velstand – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      143 Results   49 Domains
  2 Hits www.tscpulpitseries.org  
Lad os sl dette fast engang for alle, Gud vil ikke overgive sit herredmme til vore sinds krfter enten de er positive eller negative, vi skal kun sge Kristi sind og hans sind er ikke materialistisk; det fokuserer ikke p succes eller velstand, Kristi sind er kun fokuseret p Guds herlighed og adlyde hans ord.
Innym wiatrem z północy jest pornografia oraz oglądanie zmysłowych programów w telewizji. Słyszę teraz tak wiele wyznań od szczerych chrześcijan i posługujących, którzy uzależnili się od pornografii, filmów i kaset video tylko dla dorosłych oraz pełnych brudu programów telewizyjnych.
  www.weltimtropfen.de  
Fra velstand til verdenskulturarv
Öppna helskärmskartan
  avalo.zemos98.org  
Efter New York aviser rapporterede om Energi syn og bevægelse, efterfulgt af det elektroniske nyhedstjenester spredt historien rundt om i landet. Den amerikanske psyke var desperate efter en overbevisende forklaring på, hvorfor det var gået fra unpresidented velstand til hårde tider.
After the New York newspapers reported on the Energy Survey and the movement that followed from it the wire services spread the story around the country. The American psyche was desperate for a cogent explanation of why the country had gone from unpresidented prosperity to hard times. This movement, which adopted the name Technocracy, seemed to have a scientific answer. Time Magazine ran an article on Technocracy; other magazines picked upon the theme.
  amring.ro  
Vækst og velstand
Crecimiento y prosperidad
  www.smartscan.co.uk  
Når markederne ophørte i begyndelsen af ​​1500-tallet forsvandt Falsterbo-Skanör velstand og storhed. I 1700-tallet og 1800-tallet var byerne små fiskerlandsbyer. De to landsbyer blev ramt af to store brande i slutningen af ​​1800’erne og begyndelsen af ​​1900’erne.
When the markets ended at the beginning of the 16th century, Skanör-Falsterbo’s wealth and greatness also disappeared. In the 1700s and 1800s, the towns were only small fishing villages. The two small villages were hit by two big fires in the late 1800s and early 1900s. These fires erased a large part of the downtown village.
  3 Hits www.schedia-art.gr  
Kraks Fond Byforskning udvikler viden om, hvordan initiativer og vilkår i byer kan skabe velstand og vækst i det danske samfund, så det bliver lettere at leve og arbejde i Danmarks voksende byer. Vi arbejder på tværs af økonomiske, sociologiske og geografiske problemstillinger, og vores resultater henvender sig bredt til beslutningstagere, interesserede borgere og forskere.
Kraks Fond – Institute for Urban Economic Research develops knowledge on urban initiatives and conditions and examines how these contribute to the generation of wealth and economic growth in cities. We work across the fields of economy, sociology and geography and our research results are relevant to a wide range of stakeholders, such as decision-makers, citizens and researchers.
  femern.com  
Med tunnelen får folk i Femern Bælt-regionen en ny, stærk forbindelse, som stimulerer velstand og vækst. Allerede i dag bor der 9 millioner mennesker i regionen, der strækker sig mellem byerne Hamborg, Kiel, Lübeck, København og Malmø.
Mit dem Tunnel erhalten die Bürger der Fehmarnbeltregion eine neue, starke Verkehrsverbindung, die Wohlstand und Wachstum stimulieren wird. Heute leben in der Region, die sich zwischen Hamburg, Kiel, Lübeck, Kopenhagen und Malmö erstreckt, rund 9 Millionen Menschen.
  www.wilmersburger.de  
I flere århundreder har Bordeaux haft en mytisk status inden for verdenen af finere vin som et ledemotiv for rigdom, magt og indflydelse,men dens velstand har altid været forbundet med markedernes lunefulde natur og de globale økonomiers skiftende formuer.
Ranskan Bordeaux lienee viinimaailman tunnetuin alue. Viinien hinnat ovat karkaamassa järjen ulottumattomiin, kun kiinalaiset miljonäärikeräilijät hamstraavat harvinaisuuksia. Idän uusrikkaat ostelevat jaloa juomaa laatikkokaupalla. Monet perinteiset tarhat ovat myös vaihtaneet vaivihkaa omistajaa. Lisäksi kiinalaiset käynnistävät omaa tuotantoaan, Kiinalle sopivassa mittakaavassa. Köynnökset ovat konkreettisesti päätymässä kiinalaisiin käsiin. Haastateltavien joukossa on fanaattisia keräilijöitä, jalokivikauppiaita, seksilelumagnaatteja ja länsimaisia viinijulkimoita, kuten Francis Ford Coppola ja Michael Parkinson. Upeasti kuvattu dokumentti päästää meidät alan huippujen ominaispiirteiden ja perinteiden ääreen. Kuuluista tiloista mukana ovat muun muassa Château Margaux, Château Latour, Château Lafite ja Pétrus. Kertojana eläytyvän Russell Crowen rouhea ääni antaa elokuvalle savuisen bukéen.
I flere hundre år har Bordeaux hatt en mytisk status i verden av fine viner som ledemotiv for rikdom, makt og innflytelse, men dens velstand har likeledes alltid vært knyttet til markedets lunefulle natur og skiftende forhold i den globale økonomien. I dag kommer endringene til Bordeaux, hvor tradisjonelle kunder som USA og Storbritannia blir mindre viktige, mens Kinas nyrike presser prisene til astronomiske nivåer. Vil det kinesiske markedet bli boblen som aldri sprekker, eller den største trusselen noen gang mot det gode ryktet Bordeaux har brukt århundrer på å bygge seg opp? Med kommentarer av Russell Crowe (Gladiator, A Beautiful Mind) er "Red Obsession" rik på intervjuer med vinkjennere, forfattere og kritikere.
  2 Hits theurbansuites.com  
Cannabis kan levere ændringer af tid og taktil observation, men på en gang anstændige ægte følelser af sindsro og generel velstand.
The taste is highly citrus and gives a strong feeling to the consumer. The leaves are green and long. There are a lot of medical uses from these plants.
Il est cultivé dans de nombreux pays à travers le monde et existe sous 4 espèces à savoir : Indica, Sativa, Kafiristanica et Spontanea.
Cannabis kann Modifikationen von Zeit und taktiler Beobachtung liefern, aber auf einmal anständige echte Gefühle von Gelassenheit und allgemeinem Wohlstand
Cannabis puede entregar modificaciones de tiempo y observación táctil, sin embargo, a la vez decente sentimientos genuinos de serenidad y prosperidad gener
La cannabis può fornire modifiche di tempo e di osservazione tattile, tuttavia, in una volta genuini e genuini sentimenti di serenità e di prosperità gener
O cannabis pode entregar modificações de tempo e observação tátil, no entanto, sentimentos genuínos e decentes de serenidade e prosperidade geral.
Cannabis kan wijzigingen van tijd en tactiele observatie leveren, maar tegelijkertijd fatsoenlijke gevoelens van sereniteit en algemene welvaart.
Kannabis voi toimittaa ajan ja tuntoaallon havainnoinnin muutoksia, mutta samalla kunnolliset aitoa tyyneyttä ja yleistä vaurautta.
Cannabis kan levere modifikasjoner av tid og taktil observasjon, men på en gang anstendig ekte følelser av ro og generell velstand.
Używany do odzieży, wyrobów doskonałości, papieru, odżywienia, mleka, przedmiotów dla niemowląt i nieba jest granicą, stamtąd spełnia wymogi zastąpienia
Cannabis kan leverera ändringar av tid och taktil observation, men omedelbart anständiga känslor av lugn och allmänt välstånd.
  2 Hits www.biogasworld.com  
I løbet af 1770’erne og 1780’erne Prag var en af juvelerne i Europa – en by, der kunne konkurrere med hvor som helst, hvad angår af kultur og velstand. Da byen blev offer for en forfærdelig brand, gjorde genopbygningsindsatsen kun at udseendet og fornemmelsen af byen blev forbedret af arkitekter …
Rock-und Popmusik hat im Land, und besonders in Prag, einen unauslöschlichen Eindruck hinterlassen und ist bis zum heutigen Tag immer noch sehr beliebt. Wie in jeder anderen Großstadt haben die verschiedenen Arten von Musik, die aufgeführt werden, alle ihre eigenen Unterkategorien. Es gibt Tanzmusik, Hip-Hop, Indie, Rock, Metal, Classic Rock …
Rock och pop har lämnat ett outplånligt spår i landet och i Prag i synnerhet och det är fortfarande enormt populärt idag. Som med alla andra större städer så kommer alla olika sorters musik som framförs med sina egna underkategorier; det finns dansmusik, hip hop, indie, rock, metal, klassisk rock …
  12 Hits www.pep-muenchen.de  
Gud viste Asaf, "Det er alt sammen kun en illusion! Om du kunne se bagved deres velstand og facader, da ville du se, at de lever i panik og rdsel, alle disse onde mennesker, som ser s lykkelige ud - som bruger deres tid til at drikke og feste - som gr hjem hver aften og frygter deres egne hjerter, for dybt nede i deres sjl, da ved de at de en dag skal st foran min domstol - og da vil jeg dmme dem, de har levet i en drmme verden Asaf - og pludselig vil deres drm ende!"
God was showing Asaph, "It's all a smoke screen! If you could see behind their wealth and facades, you'd realize they're living in panic and terror. All these wicked people who look so happy — who spend their time drinking and partying — go home each night with panic and dread in their hearts. Deep down they know one day they're going to stand before me at the judgment — and I'm going to judge them. They're living in a dream world, Asaph — and suddenly their dream will end!"
God liet Asaf zien: "Het is allemaal een rookgordijn! Als je achter de façade van hun rijkdom en hun schijnvertoningen kon zien, dan zou je je realiseren dat ze in paniek en doodsangst leven. Al deze slechte mensen die zo gelukkig lijken, die hun tijd doorbrengen met drinken en feestvieren, gaan iedere avond naar huis met paniek en doodsangst in hun hart. Diep van binnen weten ze dat ze op een dag voor Me moeten staan bij het Oordeel, en ik zal ze veroordelen. Ze leven in een droomwereld, Asaf, en plotseling zal hun droom eindigen!"
God het aan Asaf gewys, "Dit is alles 'n rookskerm! As jy agter hulle rykdom en fasades kon sien, sou jy besef het dat hulle in paniek en vrees leef. Al hierdie goddelose mense wat so gelukkig lyk - wat hulle tyd spandeer deur te drink en partytjies te hou - gaan elke aand huistoe met paniek en angs in hulle harte. Diep binne-in weet hulle dat hulle eendag voor My op die oordeelsdag gaan staan - en Ek gaan hulle oordeel. Hulle leef in 'n droomwêreld, Asaf - en hulle droom gaan skielik eindig!"
Kun kristityt oppivat elämään syntinsä kanssa - oli se sitten anteeksiantamattomuutta, juoruilua, aistillisuutta - silloin synnistä tulee lopulta osa heidän elämäänsä. Ja kuinka usein hyvänsä heitä nähdäänkin seurakunnassa - kädet kohotettuina, ylistäen Jumalaa - Jumalan silmissä he pysyvät epäjumalanpalvojina. Ja lopulta Jumala ottaa heiltä lopullisesti pois voitelunsa.
  www.salentochessopen.it  
Travle Puerta del Sol er byens hjerte og omgivet af Madrids ældste kvarterer. De brostensbelagte i Madrid de los Austrias er et eksempel på byens velstand i 16.- og 17-tallet, med Plaza Mayor som midtpunkt.
La très animée Puerta del Sol se trouve au cœur de la ville et les vieux quartiers de Madrid l'entourent. Les rues pavées de los Austrias sont un exemple de la prospérité de la ville au 16e et 17e siècles, avec la Plaza Mayor au centre. Parmi les attractions touristiques fascinantes du Madrid historique se trouvent le quartier mauresque, le Palais Royal, le Temple de Debod, la fontaine des Cibeles et la cathédrale Almudena.
La Puerta del Sol está llena de vida y es el corazón de la ciudad, y en su alrededor está la parte más vieja de Madrid. Las calles de guijarro de Madrid de los Austrias son un ejemplo de la prosperidad de la ciudad durante los siglos 1500 y 1600, con la Plaza Mayor en su centro. Las fascinantes atracciones de Madrid histórica incluyen el vecindario de los moros, el Palacio Real, Templo de Debod, la fuente de Cibeles y Catedral de la Almudena.
De levendige Puerta del Sol ligt in het hart van de stad en er omheen liggen de oudste wijken van Madrid. De geplaveide straten van Madrid de los Austrias zijn een voorbeeld van de welvaart van de stad in de 16de en 17de eeuw met de Plaza Mayor in het centrum. Boeiende historische attracties van Madrid zijn onder andere de Moorse wijk, het Koninklijk Paleis, de Templo de Debod, de fontein van Cibeles en de Almudena kathedraal.
Eloisa Puerta del Sol on kaupungin sydän ja sen ympärillä sijaitsee Madridin vanhin osa. Madrid de los Austrias'in mukulakivi kadut ovat esimerkki kaupungin kukoistuksesta 1500- ja 1600-luvuilla, Plaza Mayor'lla sen keskustassa. Historiallisen Madridin jännittävät nähtävyydet sisältävät maurilaisen asuinalueen, kuninkaallisen palatsin, Templo de Debod'in, Cibelesin suihkulähteen ja Almudena katedraalin.
Оживленная площадь Пуэрта-дель-Соль находится в центре города, вокруг нее расположены самые старые мадридские кварталы. Мощеные улицы той части города, которую называют Мадридом эпохи австрийской династии, являются свидетельством его процветания в XVI-XVII вв. В центре их расположилась площадь Пласа-Майор. Увлекательные достопримечательности исторического Мадрида включают мавританский квартал, Королевский дворец, храм Дебод, фонтан Сибелес и кафедральный собор Альмудена.
Det livliga Puerta del Sol är i hjärtat av staden och omkring den ligger den äldsta delen av Madrid. Kullerstensgator av Madrid de los Austrias är ett exempel av stadens välstånd under 1500- och 1600-talet, med Plaza Mayor i dess centrum. De spännande sevädheterna av historiska Madrid inkluderar den mauriska stadsdelen, kungliga palatset, Templo de Debod, fontänen av Cibeles och Almudenas katedral.
  www.discountrentacar.com  
Travle Puerta del Sol er byens hjerte og omgivet af Madrids ældste kvarterer. De brostensbelagte i Madrid de los Austrias er et eksempel på byens velstand i 16.- og 17-tallet, med Plaza Mayor som midtpunkt.
La Puerta del Sol está llena de vida y es el corazón de la ciudad, y en su alrededor está la parte más vieja de Madrid. Las calles de guijarro de Madrid de los Austrias son un ejemplo de la prosperidad de la ciudad durante los siglos 1500 y 1600, con la Plaza Mayor en su centro. Las fascinantes atracciones de Madrid histórica incluyen el vecindario de los moros, el Palacio Real, Templo de Debod, la fuente de Cibeles y Catedral de la Almudena.
La vibrante Puerta del Sol è il cuore della città e intorno a essa si articolano le zone più antiche di Madrid. Le strade acciottolate di Madrid de Los Austrias sono un esempio della prosperità della città tra i secoli XVI e XVII, con Plaza Mayor al centro. Le affascinanti attrazioni storiche di Madrid includono il quartiere moresco, il Palazzo reale, il Templo de Debod, la fontana di Cibeles e la Cattedrale di Almudena.
A animada Puerta del Sol, no coração da cidade, é uma das zonas mais antigas da capital. As ruas calcetadas de Madrid de los Austrias são um exemplo da prosperidade sentida nos séculos XVI e XVII, tendo a Plaza Mayor como seu centro. As fascinantes atracções históricas de Madrid incluem a Mouraria, o Palácio Real, o Templo de Debod, a Fonte de Cibeles e a Catedral de Almudena.
De levendige Puerta del Sol ligt in het hart van de stad en er omheen liggen de oudste wijken van Madrid. De geplaveide straten van Madrid de los Austrias zijn een voorbeeld van de welvaart van de stad in de 16de en 17de eeuw met de Plaza Mayor in het centrum. Boeiende historische attracties van Madrid zijn onder andere de Moorse wijk, het Koninklijk Paleis, de Templo de Debod, de fontein van Cibeles en de Almudena kathedraal.
Eloisa Puerta del Sol on kaupungin sydän ja sen ympärillä sijaitsee Madridin vanhin osa. Madrid de los Austrias'in mukulakivi kadut ovat esimerkki kaupungin kukoistuksesta 1500- ja 1600-luvuilla, Plaza Mayor'lla sen keskustassa. Historiallisen Madridin jännittävät nähtävyydet sisältävät maurilaisen asuinalueen, kuninkaallisen palatsin, Templo de Debod'in, Cibelesin suihkulähteen ja Almudena katedraalin.
Det livlige kvarteret Puerta del Sol ligger midt i byens hjerte og rundt dette kvarteret finner du de eldste delene av Madrid. De brosteinsbelagte gatene i Madrid de los Austrias er et eksempel på byens velstand i det 16. og 17. århundre, med Plaza Mayor i midten. Madrids historiske og fascinerende attraksjoner inkluderer det Mauriske kvarteret, Royal Palace, Templo de Debod, Cibeles fontenen og Almudena-katedralen.
  www.gastein.com  
Romerne bosatte sig i dalen i Gastein for mere end 2.000 år siden, og de kendte formodentlig allerede dengang til de termalske kilders helbredende kraft. Kelterne drev guldminer i Gastein, hvilket i de følgende århundreder betød en betragtelig velstand og et opsving for handlen i dalen.
Začněme - jak už to v historických líčeních bývá častým jevem - u starých Římanů. Tito se v souvislosti se svými dobyvačnými taženími s oblibou usidlovali v Gasteinském údolí. Již tehdy před více než 2000 lety znali velmi dobře léčebné účinky zdejších termálních pramenů a patřičně je také využívali. Po nich přišli Keltové, kteří se zde v průběhu dalších století pilně věnovali dobývání zlata. Toto pak vedlo k nebývalému rozmachu obchodu a následně k blahobytu gasteinského obyvatelstva. Jméno "Gastein" se poprvé objevilo v úřední listině z roku 1203. Sláva gasteinských léčebných pramenů dosáhla vrcholu v 16. století. V následujících stoletích však došlo v důsledku zastavení zlatokopeckých aktivit, těžkých přírodních katastrof a morové rány ke stagnaci ve vývoji tohoto lázeňského alpského údolí.
A rómaiak több mint 2000 évvel ezelőtt telepedtek le a Gasteini-völgyben, és kifejezetten nagyra értékelték az itt felszínre törő termálvíz jótékony hatását. A kelták aranyat bányásztak Gasteinban, amely az azt követő évszázadokban jelentős mértékű jómódot biztosított, és a kereskedelem élénküléséhez vezetett. A „Gastein” név első hivatalos említésére egy 1203-ból származó okiratban került sort. A gasteini gyógyforrások jó híre a XVI. században érte el első tetőpontját. Az ezt követő évszázadokban azonban az aranybányászat csökkenésének köszönhetően és a különböző természeti katasztrófák, mint például a pestis következtében pedig abbamaradt a gasteini termálfürdők fejlődése.
Abia mai târziu, datorită influenţei Arhiducelui Ferdinand III, dezvoltarea băilor termale a fost adusă din nou în prim plan. Proiectul pornit de arhiduce a fost continuat de Împăratul Franz I, acesta arătând un mare interes pentru această regiune. La începutul secolului 20 a fost construită calea ferată Tauernbahn, care a înlesnit semnificativ accesul către staţiunea la care până atunci se putea ajunge numai cu trăsura. Gastein a devenit astfel locul unde se discutau probleme politice la nivel european, fiind denumită în timpul lui Bismarck “Băile termale ale diplomaţilor”!
  www.marisamonte.com.br  
Hvis du forventer, at Popcornew for at præsentere gavnlige besparelser tilbud, kuponer og rabatter, er du bundet til at blive skuffet, fordi denne reklame-støttede program ikke er interesseret i velstand for sine kunder.
If you expect Popcornew to present beneficial savings deals, coupons, and discounts, you are bound to be disappointed, because this advertisement-supported program is not interested in the prosperity of its customers. The application, published by the Estonian company Popcornew OU, has been created to take care of third-parties who are most likely paying for the presentation of various online ads. Unfortunately, it is most likely that the interests of these parties will become the priority, which means that the displayed ads may have no value to you personally. What is worse, some of these ads could be malicious, and this is why you must delete Popcornew.
Wenn Sie erwarten Popcornew vorteilhaft Einsparungen Angebote, Gutscheine und Rabatte zu präsentieren, sind Sie verpflichtet, enttäuscht werden, da diese Werbung-unterstütztes Programm nicht in den Wohlstand seiner Kunden interessiert ist. Die Anwendung von der estnischen Gesellschaft veröffentlicht Popcornew OU, wurde geschaffen, um die dritte kümmern, die am ehesten für die Präsentation der verschiedenen online-anzeigen bezahlen. Leider ist es sehr wahrscheinlich, dass die Interessen dieser Parteien die Priorität gewinnen, was bedeutet, dass die angezeigten anzeigen kein Wert für Sie persönlich haben können. Was noch schlimmer ist, einige dieser anzeigen könnte schädliche, und deshalb müssen Sie löschen Popcornew.
Si esperas Popcornew para presentar ofertas de ahorros beneficiosos, cupones y descuentos, que están obligados a estar decepcionado, porque este programa apoyado por el anuncio no le interesa la prosperidad de sus clientes. La aplicación, publicado por la compañía Estonia Popcornew OU, ha sido creada para cuidar de terceros que son los más propensos a pagar para la presentación de varios anuncios en línea. Por desgracia, es más probable que los intereses de estos partidos se convertirá en la prioridad, lo que significa que los anuncios mostrados no pueden tener ningún valor a usted personalmente. Lo que es peor, algunos de estos anuncios podrían ser maliciosos, y por esta razón debe eliminar Popcornew.
Se si prevede che Popcornew per presentare i benefici di risparmio offerte, coupon e sconti, si sono tenuti a essere deluso, perché questo programma annuncio supportati non è interessato al benessere dei propri clienti. L'applicazione, pubblicata dalla società estone Popcornew OU, è stato creato per prendersi cura di terzi che sono molto probabilmente pagando per la presentazione dei vari annunci online. Purtroppo, è più probabile che l'interesse di questi partiti diventerà la priorità, il che significa che gli annunci visualizzati non possono avere alcun valore a voi personalmente. Quel che è peggio, alcuni di questi annunci potrebbero essere dannosi, e questo è il motivo per cui è necessario eliminare Popcornew.
Se você esperar Popcornew para apresentar ofertas de poupança benéfico, cupons e descontos, você é obrigado a ficar desapontado, porque este programa anúncio-suportado não está interessado na prosperidade dos seus clientes. O aplicativo, publicado pela companhia estoniana Popcornew UO, foi criado para cuidar de terceiros que são mais propensos a pagar para a apresentação de vários anúncios on-line. Infelizmente, é mais provável que os interesses dessas partes será a prioridade, o que significa que os anúncios exibidos podem não têm valor para você pessoalmente. O que é pior, alguns destes anúncios podem ser malicioso, e por isso você deve excluir Popcornew.
Als u verwacht dat Popcornew om gunstige besparingen deals, coupons en kortingen, bent u gebonden te worden teleurgesteld, omdat deze advertentie-ondersteunde programma is niet geïnteresseerd in de welvaart van haar klanten. De toepassing, gepubliceerd door de Estse company Popcornew OU, is gemaakt om te zorgen voor derden die waarschijnlijk betalen voor de presentatie van verschillende online advertenties. Helaas, het is zeer waarschijnlijk dat de belangen van deze partijen de prioriteit, wat betekent wordt dat de weergegeven advertenties geen waarde voor u persoonlijk wellicht. Wat is erger, sommige van deze advertenties kunnen schadelijke, en dit is waarom u moet verwijderen Popcornew.
  2 Hits www.eeas.europa.eu  
Som global aktør fremmer EU integration som et middel til at støtte fred og velstand og overvinde konflikter rundt om i verden.
As a global actor, the EU promotes integration as a means to support peace and prosperity and to overcome conflicts around the world.
Als globaler Akteur fördert die EU die Integration als Mittel, um Frieden und Wohlstand zu sichern und Konflikte in aller Welt zu bewältigen.
Gracias a su papel relevante en la escena mundial, la UE promueve la integración como medio para impulsar la paz y la prosperidad y superar conflictos en todo el mundo.
In quanto protagonista della scena mondiale, l'UE promuove l'integrazione quale mezzo per sostenere la pace e la prosperità e superare i conflitti nel resto del mondo.
Graças ao papel que desempenha na cena mundial, a UE promove a integração como forma de incentivar a paz e a prosperidade e de resolver conflitos em todo o mundo.
Jakožto jeden z nejvýznamnějších světových aktérů podporuje EU integraci jako prostředek budování míru a prosperity a řešení konfliktů na celém světě.
În calitate de actor global, UE promovează integrarea ca mijloc de sprijinire a păcii şi prosperităţii şi de depăşire a conflictelor din întreaga lume.
EU är en global aktör som främjar integration för att sprida fred och välstånd och lösa konflikter runtom i världen.
  9 Hits www.ecb.europa.eu  
Euroområdet er en integreret del af verdensøkonomien. Euroområdets velstand og fremtidsudsigter afhænger af de internationale forhold. For at kunne udforme økonomiske politikker i euroområdet, der sikrer finansiel stabilitet og fremmer velstand, er det derfor nødvendigt at have en grundig indsigt i verdensøkonomien.
La zone euro fait partie intégrante de l’économie mondiale. La prospérité et les perspectives de la zone euro dépendent de l’environnement international. Dès lors, il est essentiel de bien comprendre le fonctionnement de l’économie mondiale pour pouvoir formuler, au sein de la zone euro, les politiques économiques permettant de préserver la stabilité financière et de promouvoir la prospérité. Les évolutions et les politiques économiques de la zone euro peuvent, à leur tour, influencer l’économie mondiale, notamment à travers les échanges commerciaux, les taux d’intérêt, les flux de capitaux et les taux de change.
Еврозоната е неделима част от световната икономика. Благосъстоянието и перспективите на еврозоната зависят от международната среда. Ето защо доброто познаване на глобалната икономика е от съществено значение при формулирането на икономическата политика в еврозоната, за да се поддържа финансова стабилност и да се подпомага благосъстоянието. От своя страна икономическата динамика и икономическата политика в еврозоната въздействат върху световната икономика, например посредством търговията, лихвените проценти, капиталовите потоци и обменните курсове.
The euro area is an integral part of the world economy. The prosperity of, and prospects for, the euro area depend on the international environment. A good understanding of the global economy is, therefore, essential in order to formulate economic policies in the euro area that safeguard financial stability and promote prosperity. Economic developments and policies in the euro area can in turn affect the global economy, for example via trade, interest rates, capital flows and exchange rates.
Eurozóna je nedílnou součástí světové ekonomiky. Prosperita a perspektiva eurozóny záleží na mezinárodním prostředí. Pro stanovení hospodářských politik v eurozóně, které zajišťují finanční stabilitu a podporují prosperitu, je tedy nezbytné dobře chápat fungování globální ekonomiky. Hospodářský rozvoj a hospodářské politiky v eurozóně mohou zase působit na světovou ekonomiku, např. prostřednictvím obchodu, úrokových sazeb, kapitálových toků a směnných kurzů.
Euroala on maailmamajanduse lahutamatu osa. Euroala jõukus ja väljavaated sõltuvad rahvusvahelisest keskkonnast. Seega on hea arusaamine üleilmsest majandusest vajalik, et kavandada euroala majanduspoliitikat, mis tagaks finantsstabiilsuse ja soodustaks majanduslikku õitsengut. Euroala majandusareng ja -poliitika võivad näiteks kaubanduse, intressimäärade, kapitalivoogude ja vahetuskursside kaudu avaldada omakorda mõju maailmamajandusele.
Mivel az euroövezet szerves része a világgazdaságnak, jóléte és kilátásai elválaszthatatlanok a nemzetközi gazdasági környezettől. A világgazdasági folyamatok mélyreható ismerete éppen ezért elengedhetetlen ahhoz, hogy az illetékesek a pénzügyi stabilitást fenntartó és a jólétet növelő euroövezeti gazdaságpolitikát dolgozhassanak ki. Másfelől az euroövezet gazdasági folyamatai és gazdaságpolitikai intézkedései is visszahatnak a világgazdaságra, például a kereskedelem, a kamatlábak, a tőkeáramlás és az árfolyam közvetítésével.
Eurozóna tvorí neoddeliteľnú súčasť svetového hospodárstva. Prosperita a perspektíva eurozóny závisia od medzinárodného prostredia. Pri určovaní hospodárskych politík v eurozóne, ktoré chránia finančnú stabilitu a podporujú prosperitu, je preto nevyhnutné dobre rozumieť fungovaniu svetového hospodárstva. Hospodársky vývoj a hospodárske politiky v eurozóne môžu zasa ovplyvňovať svetové hospodárstvo, napríklad prostredníctvom obchodu, úrokových mier, kapitálových tokov a výmenných kurzov.
Euroobmočje je integralni del svetovnega gospodarstva. Blaginja in nadaljnji razvoj euroobmočja sta odvisna od mednarodnega okolja. Dobro razumevanje svetovnega gospodarstva je zato bistveno pri oblikovanju ekonomskih politik v euroobmočju, ki varujejo finančno stabilnost in spodbujajo blaginjo. Gospodarska gibanja in politike v euroobmočju lahko po drugi strani vplivajo na svetovno gospodarstvo, na primer prek trgovinske menjave, obrestnih mer, kapitalskih tokov in deviznih tečajev.
Euro zona ir pasaules tautsaimniecības neatņemama sastāvdaļa. Euro zonas labklājība un nākotnes izredzes atkarīgas no starptautiskās vides. Tāpēc, lai formulētu euro zonas ekonomisko politiku, kas garantē finanšu stabilitāti un veicina labklājību, vitāli svarīga laba izpratne par pasaules tautsaimniecību. Savukārt tautsaimniecības attīstība un politika euro zonā var ietekmēt pasaules tautsaimniecību, piemēram, ar tirdzniecības, procentu likmju, kapitāla plūsmu un valūtas kursu starpniecību.
Iż-żona tal-euro hija parti integrali mill-ekonomija dinjija. Il-prosperità u l-prospetti taż-żona tal-euro jiddependu mill-ambjent internazzjonali. Għalhekk huwa essenzjali li wieħed jifhem tajjeb l-ekonomija dinjija biex jifformola politika ekonomika għaż-żona tal-euro li tissalvagwarda l-istabbiltà finanzjarja u tiffavorixxi l-prosperità. L-iżviluppi u l-linji politiċi ekonomiċi fiż-żona tal-euro jistgħu, min-naħa tagħhom, jaffettwaw l-ekonomija dinjija, ngħidu aħna permezz tal-kummerċ, ir-rati tal-imgħax, il-flussi ta' kapital u r-rati tal-kambju.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
Selvom tiderne er vanskelige mange steder i EU i øjeblikket, bidrager EU's udvidelsespolitik fortsat til at skabe fred, sikkerhed og langsigtet fremgang og velstand på hele kontinentet.
Even though this is a time of hardship for many in the EU, enlargement policy continues to contribute to peace, security and long-term prosperity across the continent.
Bien que de nombreux citoyens de l'UE traversent actuellement une période difficile, la politique d'élargissement continue de jouer un rôle important pour garantir la paix, la sécurité et la prospérité à long terme sur l'ensemble du continent.
Obwohl viele EU-Länder gegenwärtig mit schwerwiegenden Problemen zu kämpfen haben, leistet die Erweiterungspolitik nach wie vor einen wichtigen Beitrag für Frieden, Sicherheit und Wohlstand in ganz Europa.
Aunque sean tiempos difíciles para muchas personas en la UE, no hay que perder de vista que la política de ampliación contribuye a la paz, la seguridad y la prosperidad a largo plazo en todo el continente.
Anche in questo momento difficile per gran parte dell'UE, la politica di allargamento continua a contribuire alla pace, alla sicurezza e alla prosperità a lungo termine in tutto il continente.
Embora estes sejam tempos difíceis para muitas pessoas na UE, a política de alargamento continua a contribuir para a paz, para a segurança e para a prosperidade a longo prazo em todo o continente.
Παρότι η παρούσα περίοδος είναι μια εποχή δυσχέρειας για πολλούς στην ΕΕ, η πολιτική διεύρυνσης συνεχίζει να συμβάλλει στην ειρήνη, την ασφάλεια και τη μακροπρόθεσμη ευημερία ολόκληρης της ηπείρου.
Hoewel veel mensen in de EU het momenteel moeilijk hebben, blijft het toetredingsbeleid bijdragen aan vrede, veiligheid en voorspoed op de lange termijn op het hele continent.
Въпреки че времената са трудни за мнозина в ЕС, политиката на разширяване продължава да дава своя принос за мира, сигурността и дълготрайното благоденствие на целия континент.
Unatoč činjenici da su ovo teška vremena za mnoge u EU-u, politika proširenja i dalje doprinosi miru, sigurnosti i dugoročnom napretku diljem kontinenta.
I když mnozí v EU nyní zažívají potíže, politika pro rozšíření nadále podporuje mír, bezpečnost a dlouhodobou prosperitu na celém kontinentu.
Kuigi praegu on ELis paljudele raske aeg, aitab laienemispoliitika jätkuvalt kaasa rahule, turvalisusele ja pikaajalisele õitsengule kogu kontinendil.
Vaikka ajat monessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa ovat vaikeat, laajentumispolitiikka jatkaa rauhan, turvallisuuden ja pitkän aikavälin vaurauden levittämisen edistämistä koko maanosaan.
Bár jelenleg az EU-ban is sokan küzdenek nehézségekkel, a bővítési politika továbbra is hozzájárul a béke, a biztonság és a hosszú távú jólét megteremtéséhez Európában.
Nors šiuo metu daugelis ES narių patiria sunkumų, plėtros strategija ir toliau prisideda prie taikos, saugumo ir ilgalaikio klestėjimo visame žemyne.
Mimo że wiele krajów UE przeżywa obecnie trudności, polityka rozszerzenia nadal przyczynia się do szerzenia pokoju, bezpieczeństwa oraz trwałego dobrobytu na całym kontynencie.
Cu toate că o mare parte din UE se confruntă cu dificultăți în această perioadă, politica privind extinderea continuă să contribuie la asigurarea păcii, a securității și a prosperității pe termen lung pe întregul continent.
Kljub temu, da je za mnoge v EU čas težkih socialnih razmer, politika širitve nadaljuje s spodbujanjem miru, varnosti ter dolgoročne blaginje in napredka po vsej celini.
Trots att många länder i EU just nu upplever svåra tider fortsätter utvidgningspolitiken att bidra till fred, trygghet och långsiktigt välstånd över hela kontinenten.
Arī šajā laikā, kad daudzas ES dalībvalstis ir saskārušās ar ievērojamām grūtībām, paplašināšanās politika turpina sekmēt mieru, drošību un labklājību ilgtermiņā visā kontinentā.
Anki jekk dan huwa żmien ta' diffikultajiet għal ħafna fl-UE, il-politika tat-tkabbir tkompli tikkontribwixxi għall-paċi, sigurtà u prosperità fit-tul madwar il-kontinent kollu.
Anois féin agus na céadta san AE i gcruatan, tá an beartas méadaithe fós ag cuidiú leis an tsíocháin, leis an tslándáil agus leis an rath fadtéarmach ó cheann ceann na mór-roinne.
  www.sarkoidose.ch  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means. The larger your country's economy, the more it pays – and vice versa. The EU budget doesn't aim to redistribute wealth, but rather to focus on the needs of all Europeans as a whole.
Les contributions financières des États membres au budget de l'UE sont partagées équitablement, en fonction des moyens de chacun. Plus l'économie d'un pays est importante, plus sa contribution est élevée, et inversement. Le budget de l'UE ne vise pas à redistribuer la richesse, mais tente de répondre aux besoins de tous les Européens.
Die finanziellen Lasten sind gerecht verteilt: Die einzelnen Länder tragen nach Maßgabe ihrer Wirtschaftskraft zum EU-Haushalt bei. Zweck des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand; vielmehr stehen die Interessen der Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit im Mittelpunkt.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità: più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos países da UE para o orçamento europeu são repartidas de forma equitativa, de acordo com as possibilidades de cada um. Quanto mais importante for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento europeu não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα αυτή καταβάλλει - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά εστιάζει στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών συνολικά.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-a pravedno su utvrđeni u skladu s veličinom njihova gospodarstva. Što je gospodarstvo države razvijenije, ona uplaćuje više, i obrnuto. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih građana EU-a.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac krajina prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Finančni prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu iemaksas ES budžetā tiek noteiktas taisnīgi un atbilstīgi to rocībai. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija tal-pajjiż, aktar iħallas – u viċi versa. L-għan tal-baġit tal-UE mhuwiex li jipprova jqassam mill-ġdid il-ġid, iżda pjuttost li jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an Aontais Eorpaigh roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an Aontais Eorpaigh an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
  blog.loroparque.com  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men snarere at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Die finanziellen Beiträge der Mitgliedstaaten zum EU-Haushalt sind entsprechend ihrer Mittel gerecht verteilt. Je größer die Wirtschaft eines Landes, desto höher sein Beitrag – und umgekehrt. Ziel des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand, sondern der Schutz der Bedürfnisse aller Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità. Più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos Estados-Membros para o orçamento da UE são repartidas de forma equitativa, de acordo com as respetivas possibilidades. Quanto maior for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento da UE não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα καταβάλλει αυτή - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά δίνει βάρος στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών στο σύνολό τους.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-u pravedno su raspodijeljeni u skladu s njihovim sredstvima. Države članice s većim gospodarstvom više pridonose proračunu EU-a. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih Europljana u cjelini.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu finanšu iemaksas ES budžetā atbilstīgi to rocībai tiek sadalītas taisnīgi. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija ta' pajjiżek, aktar iħallas – u viċi versa. Il-baġit tal-UE ma jimmirax biex iqassam mill-ġdid il-ġid, imma pjuttost jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an AE roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an AE an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
  presse.chateauversailles.fr  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means. The larger your country's economy, the more it pays – and vice versa. The EU budget doesn't aim to redistribute wealth, but rather to focus on the needs of all Europeans as a whole.
Les contributions financières des États membres au budget de l'UE sont partagées équitablement, en fonction des moyens de chacun. Plus l'économie d'un pays est importante, plus sa contribution est élevée, et inversement. Le budget de l'UE ne vise pas à redistribuer la richesse, mais tente de répondre aux besoins de tous les Européens.
Die finanziellen Lasten sind gerecht verteilt: Die einzelnen Länder tragen nach Maßgabe ihrer Wirtschaftskraft zum EU-Haushalt bei. Zweck des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand; vielmehr stehen die Interessen der Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit im Mittelpunkt.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità: più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos países da UE para o orçamento europeu são repartidas de forma equitativa, de acordo com as possibilidades de cada um. Quanto mais importante for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento europeu não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα αυτή καταβάλλει - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά εστιάζει στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών συνολικά.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-a pravedno su utvrđeni u skladu s veličinom njihova gospodarstva. Što je gospodarstvo države razvijenije, ona uplaćuje više, i obrnuto. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih građana EU-a.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac krajina prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Finančni prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu iemaksas ES budžetā tiek noteiktas taisnīgi un atbilstīgi to rocībai. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija tal-pajjiż, aktar iħallas – u viċi versa. L-għan tal-baġit tal-UE mhuwiex li jipprova jqassam mill-ġdid il-ġid, iżda pjuttost li jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an Aontais Eorpaigh roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an Aontais Eorpaigh an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
  www.schlesisches-museum.de  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men snarere at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means. The larger your country's economy, the more it pays – and vice versa. The EU budget doesn't aim to redistribute wealth, but rather to focus on the needs of all Europeans as a whole.
Les contributions financières des États membres au budget de l'UE sont partagées équitablement, en fonction des moyens de chacun. Plus l'économie d'un pays est importante, plus sa contribution est élevée, et inversement. Le budget de l'UE ne vise pas à redistribuer la richesse, mais tente de répondre aux besoins de tous les Européens.
Die finanziellen Beiträge der Mitgliedstaaten zum EU-Haushalt sind entsprechend ihrer Mittel gerecht verteilt. Je größer die Wirtschaft eines Landes, desto höher sein Beitrag – und umgekehrt. Ziel des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand, sondern der Schutz der Bedürfnisse aller Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità. Più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos Estados-Membros para o orçamento da UE são repartidas de forma equitativa, de acordo com as respetivas possibilidades. Quanto maior for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento da UE não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα καταβάλλει αυτή - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά δίνει βάρος στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών στο σύνολό τους.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-u pravedno su raspodijeljeni u skladu s njihovim sredstvima. Države članice s većim gospodarstvom više pridonose proračunu EU-a. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih Europljana u cjelini.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu finanšu iemaksas ES budžetā atbilstīgi to rocībai tiek sadalītas taisnīgi. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija ta' pajjiżek, aktar iħallas – u viċi versa. Il-baġit tal-UE ma jimmirax biex iqassam mill-ġdid il-ġid, imma pjuttost jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an AE roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an AE an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
  www.rivalmare.hr  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means. The larger your country's economy, the more it pays – and vice versa. The EU budget doesn't aim to redistribute wealth, but rather to focus on the needs of all Europeans as a whole.
Les contributions financières des États membres au budget de l'UE sont partagées équitablement, en fonction des moyens de chacun. Plus l'économie d'un pays est importante, plus sa contribution est élevée, et inversement. Le budget de l'UE ne vise pas à redistribuer la richesse, mais tente de répondre aux besoins de tous les Européens.
Die finanziellen Lasten sind gerecht verteilt: Die einzelnen Länder tragen nach Maßgabe ihrer Wirtschaftskraft zum EU-Haushalt bei. Zweck des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand; vielmehr stehen die Interessen der Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit im Mittelpunkt.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità: più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos países da UE para o orçamento europeu são repartidas de forma equitativa, de acordo com as possibilidades de cada um. Quanto mais importante for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento europeu não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα αυτή καταβάλλει - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά εστιάζει στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών συνολικά.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-a pravedno su utvrđeni u skladu s veličinom njihova gospodarstva. Što je gospodarstvo države razvijenije, ona uplaćuje više, i obrnuto. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih građana EU-a.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac krajina prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Finančni prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu iemaksas ES budžetā tiek noteiktas taisnīgi un atbilstīgi to rocībai. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija tal-pajjiż, aktar iħallas – u viċi versa. L-għan tal-baġit tal-UE mhuwiex li jipprova jqassam mill-ġdid il-ġid, iżda pjuttost li jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an Aontais Eorpaigh roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an Aontais Eorpaigh an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
  www.xperimania.net  
Dette tal stiger til 4 millioner, hvis industrier, der er direkte afhængige af kemiprodukter, såsom landbrug, fødevarer, transport, tekstil og sundhed, tælles med. Kemiindustrien er derfor en stor leverandør velstand og en nøglespiller i økonomien.
In Europe, the chemical industry employs a huge 1.3 million people in 27,000 companies. This figure rises to close to 4 million if industries that directly depend on chemistry products are taken into account, such as agriculture, food, automotive, textile and healthcare. The chemical industry is therefore a major provider of wealth and a key sector in the economy.
En Europe, l’industrie chimique emploie 1,3 millions de personnes dans 27 000 compagnies. Ce chiffre peut monter jusqu’à 4 millions si l’on tient compte des industries qui dépendent directement des produits chimiques : agriculture, nourriture, automobile, textile, et soins de santé. L’industrie chimique est par conséquent un fournisseur majeur de bien-être et constitue un secteur clé pour l’économie d’un pays.
In Europa sind 1.3 Millionen Menschen in 27.000 chemischen Betrieben beschäftigt. Diese Zahl steigt sogar bis auf 4 Millionen an, wenn man Industriezweige, die von chemischen Produkten abhängig sind, mit einbezieht, wie zum Beispiel Landwirtschaft, Lebensmittelbereich, Automobilindustrie, Textilindustrie und Gesundheitswesen. Die Chemieindustrie trägt so wesentlich zu unserem Wohlstand bei und spielt eine ganz bedeutende Rolle im Wirtschaftsleben.
En Europa, la industria química emplea la enorme cifra de 1,3 millones de personas en 27.000 compañías. Cifra que asciende hasta los 4 millones si se tienen en cuenta las industrias que dependen directamente de los productos químicos, como es la agricultura, la alimentación, la automoción, el textil y la sanidad. La industria química es por tanto una gran suministradora de salud y un sector clave en la economía.
In Europa, l’industria chimica, impiega più di un milione e trecentomila persone in 27000 compagnie. Questa cifra sale a quasi quattro milioni se teniamo conto delle industrie che dipendono direttamente dalla chimica, come agricoltura, industria alimentare, dei trasporti, tessile e sanitaria. Quella della chimica è dunque una delle maggiori industrie che forniscono ricchezza e un settore chiave dell’economia.
Na Europa, a indústria química emprega um montante de 1.3 milhão de pessoas em 27.000 empresas. Este número aumenta até muito perto dos 4 milhões, se tomarmos em consideração as indústrias que directamente dependem dos produtos químicos, como por exemplo a agricultura, alimentação, automóvel, têxtil e saúde. A indústria química é, por esse motivo, o maior fornecedor de riqueza e um sector chave da economia.
Στην Ευρώπη, η βιομηχανία της χημείας απασχολεί 1.3 εκατομμύρια ανθρώπους σε 27.000 εταιρείες. Αυτό το νούμερο φτάνει σχεδόν τα 4 εκατομμύρια αν συμπεριληφθούν οι βιομηχανίες που εξαρτώνται από τα χημικά προϊόντα, όπως η γεωργία, η διατροφή, η αυτοκινητική, η υφαντουργία και η υγεία. Επομένως, η βιομηχανία της χημείας είναι κύριος προμηθευτής πλούτου και τομέας-κλειδί στην οικονομία.
In Europa verschaft de chemische industrie werk aan niet minder dan 1,3 millioen mensen in 27.000 bedrijven. Dit aantal neemt nog toe tot bijna 4 millioen als industrieën meegeteld worden die rechtstreeks afhankelijk zijn van producten uit de chemische industrie, zoals de landbouw, de voedingsindustrie, de auto-industrie, de textielindustrie en de gezondheidszorg. De chemische industrie is dus een belangrijke leverancier van welvaart en een kernbedrijfstak in de economie.
В Европа химическата индустрия дава работа на повече от 1,3 милиона души в 27 000 компании. Тази цифра се увеличава до 4 милиона, ако вземем предвид производствата, които директно зависят от химическите продукти като селското стопанство, храната, производството на автомобили, текстилът и здравеопазването. Следователно химическата промишленост е един сериозен фактор за нашето благосъстояние и ключов сектор в икономиката.
V Evropě je chemickém průmyslu zaměstnáno obrovské množství lidí - 1,3 milionu zaměstnanců pracuje pro 27 00O společností. Pokud připočítáme ještě ty firmy, které jsou na chemických výrobcích přímo závislé, na mysli máme zemědělství, potravinářských průmysl, automobilový průmysl, textilní průmysl a zdravotnictví, vyšplhá se toto číslo až na 4 miliony. Chemický průmysl se tedy značnou měrou podílí na zajišťování bohatství a je klíčovou součástí hospodářství.
Euroopas annab keemiatööstus 27 000 ettevõtte kaudu tööd 1,3 miljonile inimesele. Kui võtaksime arvesse ka otseselt keemiatoodetest sõltuvad tööstusharud, mille alla kuuluvad muuhulgas põllumajandus, toidutööstus, autotööstus, tekstiilitööstus ning tervishoid, oleks see arv 4 miljonit. Sellest võime järeldada, et keemiatööstus on tähtis rikkuse allikas ning väga oluline osa majandusest.
Euroopassa kemianteollisuus työllistää huimat 1.3 miljoonaa ihmistä 27 000:ssa yrityksessä. Luku kasvaa melkein neljään miljoonaan, jos mukaan lasketaan yritykset, joiden ala on suoraan riippuvainen kemian tuotteista - esim. maanviljelys, elintarvikkeet, autot, tekstiilit ja terveydenhuolto. Kemianteollisuus tuo siis runsaasti varallisuutta ja on avainasemassa taloudessamme.
Európában a vegyipar 1.3 millió embert foglalkoztat 27.000 vállalatnál. Ez a szám majdnem 4 millióra emelkedik, ha figyelembe vesszük az olyan iparágakat is, melyek a vegyiparral szoros összefüggésben állnak, mint pl. mezőgazdaság, élelmiszeripar, autógyártás, könnyűipar és egészségügy. A vegyipar éppen ezért a gazdaság motorja és a jóléti társadalom kulcsa.
Europoje chemijos pramonę sudaro 27 000 įmonių, kuriose dirba net 1.3 milijono žmonių. Šis skaičius pasiektų apie 4 milijonus, jeigu būtų skaičiuojamos ir tos įmonės, kurios tiesiogiai priklauso nuo chemijos pramonės. Tai žemės ūkis, maisto, automobilių, tekstilės, pramonės ir sveikatos apsauga. Taigi, chemijos pramonė yra svarbiausias mūsų gerovės ir ekonomikos garantas .
Przemysł chemiczny w Europie zatrudnia okolo 1,3 miliona osób w 27000 firmach. Liczba ta rośnie niemal do 4 milionów jeżeli weźmiemy pod uwagę przedsiębiorstwa, które w sposób bezpośredni uzależnione są od produków chemicznych. Zaliczyć do nich możemy firmy działające w obszarach takich jak rolnictwo, produkcja żywności, przemysł samochodowy, tekstylny czy opieka zdrowotna. Tak więc przemysł chemiczny to główne źródło bogactwa w Europie oraz jeden z kluczowych sektorów gospodarki.
În Europa, cele 27.000 de companii ce activează în sectorul chimic numără peste 1,3 milioane de angajaţi. Dacă luăm în consideraţie şi sectoarele industriale care depind în mod direct de produsele chimice (agricultură, alimentaţie, construcţie automobile, textile şi sănătate), cifra creşte la patru milioane. Prin urmare, industria chimică este un sector-cheie al economiei şi o importantă sursă de locuri de muncă.
Chemický priemysel v Európe zamestnáva obrovské množstvo 1,3 milióna ľudí pracujúcich v 27 000 spoločnostiach. Tento údaj sa priblíži k takmer 4 miliónom, ak vezmeme do úvahy aj tie odvetvia, ktoré priamo závisia na chémii, ako napríklad poľnohospodársky, potravinársky, automobilový, textilný priemysel a zdravotná starostlivosť. Takto sa chemický priemysel stáva hlavným dodávateľom bohatstva a kľúčovým sektorom ekonomiky.
V Evropi kemična indirstija zaposluje kar 1.3 milijona ljudi v 27 000 podjetjih. Številka zraste skoraj na 4 milijone, če upoštevamo še industrijo, ki je neposredno odvisna od kemičnih izdelkov, kot npr. kmetijstvo, prehrana, avtomobilska industrija, tekstil in zdravstvo. Kemična industrija je tako eden izmed ključnih sektorjev v gospodarstvu, ki zagotavlja delo velikemu številu ljudi.
I Europa sysselsätter den kemiska industrin hela 1,3 miljoner människor på 27 000 företag. Den här siffran stiger till nästan 4 miljoner om näringar som är direkt beroende av kemiska produkter räknas med som jordbruk, livsmedel, bilindustri, textil och hälsovård. Den kemiska industrin är därför en stor välståndsskapare och ett viktigt område inom ekonomin.
Eiropā ķīmiskā industrija nodarbina 1.3 miljonu cilvēku 27.000 uzņēmumu. Šis skaitlis pieaug līdz pat 4 miljoniem, ja ņem vērā industrijas, kas tiešā veidā ir atkarīgas no ķīmijas produktiem, piemēram, lauksaimniecība, pārtika, auto, audumi un veselības aprūpe. Tāpēc ķīmijas industrija ir milzīgs labklājības nodrošinātājs un viens no ekonomikas galvenajiem sektoriem.
Fl-Ewropa, l-industrija kimika timpjega 1.3 miljun ruħ f’27,000 kumpanija. Din iċ-ċifra titla’ qrib l-4 miljuni jekk wieħed iqis l-industriji li jiddependu direttament fuq il-prodotti kimiċi, bħall-agrikoltura, l-ikel, l-awtomottiv, it-tessuti u l-kura tas-saħħa. L-industrija kimika hija għalhekk fornitur ewlieni ta’ ġid u settur ewlieni fl-ekonomija.
  www.emmaushelsinki.fi  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means. The larger your country's economy, the more it pays – and vice versa. The EU budget doesn't aim to redistribute wealth, but rather to focus on the needs of all Europeans as a whole.
Les contributions financières des États membres au budget de l'UE sont partagées équitablement, en fonction des moyens de chacun. Plus l'économie d'un pays est importante, plus sa contribution est élevée, et inversement. Le budget de l'UE ne vise pas à redistribuer la richesse, mais tente de répondre aux besoins de tous les Européens.
Die finanziellen Lasten sind gerecht verteilt: Die einzelnen Länder tragen nach Maßgabe ihrer Wirtschaftskraft zum EU-Haushalt bei. Zweck des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand; vielmehr stehen die Interessen der Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit im Mittelpunkt.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità: più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos países da UE para o orçamento europeu são repartidas de forma equitativa, de acordo com as possibilidades de cada um. Quanto mais importante for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento europeu não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα αυτή καταβάλλει - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά εστιάζει στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών συνολικά.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-a pravedno su utvrđeni u skladu s veličinom njihova gospodarstva. Što je gospodarstvo države razvijenije, ona uplaćuje više, i obrnuto. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih građana EU-a.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac krajina prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Finančni prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu iemaksas ES budžetā tiek noteiktas taisnīgi un atbilstīgi to rocībai. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija tal-pajjiż, aktar iħallas – u viċi versa. L-għan tal-baġit tal-UE mhuwiex li jipprova jqassam mill-ġdid il-ġid, iżda pjuttost li jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an Aontais Eorpaigh roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an Aontais Eorpaigh an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
  www.lidata.eu  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men snarere at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means. The larger your country's economy, the more it pays – and vice versa. The EU budget doesn't aim to redistribute wealth, but rather to focus on the needs of all Europeans as a whole.
Les contributions financières des États membres au budget de l'UE sont partagées équitablement, en fonction des moyens de chacun. Plus l'économie d'un pays est importante, plus sa contribution est élevée, et inversement. Le budget de l'UE ne vise pas à redistribuer la richesse, mais tente de répondre aux besoins de tous les Européens.
Die finanziellen Beiträge der Mitgliedstaaten zum EU-Haushalt sind entsprechend ihrer Mittel gerecht verteilt. Je größer die Wirtschaft eines Landes, desto höher sein Beitrag – und umgekehrt. Ziel des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand, sondern der Schutz der Bedürfnisse aller Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità. Più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos Estados-Membros para o orçamento da UE são repartidas de forma equitativa, de acordo com as respetivas possibilidades. Quanto maior for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento da UE não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα καταβάλλει αυτή - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά δίνει βάρος στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών στο σύνολό τους.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-u pravedno su raspodijeljeni u skladu s njihovim sredstvima. Države članice s većim gospodarstvom više pridonose proračunu EU-a. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih Europljana u cjelini.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu finanšu iemaksas ES budžetā atbilstīgi to rocībai tiek sadalītas taisnīgi. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija ta' pajjiżek, aktar iħallas – u viċi versa. Il-baġit tal-UE ma jimmirax biex iqassam mill-ġdid il-ġid, imma pjuttost jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an AE roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an AE an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
  16 Hits www.european-council.europa.eu  
Stats- og regeringscheferne for de 27 EU-lande mødes for første gang i år den 4. februar. De vigtigste emner på dagsordenen for dette særlige møde i Det Europæiske Råd er energi og innovation − to sektorer, som har central betydning for Europas fremtidige vækst og velstand.
The heads of state and government of the 27 EU countries will meet for the first time this year on 4 February. The main topics on the agenda of this special European Council are energy and innovation - two sectors which are key to Europe's future growth and prosperity.
Les chefs d'État ou de gouvernement des 27 États membres de l'UE se rencontreront pour la première fois cette année le 4 février. Les principaux points inscrits à l'ordre du jour de ce Conseil européen spécial sont l'énergie et l'innovation, deux secteurs essentiels pour la croissance et la prospérité futures de l'Europe.
Die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Länder treten am 4. Februar in Brüssel zu ihrem ersten Gipfeltreffen in diesem Jahr zusammen.Im Mittelpunkt dieser Sondertagung des Europäischen Rates werden die Themen Energie und Innovation stehen - zwei Aspekte, die für Wachstum und Wohlstand in Europa künftig von entscheidender Bedeutung sein werden.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de los 27 países de la UE se reunirán por primera vez este año el 4 de febrero. Los temas principales que figuran en el orden del día de este Consejo Europeo especial son la energía y la innovación, dos sectores fundamentales para el crecimiento y la prosperidad futuros de Europa.
I capi di Stato o di governo dei 27 Stati membri dell'UE si riuniranno per la prima volta quest'anno il 4 febbraio. I principali temi all'ordine del giorno di questo Consiglio europeo straordinario sono l'energia e l'innovazione - due settori essenziali per la futura crescita e prosperità dell'Europa.
Os Chefes de Estado ou de Governo dos 27 países da UE reunir-se-ão pela primeira vez este ano, em 4 de Fevereiro. Os principais pontos da ordem do dia deste Conselho Europeu especial são a energia e a inovação - dois sectores essenciais para o crescimento futuro e a prosperidade da Europa.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των 27 χωρών της ΕΕ θα συνεδριάσουν για πρώτη φορά φέτος στις 4 Φεβρουαρίου. Τα κυριότερα θέματα της ημερήσιας διάταξης αυτού του έκτακτου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι η ενέργεια και η καινοτομία - δύο τομείς-κλειδιά για τη μελλοντική ανάπτυξη και ευημερία της Ευρώπης.
De staatshoofden en regeringsleiders van de 27 EU-lidstaten komen op 4 februari voor het eerst dit jaar bijeen. De hoofdthema's op de agenda van deze buitengewone Europese Raad zijn energie en innovatie, twee sectoren die van cruciaal belang zijn voor de toekomstige groei en welvaart van Europa.
Държавните и правителствените ръководители на 27-те страни от ЕС ще проведат първата си съвместна среща за тази година на 4 февруари. Основните теми от дневния ред на този специален Европейски съвет са енергетиката и иновациите - два сектора, които са от първостепенно значение за бъдещия растеж и просперитет в Европа.
Hlavy států a předsedové vlád 27 zemí EU se v tomto roce poprvé setkají dne 4. února. Hlavními tématy na pořadu jednání tohoto zvláštního zasedání Evropské rady jsou energetika a inovace - dvě odvětví, která jsou klíčová pro budoucí růst a prosperitu Evropy.
27 ELi liikmesriigi riigipead ja valitsusjuhid kohtuvad sel aastal esimest korda 4. veebruaril. Selle erakorralise Euroopa Ülemkogu kohtumise peateemad on energia ja innovatsioon - kaks Euroopa tulevase majanduskasvu ja jõukuse seisukohalt üliolulist sektorit.
EU:n 27 jäsenmaan valtion- ja hallitusten päämiehet kokoontuvat 4. helmikuuta vuoden ensimmäiseen Eurooppa-neuvoston kokoukseen. Tämän erityiskokouksen pääaiheet ovat energia ja innovointi, kaksi avainalaa Euroopan tulevan kasvun ja vaurauden kannalta.
Az idén első alkalommal február 4-én ülnek össze a 27 uniós tagállam állam-, illetve kormányfői. Az Európai Tanács rendkívüli ülésének napirendjén első helyen szerepel az energia és az innováció: két olyan ágazat, amely kulcsfontosságú az európai növekedés és jólét szempontjából.
Vasario 4 d. įvyks pirmasis šiais metais 27 ES šalių valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimas. Pagrindiniai šio ypatingo Europos Vadovų Tarybos susitikimo darbotvarkės klausimai yra energetika ir inovacijos - du sektoriai, itin svarbūs tolesniam Europos augimui ir klestėjimui.
W dniu 4 lutego przywódcy 27 państw UE zgromadzą się na pierwszym w tym roku, specjalnym szczycie Rady Europejskiej. Poświęcony on będzie głównie energetyce i innowacjom - dwóm dziedzinom o przyszłościowym znaczeniu dla wzrostu i dobrobytu Europy.
În 4 februarie, șefii de stat și de guvern ai celor 27 de țări membre ale UE se reunesc pentru prima dată anul acesta. Pentru acest Consiliu European special, principalele subiecte ale ordinii de zi sunt energia și inovarea - două sectoare-cheie pentru viitorul creșterii economice și al prosperității Europei.
Hlavy štátov a predsedovia vlád 27 krajín EÚ sa 4. februára stretnú po prvýkrát v tomto roku. Hlavnými témami programu tohto osobitného zasadnutia Európskej rady sú energetika a inovácia - dva sektory, ktoré majú kľúčový význam pre budúci rast a prosperitu Európy.
Voditelji držav in vlad 27 članic EU se bodo prvič letos srečali 4. februarja. Glavni temi na dnevnem redu tega posebnega zasedanja Evropskega sveta bosta energija in inovacije - področji, ki sta ključnega pomena za prihodnjo rast in blaginjo Evrope.
Stats- och regeringscheferna i de 27 EU-länderna håller årets första möte den 4 februari. Högst upp på dagordningen för detta extra möte i Europeiska rådet står energi och innovation - två mycket viktiga områden för Europas framtida tillväxt och välstånd.
27 ES valstu un valdību vadītāji šogad pirmo reizi sapulcēsies 4. februārī. Šīs īpašās Eiropadomes sanāksmes darba kārtības galvenie jautājumi ir enerģētika un inovācija - divas nozares, kas ir būtiskas Eiropas turpmākai izaugsmei un pārticībai.
Il-kapijiet ta' stat u ta' gvern tas-27 pajjiż tal-UE ser jiltaqgħu għall-ewwel darba din is-sena fl-4 ta' Frar. Is-suġġetti ewlenin fuq l-aġenda ta' dan il-Kunsill Ewropew speċjali huma l-enerġija u l-innovazzjoni - żewġ setturi li huma kruċjali għat-tkabbir u l-prosperità futuri tal-Ewropa.
  21 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
EU's optræden på den internationale scene er med til at sikre vores frihed, sikkerhed og velstand i Europa. I vores globaliserede verden er der udfordringer, som de enkelte lande ikke kan klare alene.
Maintaining freedom, security and prosperity in Europe requires that Europe fulfil its potential as a global player. In a globalised world, challenges such as securing energy, climate change, sustainable development, economic competitiveness and terrorism cannot be tackled by a single country, but need an answer that only the EU as a whole can provide.
Pour préserver la liberté, la sécurité et la prospérité en Europe, l’Union européenne doit exploiter pleinement sa capacité à jouer un rôle de premier plan sur la scène internationale. À l’heure de la mondialisation, un pays isolé ne peut faire face à des enjeux tels que la sécurité de l’approvisionnement énergétique, le changement climatique, le développement durable, la compétitivité économique et le terrorisme. Ces enjeux requièrent une action que seule l'UE dans son ensemble est à même de mener.
Damit Freiheit, Sicherheit und Wohlstand in der EU aufrechterhalten werden können, muss Europa seiner Rolle als Global Player gerecht werden. In einer globalisierten Welt können Probleme wie Sicherheit der Energieversorgung, Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, Wettbewerbsfähigkeit oder Terrorismus nicht von einem Land allein bewältigt werden. Sie bedürfen vielmehr einer Lösung, die nur von der EU mit vereinten Kräften geboten werden kann.
Para mantener su libertad, seguridad y prosperidad, Europa tiene que realizar su potencial a escala mundial. En un mundo globalizado, ningún país puede enfrentarse en solitario a la seguridad del abastecimiento energético, el cambio climático, el desarrollo sostenible, la competitividad de la economía y el terrorismo. Se necesita una respuesta que sólo está al alcance de la UE en su conjunto.
Per mantenere la libertà, la sicurezza e la prosperità all’interno dei suoi confini, l’Europa deve assumere pienamente il suo ruolo sulla scena mondiale. In un mondo globalizzato, nessun paese, da solo, è in grado di affrontare sfide come la sicurezza energetica, i cambiamenti climatici, lo sviluppo sostenibile, la competitività economica ed il terrorismo. È quindi necessaria una risposta che solo l’UE nel suo insieme può dare.
Para garantir a liberdade, a segurança e a prosperidade no seu território, a Europa terá de assumir plenamente o seu papel na cena mundial. Num mundo globalizado, a resposta a desafios como o aprovisionamento energético, as alterações climáticas, o desenvolvimento sustentável, a competitividade económica ou o terrorismo não pode ser dada individualmente por cada país, exigindo a intervenção da União Europeia no seu conjunto.
Για τη διατήρηση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της ευημερίας, η Ευρώπη πρέπει να αξιοποιήσει πλήρως τις δυνατότητές της ως διεθνούς παράγοντα. Σε ένα παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον, προκλήσεις όπως η ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού, η αλλαγή του κλίματος, η αειφόρος ανάπτυξη, η οικονομική ανταγωνιστικότητα και η τρομοκρατία δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν από κάθε χώρα ξεχωριστά, αλλά απαιτούν μια απάντηση που μόνο η ΕΕ στο σύνολό της μπορεί να δώσει.
Om de vrijheid, veiligheid en welvaart in Europa te bewaren, moet Europa zijn rol als speler op het wereldtoneel optimaal benutten. In de geglobaliseerde wereld kan geen enkel land zaken als energieschaarste, klimaatverandering, duurzame ontwikkeling, concurrentievermogen en terrorisme in zijn eentje aanpakken. Hiervoor zijn oplossingen nodig die de EU-landen alleen gezamenlijk kunnen vinden.
За да поддържа свободата, сигурността и просперитета, Европа трябва да реализира потенциала си на световна сила. В един глобализиран свят предизвикателства като осигуряването на енергия, изменението на климата, устойчивото развитие, конкурентоспособността на икономиката и тероризмът не могат да бъдат посрещнати от една-единствена страна, а се нуждаят от отговор, който само ЕС като цяло може да даде.
K zachování svobody, bezpečnosti a prosperity v Evropě je zapotřebí, aby EU jakožto globální aktér plně využívala svůj potenciál. V globalizovaném světě nemůže žádná země sama čelit problémům v oblasti zajištění energie, změny klimatu, udržitelného rozvoje, konkurenceschopnosti a terorismu. Jejich řešení může přinést pouze EU jako celek.
Selleks, et Euroopas oleks jätkuvalt tagatud vabadus, turvalisus ja heaolu, peab EL kasutama ära oma võimalused maailmaareenil. Globaliseerunud maailmas ei suuda üks riik tegeleda probleemidega, nagu energiatarnete turvalisus, kliimamuutus, säästev areng, majanduskonkurents ja terrorism. Sellega tuleb toime ainult EL tervikuna.
Jotta vapaus, turvallisuus ja vauraus säilyisivät Euroopassa, EU:n on toimittava aktiivisesti maailmannäyttämöllä. Globalisaation aikakauden haasteet – energiansaannin turvaaminen, ilmastonmuutos, kestävä kehitys, taloudellinen kilpailukyky ja terrorismi – ovat sitä suuruusluokkaa, että mikään maa ei pysty niihin yksin vastaamaan. Tarvitaan koko EU:n yhteisiä ratkaisuja.
Ahhoz, hogy kontinensünkön továbbra is szabadság, biztonság és jólét uralkodjon, elengedhetetlen, hogy az Unió képességeinek megfelelő szerepet töltsön be világviszonylatban is. Globalizált világunkban az egyes országok önállóan nem képesek megfelelni azoknak a kihívásoknak, amelyeket többek között a biztonságos energiaellátás, a fenntartható fejlődés és a gazdasági versenyképesség biztosítása, illetve az éghajlatváltozás és a terrorizmus elleni küzdelem jelent. Az ezeken a területeken jelentkező problémákra csak az egyesült Európa képes választ adni.
Aby UE mogła zagwarantować wolność, bezpieczeństwo i dobrobyt, musi w pełni wykorzystać swój potencjał na arenie międzynarodowej. W dobie globalizacji żaden kraj nie jest w stanie sprostać w pojedynkę wyzwaniom, takim jak bezpieczeństwo dostaw energii, zmiany klimatu, zrównoważony rozwój, konkurencyjność gospodarki czy terroryzm. Problemy te mogą zostać skutecznie rozwiązane jedynie, jeśli wszystkie państwa UE będą działać wspólnie.
Pentru a menţine libertatea, securitatea şi prosperitatea pe tot continentul, Uniunea Europeană trebuie să joace un rol cât mai activ pe scena mondială. În contextul globalizării, statele membre nu pot face faţă singure unor provocări precum asigurarea rezervelor de energie, schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, competitivitatea economică şi terorismul. Aceste probleme pot fi soluţionate doar acţionând ca un tot unitar, la nivelul Uniunii Europene.
Na zachovanie slobody, bezpečnosti a prosperity v Európe je potrebné, aby Európa naplnila svoj potenciál globálneho hráča. V globalizovanom svete nie je možné, aby výzvy, ako napríklad zabezpečenie dodávok energií, klimatické zmeny, udržateľný rozvoj, konkurencieschopnosť hospodárstva a terorizmus, vyriešila jedna krajina – riešenie môže poskytnúť len EÚ ako celok.
Če želi Evropa ohranjati svobodo, varnost in blaginjo v Evropi, mora v celoti uresničiti možnosti, ki jih ima zaradi svojega položaja v svetu. V globaliziranem svetu se države ne morejo same spopasti z izzivi, kot so varna oskrba z energijo, podnebne spremembe, trajnostni razvoj, gospodarska konkurenčnost in terorizem. Potrebno je delovanje Evropske unije kot celote.
Att bibehålla fred, säkerhet och välstånd i EU kräver att unionen utnyttjar hela sin potential som aktör på världsscenen. I en globaliserad värld kan ett land inte på egen hand klara av utmaningar som energiförsörjning, klimatförändring, hållbar utveckling, ekonomisk konkurrenskraft och terrorism. Dessa frågor måste hanteras på ett sätt som bara EU som helhet kan göra.
Lai Eiropā vēl ilgi valdītu brīvība, drošība un labklājība, ES jāīsteno savs potenciāls kā ietekmīgam partnerim pasaules arēnā. Globalizācijas pārņemtā pasaulē tādus izaicinājumus kā energoapgādes nodrošināšanu, klimata pārmaiņas, ilgtspējīgu attīstību, ekonomisko konkurētspēju un cīņu ar terorismu valstis nevar pieveikt savrupībā, — atbildi uz šīm problēmām var sniegt tikai vienota Eiropas Savienība.
Sabiex l-Ewropa tisfrutta l-potenzjal tagħha bħala attur globali jeħtiġilha li żżomm il-libertà, is-sigurtà u l-prosperità fl-Ewropa. F'dinja globalizzata, l-isfidi bħall-iżgurar tal-enerġija, it-tibdil klimatiku, l-iżvilupp sostenibbli, il-kompetittività ekonomika u t-terroriżmu ma jistgħux jiġu tttrattati minn pajjiż wieħed biss, iżda jeħtieġu tweġiba li l-UE kollha kemm hi tista' tipprovdi.
Chun an tsaoirse, an tslándáil agus an rathúnas a choimeád san Eoraip, ní mór don Eoraip a thualaing mar imreoir domhanda a shroicheadh. I saol domhandaithe, ní thig le haon tír dul i ngleic léi féin le dúshláin mar an fuinneamh a chinntiú, an t-athrú aeráide, an fhorbairt inbhuanaithe, cumas iomaíochta geilleagrach agus an sceimhlitheoireacht. Is gá freagra nach dtig ach leis an AE go hiomlán a chur ar fáil.
  ec.europa.eu  
Han mener, at afslutningen på krisen bør markere indgangen til en ny bæredygtig social markedsøkonomi, dvs. en mere intelligent og grønnere økonomi, hvor den fælles velstand kommer fra innovation og bedre ressourceudnyttelse, og hvor viden er den afgørende ressource.
In presenting his programme for the new Commission, President Barroso set out his vision for where the European Union should be in 2020. He believes that the exit from the current crisis should be the point of entry into a new sustainable social market economy, a smarter, greener economy where our prosperity will result from innovation and from using resources better, and where knowledge will be the key input. To make this transformation happen, Europe needs a common agenda: the EU 2020 strategy.
Dans son programme pour la nouvelle Commission, le Président Barroso a présenté sa vision de l'Union européenne en 2020. Selon lui, la sortie de la crise doit être le point d'entrée dans une économie sociale de marché durable, une économie plus verte et plus intelligente, dans laquelle notre prospérité sera le résultat de nos capacités d'innovation et d'une meilleure utilisation de nos ressources et où la connaissance sera un élément clé. Afin de réussir cette transformation, l'Europe a besoin d'un agenda commun: la stratégie UE 2020.
Präsident Barroso stellte sein Programm für die neue Kommission vor. Im Rahmen dieses Programms bringt der Präsident seine Vorstellungen darüber zum Ausdruck, wo die Europäische Union im Jahr 2020 stehen soll. Er ist der Ansicht, dass das Überwinden der jetzigen Krise der Ausgangspunkt einer neuen nachhaltigen Marktwirtschaft sein soll. Einer Marktwirtschaft die mehr auf Wissen basiert und grüner ist, in der Wohlstand auf der Grundlage von Innovation und besserer Nutzung der Ressourcen geschaffen wird, und in der dem Wissen der höchste Stellenwert eingeräumt wird. Um diesen Wandel zu verwirklichen braucht Europa eine gemeinsame Strategie: Die EU 2020 Strategie.
Al presentar su programa para la nueva Comisión, el Presidente Durão Barroso expuso su visión del recorrido que debía hacer la Unión Europea de aquí a 2020. La salida de la actual crisis debería ser el punto de entrada en una nueva economía social de mercado sostenible, más inteligente y más respetuosa del medio ambiente, en la que nuestra prosperidad se base en la innovación y en una mejor utilización de los recursos, y cuyo principal motor sea el conocimiento. Para realizar esta transformación, Europa necesita un planteamiento en común que se ha dado en llamar «Estrategia UE 2020».
Presentando il programma della nuova Commissione, il presidente Barroso ha esposto la propria visione per l’Unione europea del 2020. Egli ritiene che l’uscita dalla crisi economica debba segnare il passaggio a una nuova economia sociale di mercato sostenibile, un’economia più intelligente, più verde, che produca prosperità facendo leva sull’innovazione, su un uso migliore delle risorse e sulla conoscenza quale principale fattore di crescita. Per realizzare queste trasformazioni, l’Europa ha bisogno di un’agenda comune: la strategia UE 2020.
Ao apresentar o programa da nova Comissão, o Presidente Durão Barroso expôs a sua visão do que deverá ser a União Europeia em 2020. Durão Barroso considera que a saída da crise deve constituir o ponto de entrada numa nova economia de mercado social duradoura, uma economia mais verde e mais inteligente na qual a prosperidade seja o resultado das nossas capacidades de inovação e de uma melhor utilização dos recursos e onde o conhecimento seja um elemento fundamental. Para tal, a Europa necessita de uma agenda comum: a Estratégia UE 2020.
Παρουσιάζοντας το πρόγραμμά του για τη νέα Επιτροπή, ο πρόεδρος Μπαρόζο ανέπτυξε το όραμά του για την Ευρωπαϊκή Ένωση του 2020. Κατά την άποψή του, η έξοδος από τη σημερινή κρίση θα πρέπει να αποτελέσει αφετηρία για μετάβαση σε μια νέα βιώσιμη κοινωνική οικονομία της αγοράς, δηλαδή μια πιο έξυπνη και πράσινη οικονομία βασισμένη στη γνώση, στην οποία η ευημερία των πολιτών θα είναι αποτέλεσμα της καινοτομίας και της καλύτερης αξιοποίησης των πόρων. Για να επιτευχθεί το εγχείρημα αυτό, η Ευρώπη χρειάζεται μια κοινή ατζέντα: τη «στρατηγική ΕΕ - 2020».
Bij de presentatie van zijn programma voor de nieuwe Commissie heeft voorzitter Barroso zijn visie gegeven over hoe de Europese Unie er in 2020 voor zou moeten staan. Hij vindt dat het einde van de huidige crisis ook de start van een nieuwe duurzame sociale markteconomie is, een slimmere, groenere economie waarin onze welvaart voorkomt uit innovatie en uit een betere gebruik van de hulpbronnen, en waarin kennis de basis is van alles. Om die omschakeling mogelijk te maken, heeft Europa een gemeenschappelijke agenda nodig: de "EU 2020"-strategie.
Při představování programu nové Komise její předseda José Manuel Barroso také nastínil svou vizi Evropské unie v roce 2020. Podle Barossa by mělo být překonání současné krize zároveň novým začátkem udržitelného sociálně tržního hospodářství, které bude promyšlenější a ekologičtější, kde naše prosperita bude vycházet z inovací a lepšího využívání zdrojů a kde klíčovým vstupem budou znalosti. K této transformaci potřebuje Evropa společný program: strategii „EU 2020“.
Kui Euroopa Komisjoni president Barroso tutvustas oma uut programmi, siis esitas ta visiooni, milline peaks Euroopa Liit olema 2020. aastal. President usub, et väljumisel praegusest kriisist peaksime jõudma sellisesse uude jätkusuutlikku sotsiaalsesse turumajandusse, mis on senisest arukam ja keskkonnasäästlikum, kus meie jõukus tuleneb innovatsioonist ja ressursside paremast kasutamisest ning mille peamiseks sisendiks on teadmised. Selle muutuse ellukutsumiseks vajab Euroopa ühist raamistikku, EL 2020 strateegiat.
Esitellessään uuden komissionsa työohjelmaa puheenjohtaja Barroso kertoi visionsa siitä, millainen Euroopan unionin tulisi olla vuonna 2020. Hänen mukaansa nykyisestä talouskriisistä irtautumisen olisi avattava tie uuteen kestävään markkinatalouteen, älykkäämpään ja vihreämpään talouteen, jossa EU:n vauraus on peräisin innovoinnista ja paremmasta resurssien käytöstä ja jossa osaaminen on keskeinen tuotantopanos. Jotta muutos olisi mahdollinen, EU tarvitsee yhteisen toimintasuunnitelman: EU 2020 -strategian.
Przewodniczący José Manuel Barroso przedstawił program działania dla Komisji w kolejnej kadencji. W dokumencie tym określił również swoją wijzę Unii Europejskiej w 2020 r. Uważa on, że przezwyciężenie obecnego kryzysu powinno równocześnie stanowić punkt wyjścia do nowej, zrównoważonej, społecznej gospodarki rynkowej, gospodarki inteligentniejszej i bardziej przyjaznej środowisku, w której nasz dobrobyt będzie rezultatem innowacji i lepszego wykorzystania zasobów, a wiedza – kluczowym elementem. Aby dokonać tych przemian, Europa potrzebuje wspólnego planu działania: strategii „UE 2020".
În prezentarea programului său pentru noua Comisie, preşedintele Barroso şi-a expus viziunea despre punctul în care ar trebui să se afle Uniunea Europeană în 2020. În opinia sa, ieşirea din criză ar trebui să marcheze trecerea la o nouă economie socială de piaţă durabilă, o economie mai inteligentă şi mai ecologică, în care prosperitatea noastră să se datoreze inovării şi unei mai bune utilizări a resurselor şi în care cunoaşterea să reprezinte un factor-cheie. Pentru ca toate aceste transformări să poată avea loc, Europa are nevoie de o agendă comună: strategia UE 2002.
V rámci prezentácie programu novej Komisie, predseda Komisie Barroso načrtol svoju víziu o tom, ako by mala vyzerať Európska únia v roku 2020. Podľa Barrosa by malo prekonanie súčasnej krízy zároveň predstavovať prvý krok smerom k novému trvalo udržateľnému sociálnemu trhovému hospodárstvu, ktoré bude inteligentnejšie a ekologickejšie, v ktorom dosiahneme prosperitu vďaka inovačným postupom a lepšiemu využívaniu zdrojov a v ktorom kľúčovú úlohu budú zohrávať znalosti. Aby bolo možné túto premenu zrealizovať, Európa potrebuje spoločný program: stratégiu EÚ 2020.
Predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso je v svojem programu za novo Evropsko komisijo predstavil svojo vizijo Evropske unije leta 2020. Po njegovem mnenju bi moral izhod iz krize hkrati pomeniti prehod v novo, trajnostno naravnano socialnotržno gospodarstvo, z inteligentno in ekološko tehnologijo, z blaginjo, ki bo plod inovacij in boljše rabe virov, in znanjem kot ključno komponento. Takšen prehod lahko Evropa uresniči samo s skupnim programom: strategijo EU 2020.
I sina politiska riktlinjer för den nya EU-kommissionen, presenterar ordförande José Manuel Barroso en vision för hur EU ska se ut år 2020. Han menar att slutet på den aktuella krisen bör vara början på en ny hållbar social marknadsekonomi. En smartare och grönare ekonomi med kunskap som drivkraft, där välståndet bygger på innovation och bättre utnyttjande av resurser. För denna omställning behöver EU en gemensam färdplan: den nya strategin ”EU 2020”.
Jaunās Komisijas kolēģijas politiskajās pamatnostādnēs priekšsēdētājs Barrozu iepazīstina ar savu redzējumu, kādai Eiropas Savienībai jābūt 2020. gadā. Viņš uzskata, ka izejai no pašreizējās krīzes būtu jākļūst par atskaites punktu jaunai, ilgtspējīgai sociālajai tirgus ekonomikai, kas ir gudrāka un videi nekaitīgāka un kurā mūsu labklājība ir inovāciju un labākas resursu izmantošanas rezultāts, un kurā galvenais virzītājspēks ir zināšanas. Lai realizētu šādu pārveidi, Eiropas Savienībai ir vajadzīgs vienots rīcības plāns: jaunā stratēģija “ES 2020”.
Fil-preżentazzjoni tal-programm tiegħu għall-Kummissjoni l-ġdida, il-President Barroso spjega l-viżjoni tiegħu ta' fejn għandha tkun l-Unjoni Ewropea fl-2020. Iħoss li l-ħruġ mill-kriżi attwali għandu jkun il-punt tad-dħul f'ekonomija tas-suq soċjali sostenibbli, li tkun ekonomija iktar intelliġenti u li tikkaġuna inqas ħsara lill-ambjent, fejn il-prosperità tagħna se tiġi mill-innovazzjoni u tal-użu aħjar tar-riżorsi, u fejn l-għerf se jkun il-kontribuzzjoniewlenija . Biex isseħħ din il-bidla, l-Ewropa teħtieġ aġenda komuni: L-istrateġija UE 2020.
Agus é ag cur a chlár don Choimisiún nua i láthair, mhínigh an tUachtarán Barroso an fhís atá aige faoin áit ar chóir don Aontas Eorpach a bheith in 2020. Creideann sé gurb ionann an tslí amach ón ngéarchéim reatha agus bealach isteach i ngeilleagar margaidh nua sóisialta inbhuanaithe, i ngeilleagar a bheidh níos cliste agus níos glaise, ina mbeimid níos saibhre de bharr na nuálaíochta agus de bharr acmhainní níos fearr a úsáid, agus ina mbeidh eolas mar chuid lárnach de. Chun go dtarlóidh sé sin, áfach, tá gá ag an Eoraip le clár oibre coiteann: straitéis 2020 an AE.
  www.bachfestleipzig.de  
Medlemslandenes finansielle bidrag til EU’s budget deles ligeligt under hensyntagen til deres midler. Jo større et lands økonomi er, desto mere betaler det – og omvendt. EU-budgettet har ikke til formål at omfordele velstand, men at fokusere på alle europæeres behov som helhed.
Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means. The larger your country's economy, the more it pays – and vice versa. The EU budget doesn't aim to redistribute wealth, but rather to focus on the needs of all Europeans as a whole.
Les contributions financières des États membres au budget de l'UE sont partagées équitablement, en fonction des moyens de chacun. Plus l'économie d'un pays est importante, plus sa contribution est élevée, et inversement. Le budget de l'UE ne vise pas à redistribuer la richesse, mais tente de répondre aux besoins de tous les Européens.
Die finanziellen Lasten sind gerecht verteilt: Die einzelnen Länder tragen nach Maßgabe ihrer Wirtschaftskraft zum EU-Haushalt bei. Zweck des EU-Haushalts ist nicht die Umverteilung von Wohlstand; vielmehr stehen die Interessen der Europäerinnen und Europäer in ihrer Gesamtheit im Mittelpunkt.
Las contribuciones financieras de los Estados miembros al presupuesto de la UE se reparten de forma equitativa conforme a los recursos. Cuanto mayor sea la economía de un país, más paga, y viceversa. El presupuesto de la UE no pretende redistribuir la riqueza, sino más bien centrarse en las necesidades de todos los europeos en su conjunto.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità: più grande l'economia del paese, maggiore il suo contributo, e viceversa. Il bilancio dell’UE non mira a ridistribuire la ricchezza, bensì si concentra sulle esigenze di tutti i cittadini europei in generale.
As contribuições financeiras dos países da UE para o orçamento europeu são repartidas de forma equitativa, de acordo com as possibilidades de cada um. Quanto mais importante for a economia do país, maior é a sua contribuição e vice-versa. O orçamento europeu não tem como objetivo redistribuir a riqueza, mas antes dar uma resposta às necessidades dos europeus no seu conjunto.
Οι χρηματοδοτικές συνεισφορές των κρατών μελών στον προϋπολογισμό της ΕΕ κατανέμονται δίκαια, ανάλογα με τους πόρους τους. Όσο μεγαλύτερη είναι η οικονομία μιας χώρας, τόσο περισσότερα χρήματα αυτή καταβάλλει - και αντιστρόφως. Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν αποσκοπεί στην αναδιανομή του πλούτου, αλλά εστιάζει στις ανάγκες των Ευρωπαίων πολιτών συνολικά.
De financiële bijdrage van de lidstaten aan de EU-begroting wordt naar draagkracht verdeeld. Hoe groter de economie van een land, hoe meer het betaalt. De begroting van de EU heeft niet als doel de rijkdom te herverdelen, maar richt zich op de behoeften van alle Europeanen samen.
Financijski doprinosi država članica proračunu EU-a pravedno su utvrđeni u skladu s veličinom njihova gospodarstva. Što je gospodarstvo države razvijenije, ona uplaćuje više, i obrnuto. Svrha proračuna EU-a nije preraspodijeliti bogatstvo, već odgovoriti na potrebe svih građana EU-a.
Finanční příspěvky členských států do rozpočtu EU jsou rozděleny spravedlivě podle jejich možností. Čím větší má daná země ekonomiku, tím více přispívá a naopak. Cílem rozpočtu EU není přerozdělovat bohatství, ale využívat jej tak, aby sloužil potřebám Evropanů jako celku.
Liikmesriikide rahaline panus ELi eelarvesse jagatakse õiglaselt, vastavalt vahendite olemasolule. Mida suurem on riigi majandus, seda rohkem ta maksab – ja vastupidi. ELi eelarve eesmärk ei ole jagada ümber rikkust, vaid pigem keskenduda tervikuna kõigi eurooplaste vajadustele.
Kukin EU-maa osallistuu EU:n talousarvion rahoitukseen tasapuolisesti kykynsä mukaan. Mitä suurempi maan kansantalous on, sitä enemmän se maksaa. EU:n talousarvion tarkoituksena ei ole vaurauden jakaminen uudelleen, vaan siinä keskitytään kokonaisvaltaisesti kaikkien eurooppalaisten tarpeisiin.
A tagállamok méltányos alapon, anyagi lehetőségeik arányában fizetnek be a közös uniós költségvetésbe. Azaz a nagyobb gazdasággal rendelkező országok többel, a kisebb gazdasági teljesítményűek pedig kevesebbel járulnak hozzá a közös kasszához. Az uniós költségvetés célja nem a vagyon újraelosztása, hanem hogy forrásokat biztosítson olyan közérdekű célok megvalósításához, amelyek minden európai számára fontosak.
Wkład finansowy państw członkowskich do budżetu jest określany sprawiedliwie, czyli stosownie do możliwości danego kraju. Im większa gospodarka, tym większy wkład do budżetu – i na odwrót. Celem budżetu UE nie jest redystrybucja dochodów, ale skoncentrowanie się na wspólnych potrzebach wszystkich Europejczyków.
Contribuțiile financiare ale statelor membre la bugetul UE sunt repartizate în mod echitabil, în funcție de mijloacele disponibile. Cu cât este mai dezvoltată economia unei țări, cu atât este mai mare contribuția sa. Bugetul UE nu are obiectivul de a redistribui bogăția, ci mai degrabă pe acela de a se concentra asupra nevoilor tuturor europenilor, în ansamblu.
Finančné príspevky členských štátov do rozpočtu EÚ boli spravodlivo rozdelené podľa ich možností. Čím väčšie je hospodárstvo vašej krajiny, tým viac krajina prispieva, a naopak. Rozpočet EÚ sa nezameriava na prerozdelenie bohatstva, ale skôr na potreby všetkých Európanov ako celku.
Finančni prispevki držav članic v proračun EU so določeni pravično glede na zmožnosti posamezne države. Močnejše je gospodarstvo države, več plača – in obratno. Proračun EU ni namenjen prerazporejanju bogastva, pač pa potrebam prebivalcev Evropske unije kot celote.
Medlemsländernas bidrag till EU:s budget är rättvist fördelat efter betalningsförmåga. Ju större landets ekonomi är, desto mer betalar man – och vice versa. Tanken med EU-budgeten är inte att omfördela välståndet utan att i stället se till EU-invånarnas behov som helhet.
Dalībvalstu iemaksas ES budžetā tiek noteiktas taisnīgi un atbilstīgi to rocībai. Jo lielāka valsts ekonomika, jo apjomīgākas iemaksas — un otrādi. ES budžeta mērķis nav līdzekļu pārdale, bet gan visu Eiropas iedzīvotāju kā vienota kopuma vajadzību aizsardzība.
Il-kontribuzzjonijiet finanzjarji tal-Istati Membri għall-baġit tal-UE huma kondiviżi b’mod ġust, skont il-mezzi. Aktar ma tkun kbira l-ekonomija tal-pajjiż, aktar iħallas – u viċi versa. L-għan tal-baġit tal-UE mhuwiex li jipprova jqassam mill-ġdid il-ġid, iżda pjuttost li jiffoka fuq il-ħtiġijiet tal-Ewropej kollha b’mod ġenerali.
Tá an méid airgid a íocann na Ballstáit isteach i mbuiséad an Aontais Eorpaigh roinnte go cothrom eatarthu de réir na n-acmhainní atá ag gach tír ar leith. Íocann na tíortha sin a bhfuil geilleagair mhóra acu níos mó airgid isteach sa bhuiséad ná na tíortha sin a bhfuil geilleagair bheaga acu. Níl sé mar aidhm le buiséad an Aontais Eorpaigh an rachmas a athdháileadh, ach cuirtear béim ar riachtanais mhuintir na hEorpa ina n‑iomláine.
1 2 3 Arrow