vernis – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 28 Results  ck13.org
  Exclusivités  
LE UV = Low Energy UV. Ce procédé autorise un durcissement rapide d’encres et de vernis UV ultraréactifs avec une […]
LE UV = Low Energy UV. Steht für schnelles Aushärten von hochreaktiven UV-Farben und Lacken unter niedrigem Energieeinsatz. […]
LE UV = Low Energy UV. Curado rápido de tintas UV y barnices de alta reacción con bajo consumo energético. […]
LE UV = Low Energy UV. A LE UV é uma tecnologia de cura rápida e de baixo consumo de […]
Технология LE UV (Low Energy UV) — печать высокореактивными УФ-красками и лаками, характеризующаяся моментальным высыханием и низким энергопотреблением. […]
  Rapidité, flexibilité, ...  
LE UV = Low Energy UV. Ce procédé autorise un durcissement rapide d’encres et de vernis UV ultraréactifs avec une faible consommation en énergie.
LE UV = Low Energy UV. LE UV is a rapid, low-energy curing technology for highly reactive UV inks and coatings.
LE UV = Low Energy UV. Steht für schnelles Aushärten von hochreaktiven UV-Farben und Lacken unter niedrigem Energieeinsatz.
LE UV = Low Energy UV. Curado rápido de tintas UV y barnices de alta reacción con bajo consumo energético.
LE UV = Low Energy UV. A LE UV é uma tecnologia de cura rápida e de baixo consumo de energia para tintas e vernizes UV altamente reativos.
  DE – Beisner Druck  
A côté de la nouvelle XL 106 avec LE UV, Beisner utilise d’autres presses Heidelberg, notamment une Speedmaster XL 106 cinq couleurs et groupe vernis installée en 2012. Toutes sont équipées du système automatique de contrôle et de régulation de l’encrage Prinect Inpress Control.
Juntamente com a nova XL 106 com LE UV, a Beisner utiliza uma série de outras impressoras da Heidelberg, incluindo uma Speedmaster XL 106 de cinco cores com unidade de verniz instalada em 2012. Todas as impressoras são equipadas com o sistema de medição e controle em linha Prinect Inpress Control para cores e registro. “Estamos muito satisfeitos com a tecnologia e com o pacote  ‘Heidelberg’ como um todo. A alta qualidade, o bom serviço e a alta disponibilidade são cruciais para nós. Em uma das nossas impressoras, pudemos produzir 6 milhões de impressos em 3 turnos em apenas 15 dias. Apenas a Speedmaster pode fazer isso. Somos imbatíveis – porque trabalhamos com nossas impressoras Speedmaster como uma equipe”, diz Hauke ​​Beisner.
  Speedmaster. Get inspir...  
LE UV = Low Energy UV. Ce procédé autorise un durcissement rapide d’encres et de vernis UV ultraréactifs avec une […]
Speedmaster XL 106-8-P и два Speedmaster XL 106-4-L: высокая производительность и оперативный сервис гарантируют динамичный рост. […]
  Speedmaster. Get inspir...  
LE UV = Low Energy UV. Ce procédé autorise un durcissement rapide d’encres et de vernis UV ultraréactifs avec une […]
LE UV = Low Energy UV. Steht für schnelles Aushärten von hochreaktiven UV-Farben und Lacken unter niedrigem Energieeinsatz. […]
LE UV = Low Energy UV. Curado rápido de tintas UV y barnices de alta reacción con bajo consumo energético. […]
  KOR – P&A Packaging  
« Nous imprimons majoritairement des étuis pliants et des emballages blister en quatre et six couleurs avec application de vernis sélectifs. Intellistart, AutoPlate et les options de préréglages automatiques dans toute la presse apportent à la Speedmaster CD 102 le niveau d’automatisation idéal pour les calages rapides » explique Seok Chang Yoo.
“Imprimimos principalmente papelão dobrável e embalagens blister em quatro e seis cores com um verniz de dispersão. O Intellistart, o AutoPlate e as opções de configuração automática em toda a impressora dão à Speedmaster CD 102 o nível necessário de automação para rápidas trocas de trabalho”, explica Chang Seok Yoo. “A alta qualidade de impressão também foi um fator-chave para nós. Estamos tão felizes com a impressora e com a assistência ao cliente da Heidelberg que acabamos de fazer um segundo pedido – desta vez para uma Speedmaster CX 102 de sete cores com unidade de verniz e equipamentos UV”, acrescenta.
  KOR – P&A Packaging  
« Nous imprimons majoritairement des étuis pliants et des emballages blister en quatre et six couleurs avec application de vernis sélectifs. Intellistart, AutoPlate et les options de préréglages automatiques dans toute la presse apportent à la Speedmaster CD 102 le niveau d’automatisation idéal pour les calages rapides » explique Seok Chang Yoo.
“Imprimimos principalmente papelão dobrável e embalagens blister em quatro e seis cores com um verniz de dispersão. O Intellistart, o AutoPlate e as opções de configuração automática em toda a impressora dão à Speedmaster CD 102 o nível necessário de automação para rápidas trocas de trabalho”, explica Chang Seok Yoo. “A alta qualidade de impressão também foi um fator-chave para nós. Estamos tão felizes com a impressora e com a assistência ao cliente da Heidelberg que acabamos de fazer um segundo pedido – desta vez para uma Speedmaster CX 102 de sete cores com unidade de verniz e equipamentos UV”, acrescenta.
  UK – Graphic Packaging  
Graphic Packaging est implantée dans le Leicestershire et compte parmi les plus grands producteurs britanniques de boîtes pliantes pour produits alimentaires. La nouvelle Speedmaster XL 106 est équipée de six groupes d’impression et d’un groupe vernis.
Graphic Packaging is based in the county of Leicestershire and is one of the UK’s leading manufacturers of food packaging. Its new Speedmaster XL 106 is equipped with six printing units and a coating unit and supports low-migration UV inks. Since day one, the press has benefitted from alcohol-free printing, which is entirely in keeping with the company’s environmental policy.
Graphic Packaging tiene su sede en el condado de Leicestershire y es uno de los principales fabricantes de envases de alimentos del Reino Unido. Su nueva Speedmaster XL 106 viene equipada con seis unidades de impresión y un grupo barnizador y es compatible con tintas UV de baja migración. Desde el primer día, y en consonancia con la política medioambiental de la empresa, la máquina ha estado imprimiendo sin alcohol.
A Graphic Packaging está sediada no condado de Leicestershire e é uma das principais fabricantes de embalagens de alimentos do Reino Unido. Sua nova Speedmaster XL 106 está equipada com seis unidades de impressão e uma unidade de verniz e suporta tintas UV de baixa migração. Desde o primeiro dia, a impressora tem se beneficiado da impressão sem álcool, que está inteiramente de acordo com a política ambiental da empresa.
  FR – Groupe Calendriers...  
Il résume ses expériences comme suit : « Nous avons examiné précisément, au préalable, les machines de différents producteurs. Suite à cette étude, nous avons choisi la Speedmaster XL 106 cinq-couleurs avec groupe vernis car elle nous paraissait être la machine la mieux automatisée et la plus innovante du marché. Nous n’avons pas regretté d’avoir fait ce choix. En raison de sa stabilité des couleurs absolue, même en cas d’impression constante à la vitesse maximale, de sa rapidité de mise en route, de son économie de macules et de sa conduite confortable, la XL 106 nous a apporté un gain de productivité de 50 pour-cent ».
„Wir fahren unsere XL 106 konstant bei maximaler Produktionsgeschwindigkeit von 18.000 Bogen pro Stunde. Die Maschine ist so gut automatisiert, dass unsere Drucker während die Maschine produziert, die nächsten Jobs bereits vorbereiten können.“ erklärt Alexis Engel, Vorstandsvorsitzender der Groupe Calendriers de Paris. „Im Vorfeld haben wir uns die Maschinen der verschiedenen Hersteller genau angesehen. Unsere Entscheidung fiel dann auf die Speedmaster XL 106 Fünffarben mit Lackierwerk, da wir sie für die am besten automatisierte und innovativste Maschine am Markt halten. Und sie hat uns nicht enttäuscht. Eine absolute Farbstabilität bei konstant höchster Produktionsgeschwindigkeit, Rüstzeit- und Makulatureinsparungen und die komfortable Bedienung haben uns einen Produktivitätszuwachs von 50 Prozent verschafft.“ fasst Alexis Engel seine Erfahrungen zusammen.
“Trabajamos con nuestra  XL 106 de forma constante a su máxima velocidad de producción de 18.000 pliegos por hora. La máquina está tan bien automatizada que nuestros operarios van preparando el trabajo siguiente mientras están tirando otro,” comenta Alexis Engel, el Presidente del Groupe Calendriers de París. “Antes de adquirirla estudiamos todas las máquinas de los otros fabricantes. Nos decidimos por la Speedmaster XL 106 Cinco Colores con barnizador porque consideramos que es la máquina más innovadora y mejor automatizada del mercado. Y no nos ha decepcionado. La absoluta estabilidad de su entintado produciendo a velocidad de impresión máxima y constante, el ahorro de tiempo de puesta a punto y de maculatura y la facilidad de su manejo nos han supuesto un incremento productivo del 50 %,” añade Alexis Engel sobre su experiencia con la máquina.
“Mantemos nossa XL 106 em funcionamento constantemente a uma velocidade máxima de 18.000 folhas por hora. A impressora é tão bem automatizada que os nossos operadores podem começar a preparar os próximos trabalhos, enquanto ela ainda está imprimindo”, diz Alexis Engel, diretor-geral do Groupe Calendriers de Paris. “Avaliamos de antemão e minuciosamente várias impressoras de diversos fabricantes. Decidimos, então, pela Speedmaster XL 106 de cinco cores com unidade de verniz, pois a achamos a impressora mais inovadora e melhor automatizada do mercado. E, certamente, merece sua reputação. A impressionante estabilidade de cor,  velocidade de produção consistentemente alta, tempos de acertos menores, menor deperdício de papel e a operação amigável ajudaram-nos a aumentar nossa produtividade em 50 por cento”, resume Alexis Engel.
  CH – Gutenberg Druck  
« Le haut niveau d’automatisation de la Speedmaster nous permet d’atteindre un processus industriel et de produire de façon rentable les courts et très courts tirages aujourd’hui prédominants » explique Andreas Grüter, dirigeant de Gutenberg Druck AG à Lachen en Suisse, résumant ainsi les avantages qu’il tire de sa nouvelle Speedmaster SX 74 5 couleurs + groupe vernis qui remplace une machine de marque allemande concurrente.
“The high level of automation of the Speedmaster enables us to achieve an industrialized process and deliver cost-effective production of the short and very short runs that now predominate,” says Andreas Grüter, owner and Managing Director of Gutenberg Druck AG in Lachen, Switzerland, summarizing the benefits of his new five-color Speedmaster SX 74 with coating unit. The machine replaces a press at Gutenberg Druck from another German manufacturer. It was put into operation in summer 2012, at the same time as a new 1,800 m² (19,375 square feet) building designed in line with the very latest environmental standards. An existing four-color Speedmaster SM 52 will continue to be used for production in the new pressroom.
“La gran automatización de la Speedmaster nos permite realizar un proceso industrializado, con lo que podemos producir también de forma rentable las tiradas pequeñas y mínimas que ahora predominan.” Andreas Grüter, propietario y Gerente de la impresa suiza Gutenberg Druck AG de Lachen, resume con estas palabras las ventajas de su nueva Speedmaster SX 74 Cinco Colores con grupo barnizador. La máquina sustituyó en la imprenta Gutenberg Druck una máquina de imprimir de otro fabricante alemán y se puso en marcha en verano de 2012 junto con la nueva sala de impresión de 1.800 m2, diseñada según los estándares medioambientales más modernos. En la nueva sala siguen utilizando también la Speedmaster SM 52 Cuatro Colores de la que ya disponían antes.
“O alto nível de automação da Speedmaster permite-nos alcançar um processo industrializado e produzir tiragens curtas e muito curtas, agora bastante solicitadas, de maneira econômica” diz Andreas Grüter, proprietário e diretor-geral da Gutenberg Druck AG em Lachen na Suíça, resumindo os benefícios de sua nova Speedmaster SX 74 de cinco cores com unidade de verniz. A máquina substitui uma impressora da Gutenberg Druck de outro fabricante alemão. O equipamento foi colocado em operação no verão de 2012, juntamente com o novo prédio de 1.800 m², concebido de acordo com os mais recentes padrões ambientais. Uma Speedmaster SM 52, já em operação, continuará a ser utilizada para produção na nova sala de impressão.
  CH – Rondo AG  
Rondo a renouvelé sa confiance à Heidelberg au travers d’un second investissement pour son site tchèque. En plus de la Speedmaster XL 106-8 avec technologie vernis mixte, des équipements finition ont été installés.
Proof of Rondo’s satisfaction with Heidelberg came in the form of a new investment at the Czech production site. Along with the Speedmaster XL 106-8 with dual coating technology, postpress equipment from Heidelberg has now also been installed. “The ability to produce extremely complex materials very cost-effectively – 254,000 sheets in 24 hours with frequent blanket washups – is just one of many examples of the press’s efficiency. Along with our highly qualified staff, these high-performance presses form the basis for our success,” says Oswald.
Una muestra de la satisfacción de Rondo con Heidelberg es la nueva inversión realizada para su planta de Chequia, donde incorporará equipos de acabado de Heidelberg para complementar su Speedmaster XL 106-8 con doble barnizador. “Se pueden producir materiales extremadamente sensibles de forma totalmente rentable: 254.000 pliegos en 24 horas con frecuentes lavados de mantillas: este es solo un ejemplo entre muchos de la efectividad de las máquinas. Estas máquinas  de alta gama junto con nuestro personal altamente cualificado son la base de nuestro éxito,” concluye Jörg Oswald.
A prova da satisfação da Rondo com a Heidelberg veio na forma de um novo investimento na unidade de produção tcheca. Juntamente com a Speedmaster XL 106-8 com tecnologia de verniz duplo, equipamentos de acabamento da Heidelberg também já foram instalados. “A capacidade de produzir materiais extremamente complexos com bastante economia – 254 mil folhas em 24 horas com lavagem frequente de blanqueta – é apenas um dos muitos exemplos de eficiência da impressora. Juntamente com o nosso pessoal altamente qualificado, estas impressoras de alta performance são a base de nosso sucesso”, diz Oswald.
  BR – Kawagraf  
« C’est en 2008 que nous avons pris la décision d’investir dans de nouvelles machines à imprimer afin d’accroître nos capacités de production. En fait, nous n’avions pas l’intention de changer de fournisseurs, mais la machine XL nous a purement et simplement convaincus. En un temps record, la Speedmaster XL 105 a même dépassé nos attentes. Elle a permis à notre imprimerie de se hisser à un nouveau niveau de productivité et de qualité. Nous avons pu élargir notre clientèle et notre secteur d’activité. Un an plus tard déjà, nous avons investi dans la deuxième Speedmaster XL 105, une six-couleurs avec dispositif de retournement et groupe vernis. »
“We were completely blown away by the productivity and quality the Speedmaster XL technology could deliver,” says Michio Kawasaki, Chairman of the Management Board of Brazilian packaging print shop Kawagraf. “In 2008, we decided to invest in new presses, so as to increase our production capacities. We hadn’t actually planned on changing our supplier, but the press really impressed us. After a very short time, the Speedmaster XL 105 had even exceeded our expectations. It has lifted our print shop to a whole new level of productivity and quality. We were able to win new customers and expand our field of business. Just one year later, we invested in the second Speedmaster XL 105, a six-color perfecting press with coating unit.”
“La productividad y la calidad que ofrece la tecnología Speedmaster XL nos han convencido totalmente,” comenta Michio Kawasaki, presidente de la junta directiva de la imprenta de envases y embalajes Kawagraf. “En 2008 decidimos comprar una nueva máquina de imprimir para aumentar nuestra capacidad productiva. No teníamos en mente cambiar de fabricante, pero la máquina sencillamente nos convenció. En muy poco tiempo, la Speedmaster XL 105 había superado ya incluso nuestras expectativas, porque logramos un nivel de calidad y de productividad que nunca antes habíamos alcanzado. Esto nos permitió adquirir nuevos clientes y ampliar nuestro modelo de negocio. No tardamos ni un año en comprar la segunda Speedmaster XL 105, una Seis Colores con inversor y cuerpo de barnizado.”
“Ficamos absolutamente deslumbrados com a produtividade e a qualidade da tecnologia Speedmaster XL,” diz Michio Kawasaki, presidente do Conselho Administrativo da gráfica de embalagens brasileira Kawagraf. “Em 2008, decidimos investir em novas impressoras, de modo a aumentar nossa capacidade de produção. Realmente, não tínhamos planejado mudar de fornecedor, mas a impressora realmente nos impressionou. Depois de pouquíssimo tempo, a Speedmaster XL 105 tinha, até mesmo, superando as nossas expectativas. Ela elevou nossa gráfica a um novo patamar de produtividade e qualidade. Fomos capazes de conquistar novos clientes e ampliar nossa área de negócios. Um ano depois, investimos na segunda Speedmaster XL 105 de seis cores com dispositivo de reversão e com unidade de verniz”.
  CAN – Stanpac Inc  
La presse 6 couleurs avec groupe vernis destiné aux applications UV fonctionne à 18.000 feuilles/heure. Cette machine surélevée est équipée du système logistique pour le transport automatique des palettes et du non-stop à la marge et à la réception pour le changement des palettes sans interruption de la production.
The six-color press with coating unit is designed for UV operation and produces 18,000 sheets an hour. It is elevated and equipped with a logistic system for automated pallet transport and a non-stop feeder and delivery for uninterrupted pallet changes. AutoPlate XL, the system for fully automatic simultaneous plate changes is also part of the machine. In addition, Prinect Inpress Control spectrophotometrically measures both color and register on the fly at all speeds. As the press does not have to be stopped for setup or monitoring operations Prinect Inpress Control maximizes productivity.
La máquina de seis colores con unidad de barnizado está diseñada para operaciones UV y produce a 18.000 pliegos por hora. Está elevada y equipada con un sistema logístico para transportar los palets automáticamente y un alimentador y salida non-stop para cambiar los palets de forma ininterrumpida. AutoPlate XL, el sistema para sustituir las planchas de forma simultánea automáticamente, forma parte también de la máquina. Junto a ello, Prinect Inpress Control mide espectrofotométricamente tanto el color como el registro con la máquina en marcha y a cualquier velocidad. Al no tener que detenerse la máquina para prepararla o realizar operaciones de control, Prinect Inpress Control maximiza la productividad.
A impressora de seis cores com unidade de verniz foi projetada para operações com UV e produz 18.000 folhas por hora. Elevada, ela está equipada com um sistema de logística para o transporte automatizado de paletes; e alimentação e saída non-stop para trocas de paletes sem interrupção. O sistema para trocas de chapa totalmente automáticas e simultâneas, AutoPlate XL, também faz parte da máquina. Além disso, o Prinect Inpress Control mede espectrofotometricamente as cores e as registra em tempo real, a qualquer velocidade. Esse sistema maximiza a produtividade, já que a impressora não precisa ser parada para configuração ou operações de monitoramento.
  CH – Engelberger Druck  
Engelberger Druck, fondée à Stans en 1896, en est aujourd’hui à la cinquième génération. En plus de la Speedmaster SX 52, elle dispose depuis 2010 d’une Speedmaster XL 105 8 couleurs en mode retiration + groupe vernis.
Engelberger Druck was founded in Stans in 1896 and is now in its fifth generation. In addition to the Speedmaster SX 52, the owner-managed commercial print shop has been using an eight-color Speedmaster XL 105 perfecting press with coating unit since 2010. This high-performance press was also a major success for the company. “We increased capacity by up to 35 percent. This has often allowed us to dispense with expensive night shifts and to be more relaxed about capacity bottlenecks,” says Managing Director Edi Engelberger junior.
Esta imprenta de productos comerciales nacida en 1896 en la ciudad suiza de Stans  a cuya cabeza se encuentra ahora la quinta generación utiliza desde 2010, además de la Speedmaster SX 52, también una Speedmaster XL 105 Ocho Colores con inversor y barnizador. Con solo esta máquina de alta gama, Engelberger ya ha podido dar un paso de gigante. “Hemos aumentado nuestra capacidad en un 35 por ciento. Esto nos permite renunciar a los costosos turnos de noche o abordar los cuellos de producción con más tranquilidad,“ comenta el gerente Edi Engelberger júnior.
A Engelberger Druck foi fundada em Stans, em 1896, e agora está em sua quinta geração. Além da Speedmaster SX 52, a gráfica comercial gerenciada pelo proprietário tem utilizado uma Speedmaster XL 105 de oito cores com dispositivo de reversão com unidade de verniz desde 2010. Esta impressora de alta performance também foi um grande sucesso para a empresa. “Aumentamos a capacidade em até 35 por cento. Isso nos permitiu, muitas vezes, dispensar os custosos turnos noturnos e não nos preocuparmos com os gargalos de produção”, diz o diretor, Edi Engelberger junior.
  DE – Wiesendanger Medien  
« Une grande diversification, tout en étant pourtant dans un marché de niche », voici selon Peter Wiesendanger, le secret de la réussite de son imprimerie Wiesendanger Medien, implantée dans la ville bavaroise de Murnau. Il est certain d’une chose : « Tout ce qui est imprimé est synonyme d’émotion. » La nouvelle Speedmaster SX 52 cinq couleurs avec vernis s’inscrit parfaitement dans ce concept.
„Breit aufgestellt und dennoch in der Nische daheim“, lautet nach Peter Wiesendanger das Erfolgsgeheimnis seiner im bayrischen Murnau beheimateten Druckerei Wiesendanger Medien. Dabei ist er überzeugt: „Alles was gedruckt ist, ist Emotion.“ Perfekt in dieses Konzept passt da die neue Speedmaster SX 52 Fünffarben mit Lack. Die flexible Maschine druckt sowohl konventionell als auch LED UV und Voll-UV – mit überzeugenden Ergebnisse auf allen Bedruckstoffen. Erfahren Sie mehr im Video.
“Diversificada, mas ainda em casa em nichos de mercado”. De acordo com Peter Wiesendanger, este é o segredo do sucesso da sua gráfica, a Wiesendanger Medien, da cidade bávara de Murnau. Uma coisa de que ele está convencido: “Tudo o que é impresso é emoção”. A nova impressora Speedmaster SX 52 de cinco cores com verniz encaixa-se perfeitamente nesse conceito. A impressora flexível suporta tanto a impressão convencional, como a LED UV, incluindo a em UV total – com resultados impressionantes em todos os substratos. Assista o video para saber mais.
  FR – Simon Graphic  
Pour François Simon, l’objectif économique est atteint, y compris l’approche environnementale, grâce aux gains de productivité dégagés sur l’ensemble du processus : absence de poudrage, séchage instantané, suppression du vernis de protection, économie d’énergie électrique, réduction des temps de nettoyage.
„Allein durch den Verzicht auf das Pudern dank der LE UV-Technologie haben wir im Schön- und Widerdruck einen Produktivitätsgewinn von 30 Prozent erzielt. Alle Druckbögen werden in einwandfreiem Zustand ausgegeben, unabhängig von Bedruckstoff und Druckgeschwindigkeit, die wir im Übrigen meistens bis zum Maximum von 18.000 Bogen/Stunde ausreizen. Die Zeitersparnis bei der Weiterverarbeitung ist beeindruckend und für unsere Drucker wird die Arbeit wesentlich einfacher.“ Für François Simon ist das wirtschaftliche Ziel, einschließlich des Umweltaspektes, schon durch die höhere Produktivität über den gesamten Produktionsprozess hinweg erreicht: kein Puder, sofortige Aushärtung, kein Schutzlack, geringerer Energieverbrauch und kürzere Reinigungszeiten.
“Solo prescindiendo de los polvos antimaculantes gracias a la tecnología LE UV hemos conseguido un incremento productivo en cara y retiración del 30 por ciento. Todos los pliegos salen en un estado perfecto, sea cual sea el soporte de impresión que, por cierto, solemos ‘exprimir’ al máximo pasándolo a 18 000 pliegos por hora por la máquina. El tiempo que ahorramos en el acabado es impresionante y el trabajo para nuestros operarios es mucho mas fácil.” Para François Simon el objetivo económico, incluyendo el aspecto medioambiental, se ha logrado totalmente gracias a la mayor productividad que se consigue en todo el proceso productivo: nada de polvos, curado inmediato, ningún barniz de protección, menos consumo energético y procesos más cortos de lavado.
“Simplesmente dispensando pó, aumentamos a produtividade na impressão frente e verso em 30%, graças à tecnologia LE UV. Todas as folhas de impressão saem com um padrão perfeito, independentemente do substrato e da velocidade de impressão, o que geralmente nos permite um aproveitamento máximo de até 18.000 folhas/hora. O tempo economizado no acabamento é impressionante e o trabalho de nossas impressoras é feito de modo muito mais fácil.” Para François Simon, o objetivo econômico, incluindo o aspecto ambiental, é alcançado através da maior produtividade durante todo o processo de produção – ausência de pó e de verniz protetor, cura imediata, baixo consumo de energia e tempos de limpeza menores.
  CH – Druckerei Ebikon  
Un rendu vernis brillant parfait
Brilliant gloss finishing
Acabados con efectos brillantes
Acabamento brilhante
  FR – Alliance Partenair...  
Fin 2013, l’entreprise a mis en production sa première presse Heidelberg sur son site de Reims – une Speedmaster CX 102 4 couleurs + groupe vernis, équipée de Prinect Inpress Control. Après deux mois de production, Philippe Leduc, fondateur et président de Alliance Partenaires Graphiques annonce déjà une augmentation de la productivité de 30 % : « la CX 102 dispose du système AutoPlate Pro qui permet le changement entièrement automatique des plaques en 2 minutes pendant lesquelles l’opérateur peut se consacrer à d’autres tâches. L’automatisation de l’ensemble des réglages de la marge à la réception et l’optimisation du passage papier apportent un grand confort de travail qui permet de rouler à plein régime sur tous les types de supports ».
Ende 2013 wurde am Standort Reims die erste Druckmaschine von Heidelberg in Betrieb genommen, eine Speedmaster CX 102-Vierfarbenmaschine mit Lackierwerk und Prinect Inpress Control. Nach gerade mal zwei Monaten im Betrieb vermeldet Präsident und Eigentümer Philippe Leducq bereits eine Steigerung der Produktivität um 30 Prozent: „Die CX 102 ist mit dem AutoPlate Pro Plattenwechselsystem ausgestattet. Damit werden die Druckplatten vollautomatisch in zwei Minuten gewechselt; der Drucker kann sich in der Zeit um andere Aufgaben kümmern. Die automatisierten Einstellungen an der gesamten Maschine sowie der optimierte Bogenlauf sorgen für viel Bedienkomfort, so dass wir die unterschiedlichsten Bedruckstoffe mit hoher Geschwindigkeit verarbeiten können.“
A finales de 2013 entró en funcionamiento en la planta de Reims la primera máquina de imprimir de Heidelberg, una Speedmaster CX 102 Cuatro Colores con grupo barnizador y Prinect Inpress Control. Apenas dos meses después, el presidente y propietario de la imprenta, Philippe Leducq, certificaba ya un aumento de la productividad del 30 por ciento: “La CX 102 está equipada con el sistema de cambio de plancha AutoPlate Pro. Con este sistema cambiamos las planchas de forma totalmente automática en solo dos minutos; el maquinista puede dedicar este tiempo a hacer otras tareas. Los ajustes automatizados en toda la máquina y la optimización de la marcha del pliego proporcionan una gran comodidad de manejo que nos permite manipular todo tipo de soportes de impresión a gran velocidad.”
Ao final de 2013, a primeira impressora Heidelberg – uma Speedmaster CX 102 de quatro cores com unidade de verniz e Prinect Inpress Control – foi colocada em operação na gráfica de Reims. Depois de apenas dois meses em operação, o presidente e proprietário Philippe Leducq já relata um aumento de 30 % na produtividade. “A CX 102 possui o sistema de troca de chapas AutoPlate XL. Isso permite que as chapas de impressão sejam trocadas, integralmente e de forma automática, em apenas dois minutos, permitindo que a impressora volte sua atenção para outras tarefas. As configurações automatizadas ao longo do processo e a passagem otimizada da folha tornam a impressão extremamente fácil, o que nos permite lidar com uma ampla gama de substratos a altas velocidades”, diz Philippe.
  CH – Abächerli Media AG  
« Parmi ces supports, citons les substrats métallisés et les films plastique, ainsi que différents papiers naturels et de création. Et les économies générées sont substantielles. La technologie LED nous a permis de réduire notre consommation annuelle de vernis de 15 à 20 tonnes. Au final, nous voulions cette technologie pour réduire le coût de la feuille imprimée. Et la Speedmaster XL 75 LED l’a fait » continue Christian Zemp.
“For us, the big benefits of LED technology are the visibly better printing results, the sharp and detailed image reproduction, and the greatly increased range of materials,” explains Christian Zemp, owner of Abächerli Media AG. “The wide range of substrates includes metalized substrates and plastic films as well as different natural and creative papers. There are big savings to be made as well. LED technology has enabled us to reduce our annual coating consumption by 15 to 20 metric tons. At the end of the day, we had been discussing reducing capacities in the 50×70 format to one machine for some time. LED technology from Heidelberg enabled us to do this thanks to the high productivity it offers,” says Christian Zemp. “However the jump in productivity is not just down to the LED hardening process and the instant drying of the printed sheets. The fully automatic, simultaneous Autoplate XL plate changer and the Prinect Inpress Control inline measurement and control technology also play a significant part in the improvement in performance.”
„Für uns sind die sichtbar besseren Druckergebnisse, die scharfe und detailreiche Bildwiedergabe sowie die stark erweiterte Materialvielfalt ein grosser Gewinn der LED-Technologie“, erläutert Christian Zemp, Inhaber der Abächerli Media AG. „Das breite Bedruckstoffspektrum schliesst neben den unterschiedlichen Natur- und Kreativpapieren metallbedampfte Bedruckstoffe und Kunststofffolien ein. Zudem sind die Einsparungen enorm. Dank der LED-Technologie haben wir unseren jährlichen Lackverbrauch um 15 bis 20 Tonnen reduziert. Unter dem Strich darf der bedruckte Bogen nicht mehr kosten als früher. Auf der Speedmaster XL 75 LED ist diese Forderung erfüllt“, hält Christian Zemp weiter fest.
«Para nosotros la patente mejor calidad de los impresos, la nitidez y el detalle en la reproducción de las imágenes y la mayor versatilidad en materiales representan las grandes aportaciones de la tecnología LED», comenta Christian Zemp, propietario de Abächerli Media AG. «Su amplia gama de soportes de impresión incluye, además de los papeles creativos y naturales, también los soportes metalizados al vacío y las láminas de plástico. Además, el ahorro que supone es enorme. Gracias a la tecnología LED hemos reducido nuestro consumo anual de barniz entre 15 y 20 toneladas. El pliego impreso, a fin de cuentas, no podía salir más caro que antes. Con la Speedmaster XL 75 LED esta premisa se cumple», corrobora Christian Zemp.
“Para nós, os grandes benefícios da tecnologia LED são os resultados de impressão visivelmente superiores, reprodução de imagem nítida e detalhada e a gama de materiais de trabalho consideravelmente ampliada”, explica Christian Zemp, proprietário da Abächerli Media AG. “A ampla gama de substratos inclui substratos metalizados e filmes plásticos, bem como diferentes tipos de papéis naturais e criativos. Grande economia pode ser obtida também. A tecnologia LED permitiu-nos reduzir o consumo anual de verniz entre 15 e 20 toneladas. No final das contas, queríamos que a tecnologia reduzisse o custo da folha impressa e a Speedmaster XL 75 LED tem feito isso”, continua Christian Zemp.
«Огромная польза LED-технологии для нас выражается в следующем: явно улучшились результаты печати, четче прорисовываются детали, существенно расширился выбор запечатываемых материалов, — рассказывает владелец типографии Abächerli Media AG Кристиан Цемп (Christian Zemp). — Теперь нам доступны металлизированные материалы, пластиковые пленки, разные натуральные и дизайнерские бумаги. Также очень велика экономия. Благодаря LED-технологии годовой расход лака снизился на 15—20 тонн. В конечном счете, мы хотели снизить затраты в расчете на лист, и с машиной Speedmaster XL 75 LED нам это удалось».
  FR – Cartonéo  
Une deuxième Speedmaster a été installée en janvier 2012 : une XL 162-6 couleurs + groupe vernis mixte, équipée du système embarqué de contrôle et de régulation de la couleur Prinect Inpress Control. « La productivité de cette nouvelle presse nous a aussi impressionnés. Avec Inpress Control, nous gagnons jusqu’à 10 mn par job et par calage. Grâce à la fonction IntelliStart et à tous les préréglages automatiques, nos opérateurs travaillent sereinement, sans précipitation, même sur les travaux les plus complexes. Cet outil est parfaitement adapté à nos marchés actuels et nous permet de gagner en productivité, en gâche papier, en confort de travail » précise L. Gangloff.
Im Januar 2012 wurde die Speedmaster XL 162-6+L mit Inline-Farbmesssystem Prinect Inpress Control, und ebenfalls für den Mischbetrieb ausgestattet, installiert. „Die Produktivität dieser neuen Druckmaschine hat uns erneut beeindruckt. Mit Prinect Inpress Control gewinnen wir bis zu 10 Minuten pro Auftrag und Rüstvorgang. Dank der IntelliStart Funktion und der automatischen Voreinstellungen können die Drucker selbst bei sehr komplexen Aufträgen in aller Ruhe arbeiten. Die Maschine ist hervorragend an unseren derzeitigen Markt angepasst und sorgt für mehr Produktivität und Bedienerfreundlichkeit bei reduzierter Makulatur.“ Laurent Gangloff ergänzt noch: “Dank der Flexibilität unserer Speedmaster Maschinen und des optimalen Einsatzes des Mischbetriebs können wir unsere Position in den traditionellen Absatzmärkten Verpackung und Werbeträger ausbauen. Wir planen nun unser Angebot um Verpackungen mit hohem Mehrwert zu erweitern, um auf den Luxusgütermarkt vorzustoßen.”
En enero de 2012 se equipó la Speedmaster XL 162-6+L con el sistema de medición del color en línea Prinect Inpress Control y se adaptó también para el régimen mixto. “La productividad de esta nueva máquina de imprimir nos ha vuelto a impresionar. Con Prinect Inpress Control ganamos hasta 10 minutos por trabajo y proceso de puesta a punto. Gracias  a la función IntelliStart y la automatización del preajuste, los maquinistas pueden trabajar con plena tranquilidad, incluso cuando los trabajos son muy complejos. La máquina está perfectamente adaptada a nuestro mercado actual y nos proporciona más productividad y facilidad de manejo y menos maculatura.” Laurent Gangloff concluye que “gracias a la flexibilidad de nuestras máquinas Speedmaster y de la utilización correcta del régimen mixto podemos ampliar nuestra posición en los mercados tradicionales del packaging y los soportes publicitarios. Estamos planeando ahora ampliar nuestra oferta con envases de gran valor añadido para entrar en el mercado de los bienes de lujo.”
Em janeiro de 2012, a Speedmaster XL 162-6+L com o sistema de medição de cores em linha Prinect Inpress Control foi instalado e equipado para operações híbridas. “A produtividade dessa nova impressora deixou-nos impressionados novamente. O uso do Prinect Inpress Control nos faz economizar até 10 minutos por trabalho e durante o processo de acerto. Graças à função IntelliStart e aos pré-ajustes automáticos, os profissionais da gráfica não têm problemas para realizar, até mesmo, trabalhos bastante complexos. A máquina é perfeitamente adequada para nosso mercado atual e oferece maior produtividade e facilidade de uso, assim como uma redução no desperdício de papel”, complementa Laurent Gangloff. “Graças à flexibilidade de nossas impressoras Speedmaster e à otimização das operações híbridas, podemos, agora, aprimorar nossa posição nos mercados de vendas tradicionais de embalagens e materiais publicitários. Planejamos expandir nossos serviços de embalagens com alto valor agregado e, assim, entrar no mercado de produtos de luxo.”
  UK – Alpha Colour  
Les imprimés sont vernis en standard comme l’explique D. Oldfield : « pour cette raison, nous avons équipé la Speedmaster d’un groupe vernis. Cela nous permet de répondre aux besoins actuels du marché et de mettre en avant l’aspect qualitatif de nos produits ».
Alpha Colour has grown steadily since it started in 1979 as a small offset print shop in Gloucester in the UK. A diverse range of commercial jobs today are printed in a large production hall with good transportation links. These extend from business stationery and greetings cards for publishers to high-quality brochures and annual reports for leading companies. Alpha Colour also offers sales and storage. The print products are coated as standard, as Oldfield explains: “That’s why we’ve equipped the Speedmaster with a coating unit. This enables us to meet today’s needs perfectly and enhance product quality.”
Alpha Colour ist seit den Anfängen 1979 als kleine Offset-Druckerei im englischen Gloucester stetig gewachsen. In großer, verkehrsgünstig gelegener Produktionshalle wird heute ein vielfältiges Spektrum an Akzidenzen gedruckt – von Geschäftsausstattungen über Grußkarten für Verlage bis hin zu hochwertigen Broschüren oder Geschäftsberichten für namhafte Unternehmen. Auch Lagerung und Vertrieb wird von Alpha Colour übernommen. Die Drucksachen werden standardmäßig lackiert, wie Dave Oldfield erläutert: „Deshalb haben wir die Speedmaster mit einem Lackwerk ausgestattet. So decken wir heutige Bedürfnisse optimal ab und erhöhen die Wertigkeit der Produkte.“
Desde sus inicios en 1979, Alpha Colour, una pequeña imprenta offset del condado inglés de Gloucester, ha ido creciendo de forma continuada. En su planta de producción, amplia y bien comunicada, imprimen una variada gama de productos comerciales, desde papelería para negocios o tarjetas de saludo para editoriales hasta folletos de alta gama o informes comerciales para importantes empresas. Alpha Colour se encarga igualmente del almacenamiento y la distribución. Los productos suelen imprimirse con barnizado; Dave Oldfield comenta que “por esto hemos equipado la Speedmaster con un grupo barnizador. Así cubrimos sin problemas los requisitos de hoy en día e incrementamos el valor de los productos.”
A Alpha Colour vem crescendo continuamente desde que começou em 1979, como uma pequena gráfica de impressão offset em Gloucester, no Reino Unido. Hoje, uma gama diversificada de trabalhos comerciais são impressos em um amplo parque gráfico com excelente logística. A variedade de produtos inclui desde artigos de papelaria e cartões comemorativos para editores até encadernações de alta qualidade e relatórios anuais para empresas líderes em seus setores. A Alpha Colour também oferece vendas e armazenamento. Os produtos de impressão são envernizados como padrão, conforme explica Oldfield: “É por isso que equipamos a Speedmaster com uma unidade de verniz. Isto nos permite atender às necessidades de hoje perfeitamente, além de melhorar a qualidade do produto.”
  FR – IMP'ACT  
« Nous avons installé nos deux Speedmaster XL 75 en 2014 – la 8 couleurs à retiration en juillet  et la 4 couleurs + groupe vernis acrylique en septembre.  Toutes deux sont équipées du système de changement simultané des plaques AutoPlate XL qui nous a permis de réduire le temps de changement des plaques à 90 secondes, un record » déclare David Boisson, fondateur de l’entreprise, en se référant à son expérience des nouvelles presses.
„2014 wurden beide Speedmaster XL 75 Maschinen bei uns installiert. Im Juli die 8-Farben mit Wendung und im September die 4-Farben mit Lackierwerk. Beide sind mit dem vollautomatischen Plattenwechselsystem AutoPlate XL ausgestattet. Dies ermöglicht uns einen Plattenwechsel in der Rekordzeit von 90 Sekunden.“ berichtet der Unternehmensgründer von IMP’ACT, David Boisson von seinen Erfahrungen mit den neuen Maschinen. „Von unserer 2012 installierten Speedmaster XL 106 kannten wir die Vorzüge von Prinect Inpress Control. Auch unsere beiden XL 75-Maschinen sind damit ausgestattet. Damit profierten wir auch in dieser Formatklasse von kurzen Rüstzeiten und schnellem In-Farbe-kommen und infolgedessen von einer deutlichen Reduzierung der Makulatur und einer sehr gleichmäßigen Farbqualität. So sparen wir natürlich viel Zeit und Papier und verfügen über einen einzigartigen Bedienkomfort.“ ergänzt David Boisson.
“Instalamos las dos Speedmaster XL 75 en 2014. En julio, la 8 Colores con inversor y en septiembre, la 4 Colores con barnizador. Ambas están equipadas con el sistema de cambio de planchas automático AutoPlate XL, con el que conseguimos sustituir las planchas en un tiempo récord de 90 segundos.” David Boisson, fundador de IMP’ACT, explica con estas palabras su experiencia con las nuevas máquinas. “De la Speedmaster XL 106 que instalamos en 2012 conocíamos las buenas prestaciones del Prinect Inpress Control. Nuestras dos máquinas XL 75 también lo llevan incorporado. Esto nos permite lograr también tiempos de preparación cortos en esta categoría de formato y alcanzar el entintado bueno con mayor rapidez, con lo cual reducimos claramente la maculatura y conseguimos una estabilidad en el entintado muy alta. Conseguimos ahorrar así, naturalmente, mucho tiempo y papel y tenemos, además, una gran comodidad para manejar la máquina,” añade David Boisson.
“Instalamos nossas duas impressoras Speedmaster XL 75 em 2014 – a impressora com dispositivo de reversão de 8 cores em julho e a impressora de quatro cores com unidade de verniz em setembro. Ambas são equipadas com o sistema de troca de chapas totalmente automático AutoPlate XL, que reduziu o  tempo de troca de chapa para um recorde de 90 segundos”, diz David Boisson, fundador da IMP’ACT, sobre a experiência da empresa com as novas impressoras. “Graças à Speedmaster XL 106 que instalamos em 2012, já estávamos familiarizados com os benefícios do Prinect Inpress Control e, por isso, decidimos equipar nossas XL 75 com o sistema. Isto significa que podemos tirar vantagem dos rápidos tempos de acerto e de entintagem nesta classe de formato, bem como reduzir o desperdício de papel substancialmente e garantir a qualidade de cor de forma consistentemente alta. É claro que isso também economiza tempo e papel e torna a operação excepcionalmente amigável ao usuário”, diz Boisson.
  CH – Druckerei Ebikon  
Aujourd’hui, l’entreprise utilise la Speedmaster SX 52 pour imprimer en interne des supports non absorbants, avec tous les avantages que cela apporte. Les applications vernis atteignent un niveau de brillance jusqu’alors réservé à la sérigraphie ou aux applications vernis hors ligne et dont les imprimeurs offset commerciaux osaient à peine rêver.
“When our Speedmaster SX 52-5+L LE UV went into operation in October 2013 we were one of the first users of this new UV curing process,” explains Marco Jurt, Head of Printing/CtP at Swiss print shop Ebikon. “The SX 52 with LE UV was more than a replacement for the previous press. It enabled us to explore an entirely new business model. Our customers love the new products, and they are prepared to pay a premium for the added value they receive,” Jurt continues. The company now also uses the Speedmaster SX 52 to produce non-absorbent materials in-house, with all the advantages this brings. Coating applications achieve gloss levels that were previously reserved for screen printing or UV offline applications, and that commercial sheetfed offset printers could only dream of.
“Cuando empezamos a trabajar con la Speedmaster SX 52-5+L LE UV en octubre de 2013, éramos totalmente inexpertos en lo que a esta novedosa técnica de curado por UV se refiere”, comenta Marco Jurt, responsable de Impresión/CtP de la imprenta suiza Ebikon. “La SX 52 con LE UV no solo sustituía a la máquina anterior. Al adquirirla queríamos abrir un nuevo modelo de negocio. Con los nuevos productos entusiasmamos a nuestros clientes. Y los clientes están dispuestos a pagar un sobreprecio por el valor añadido que obtienen”, comenta Marco Jurt. Actualmente, con la Speedmaster SX 52 la empresa puede imprimir también en sus propias instalaciones los materiales no absorbentes, con todas las ventajas que ello representa. En las aplicaciones con barniz se alcanzan brillos que hasta ahora solo se conseguían en serigrafía o en aplicaciones UV fuera de máquina y que eran impensables para cualquier impresor offset de pliegos de productos comerciales.
“Quando a nossa Speedmaster SX 52-5+L LE UV entrou em operação em outubro de 2013, éramos um dos primeiros usuários deste novo processo de cura UV”, explica Marco Jurt, chefe de Impressão/CtP na gráfica suíça Ebikon. “A SX 52 com LE UV era mais do que uma substituta da impressora anterior. Ela nos permitiu explorar uma modelo de negócio completamente novo. Nossos clientes amam os novos produtos e estão dispostos a pagar um pouco mais pelo valor agregado que recebem”, continua Jurt. A empresa agora também utiliza a Speedmaster SX 52 para produzir, internamente, materiais não absorventes, com todas as vantagens que isso acarreta. As aplicações de verniz atingem níveis de brilho que antes eram próprios da serigrafia e de aplicações UV off-line e que as gráficas offset planas comerciais só podiam sonhar.
  CH – Druckerei Ebikon  
Cependant, il faut bien noter que les coûts des consommables LE UV sont plus élevés pour les encres et vernis utilisés en impression conventionnelle. « Les nouvelles commandes gagnées, la gamme étendue de supports et produits, l’accroissement de la productivité et les meilleures marges permettent de compenser largement les surcoûts liés aux consommables » déclare M. Jurt.
However, when it comes to production using LE UV it must be noted that the material costs for consumables are higher than conventional inks and coatings. “The newly acquired orders, expanded range of materials and products, much higher throughput, and improved margins more than make up for the additional costs,” says Jurt.  “Since the ink is fully cured when the substrate arrives at the machine’s delivery there is no need to wait for it to dry. We now print ten orders per shift, as opposed to the five or six we achieved on the previous machine,” says Jurt, remarking that the curing process would not be as widely accepted as it is in Switzerland – where print shops are under incredible price pressure – if it were not cost-effective. In actual fact, printing companies that take on the process and exploit its potential discover whole new opportunities.
Cuando se imprime con LE UV, sin embargo, debe tenerse en cuenta que los costes de los consumibles son más altos que los de las tintas y barnices convencionales. “Los nuevos encargos obtenidos, la mayor gama de productos y soportes, la productividad superior y los mejores márgenes compensan en mucho este sobreprecio”, relativiza Marco Jurt.  “Al llegar el soporte de impresión con la tinta seca a la salida, nos ahorramos los tiempos de espera del secado”. En la actualidad imprimimos diez trabajos por turno, frente a los cinco o seis que realizábamos con la máquina anterior”, asegura Marco Jurt. Si no fuera rentable, el proceso de curado en Suiza, un país en el que existe una enorme competitividad a nivel de precios, apenas habría tenido la gran aceptación que ahora tiene, comenta. Al contrario: a aquellas imprentas que dominan el proceso y aprovechan la posibilidad se les abren nuevas y grandes perspectivas.
No entanto, quando se trata de produção utilizando LE UV deve notar-se que os custos de material com os consumíveis são mais elevados do que com as tintas e vernizes convencionais. “Os novos pedidos, a gama ampliada de materiais e produtos, a produção muito maior e a melhoria das margens mais do que compensam os custos adicionais”, diz Jurt. “Uma vez que a tinta é totalmente curada quando o substrato chega à saída da máquina, não há necessidade de esperá-la secar. Agora, imprimimos dez pedidos por turno, ao invés dos cinco ou seis que conseguíamos na máquina anterior”, diz Jurt, observando que o processo de cura não seria tão amplamente aceito na Suíça — onde as gráficas estão sob incrível pressão de preços — se não fosse eficaz em termos de custos. Na verdade, as gráficas que assumem o processo e exploram o seu potencial descobrem uma gama de oportunidades inteiramente nova.
  UK – Alpha Colour  
Les imprimés sont vernis en standard comme l’explique D. Oldfield : « pour cette raison, nous avons équipé la Speedmaster d’un groupe vernis. Cela nous permet de répondre aux besoins actuels du marché et de mettre en avant l’aspect qualitatif de nos produits ».
Alpha Colour has grown steadily since it started in 1979 as a small offset print shop in Gloucester in the UK. A diverse range of commercial jobs today are printed in a large production hall with good transportation links. These extend from business stationery and greetings cards for publishers to high-quality brochures and annual reports for leading companies. Alpha Colour also offers sales and storage. The print products are coated as standard, as Oldfield explains: “That’s why we’ve equipped the Speedmaster with a coating unit. This enables us to meet today’s needs perfectly and enhance product quality.”
Alpha Colour ist seit den Anfängen 1979 als kleine Offset-Druckerei im englischen Gloucester stetig gewachsen. In großer, verkehrsgünstig gelegener Produktionshalle wird heute ein vielfältiges Spektrum an Akzidenzen gedruckt – von Geschäftsausstattungen über Grußkarten für Verlage bis hin zu hochwertigen Broschüren oder Geschäftsberichten für namhafte Unternehmen. Auch Lagerung und Vertrieb wird von Alpha Colour übernommen. Die Drucksachen werden standardmäßig lackiert, wie Dave Oldfield erläutert: „Deshalb haben wir die Speedmaster mit einem Lackwerk ausgestattet. So decken wir heutige Bedürfnisse optimal ab und erhöhen die Wertigkeit der Produkte.“
Desde sus inicios en 1979, Alpha Colour, una pequeña imprenta offset del condado inglés de Gloucester, ha ido creciendo de forma continuada. En su planta de producción, amplia y bien comunicada, imprimen una variada gama de productos comerciales, desde papelería para negocios o tarjetas de saludo para editoriales hasta folletos de alta gama o informes comerciales para importantes empresas. Alpha Colour se encarga igualmente del almacenamiento y la distribución. Los productos suelen imprimirse con barnizado; Dave Oldfield comenta que “por esto hemos equipado la Speedmaster con un grupo barnizador. Así cubrimos sin problemas los requisitos de hoy en día e incrementamos el valor de los productos.”
A Alpha Colour vem crescendo continuamente desde que começou em 1979, como uma pequena gráfica de impressão offset em Gloucester, no Reino Unido. Hoje, uma gama diversificada de trabalhos comerciais são impressos em um amplo parque gráfico com excelente logística. A variedade de produtos inclui desde artigos de papelaria e cartões comemorativos para editores até encadernações de alta qualidade e relatórios anuais para empresas líderes em seus setores. A Alpha Colour também oferece vendas e armazenamento. Os produtos de impressão são envernizados como padrão, conforme explica Oldfield: “É por isso que equipamos a Speedmaster com uma unidade de verniz. Isto nos permite atender às necessidades de hoje perfeitamente, além de melhorar a qualidade do produto.”
  CH – Druckerei Ebikon  
Aujourd’hui, l’entreprise utilise la Speedmaster SX 52 pour imprimer en interne des supports non absorbants, avec tous les avantages que cela apporte. Les applications vernis atteignent un niveau de brillance jusqu’alors réservé à la sérigraphie ou aux applications vernis hors ligne et dont les imprimeurs offset commerciaux osaient à peine rêver.
“When our Speedmaster SX 52-5+L LE UV went into operation in October 2013 we were one of the first users of this new UV curing process,” explains Marco Jurt, Head of Printing/CtP at Swiss print shop Ebikon. “The SX 52 with LE UV was more than a replacement for the previous press. It enabled us to explore an entirely new business model. Our customers love the new products, and they are prepared to pay a premium for the added value they receive,” Jurt continues. The company now also uses the Speedmaster SX 52 to produce non-absorbent materials in-house, with all the advantages this brings. Coating applications achieve gloss levels that were previously reserved for screen printing or UV offline applications, and that commercial sheetfed offset printers could only dream of.
“Cuando empezamos a trabajar con la Speedmaster SX 52-5+L LE UV en octubre de 2013, éramos totalmente inexpertos en lo que a esta novedosa técnica de curado por UV se refiere”, comenta Marco Jurt, responsable de Impresión/CtP de la imprenta suiza Ebikon. “La SX 52 con LE UV no solo sustituía a la máquina anterior. Al adquirirla queríamos abrir un nuevo modelo de negocio. Con los nuevos productos entusiasmamos a nuestros clientes. Y los clientes están dispuestos a pagar un sobreprecio por el valor añadido que obtienen”, comenta Marco Jurt. Actualmente, con la Speedmaster SX 52 la empresa puede imprimir también en sus propias instalaciones los materiales no absorbentes, con todas las ventajas que ello representa. En las aplicaciones con barniz se alcanzan brillos que hasta ahora solo se conseguían en serigrafía o en aplicaciones UV fuera de máquina y que eran impensables para cualquier impresor offset de pliegos de productos comerciales.
“Quando a nossa Speedmaster SX 52-5+L LE UV entrou em operação em outubro de 2013, éramos um dos primeiros usuários deste novo processo de cura UV”, explica Marco Jurt, chefe de Impressão/CtP na gráfica suíça Ebikon. “A SX 52 com LE UV era mais do que uma substituta da impressora anterior. Ela nos permitiu explorar uma modelo de negócio completamente novo. Nossos clientes amam os novos produtos e estão dispostos a pagar um pouco mais pelo valor agregado que recebem”, continua Jurt. A empresa agora também utiliza a Speedmaster SX 52 para produzir, internamente, materiais não absorventes, com todas as vantagens que isso acarreta. As aplicações de verniz atingem níveis de brilho que antes eram próprios da serigrafia e de aplicações UV off-line e que as gráficas offset planas comerciais só podiam sonhar.
  FR – Cartonéo  
La décision d’investissement s’est concrétisée par l’arrivée, en octobre 2011, de la première presse Heidelberg au sein du groupe Cartonéo : une Speedmaster XL 105-6 couleurs + groupe vernis mixte, équipée du système de mesure spectrophotométrique Prinect Axis Control.
“Ausgehend von dem Ergebnis einer Simulationsstudie haben wir uns bei der Kaufentscheidung stark an Produktivitätskriterien orientiert.” erklärt Laurent Gangloff, technischer Leiter der Cartonéo-Gruppe. “Eine Vorführung bei Heidelberg und ein Besuch in einer Druckerei, die zahlreiche Rüstvorgänge mit der Maschine durchführt, überzeugte uns sofort von den Vorteilen der XL-Technologie. Bei anschließenden Tests mit unseren eigenen Daten haben uns die Rüstzeiten und die Druckergebnisse wirklich verblüfft! Unbestreitbar lässt sich mit dieser Technologie eine deutliche Produktivitätssteigerung erzielen.“ Die Kaufentscheidung  wurde ebenfalls durch die Installation der ersten Heidelberg Maschine innerhalb der Cartonéo Gruppe im Oktober 2011 begünstigt: eine Speedmaster XL 105 6-Farben mit Lackierwerk und dem spektralfotometrischen Farbmesssystem Prinect Axis Control, ausgestattet für den konventionellen als auch den UV-Betrieb. „Bereits nach zwei Monaten im Betrieb ließ sich eine Produktivitätssteigerung anhand der gedruckten Aufträge pro Schicht erkennen“, erinnert sich Laurent Gangloff. „Sie ist schneller, leistungsfähiger und viel einfacher zu bedienen als die Vorgängermaschine.”
“Hicimos un estudio previo de simulación y adoptamos la decisión sobre la compra de la máquina en base a criterios estrictamente productivos,” comenta Laurent Gangloff, Director Técnico del Grupo Cartonéo. “Una demostración en Heidelberg y una visita a una imprenta que realiza numerosos procesos de puesta a punto en la máquina fueron suficientes para convencernos de las ventajas de la tecnología XL. En ensayos posteriores con nuestros propios datos, los tiempos de puesta a punto y los resultados de impresión nos han dejado atónitos. No queda ninguna duda de que con esta tecnología se consigue un aumento productivo claro.” En la decisión tuvo también que ver la instalación de la primera máquina Heidelberg dentro del Grupo Cartonéo en octubre de 2011: una Speedmaster XL 105 6 Colores con barnizador y sistema espectrofotométrico Prinect Axis Control preparada tanto para el régimen en UV como para el convencional. “Al cabo de apenas dos meses ya se pudo comprobar el incremento productivo por el número de pedidos por turno que se realizaban”, recuerda Laurent Gangloff. “Es más rápida, eficaz y más fácil de manejar que su predecesora.”
“Utilizando os resultados de um estudo de simulação, optamos por tomar nossa decisão de compra com base na produtividade”, explica Laurent Gangloff, gerente técnico do Cartonéo Group. “Uma demonstração da Heidelberg e uma visita a uma gráfica que realiza diversos processos de acerto com a impressora convenceu-nos imediatamente quanto às vantagens da tecnologia XL. E nos testes realizados posteriormente com nossos próprios dados, os tempos de acerto e os resultados de impressão realmente nos surpreenderam! Não há dúvidas de que essa tecnologia possa aumentar significativamente a produtividade. ”A compra também foi influenciada pela instalação da primeira impressora da Heidelberg no Cartonéo Group em outubro de 2011 – uma Speedmaster XL 105 de seis cores com unidade de verniz e o sistema de medição de cores espectrofotométrico Prinect Axis Control, adequado para impressões convencionais e UV. “O número de trabalhos impressos por turno demonstrou um aumento de produtividade em apenas dois meses de operação”, lembra Laurent Gangloff. “Ela é mais rápida,  produtiva e muito mais fácil de operar do que qualquer equipamento anterior.”
  40 ans …  
La Speedmaster XL 105-6+LYY-P-6+LX3, à un groupe vernis avant et un après le retournement, maîtrise aussi bien la production bon marché que la réalisation d’ambitieux « tape-à-l’oeil » – et devient la presse de choix des contrôleurs de gestion.
Digitization and the Internet intensify cost pressures. Customers are looking for greater benefits at reduced prices. The Speedmaster XL 105-6+LYY-P-6+LX3 with a coating unit before and after sheet reversal is a master of cost-effective production and delivering eye-catching products. It becomes the press of choice for the price-conscious.
Digitalisierung und Internet verschärfen den Kostendruck. Kunden fordern einen größeren Nutzen bei sinkenden Preisen. Die Speedmaster XL 105-6+LYY-P-6+LX3 mit je einem Lackierwerk vor und nach der Wendung beherrscht die kostengünstige Produktion ebenso wie die Realisierung anspruchsvoller Eyecatcher – und wird zur ersten Wahl für kühle Rechner.
La digitalización e Internet intensifican la presión de los costes. Los clientes reclaman más beneficios a menor precio. La Speedmaster XL 105-6+LYY-P-6+LX3 con un cuerpo de barnizado antes y otro después de la inversión destaca por su rentabilidad y por su capacidad para confeccionar productos llamativos y técnicamente exigentes y se convierte en la preferida de quienes analizan fríamente la relación coste-beneficio.
A digitalização e a internet intensificam a pressão de custos. Os clientes estão à procura de maiores benefícios a preços reduzidos. A Speedmaster XL 105-6+LYY-P-6+LX3, com uma unidade de verniz antes e após a reversão da folha, é mestre em produção econômica e no fornecemento de produtos atraentes. Ela se torna a escolha preferida de quem opta por economia.