|
|
6 Hoe zijn Ezau's goederen nagespeurd, zijn verborgen schatten opgezocht!
|
|
|
6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
|
|
6 Ah! comme Ésaü est fouillé! Comme ses trésors sont découverts!
|
|
|
6 Wie sollen sie Esau durchsuchen und seine Schätze aufspüren!
|
|
|
6 Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.
|
|
|
6 Oh com’è stato frugato Esaù! Come sono stati cercati i suoi tesori nascosti!
|
|
|
6 Como foram buscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus esconderijos!
|
|
|
6 كَيْفَ فُتِّشَ عِيسُو وَفُحِصَتْ مَخَابِئُهُ؟
|
|
|
6 Hoe is Esau deursoek! Is sy verborge skatte deursnuffel!
|
|
|
6 چیزهای عیسو چگونه تفتیش شده و چیزهای مخفی او چگونه تفحّص گردیده است؟
|
|
|
6 Но как е претърсен Исав! Как се откриха скривалищата му!
|
|
|
6 Kako li Edom bješe pretresen, skrivena mu skrovišta pretražena!
|
|
|
6 Jakť jsou vystiženy věci Ezau, vyhledáni pokladové jeho!
|
|
|
6 Hvor blev dog Esau ransaget, hans Skatte opsporet!
|
|
|
6 Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty, hänen kätkönsä pengotut!
|
|
|
6 परन्तु ऐसाव का धन कैसे खोज कर लूटा गया है, उसका गुप्त धन कैसे पता लगा लगाकर निकाला गया है!
|
|
|
6 Mennyire kifosztogatták Ézsaut; felkutatták rejtett kincseit!
|
|
|
6 En hversu vandlega hefir verið leitað hjá Esaú og leitaðir uppi fólgnir dýrgripir hans.
|
|
|
6 Hai keturunan Esau, engkau digeledah dan hartamu yang tersembunyi pun dijarah.
|
|
|
6 에서가 어찌 그리 수탐되었으며 그 감춘 보물이 어찌 그리 수탐 되었는고
|
|
|
6 Men hvor blir ikke Esau ransaket, og hans skjulte skatter opsøkt!
|
|
|
6 Jakoż wyszpiegowane są skarby Ezaw, a wynalezione są skryte rzeczy jego.
|
|
|
6 Vai! Ce scormonit este Esau! Cum i s'au descoperit comorile!
|
|
|
6 Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
|
|
|
6 Huru genomsökt skall icke Esau bliva, huru skola ej hans dolda skatter letas fram!
|
|
|
6 Esav'ın her şeyi yağmalanacak, Gizli hazineleri ortaya çıkarılacak.
|
|
|
6 Ê-sau đã bị lục soát là thể nào! Những đồ châu báu giấu kín của người đã bị khám xét là thể nào!
|
|
|
6 কিন্তু শএুরা এষৌর (ইদোমের অধিবাসীরা এষৌর বংশধর) লুকোনো গুপ্তধন তন্ন তন্ন করে খুঁজবে এবং তারা সবই খুঁজে পাবে|
|
|
|
6 ਪਰ ਦੁਸ਼ਮਣ ਏਸਾਓ ਦੇ ਛੁਪੇ ਹੋਏ ਖਜਾਨਿਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋਵੇਗਾ।
|
|
|
6 Jinsi watu wa Esau wanavyotafutwa-tafutwa! Jinsi hazina zake zilizofichwa zinavyoulizwa-ulizwa!
|
|
|
6 Sidee baa loo dhacay alaabtii reer Ceesaw! Oo khasnadihiisii qarsoonaa sidee baa loo baadhay!
|
|
|
6 એસાવનો દેશ કેવો લૂંટાઇ ગયો! તારા છૂપા ભંડારોય રહેવા ન પામ્યા!
|
|
|
6 ಏಸಾವನು ಎಷ್ಟೋ ಶೋಧಿ ಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, ಅವನ ರಹಸ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳು ಹುಡುಕ ಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
|
|
|
6 କିନ୍ତୁ ଶତୃ ଏଷୌଙ୍କର ଗୁପ୍ତଭଣ୍ତାରକୁ ତନ୍ନ ତନ୍ନ କରି ଅନ୍ନଷେଣ କରିବେ ଏବଂ ସହେି ସମସ୍ତ ସମାନେେ ପାଇଯିବେ।
|
|
|
6 Paano nasiyasat ang mga bagay ng Esau! paano nasumpungan ang kaniyang mga kayamanang natago!
|
|
|
6 ఏశావు సంతతి వారి సొమ్ము సోదా చూడబడును; వారు దాచి పెట్టిన ధనమంతయు పట్టబడును.
|
|
|
6 عیسو کا مال کیسا ڈھونڈ نکالا گیا اور اُس کے پوشیدہ خزانوں کی کیسی تلاش ہوئی!۔
|
|
|
6 ഏശാവിന്നുള്ളവരെ കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നതും അവന്റെ നിക്ഷേപങ്ങളെ തിരഞ്ഞു കണ്ടിരിക്കുന്നതും എങ്ങനെ?
|