veu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 382 Results  www.sitesakamoto.com  Page 8
  La revista de viajes co...  
La veu sempre és important. Es comença a notar poc després de la nostra arribada, amb el cant del muetzí convidant els fidels a l'oració
La voix est toujours important. Vous commencez à remarquer peu de temps après notre arrivée, avec le chant du muezzin appeler les fidèles à la prière
Die Stimme ist immer wichtig. Du fängst an, kurz nach unserer Ankunft feststellen,, mit dem Gesang des Muezzin ruft die Gläubigen zum Gebet
La voz siempre es importante. Se empieza a notar al poco de nuestra llegada, con el canto del muecín invitando a los fieles a la oración
La voce è sempre importante. Si inizia a notare poco dopo il nostro arrivo, con il canto del muezzin che chiama i fedeli alla preghiera
A voz é sempre importante. Você começa a perceber logo após a chegada, com o canto do muezim chamando os fiéis para a oração
De stem is altijd belangrijk. Je begint te kort opmerken na onze aankomst, met het zingen van de muezzin roept de gelovigen tot gebed
Glas je uvijek važno. Možete početi primijetiti nedugo nakon našeg dolaska, uz pjevanje mujezina poziva vjernike na molitvu
Голос всегда важно. Вы начинаете замечать, вскоре после нашего прибытия, с пением муэдзина вызова верующих к молитве
Ahotsa da beti garrantzitsua. Hemendik gutxira hasiko nabarituko duzu gure iritsiera ondoren, fededunak deituz otoitz muezzin duen kantua batera
A voz é sempre importante. Comeza a entender logo da chegada, co canto do muezim chamando os fieis á oración
  La revista de viatges a...  
Lohamei HaGetaot: la veu del gueto de Varsòvia
Lohamei Hagetaot: die Stimme des Warschauer Ghetto
Lohamei Hagetaot: la voz del gueto de Varsovia
Lohamei Hagetaot: la voce del ghetto di Varsavia
Lohamei Hagetaot: a voz do Gueto de Varsóvia
Lohamei HaGetaot: de stem van het getto van Warschau
Lohamei Hagetaot: ワルシャワ·ゲットーの声
Lohamei Hagetaot: glas Varšavskom getu
Лохамей геттаот: Голос в Варшавском гетто
Lohamei Hagetaot: , Varsovia Ghetto ahotsa
  La revista de viatges a...  
Si vostè veu alguna cosa ” Digues-m'ho ”
If you see something ” DIMELO ”
Si quelque chose tourne ” Dimelo ”
Wenn etwas gehen ” Dimelo ”
Se vedi qualcosa ” DIMELO ”
Se você ver algo ” Dimelo ”
Als je iets ziet ” Dimelo ”
何かが表示されている場合 ” DIMELO ”
Ako vidite nešto ” DIMELO ”
Если вы видите что-то ” Dimelo ”
Zerbait ikusi duzu bada ” ME A ”
  La revista de viajes co...  
La veu sempre és important. Es comença a notar poc després de la nostra arribada, amb el cant del muetzí convidant els fidels a l'oració
La voix est toujours important. Vous commencez à remarquer peu de temps après notre arrivée, avec le chant du muezzin appeler les fidèles à la prière
Die Stimme ist immer wichtig. Du fängst an, kurz nach unserer Ankunft feststellen,, mit dem Gesang des Muezzin ruft die Gläubigen zum Gebet
La voz siempre es importante. Se empieza a notar al poco de nuestra llegada, con el canto del muecín invitando a los fieles a la oración
La voce è sempre importante. Si inizia a notare poco dopo il nostro arrivo, con il canto del muezzin che chiama i fedeli alla preghiera
A voz é sempre importante. Você começa a perceber logo após a chegada, com o canto do muezim chamando os fiéis para a oração
De stem is altijd belangrijk. Je begint te kort opmerken na onze aankomst, met het zingen van de muezzin roept de gelovigen tot gebed
Glas je uvijek važno. Možete početi primijetiti nedugo nakon našeg dolaska, uz pjevanje mujezina poziva vjernike na molitvu
Голос всегда важно. Вы начинаете замечать, вскоре после нашего прибытия, с пением муэдзина вызова верующих к молитве
Ahotsa da beti garrantzitsua. Hemendik gutxira hasiko nabarituko duzu gure iritsiera ondoren, fededunak deituz otoitz muezzin duen kantua batera
  La revista de viatges a...  
La ruta del sofriment, pel que es veu
Le chemin de la souffrance, est si
Der Weg des Leidens, so ist
La ruta del sufrimiento, por lo que se ve
Il percorso della sofferenza, è così
O caminho de sofrimento, assim é
Het pad van lijden, zo is
Путь страданий, Таким образом,
Sufrimenduaren bidea, da, beraz,
O camiño de sufrimento, e, polo tanto
  La revista de viatges a...  
La Trencada d'Humahuaca es veu ara molt més atractiva que en els setanta però igualment jo seguia buscant almenys una cantonada amb aquest aire ...
The Quebrada de Humahuaca is now much more attractive than in the seventies but still I kept looking at least a corner with that look ...
La Quebrada de Humahuaca est maintenant beaucoup plus attrayant que dans les années septante mais j'ai continué à regarder au moins un coin avec cet air ...
Die Quebrada de Humahuaca ist jetzt viel attraktiver als in den siebziger Jahren, aber immer noch Ich schaute mindestens eine Ecke mit der Luft ...
La Quebrada de Humahuaca è ora molto più attraente negli anni settanta, ma ancora ho continuato a guardare almeno un angolo con quello sguardo ...
A Quebrada de Humahuaca é agora muito mais atraente do que na década de setenta, mas ainda fiquei olhando, pelo menos, um canto com aquele olhar ...
De Quebrada de Humahuaca is nu veel aantrekkelijker dan in de jaren zeventig, maar toch bleef ik op zijn minst een hoek met de lucht ...
Quebrada de Humahuaca je sada puno ljepši nego u sedamdesetim godinama, ali još uvijek sam u potrazi zadržao barem kutak s zraku ...
La Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire…
La Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire…
A Quebrada de Humahuaca é agora moito máis atractivo do que na década dos setenta, pero aínda así eu non paraba de mirar polo menos un canto co aire ...
  La revista de viatges a...  
Me murmure, xiuxiuejar en veu baixa..
Me murmure, murmure tout bas..
Me murmure, flüstern leise..
Me murmure, murmure tout bas..
Me murmure, sussurrare dolcemente..
Com Murmur, sussurra suavemente..
Whispers, fluisteren zachtjes..
私はつぶやいた, BASを売り込むつぶやいた。.
Me murmure, šapuću tiho..
Me murmure, шептать мягко..
I mumbled, muttered tout Bas..
Resmunguei, murmurou tout bas..
  La revista de viatges a...  
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
  La revista de viatges a...  
La lluna plena apuntant sobre la serralada dels Andes només es veu des de Xile, són els gels continentals amenaçats per l'escalfament global que la Usina de Rio Turbio contribuira per accelerar el procés
La pleine lune planant au-dessus des Andes du Chili est seulement, calottes glaciaires sont menacés par le réchauffement climatique à Rio Turbio Power Plant contribuera à accélérer le processus
Der Vollmond steigt über die Anden von Chile ist nur, kontinentale Eis durch die globale Erwärmung in Rio Turbio Kraftwerk bedroht wird dazu beitragen, den Prozess zu beschleunigen
La luna piena che incombe sopra le montagne delle Ande dal Cile è solo, calotte di ghiaccio sono minacciate dal riscaldamento globale a Rio Turbio Power Plant contribuirà ad accelerare il processo
A lua cheia pairava sobre as montanhas dos Andes do Chile é apenas, mantos de gelo são ameaçados pelo aquecimento global no Rio Turbio Usina contribuirá para acelerar o processo de
De volle maan dreigende over het Andesgebergte van Chili is alleen, ijskappen worden bedreigd door de opwarming van de aarde in Rio Turbio Power Plant zal bijdragen aan het proces te versnellen
Pun mjesec lebdi iznad Anda od Čilea samo gledati, Kontinentalni leda prijeti globalno zatopljenje Usina Rio Turbio će doprinijeti da se ubrza proces
La luna llena asomando sobre la cordillera de los Andes solo se ve desde Chile, son los hielos continentales amenazados por el calentamiento global que la Usina de Rio Turbio contribuira para acelerar el proceso
Andeetan zehar Txileko pasatzean full moon bakarrik begiratu, izotz kontinentala dira berotze globalaren Usina Rio Turbio mehatxupean prozesua azkartzeko lagunduko
A lúa chea vagaba sobre as montañas dos Andes de Chile é só, mantos de xeo son ameazados polo quentamento global no Río Turbio Fábrica contribuirá acelerar o proceso de
  La revista de viatges a...  
M'agraden els pobles que fan equilibris entre dos països. A les fronteres es veu la vida amb més perspectiva en un món gairebé sempre massa dogmàtic.
Ich mag die Leute, die Kompromisse machen zwischen zwei Ländern. An den Grenzen ist das Leben mit größerer Perspektive in einer Welt, oft zu dogmatisch.
Me gustan los pueblos que hacen equilibrios entre dos países. En las fronteras se ve la vida con mayor perspectiva en un mundo casi siempre demasiado dogmático.
Mi piacciono le persone che fanno saldi tra due paesi. Alle frontiere è più vita in una prospettiva mondiale quasi sempre troppo dogmatico.
Eu gosto das pessoas que fazem trocas entre dois países. Nas fronteiras é a vida com uma perspectiva maior em um mundo muitas vezes demasiado dogmático.
Ik hou van mensen die saldi te maken tussen twee landen. Aan de grenzen is meer leven in een wereld perspectief bijna altijd te dogmatisch.
Volim ljude koji čine kompromise između dviju zemalja. Na granici je život s većim perspektive u svijetu često previše dogmatski.
Мне нравятся люди, которые делают компромисс между двумя странами. На границах жизнь с точки зрения большего в мире часто слишком догматично.
Pertsonek egiten duten saldoak bi herrialdeen arteko gogoko dut. Mugak gehiagotan mundu ikuspegitik bizitza da ia beti gehiegi dogmatikoa.
  La revista de viatges a...  
Pugem a la camioneta i vam tornar a la ciutat pel camí de les tropes imperials. Abans d'arribar ens desviem per pujar al Turó de la Caballada, des del qual es veu la ciutat.
We got into the van and returned to the city by way of the imperial troops. Before we turn to climb to reach the Cerro de la Caballada, from which the city is.
Nous avons grimpé dans la camionnette et renvoyé à la ville en passant par les troupes impériales. Avant de nous tourner pour obtenir jusqu'à Cerro de la Caballada, à partir de laquelle la ville est.
Wir stiegen in den Van und kehrte in die Stadt durch die kaiserlichen Truppen. Bevor wir zu klettern wiederum zu erreichen Cerro de la Caballada, aus dem die Stadt.
Siamo saliti sul camion e restituito alla città per mezzo delle truppe imperiali. Prima di passare ad arrivare fino a Cerro de la Caballada, da cui partire per visitare la città.
Nós entramos na van e voltaram para a cidade por meio das tropas imperiais. Antes de nos voltarmos a subir até chegar ao Cerro de la Caballada, a partir do qual a cidade é.
Stapten we in het busje en terug naar de stad door middel van de keizerlijke troepen. Voordat wij ingaan op de klim naar de te bereiken Cerro de la Caballada, van waaruit de stad is.
Popeli smo se u kombi i vratio se u grad preko carskih vojnika. Prije nego što uključite doći do Cerro de la Caballada, iz koje je grad.
Subimos a la camioneta y volvimos a la ciudad por el camino de las tropas imperiales. Antes de llegar nos desviamos para subir al Cerro de la Caballada, desde el que se ve la ciudad.
Igo da furgonetan sartu gara eta hiria inperioko tropek moduan itzuli. Joko dugu, jaiki ahal izateko, aurretik Cerro de la Caballada, bertatik hiria da.
Nós entramos na van e volveron para a cidade a través das tropas imperiais. Antes de nos volvemos a subir ata chegar ao Cerro de la Caballé, desde o que a cidade é.
  La revista de viatges a...  
Juanchete! Creus que si et llegim en veu alta, la caseta pensarà que no la trobes a faltar?
Juanchete! Pensez-vous que si vous lisez à haute voix, la maison penseront pas manquer?
Juanchete! Sie denken, wenn Sie vorlesen, das Haus wird denken, dass Sie nicht verpassen?
Juanchete! ¿Crees que si te leemos en voz alta, la casita pensará que no la echas de menos?
Juanchete! Pensi che se leggete ad alta voce, la casa penserà di non perdere?
Juanchete! Você acha que se você ler em voz alta, acho que não perca a casa?
Juanchete! Denk je dat als je leest hardop, het huis zal denken niet missen?
Juanchete! あなたが声を出して読む場合は、と思いますか, 家は見逃せないと思います?
Juanchete! Mislite li da ako čita, Kuća će misliti da ne propustite?
Juanchete! ¿Crees que si te leemos en voz alta, la casita pensará que no la echas de menos?
Juanchete! Ez irakurri nahi izanez gero, ozen uste duzu, pentsatzen etxea ez galtzeko?
Juanchete! Pensas que se ler en voz alta, a casa vai pensar que non perda?
  La revista de viatges a...  
Lohamei HaGetaot: la veu del gueto de Varsòvia
Lohamei Hagetaot: la voix du ghetto de Varsovie
Lohamei Hagetaot: la voce del ghetto di Varsavia
Lohamei Hagetaot: a voz do Gueto de Varsóvia
Lohamei HaGetaot: de stem van het getto van Warschau
Lohamei Hagetaot: ワルシャワ·ゲットーの声
Lohamei Hagetaot: glas Varšavskom getu
Лохамей геттаот: Голос в Варшавском гетто
Lohamei Hagetaot: , Varsovia Ghetto ahotsa
  La Revista de Viatges e...  
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
3 Pav. Anos: "Moi calma nos preguntamos se non é o Diaño, ou quen sabe se Deus, ou que a mesma natureza, ou quizais todos dunha vez, decidiron castigar a nosa arrogancia."
  La revista de viatges a...  
Lohamei HaGetaot: la veu del gueto de Varsòvia
Lohamei Hagetaot: la voix du ghetto de Varsovie
Lohamei Hagetaot: la voz del gueto de Varsovia
Lohamei Hagetaot: la voce del ghetto di Varsavia
Lohamei Hagetaot: a voz do Gueto de Varsóvia
Lohamei HaGetaot: de stem van het getto van Warschau
Lohamei Hagetaot: ワルシャワ·ゲットーの声
Lohamei Hagetaot: glas Varšavskom getu
Лохамей геттаот: Голос в Варшавском гетто
Lohamei Hagetaot: , Varsovia Ghetto ahotsa
  La revista de viatges a...  
La lluna plena apuntant sobre la serralada dels Andes només es veu des de Xile, són els gels continentals amenaçats per l'escalfament global que la Usina de Rio Turbio contribuira per accelerar el procés
Der Vollmond steigt über die Anden von Chile ist nur, kontinentale Eis durch die globale Erwärmung in Rio Turbio Kraftwerk bedroht wird dazu beitragen, den Prozess zu beschleunigen
La luna piena che incombe sopra le montagne delle Ande dal Cile è solo, calotte di ghiaccio sono minacciate dal riscaldamento globale a Rio Turbio Power Plant contribuirà ad accelerare il processo
A lua cheia pairava sobre as montanhas dos Andes do Chile é apenas, mantos de gelo são ameaçados pelo aquecimento global no Rio Turbio Usina contribuirá para acelerar o processo de
De volle maan dreigende over het Andesgebergte van Chili is alleen, ijskappen worden bedreigd door de opwarming van de aarde in Rio Turbio Power Plant zal bijdragen aan het proces te versnellen
Pun mjesec lebdi iznad Anda od Čilea samo gledati, Kontinentalni leda prijeti globalno zatopljenje Usina Rio Turbio će doprinijeti da se ubrza proces
La luna llena asomando sobre la cordillera de los Andes solo se ve desde Chile, son los hielos continentales amenazados por el calentamiento global que la Usina de Rio Turbio contribuira para acelerar el proceso
Andeetan zehar Txileko pasatzean full moon bakarrik begiratu, izotz kontinentala dira berotze globalaren Usina Rio Turbio mehatxupean prozesua azkartzeko lagunduko
A lúa chea vagaba sobre as montañas dos Andes de Chile é só, mantos de xeo son ameazados polo quentamento global no Río Turbio Fábrica contribuirá acelerar o proceso de
  La revista de viatges a...  
Juga a retenir fins que veu que no pagaré i em deixa marxar
Jouez me tenir jusqu'à ce qu'il voit à ce qu'aucune note et je m'en irai
Spielen Sie halten bis er mir, dass keine Notiz sieht und mich gehen lassen
Juega a retenerme hasta que ve que no pagaré y me deja marchar
Gioca me tenere finché non vede che nessuno nota e lasciami andare
Jogar me segurar até que ele vê que não nota e deixe-me ir
Speel houd me totdat hij ziet dat er geen rekening mee en laat me gaan
Igra me držite dok on vidi da nema znanje i pusti me
Играть держите меня, пока он не видит, что никакой записки и я пойду,
Play eutsi me ikusten zuen ohar duten arte, eta ez gaitezen joan
Xogar me soster ata que ve que non nota e déixeme ir
  La revista de viatges a...  
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica Les sangomas són una espècie de remeieres que adquireixen el seu coneixement pels seus ancestres en el Sud d'Àfrica. Usen herbes medicinals i tenen una especial saviesa transmesa de generació en generació. Una sessió amb elles és una experiència inoblidable. Usen la veu i les mans per curar i [...]
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud Les sangomas sont des sortes de guérisseurs qui acquièrent leurs connaissances par leurs ancêtres en Afrique du Sud. Ils utilisent des herbes et possèdent une sagesse particulière transmis de génération en génération. Une réunion avec eux est une expérience inoubliable. Ils utilisent la voix et des mains pour guérir et [...]
Javier Brandoli, VaP. Korrespondent in Südafrika Die Sangomas sind so eine Art Heiler, die ihr Wissen von ihren Vorfahren erwerben in Südafrika. Verwenden Sie Kräuter und besitzen eine besondere Weisheit weitergegeben von Generation zu Generation. Eine Sitzung mit ihnen ist ein unvergessliches Erlebnis. Sie nutzen die Stimme und Hände zu heilen und [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica Las sangomas son una especie de curanderas que adquieren su conocimiento por sus ancestros en el Sur de África. Usan hierbas medicinales y poseen una especial sabiduría transmitida de generación en generación. Una sesión con ellas es una experiencia inolvidable. Usan la voz y las manos para curar y [...]
Javier Brandoli, VAP. Corrispondente in Sudafrica Le sangomas sono una specie di guaritori che acquisiscono la loro conoscenza dai loro antenati in Sud Africa. Utilizzare le erbe e possedere una saggezza speciale tramandata di generazione in generazione. Una sessione con loro è un'esperienza indimenticabile. Usano la voce e le mani per guarire e [...]
Javier Brandoli, PAV. Correspondente na África do Sul. Os sangomas são uma espécie de curandeiros que adquirir o seu conhecimento por seus ancestrais na África do Sul. Eles usam ervas e possuem uma sabedoria especial passou de geração em geração. Uma sessão com eles é uma experiência inesquecível. Eles usam a voz e as mãos para curar e [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika De sangoma zijn soort genezers die hun kennis verwerven door hun voorouders in Zuid-Afrika. Zij maken gebruik van kruiden en beschikken over een speciale wijsheid doorgegeven van generatie op generatie. Een ontmoeting met hen is een onvergetelijke ervaring. Zij maken gebruik van de stem en de handen te genezen en [...]
Javier Brandoli, Pneumonije. Dopisnik u Južnoj Africi sangomas su vrsta iscjelitelja koji su stekli svoje znanje svojih predaka u Južnoj Africi. Oni koriste bilja i posjeduju posebnu mudrost prenosi s generacije na generaciju. Susret s njima je nezaboravno iskustvo. Oni koristiti glas i ruke da ozdravi i [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондентом в Южной Африке sangomas являются своего рода целителей, которые приобретают свои знания своих предков в Южной Африке. Они используют травы и обладают особой мудрости передается из поколения в поколение. Сессии с ними незабываемые впечатления. Они используют голос и руки, чтобы исцелить и [...]
Javier Brandoli, Hego Afrikako VaP. Korrespontsal sangomas healers-mota nork eskuratu dute beren arbasoen ezagutza Hegoafrikan.. Erabiltzen dituzten belarrekin eta belaunaldiz belaunaldi pasatu berezia jakinduria baten jabe. Haiekin saio A esperientzia ahaztezina da. Erabili ahots eta eskuak sendatu eta [...]
Javier Brandoli, Pav. Correspondente en África do Sur Os sangomas son unha especie de curandeiros que adquirir o seu coñecemento dos seus antepasados ​​en Sudáfrica. Falan herbas e posúen unha sabedoría especial pasou de xeración en xeración. A reunión con eles é unha experiencia inesquecible. Que empregan a voz e as mans para curar e [...]
  La revista de viatges a...  
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
  La revista de viatges a...  
Però el dia ens desvetllava amb les primeres llums i les poblacions del camí s'anaven presentant amb discreció, sense aixecar la veu.
But the day we unveiled the first light and the way people presented themselves with discretion, without raising his voice.
Mais le jour où nous avons dévoilé la première lumière et la façon dont les gens se sont présentés avec discrétion, sans élever la voix.
Aber der Tag stellten wir das erste Licht und die Art, wie Menschen präsentierten sich mit Diskretion, ohne die Stimme zu erheben.
Ma il giorno abbiamo presentato la prima luce e il modo in cui le persone si sono presentati con discrezione, senza alzare la voce.
Mas o dia em que apresentou a primeira luz ea forma como as pessoas se apresentaram com discrição, sem levantar a voz.
Maar de dag dat we onthulde het eerste licht en de manier waarop mensen presenteerden zich met discretie, zonder zijn stem te verheffen.
Pero el día nos desvelaba con las primeras luces y las poblaciones del camino se iban presentando con discreción, 彼の声を上げることなく、.
No, dan smo najavili prvi svjetlo i način na koji ljudi su se predstavili s pozornošću, bez povišenim glasom.
Но в тот день мы открыли первый свет и то, как люди представляли себя с осторожностью, не повышая голоса.
Baina eguneko lehen argia inauguratu dugu, eta modu pertsonek berek aurkezten dituzten diskrezioa, bere ahotsa igo gabe.
Pero o día en que presentou a primeira luz eo xeito en que a xente se presentaron con discreción, sen levantar a voz.
  La revista de viatges a...  
L'odi es fa present allà on les veritats es diuen en veu baixa i les mirades són més eloqüents que les paraules.
Hatred is present where the truths are told in whispers and looks speak louder than words.
La haine est présent là où les vérités sont dites à voix basse et des regards plus éloquents que les mots.
Hass ist da, wo die Wahrheiten im Flüsterton erzählt und schaut sprechen lauter als Worte.
L'odio è presente dove le verità sono detto a bassa voce e guarda parlano più delle parole.
O ódio está presente onde as verdades são contadas em sussurros e olhares falam mais que palavras.
Haat is aanwezig waar de waarheid wordt verteld in fluistert en kijkt spreken luider dan woorden.
Mržnja je prisutan gdje su istine su rekli u šapat i izgleda govore glasnije od riječi.
Ненависть присутствует где истин говорят шепотом и выглядит говорят громче, чем слова.
Gorrotoa presente dago non egiak xuxurlatzen zuen, eta begiradak ozenago hitz egiten hitz baino.
O odio está presente onde as verdades son contadas en susurros e miradas falan máis que palabras.
  La revista de viatges a...  
Vaig caminar durant dues jornades per l'espessa selva fronterera que hi ha entre Birmània i Tailàndia fins a arribar a un poblat karen, on no hi havia ni llum ni aigua corrent, però sí nens i més nens amb aquest somriure que només es veu quan la felicitat és plena.
Je marchais pendant deux jours à travers la jungle épaisse que la frontière entre la Birmanie et la Thaïlande pour parvenir à un règlement karen, où il n'y avait pas d'électricité ni d'eau courante, mais les enfants et plus d'enfants avec ce sourire qui ne se voit que quand le bonheur est plein.
Ich ging zwei Tage lang durch dichten Dschungel, die Grenze zwischen Burma und Thailand, eine Einigung zu erreichen Karen, wo es keinen Strom und fließendes Wasser, aber Kinder und mehr Kinder mit diesem Lächeln, das ist nur sichtbar, wenn das Glück ist voll.
Anduve durante dos jornadas por la espesa selva fronteriza que hay entre Birmania y Tailandia hasta alcanzar un poblado karen, donde no había ni luz ni agua corriente, pero sí niños y más niños con esa sonrisa que sólo se ve cuando la felicidad es plena.
Ho camminato per due giorni attraverso la giungla fitta quel confine tra la Birmania e la Thailandia a raggiungere un accordo karen, dove non c'era elettricità o acqua corrente, ma i bambini e più bambini con quel sorriso che è visto solo quando la felicità è piena.
Eu andei durante dois dias pela selva espessa que fronteira entre Birmânia e Tailândia, para chegar a um acordo karen, onde não havia eletricidade ou água corrente, mas as crianças e mais crianças com aquele sorriso que só é visto quando a felicidade é completa.
Ik liep al twee dagen door de dichte jungle dat de grens tussen Birma en Thailand tot een schikking te komen karen, waar er geen elektriciteit of stromend water, maar kinderen en nog veel meer kinderen met die glimlach, dat wordt alleen gezien als geluk vol is.
Hodao sam za dva dana kroz gustu džunglu da granica između Burma i Tajland kako bi nagodbu Karen, gdje je grah za struje i tekuće vode, ali znam da vas i više Nia Nia ± ± os je s osmijehom te da se samo vidjeti kada je puna sreće.
Я шел в течение двух дней через густые джунгли, что граница между Бирмой и Таиландом достичь урегулирования Карен, где не было ни электричества, ни водопровода, но дети и более детей, с улыбкой, которую только видел, когда счастье полным.
Bi egun ibili nintzen, jungle lodi bidez, Birmanian eta Thailandia arteko mugan likidazioa Karen iristeko, han ez da elektrizitate edo ur, baina seme-alabak eta seme-alabak irribarre horrekin gehiago ikusten da bakarrik, zoriontasun osoa da.
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola.
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist
I hear the voices of a dozens of people who sing, sing on the lake. Her voice has the sound of African songs, melancholy, sad
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste
Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste
  La revista de viatges a...  
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La revista de viatges a...  
A la ciutat de la Sireneta, les façanes estan acabades de pintar i els semàfors manegen el trànsit sense exabruptes, sense una sola veu alçada en vermell, sense presses. Els paraigües s'obren amb resignació, els museus alberguen les tardes dels més curiosos i el Parc Tívoli entreté als petits.
Dans la ville de la Petite Sirène, les murs sont fraîchement peints et gérer feux de circulation sans éclats, sans une seule voix qui s'élève en rouge, sans se presser. Le parapluie ouvert avec résignation, maison des musées le soir du parc le plus curieux et Tivoli divertit petits.
In der Stadt der Kleinen Meerjungfrau, die Wände sind frisch gestrichen und handhaben Ampel ohne Ausbrüche, ohne eine einzige Stimme in rote, erhabene, gemütlich. Das offene Dach mit Rücktritt, Museen Haus der Abend der merkwürdigsten und Tivoli Park unterhält kleine.
Nella città della Sirenetta, le pareti sono dipinte di fresco e gestiscono i semafori senza slanci, senza una sola voce che si leva in rosso, senza fretta. L'ombrello aperto con rassegnazione, Casa Musei della serata dei più curiosi e Tivoli Parco intrattiene piccolo.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes são recém-pintadas e lidar com semáforos sem explosões, sem uma única voz levantada em vermelho, sem pressa. O guarda-chuva aberto, com renúncia, Casa Museus à noite das mais curiosas e Tivoli Parque entretém pequena.
In de stad van de Kleine Zeemeermin, de muren zijn pas geschilderd en verwerken verkeerslichten zonder uitbarstingen, zonder een enkele stem verhief in het rood, bedaard. De open paraplu met ontslag, Musea huis de avond van de meest nieuwsgierige en Tivoli entertaint kleine.
U gradu Mala sirena, zidovi su svježe obojana i nositi semaforima bez ispade, bez ijednog glasa podignutom u crveno, lagan. Otvoren kišobran ostavku, Muzeji Kuća večer najčudnija i Tivoli parku uveseljava male.
В городе Русалочка, стены свежей краской и обрабатывать светофоры без вспышки, без единого голоса, поднятые в красном, неторопливый. Раскрытый зонтик с отставкой, Музеи дома вечером из самых любопытных и парк Тиволи развлекает небольшие.
Du Sirenatxoa hirian, paretak margotu dira, berria eta semaforoak kudeatzeko outbursts gabe, ahots bakar bat gorria planteatu gabe, unhurried. Dimisioa dituzten aterki irekia, Museoak etxe gehien bitxi eta Tivoli Parkea arratsaldean entertains txiki.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes son recén pintadas e xestionar semáforos sen explosións, sen unha soa voz levantada en vermello, sen présa. O paraugas aberto, con renuncia, Casa Museos noite das máis curiosas e Tivoli Parque entreter pequena.
  La revista de viatges a...  
A la ciutat de la Sireneta, les façanes estan acabades de pintar i els semàfors manegen el trànsit sense exabruptes, sense una sola veu alçada en vermell, sense presses. Els paraigües s'obren amb resignació, els museus alberguen les tardes dels més curiosos i el Parc Tívoli entreté als petits.
In der Stadt der Kleinen Meerjungfrau, die Wände sind frisch gestrichen und handhaben Ampel ohne Ausbrüche, ohne eine einzige Stimme in rote, erhabene, gemütlich. Das offene Dach mit Rücktritt, Museen Haus der Abend der merkwürdigsten und Tivoli Park unterhält kleine.
Nella città della Sirenetta, le pareti sono dipinte di fresco e gestiscono i semafori senza slanci, senza una sola voce che si leva in rosso, senza fretta. L'ombrello aperto con rassegnazione, Casa Musei della serata dei più curiosi e Tivoli Parco intrattiene piccolo.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes são recém-pintadas e lidar com semáforos sem explosões, sem uma única voz levantada em vermelho, sem pressa. O guarda-chuva aberto, com renúncia, Casa Museus à noite das mais curiosas e Tivoli Parque entretém pequena.
In de stad van de Kleine Zeemeermin, de muren zijn pas geschilderd en verwerken verkeerslichten zonder uitbarstingen, zonder een enkele stem verhief in het rood, bedaard. De open paraplu met ontslag, Musea huis de avond van de meest nieuwsgierige en Tivoli entertaint kleine.
U gradu Mala sirena, zidovi su svježe obojana i nositi semaforima bez ispade, bez ijednog glasa podignutom u crveno, lagan. Otvoren kišobran ostavku, Muzeji Kuća večer najčudnija i Tivoli parku uveseljava male.
В городе Русалочка, стены свежей краской и обрабатывать светофоры без вспышки, без единого голоса, поднятые в красном, неторопливый. Раскрытый зонтик с отставкой, Музеи дома вечером из самых любопытных и парк Тиволи развлекает небольшие.
Du Sirenatxoa hirian, paretak margotu dira, berria eta semaforoak kudeatzeko outbursts gabe, ahots bakar bat gorria planteatu gabe, unhurried. Dimisioa dituzten aterki irekia, Museoak etxe gehien bitxi eta Tivoli Parkea arratsaldean entertains txiki.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes son recén pintadas e xestionar semáforos sen explosións, sen unha soa voz levantada en vermello, sen présa. O paraugas aberto, con renuncia, Casa Museos noite das máis curiosas e Tivoli Parque entreter pequena.
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no ...
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et non ...
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und nicht ...
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no ...
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non ...
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não ...
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, se lo tomó con sentido del humor y no ...
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne ...
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, se lo tomó con sentido del humor y no ...
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen, umore eta ez ...
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non ...
  La revista de viatges a...  
Un recorregut diferent en què el guia no ensenya els llocs, els explica. La importància del fons per poder admirar la forma. Un arqueòleg servint d'intèrpret de tot el que es veu i ensopega en aquesta fantàstica ruta.
Une autre voie où le guide n'enseigne pas les lieux, explique. L'importance de ce fonds afin d'admirer la façon dont. Un archéologue servant d'interprète de tout ce qui est vu et rencontré dans cette voie fantastique.
Ein anderer Weg, in dem die Führung nicht zeigt die Orte, das erklärt. Die Bedeutung des Hintergrundes, um die Art und Weise genießen. Ein Archäologe, der als Dolmetscher von allem, was gesehen und ist in dieser fantastischen Strecke begegnet.
Un recorrido distinto en el que el guía no enseña los lugares, los explica. La importancia del fondo para poder admirar la forma. Un arqueólogo sirviendo de intérprete de todo lo que se ve y tropieza en esta fantástica ruta.
Un percorso diverso, dove la guida non insegna i luoghi, spiega. L'importanza del fondo per ammirare il modo in cui. Un archeologo che funge da interprete di tutto ciò che è visto e incontrato in questo percorso fantastico.
Uma rota diferente, onde o guia não ensina os lugares, explica. A importância do fundo, a fim de admirar a forma. Um arqueólogo servindo como intérprete de tudo o que é visto e encontrado neste percurso fantástico.
Een andere route waar de gids leert niet de plaatsen, legt uit. Het belang van het fonds om de weg te bewonderen. Een archeoloog die als vertolker van alles wat gezien en ondervonden in deze fantastische route.
Različite trenutak u kojem se vodič ne pokazuje mjesta, objasnio. Važnost pozadini kako bi se diviti put. Arheolog služi kao tumač svega što je vidio i naišao u ovoj fantastičnoj relaciji.
Другой маршрут, где руководство не учит мест, объясняет,. Важность фонд для того, чтобы полюбоваться на пути. Археолог, выступающей в качестве переводчика все, что видел и возникающих в этой фантастической маршрут.
Desberdin bat, ibilbide horretan, gida ez erakusteko lekuak, azaldu. Atzealdean garrantzia izateko modu miresteko. Arkeologoa guztia ikusten da eta hau aurkitu da fantasiazko ibilbideko interprete gisa zerbitzatu.
  La revista de viatges a...  
Lohamei HaGetaot: la veu del gueto de Varsòvia
Lohamei Hagetaot: la voix du ghetto de Varsovie
Lohamei Hagetaot: die Stimme des Warschauer Ghetto
Lohamei Hagetaot: la voce del ghetto di Varsavia
Lohamei Hagetaot: a voz do Gueto de Varsóvia
Lohamei HaGetaot: de stem van het getto van Warschau
Lohamei Hagetaot: ワルシャワ·ゲットーの声
Lohamei Hagetaot: glas Varšavskom getu
Лохамей геттаот: Голос в Варшавском гетто
Lohamei Hagetaot: , Varsovia Ghetto ahotsa
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica Les sangomas són una espècie de remeieres que adquireixen el seu coneixement pels seus ancestres en el Sud d'Àfrica. Usen herbes medicinals i tenen una especial saviesa transmesa de generació en generació. Una sessió amb elles és una experiència inoblidable. Usen la veu i les mans per curar i [...]
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud Les sangomas sont des sortes de guérisseurs qui acquièrent leurs connaissances par leurs ancêtres en Afrique du Sud. Ils utilisent des herbes et possèdent une sagesse particulière transmis de génération en génération. Une réunion avec eux est une expérience inoubliable. Ils utilisent la voix et des mains pour guérir et [...]
Javier Brandoli, VaP. Korrespondent in Südafrika Die Sangomas sind so eine Art Heiler, die ihr Wissen von ihren Vorfahren erwerben in Südafrika. Verwenden Sie Kräuter und besitzen eine besondere Weisheit weitergegeben von Generation zu Generation. Eine Sitzung mit ihnen ist ein unvergessliches Erlebnis. Sie nutzen die Stimme und Hände zu heilen und [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica Las sangomas son una especie de curanderas que adquieren su conocimiento por sus ancestros en el Sur de África. Usan hierbas medicinales y poseen una especial sabiduría transmitida de generación en generación. Una sesión con ellas es una experiencia inolvidable. Usan la voz y las manos para curar y [...]
Javier Brandoli, VAP. Corrispondente in Sudafrica Le sangomas sono una specie di guaritori che acquisiscono la loro conoscenza dai loro antenati in Sud Africa. Utilizzare le erbe e possedere una saggezza speciale tramandata di generazione in generazione. Una sessione con loro è un'esperienza indimenticabile. Usano la voce e le mani per guarire e [...]
Javier Brandoli, PAV. Correspondente na África do Sul. Os sangomas são uma espécie de curandeiros que adquirir o seu conhecimento por seus ancestrais na África do Sul. Eles usam ervas e possuem uma sabedoria especial passou de geração em geração. Uma sessão com eles é uma experiência inesquecível. Eles usam a voz e as mãos para curar e [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika De sangoma zijn soort genezers die hun kennis verwerven door hun voorouders in Zuid-Afrika. Zij maken gebruik van kruiden en beschikken over een speciale wijsheid doorgegeven van generatie op generatie. Een ontmoeting met hen is een onvergetelijke ervaring. Zij maken gebruik van de stem en de handen te genezen en [...]
Javier Brandoli, Pneumonije. Dopisnik u Južnoj Africi sangomas su vrsta iscjelitelja koji su stekli svoje znanje svojih predaka u Južnoj Africi. Oni koriste bilja i posjeduju posebnu mudrost prenosi s generacije na generaciju. Susret s njima je nezaboravno iskustvo. Oni koristiti glas i ruke da ozdravi i [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондентом в Южной Африке sangomas являются своего рода целителей, которые приобретают свои знания своих предков в Южной Африке. Они используют травы и обладают особой мудрости передается из поколения в поколение. Сессии с ними незабываемые впечатления. Они используют голос и руки, чтобы исцелить и [...]
Javier Brandoli, Hego Afrikako VaP. Korrespontsal sangomas healers-mota nork eskuratu dute beren arbasoen ezagutza Hegoafrikan.. Erabiltzen dituzten belarrekin eta belaunaldiz belaunaldi pasatu berezia jakinduria baten jabe. Haiekin saio A esperientzia ahaztezina da. Erabili ahots eta eskuak sendatu eta [...]
  La revista de viatges a...  
Què és el símbol que apareix com adhesiu en molts cotxes espanyols en què es veu un home abraçant l'arc iris o subjectant un arc? On és l'Indalo, símbol d'Almeria? Qui ho pinto? Per què? Pot veure? Totes les respostes estan a Vélez Blanco, localitat del nord de la província, en la fascinant Cova prehistòrica dels Rètols.
Quel est le symbole qui apparaît comme un autocollant en espagnol dans de nombreuses voitures que vous voyez un homme serrant ou la détention d'un arc arc-en-? Où est l'Indalo, symbole de Almería? Qui a peint? Pourquoi? Peut être? Toutes les réponses sont à Velez Blanco, ville du nord de la province, dans la grotte préhistorique de fascinant des signes.
Was ist das Symbol, das in vielen Auto-Aufkleber erscheint in Spanisch gesehen, dass umarmt einen Mann mit einem Regenbogen oder arc? Wo ist der Indalo, Symbol für Almería? Wer pinto? Warum? Kann? Alle Antworten sind in Vélez Blanco, Stadt im Norden der Provinz, faszinierend in Prehistoric Cave Signs.
¿Qué es el símbolo que aparece como pegatina en muchos coches españoles en la que se ve a un hombre abrazando el arco iris o sujetando un arco? ¿Dónde está el Indalo, símbolo de Almería? ¿Quién lo pinto? ¿Por qué? ¿Puede verse? Todas las respuestas están en Vélez Blanco, localidad del norte de la provincia, en la fascinante Cueva prehistórica de los Letreros.
Qual è il simbolo che appare come un adesivo in spagnolo in molte automobili che si vedono un uomo che abbracciare o in possesso di un arco di arcobaleno? Dov'è il Indalo, simbolo di Almería? Che dipinse? Perché? Può essere? Tutte le risposte sono in Velez Blanco, città a nord della provincia, nella grotta preistorica affascinante dei Segni.
O que é o símbolo que aparece como uma etiqueta em espanhol em muitos carros que você vê um homem abraçar ou segurar um arco-íris? Onde está o Indalo, símbolo de Almería? Quem pintou? Por que? Pode ser? Todas as respostas estão em Velez Blanco, cidade ao norte da província, na caverna pré-histórica fascinante dos Sinais.
Wat is het symbool dat wordt weergegeven als een sticker in het Spaans in veel auto's zie je een man knuffelen of vasthouden van een regenboog boog? Waar is de Indalo, symbool van Almería? Wie schilderde? Waarom? Kan? Alle antwoorden zijn in Velez Blanco, stadje ten noorden van de provincie, in de fascinerende prehistorische grot van de tekenen.
あなたは虹の弧を抱いたり、保持してマニュアルページを参照してください。多くの車でスペイン語のステッカーのように表示されたシンボルは何ですか? ダロはどこにあります, アルメリアのシンボル? 誰が描いた? 理由? することができます? すべての答えは、ベレス·ブランコである, 地方の町の北, サインの魅惑的な先史時代の洞窟の中で.
Što je simbol koji se javlja kao naljepnica na španjolskom u mnogim automobilima vidite čovjeka zagrljena ili drži dugin luk? Gdje je Indalo, simbol Almeriji? Tko je naslikao? Zašto? Može biti? Svi odgovori su u Velež Blanco, grad sjeverno od pokrajine, u fascinantnom prapovijesne pećine znakova.
Что такое символ, который появляется в виде наклейки на испанском языке во многих автомобилях вы видите мужчину обнимает или держит дугу радуги? Где Indalo, Символ Альмерия? Кто нарисовал? Почему? Может быть? Все ответы в Velez Blanco, город к северу от провинции, в увлекательной доисторические пещеры знаки.
Zer eranskailua sinboloa da, Espainiako hainbat auto agertzen den gizon bat da ostadarra besarkatzen edo erreberentzia bat eskuan? Non dago Indalo du, Almería sinboloa? Nork Pinto? Zergatik? Ezin izan? Erantzun guztiak Velez Blanco dira, iparraldeko probintziako herri, Koba Historiaurreko seinaleak liluragarriak.
  La revista de viatges a...  
No obstant això els cientÃ-fics han observat, i els registres oficials dels "Record Guinness" constaten, que el volcà Mauna Kea, i no l'Everest, és amb els seus 10205 metres la muntanya més alta de totes. El petit ± o detall que no tots coneixen és que els primers 6000 estÃn sota el oca © anus PACA-fic. Aixà que tret que canviïs la referència habitual, 01:00 nomà © s veu els à º ltims 4205.
However Cienta-ments have been observed, and official records of the â € € They note œRecord Guinnessâ, the volcano Mauna Kea n, and Everest, is with its 10205 meters the mountain ± a more s highest of all. The small ± or detail that not everyone knows is that the first 6000 n this year under the Oca © Paca-traffic. So I change unless the usual reference, a ³ sa sees the last few 4205.
Cependant Cienta-fiques ont observé, et les documents officiels de la "Guinness" Ils se rendent compte, le volcan Mauna Kea, et Everest, est avec son 10205 mètres de la plus haute montagne dans tous les. La petite ± ou détail que tout le monde sait, c'est que le premier 6000 Ce n vertu de la PACA ans Océan © FICO. Alors que si vous changez la référence habituelle, on ne voit que le passé peu 4205.
Allerdings Cienta-schaftler haben beobachtet,, und offiziellen Aufzeichnungen des "Guinness-Rekord" Sie erkennen,, der Vulkan Mauna Kea, und Everest, ist mit seinen 10205 Metern der höchste Berg in all. Das kleine Detail, dass ± oder nicht jeder weiß, ist, dass die erste 6000 Diese n unter der PACA-Jahr Ocà © FICO. So dass, wenn Sie die üblichen Referenz, sieht man nur die letzten 4205.
Tuttavia Cienta-scienziati hanno osservato, e le registrazioni ufficiali del "Guinness Record" Si rendono conto, il vulcano Mauna Kea, ed Everest, è con la sua 10205 metri la montagna più alta in tutte le. Il piccolo ± o dettaglio che non tutti sanno è che il primo 6000 Questo n sotto la OCA © ano PACA-fico. ASA che, se non si modifica il riferimento abituale, ³ si vede solo l'ultima pochi 4205.
No entanto Cienta-mentos foram observadas, e os registros oficiais do "Guinness" Eles percebem, Mauna Kea do vulcão, e Everest, é com a sua 10205 metros montanha mais elevada em todas as. O ± pequeno ou detalhe que nem todos sabem é que o primeiro 6000 n este ano sob o Oca © Paca de tráfego. Então eu mudar a menos que a referência habitual, ³ sa vê os últimos 4205.
Echter Cienta-schappers hebben waargenomen, en officiële documenten van het "Guinness Record" Ze realiseren zich, de Mauna Kea vulkaan, en Everest, is met zijn 10205 meter de hoogste berg in alle. De kleine ± of detail dat niet iedereen weet is dat de eerste 6000 Dit n onder PACA-jaar Ocà © fico. Zodat tenzij u de gebruikelijke verwijzing wijzigen, men ziet alleen de laatste paar 4205.
しかしCienta-メンツが観察されている, そして彼らは実現する "ギネス記録"の公式記録, マウナケア火山, とエベレスト, そのである 10205 すべてのメーターは高い山. 誰もが知っている小さな±または詳細は、その最初のものです 6000 オカの下でのn今年©パカトラフィック. だから私は変更しない限り、通常のリファレンス, ³SAが最後のいくつかを見て 4205.
Međutim Cienta preslušanih uočeni su, i službena evidencija o "Guinnessov rekord" shvate, Vulkan Mauna Kea, i Everest, je sa svojom 10205 metara, najviša planina u svim. Mali ± ili detalj koji ne svatko zna da je prvi 6000 n ove godine pod Oca © Paca-promet. Tako sam promijeniti ako referentni i obično, ³ SA vidi posljednjih nekoliko 4205.
Однако Cienta-tists наблюдали, и официальные отчеты "Рекорд Гиннесса" Они отмечают,, Мауна-Кеа на вулкан, и Эверест, является их 10205 метра самая высокая гора во всех. Небольшой ± или деталей, которые не все знают, что первый 6000 Это под N ППДК года ОСА © FICO. Так что, если не изменить обычные ссылки, один видит только последние несколько 4205.
Hala ere, Cienta-elementuak antzeman, eta "Record Guinness" erregistro ofizialak dira konturatzen, Mauna Kea sumendiaren, eta Everest, bere 10205 metro guztiak mendirik altuena. Txiki ± edo, zehatz-mehatz inork ez du ezagutzen duten lehen 6000 n Oca du azpian urteko © Paca-trafikoa. Asa erreferentzia estandarra aldatu ezean, ³ sa ikusten azken 4205.
Con todo cienta-tistas observaron, e os rexistros oficiais do "Guinness" Eles entenden, Mauna Kea do volcán, e Everest, é a súa 10205 metros montaña máis alta en todas as. A pequena ± ou detalle que non todo o mundo sabe é que o primeiro 6000 Este baixo o n PACA anos Oca © fico. Así que se cambiar a referencia habitual, ve-se só o pasado poucos 4205.
  La revista de viatges a...  
En aquests dies que vaig estar allà vaig poder gaudir de Senyor Reis, pur ska amb gust dominicà que si tenen sort aniran a tocar a Madrid; de Masrhon, un grup que barreja l'electrònica amb nous ritmes i que acaba de signar amb una disquera japonesa; Necro, pesat pesat; Cerobit, melòdiques cançons de pop ; Pau Cavallo ... i menció a part mereix Marel Alemany, un cantautor increïble que a mi em recorda, personalment, a Ismael Serrano. Molt bona veu, lletres cuidades i un so molt treballat.
Et derrière eux, parce que, pour tous les goûts. Ces jours-ci j'étais là, j'ai apprécié Reyes, pur ska au goût Dominican, s'ils sont chanceux jouera à Madrid; de Masrhon, un groupe qui mélange l'électronique avec de nouveaux rythmes et vient de signer avec un label japonais; Necro, fortes pluies; Cerobit, mélodiques pop chanson ; Paul Cavallo ... et mérite une mention Marel Alemany, un chanteur extraordinaire me rappelle, personnellement, à Ismael Serrano. Voix Très bon, lettres paraître très prudent et a travaillé. Viande et Broken Hearts Club sont sur YouTube.
Und nachdem sie, wie für alle. In diesen Tagen war ich dort genoss ich Mr. Reyes, Ska-Geschmack Dominikanische Zigarre, wenn sie das Glück, spielen in Madrid; Die Masrhon, eine Gruppe, die Elektronik mit neuen Rhythmen vermischt und nur mit einem japanischen Label unter Vertrag; Necro, Heavy Heavy; Cerobit, Pop melodische Lied ; Paul Cavallo ... und verdient Erwähnung Marel Alemany, eine erstaunliche Sängerin, die erinnert mich, persönlich, Ismael Serrano. Sehr schöne Stimme, Texte klingen sehr sauber und arbeitete. Fleisch und Broken Hearts Club sind auf youtube.
Y tras ellos, pues para todos los gustos. En estos días que estuve allá pude disfrutar de Señor Reyes, puro ska con sabor dominicano que si tienen suerte irán a tocar a Madrid; de Masrhon, un grupo que mezcla la electrónica con nuevos ritmos y que acaba de firmar con una disquera japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Pablo Cavallo… y mención aparte merece Marel Alemany, un cantautor increíble que a mí me recuerda, personalmente, a Ismael Serrano. Muy buena voz, letras cuidadas y un sonido muy trabajado. Carne y el Club de los Corazones Rotos están en youtube.
E dopo di loro, come per tutti. In questi giorni che ero lì mi piaceva il signor Reyes, ska al gusto di sigaro domenicano che se sono fortunato a giocare a Madrid; Il Masrhon, un gruppo che mescola elettronica con nuovi ritmi e appena firmato con un'etichetta giapponese; Necro, pesante pesante; Cerobit, Testo della canzone pop melodico ; Paolo Cavallo ... e merita una menzione Marel Alemany, un cantante incredibile che mi ricorda, personalmente, Ismael Serrano. Molto bella voce, Testo della canzone suono molto pulito e ha lavorato. Carne e Broken Hearts Club sono su youtube.
E depois deles, como para todos. Esses dias eu estava lá eu gostava de Reyes, ska com sabor de charuto dominicano que se tiverem sorte de jogar em Madrid; O Masrhon, um grupo que mistura eletrônica com ritmos novos e acaba de assinar com uma gravadora japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Paulo Cavallo ... e merece uma menção Marel Alemany, uma cantora incrível que me faz lembrar, pessoalmente, Ismael Serrano. Muito bela voz, Letra de som muito puro e trabalhou. Carnes e Broken Hearts Club estão no youtube.
En achter hen, want voor alle smaken. Deze dagen dat ik er was heb ik genoten van Mr Reyes, Dominicaanse sigaar smaak ska als geluk naar Madrid te spelen; van Masrhon, een groep die elektronica met nieuwe ritmes en die mengt net getekend met een Japans label; Necro, zware Pesado; Cerobit, melodische pop lyrics ; Paul Cavallo ... en verdient vermelding Marel Alemany, geweldige singer-songwriter die me doet denken, persoonlijk, Ismael Serrano. Zeer goede stem, brieven onderhouden en zeer uitgebreide geluid. Vlees en Broken Hearts Club liggen op youtube.
Y tras ellos, pues para todos los gustos. En estos días que estuve allá pude disfrutar de Señor Reyes, puro ska con sabor dominicano que si tienen suerte irán a tocar a Madrid; de Masrhon, un grupo que mezcla la electrónica con nuevos ritmos y que acaba de firmar con una disquera japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Pablo Cavallo… y mención aparte merece Marel Alemany, un cantautor increíble que a mí me recuerda, personalmente, a Ismael Serrano. Muy buena voz, letras cuidadas y un sonido muy trabajado. Carne y el Club de los Corazones Rotos están en youtube.
A iza njih, jer za svačiji ukus. Ovih dana bio sam tamo sam uživao Reyes, čisto ska sa Dominikanska okus ako su sretni će se igrati u Madridu; od Masrhon, grupa koja miješa elektronike s novim ritmovima i samo potpisali s japanskim label-om; Nekro, teška teška; Cerobit, melodijske pop lyrics ; Paul Cavallo ... i zaslužuje spomenuti Marel Alemany, nevjerojatna pjevačica me podsjeća, lično, na Ismaelom Serrano. Vrlo dobar glas, slova zvuči jako oprezni i radio. Meso i slomljena srca su klub na youtube.
А за ними, , потому что на любой вкус. В эти дни я был там, я пользовался г-н Рейес, Доминиканская сигара приправленный СКА если повезет пойти в Мадрид, чтобы играть; из Masrhon, группа, которая смешивает электронику с новыми ритмами и кто только что подписал с японским лейблом; Necro, Heavy Heavy; Cerobit, мелодичный поп тексты ; Пол Кавалло ... и заслуживает упоминания Marel Alemany, удивительный певец и автор песен, который напоминает мне, лично, Исмаэль Серрано. Очень хороший голос, Письма, сохранившиеся и очень сложный звук. Мясо и поврежденных Клуб Сердца на YouTube.
Eta horien atzean, Gustu guztientzako delako. Egun hauek ez nintzen Reyes gozatu dut, purua ska Dominikar zapore dira zortea izanez gero Madrid izango da, jolasten; Masrhon-, talde bat elektronika nahasten diren erritmo berriekin eta erregistro Japoniako etiketa sinatu; Necro, heavy heavy; Cerobit, melodiko pop lyrics ; Paul cavall ... eta aipamen Marel Alemany merezi du, , amazing abeslari bat gogorarazten dit, pertsonalki, Ismael Serrano. Oso ona ahots, letrak soinua oso kontuz ibili eta lan egin. Haragiak eta Broken Hearts Club youtube.
E detrás deles, porque para todos os gustos. Estes días eu estaba alí eu gustaría de Mr Reis, Puro dominicano sabor ska se ten sorte ir a Madrid para xogar; de Masrhon, un grupo que mestura electrónica con novos ritmos e que acaba de asinar cun selo xaponés; Necro, pesado Pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Paul Cavallo ... e merece mención Marel Alemany, incrible cantante e compositora que me recorda, persoalmente, Ismael Serrano. Moi boa voz, letras mantido e son moi elaborado. Meat and Broken Hearts Club están no youtube.
  La revista de viatges a...  
"Si em dónes diners et canto una cançó". "Prefereixo escoltar el riu, encara que segur que tu ho fas millor ". El nen em mira desconcertat i es va quan veu descendir un nou grup de "víctimes".
"Si vous me donnez de l'argent que je chante une chanson". "Je préfère écouter de la rivière, mais sûrement vous faire mieux ". L'enfant me regarde perplexe et descend quand vous voyez un nouveau groupe de "victimes".
"Wenn du mir Geld, das ich ein Lied singen". "Ich würde lieber auf den Fluss hören, obwohl ich sicher bin, dass Sie es besser machen ". Das Kind schaut mich verwirrt und geht nach unten, wenn Sie eine neue Gruppe von "Opfer" zu sehen.
“Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
"Se tu mi dai soldi io canto una canzone". "Preferisco ascoltare il fiume, ma sicuri di farlo meglio ". Il ragazzo mi guarda perplesso e va giù quando si vede un nuovo gruppo di "vittime".
"Se você me der o dinheiro eu canto uma canção". "Eu prefiro ouvir o rio, embora eu tenho certeza que você faz melhor ". A criança olha para mim intrigado e desce quando você vê um novo grupo de "vítimas".
“Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
"あなたは私にお金を与える場合、私は歌を歌う". "私はむしろ川に耳を傾けるだろう, 私は確信しているが、あなたは、 "もっと良い. 子供は私を見て困惑し、 "被害者"の新しいグループを見るとダウン.
"Ako mi dati novac i pjevaju pjesmu". "Radije bih slušati rijeci, ali da li to bolje ". Dječak gleda u mene zbunjeno i ide dolje kada vidite novu skupinu "žrtvama".
"Если вы дадите мне денег, я пою песню". "Я предпочел бы слушать реку, но что Вы делаете это лучше ". Мальчик смотрит на меня озадачило и опускается, когда вы видите новую группу "жертв".
"Ematen duzun me bada dirua abestu dut". "Nahiago dut ibaia entzuteko, baina ziur asko hobeto egin duzu ". Seme-alabak me at itxura puzzled eta jaisten denean "biktimak" talde berri bat ikusiko duzu.
"Se me der diñeiro eu canto unha canción". "Eu prefiro escoitar o río, aínda que eu estou seguro que fai mellor ". O neno mira para min intrigado e descende cando ve un novo grupo de "vítimas".
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La Revista de Viatges e...  
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres".
Lorsque les histoires sont vraies, pas d'euphémismes ou de complexes, et à compter ce que vous voyez et entendez, le lecteur arrête la lecture et commence à faire un voyage. C'est l'un des secrets "Un million de roches". En VOD Nous sommes fiers d'avoir un effectif de personnel de haut niveau. Miquel Silvestre enseigne une vision différente du monde grâce à sa moto. Son livre a déjà épuisé la première édition et tout simplement la reconnaissance de l'Instituto Cervantes à Rome.
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  La revista de viatges a...  
"Quin any estem?”. Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe. Vaig entrar a una reunió a conèixer l'home que havia de portar els meus papers de residència a Moçambic i vaig veure un home de mitjana edat, uns 50 anys, una mica ventrut i de to de veu molt feble, que porta tots els temes laborals i privades. Llavors escolti: "En quin any estem?"I vaig pensar"!
“¿En qué año estamos?”. Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe. Je suis allé à une réunion pour rencontrer l'homme qui prendrait mes papiers de résidence au Mozambique et vit un homme d'âge moyen, sur 50 ans, voix un peu grasse et très faible, toutes les questions de premier plan du travail d'hôtels. Alors écoutez-m«En quelle année sontamos?"Et j'ai pensé"!j'espère ne pas le gars qui va fixer mes pap"s!”
“¿En qué año estamos?”. Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe. Ich ging zu einem Treffen, um den Mann, der mein Aufenthaltspapiere in Mosambik würde treffen und sah einen Mann mittleren Alters, ein 50 Jahr, etwas plump und sehr schwacher Stimme, alle führenden Hotel arbeitsrechtliche Fragen. Dann hören: “¿en qué "In welchem ​​Jahr sindh dachte"!hoffentlich nicht der Kerl, der geht um meine Papiere zu beheb"ist!”
“¿En qué año estamos?”. Esas fueron las primeras palabras que escuché al Sr Matsinhe. Entré a una reunión a conocer al hombre que iba a llevar mis papeles de residencia en Mozambique y vi a un hombre de mediana edad, unos 50 años, algo orondo y de tono de voz muy débil, que lleva todos los temas laborales del hotel. Entonces escuche: “¿en qué año estamos?” y pensé “!espero que no sea el tipo que me va a arreglar mis papeles!”
“¿En qué año estamos?”. Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe. Eu fui a uma reunião para conhecer o homem que levaria os meus trabalhos de residência em Moçambique e viu um homem de meia-idade, um 50 anos, voz um pouco gordo e muito fraco, todas as questões trabalhistas principais hotéis. Então ouça: "O ano são?"E eu pensei"!esperemos que não o cara que vai consertar meus pap"s!”
“¿En qué año estamos?”. Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe. Ik ging naar een bijeenkomst om "Wat zijna years draag mijn verblijfspapieren in Mozambique en zag een man bemiddelen" dad, over 50 jaar, ietwat mollig en zeer zwakke stem, alle toonaangevende hotel arbeidsvraagstukken. Luister dan: “¿en qué a"Wat jaar zijnacht"!hopelijk niet het soort ik zal mijn papieren vast!” "
“¿En qué año estamos?”. Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe. Otišao sam na sastanak kako bi se zadovoljile čovjeka koji će uzeti moje prebivališta radova u Mozambiku i vidio sredovječnog muškarca, oko 50 godina, pomalo splasnuti i vrlo slab glas, svi vodeći hotelski pitanja rada. Zatim slušati: “¿en qué año es"Koje godine suio"!nadamo se ne i čovjek koji će popraviti moje radove!” "
“¿En qué año estamos?”. Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen. Joan zen bilera bat nuen gizona nire bizileku paperak hartuko luke Mozambike erantzuteko eta adin ertaineko gizon bat ikusi, buruz 50 urte, zertxobait Plump eta ahotsa oso ahula, guztiak liderra hotel lan gaiak. Ondoren, entzun: “¿en qué año estamos?"Eta p"Zer dira urtean ez den nire paperak konpondu egingo dut!” "
“¿En qué año estamos?”. Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe. Eu fun a unha reunión de cono "O meu papel estálevar ano de residencia en Mozambique e vin unha Idade Media" span>, preto de 50 anos, algo grande e moi voz débil, as cuestións laborais para facer hotel como líderes., sobre 50 anos, voz algo gor"O ano estácuestións laborais do hotel líderes. Entón escoite: “¿en qué año esta"?"E eu penso"!esperemos que non do tipo que vai resolver os meus documentos!”
  La revista de viatges a...  
Aquesta és una de les suite de l'Royal Zambezi Lodge. Al final, es veuen les meravelloses vistes de l'habitació, la piscina privada i la immensa llit enganxada al cabal del contundent Zambeze. Al principi del vídeo es veu una porta al fons del bany: és la dutxa, que estava fora, a l'aire lliure.
C'est une des suites du Royal Zambezi Lodge. Fin, sont des vues magnifiques sur la chambre, piscine privée et grand lit attaché aux flux de puissants Zambèze. Au début de la vidéo que vous voyez une porte au fond de la baignoire: est la douche, Je suis sorti, En plein air. Le site a beaucoup de charme, plus de chambres de luxe. Depuis le balcon, j'ai vu des dizaines d'animaux qui ont été à pied ou à proximité de l'hôtel même. Une nature pure avec de nombreux équipements. Fantastic place.
Dies ist einer der Suite Royal Zambezi Lodge. Ende, sehen Sie die herrliche Aussicht auf den Raum, der private Pool und die immense Bett kraftvolle Strömung an Zambezi. Am Anfang des Videos sehen Sie eine Tür an der Rückseite des Badezimmers: wird geduscht, Ich war, DRAUßEN. Der Standort verfügt über viel Charme, über Zimmer-Luxus. Vom Balkon aus sah ich Dutzende von Tieren, die in der Nähe oder ging im selben Hotel waren. Natur pur mit vielen Annehmlichkeiten. Fantastic place.
Questa è una delle suite di Royal Zambezi Lodge. Fine, si può vedere la splendida vista della camera, La piscina privata e il vasto letto flusso energico attaccato al Zambezi. All'inizio del video si vede una porta sul retro del bagno: è inondato, Ero fuori, all'aperto. Il sito ha un sacco di fascino, sopra camera di lusso. Dal balcone ho visto decine di animali che camminavano o erano vicini lo stesso hotel. Natura pura con molti servizi. Posto fantastico.
Este é um dos suíte da Royal Zambezi Lodge. Fim, você pode ver a vista maravilhosa do quarto, a piscina privada e do imenso fluxo forte cama ligado a Zambezi. No início do vídeo, ver uma porta na parte traseira da casa de banho: é regado, Eu estava fora, ao ar livre. O site tem um monte de charme, acima da sala de luxo. Da varanda, vi dezenas de animais que caminhavam ou estavam perto do mesmo hotel. Natureza pura, com muitas amenidades. Lugar fantástico.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. Einde, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, buiten. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. 終わりに, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, アウトドア. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
Ovo je jedan od svita od Royal Zambezi Lodge. Kraju, možete vidjeti prekrasan pogled na sobu, privatni bazen i goleme krevet Snažno strujanje prilogu Zambezi. Na početku videa možete vidjeti vrata u stražnjem dijelu kupaonici: je obasuo, Bio sam van, vanjski. Stranica ima puno šarma, iznad sobne luksuz. S balkona sam vidio desetke životinja koji su hodali ili su blizu u istom hotelu. Netaknuta priroda s brojnim sadržajima. Fantastično mjesto.
Это один из набора Royal Zambezi Lodge. В конце концов, Вы можете увидеть прекрасный вид из комнаты, частным бассейном и огромной кроватью силового потока прикреплен к Замбези. В начале видео виду двери в задней ванной: осыпается, Я был, на открытом воздухе. На сайте есть много очарования, выше комнатной роскоши. С балкона я увидел десятки животных, которые шли или были близки той же гостинице. Чистая природа со многими удобствами. Фантастическое место.
Errege Zambezi Lodge suite bat da. Amaieran, gela ikuspegi zoragarria ikusi ahal izango dituzu, Igerileku pribatua du eta izugarria ohe irmoa emaria Zambezi erantsita. Bideoaren hasieran ate bat ikusten duzu bainugela atzealdean: da showered, Irten izan dut, outdoor. Gune xarma asko ditu, gela luxuzko gainetik. Balkoitik animaliak dozenaka duten edo ibili ziren, bera hotel gertu ikusi nuen. Erosotasun asko izaera Pure. Fantastic leku.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. Fin, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, ao aire libre. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
  La revista de viatges a...  
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres".
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Cuando las historias son reales, sin eufemismos ni complejos, y se cuenta lo que se ve y escucha, el lector deja de leer y comienza a hacer un viaje. Ésa es una parte del secreto de "Un millón de piedras". En VaP estamos orgullosos de contar con una plantilla de colaboradores de primer nivel. Miquel Silvestre enseña una visión distinta del mundo que atraviesa con su motocicleta. Su libro ha agotado ya la primera edición y acaba de tener el reconocimiento del Instituto Cervantes de Roma.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  La revista de viatges a...  
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres".
Lorsque les histoires sont vraies, pas d'euphémismes ou de complexes, et à compter ce que vous voyez et entendez, le lecteur arrête la lecture et commence à faire un voyage. C'est l'un des secrets "Un million de roches". En VOD Nous sommes fiers d'avoir un effectif de personnel de haut niveau. Miquel Silvestre enseigne une vision différente du monde grâce à sa moto. Son livre a déjà épuisé la première édition et tout simplement la reconnaissance de l'Instituto Cervantes à Rome.
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Cuando las historias son reales, sin eufemismos ni complejos, y se cuenta lo que se ve y escucha, el lector deja de leer y comienza a hacer un viaje. Ésa es una parte del secreto de "Un millón de piedras". En VaP estamos orgullosos de contar con una plantilla de colaboradores de primer nivel. Miquel Silvestre enseña una visión distinta del mundo que atraviesa con su motocicleta. Su libro ha agotado ya la primera edición y acaba de tener el reconocimiento del Instituto Cervantes de Roma.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  La revista de viatges a...  
Vaig caminar durant dues jornades per l'espessa selva fronterera que hi ha entre Birmània i Tailàndia fins a arribar a un poblat karen, on no hi havia ni llum ni aigua corrent, però sí nens i més nens amb aquest somriure que només es veu quan la felicitat és plena.
Je marchais pendant deux jours à travers la jungle épaisse que la frontière entre la Birmanie et la Thaïlande pour parvenir à un règlement karen, où il n'y avait pas d'électricité ni d'eau courante, mais les enfants et plus d'enfants avec ce sourire qui ne se voit que quand le bonheur est plein.
Ich ging zwei Tage lang durch dichten Dschungel, die Grenze zwischen Burma und Thailand, eine Einigung zu erreichen Karen, wo es keinen Strom und fließendes Wasser, aber Kinder und mehr Kinder mit diesem Lächeln, das ist nur sichtbar, wenn das Glück ist voll.
Ho camminato per due giorni attraverso la giungla fitta quel confine tra la Birmania e la Thailandia a raggiungere un accordo karen, dove non c'era elettricità o acqua corrente, ma i bambini e più bambini con quel sorriso che è visto solo quando la felicità è piena.
Eu andei durante dois dias pela selva espessa que fronteira entre Birmânia e Tailândia, para chegar a um acordo karen, onde não havia eletricidade ou água corrente, mas as crianças e mais crianças com aquele sorriso que só é visto quando a felicidade é completa.
Ik liep al twee dagen door de dichte jungle dat de grens tussen Birma en Thailand tot een schikking te komen karen, waar er geen elektriciteit of stromend water, maar kinderen en nog veel meer kinderen met die glimlach, dat wordt alleen gezien als geluk vol is.
Hodao sam za dva dana kroz gustu džunglu da granica između Burma i Tajland kako bi nagodbu Karen, gdje je grah za struje i tekuće vode, ali znam da vas i više Nia Nia ± ± os je s osmijehom te da se samo vidjeti kada je puna sreće.
Я шел в течение двух дней через густые джунгли, что граница между Бирмой и Таиландом достичь урегулирования Карен, где не было ни электричества, ни водопровода, но дети и более детей, с улыбкой, которую только видел, когда счастье полным.
Bi egun ibili nintzen, jungle lodi bidez, Birmanian eta Thailandia arteko mugan likidazioa Karen iristeko, han ez da elektrizitate edo ur, baina seme-alabak eta seme-alabak irribarre horrekin gehiago ikusten da bakarrik, zoriontasun osoa da.
  La revista de viatges a...  
Molt grans el relat i l'autor. Els que llegim les històries de Javier sobre Àfrica sabem que fuig dels tòpics, explicant-nos allò que veu i sent, tal com sigui. Com bé diu Ander, seguirem gaudint.
Very big the story and the author. Those who read the stories about Africa know Javier avoid the clichés, telling us what he sees and feels, such as. As stated Ander, continue enjoying them.
Très gros l'histoire et l'auteur. Ceux qui ont lu les histoires sur l'Afrique savent Javier éviter les clichés, dire ce qu'il voit et ressent, comme. Comme indiqué par Ander, continuer à les apprécier.
Sehr große und die Geschichte des Autors. Diejenigen, die Geschichten über Afrika gelesen Javier wissen, dass die Klischees vermeiden, uns mitzuteilen, was er sieht und fühlt, wie. Wie Anderson erklärte, fortsetzen, sie zu genießen.
Molto grande la storia e l'autore. Quelli che leggono storie di Africa Javier sapere che evitare i luoghi comuni, ci dice ciò che vede e sente, come. Come affermato da Anderson, continuano a godere di loro.
Muito grande história eo autor. Aqueles que lêem histórias sobre a África Javier sabe que evitar os clichês, nos dizendo o que ele vê e sente, tal como. Como afirmado por Anderson, continuar a apreciá-los.
Zeer grote het verhaal en de auteur. Degenen die de verhalen over Afrika gelezen weet Javier voorkomen dat de cliches, vertellen wat hij ziet en voelt, zoals. Zoals Ander, blijven genieten van hen.
非常に大規模なストーリーと作家. アフリカハビエルの話を読んでいる人は、決まり文句を避けることを知っている, 彼が見て感じるものを告げて, など. アンダーソンで述べたように, それらを享受し続ける.
Vrlo je velika priča i autor. Oni koji su čitali priče o Africi Javier znaju da izbjeći klišeje, nam govori ono što on vidi i osjeća, kao što su. Kao što je navedeno od strane Andersona, i dalje uživati ​​u njima.
Очень большая история и автор. Те, кто читал истории об Африке знаю Хавьер избежать клише,, говорят, что он видит и чувствует, такой как. Как заявил Андер, продолжать пользоваться ими.
Oso handia istorioa eta egilearen. Dutenek irakurri Afrika buruzko istorioak ezagutzeko Javier topiko saihestu du, eta zer ikusten zuen sentitzen kontatzea, esate baterako,. Ander gisa adierazi, horiek gozatzen jarraitzeko.
Moi grande a historia eo autor. Os que len as historias sobre a África saber Javier evitar os clichês, dicindo o que ve e sente, tal como. Como afirmara por Ander, seguir apreciar-los.
  La revista de viatges a...  
La dona des del meu balcó beu sense rutines ni temps. Quan beu seus ulls s'enfosqueixen i els seus llavis estrenyen el seu escorregut pit. És llavors quan se la veu passejar tot sol per la seva petita món de voreres i fum.
The woman from my balcony drinking without routines and times. When you drink your eyes darken and her lips tightened his chest drained. That is when she is seen wandering alone in his little world of sidewalks and smoke.
La femme de mon balcon boissons sans routines et les horaires. Quand il boit ses yeux s'assombrissent et ses lèvres serrées sa poitrine drainée. C'est alors qu'elle se voit errant seul pour son petit monde des trottoirs et de la fumée.
Die Frau von meinem Balkon trinken ohne Routinen und Zeiten. Wenn Sie trinken Ihren Augen verdunkeln und ihre Lippen angezogen Brust entleert. Das ist, wenn sie gesehen wird allein wandern in seiner kleinen Welt der Bürgersteige und Rauch.
La donna from my balcony beve senza routine e tempi. Quando beve i suoi occhi scurirsi e le labbra serrate al petto svuotato. Questo è quando si vede vagare da solo per il suo piccolo mondo di marciapiedi e fumo.
A mulher da minha varanda bebendo sem rotinas e horários. Quando você bebe sua escurecer os olhos e os lábios apertados peito drenado. É quando ela é vista vagando sozinho em seu pequeno mundo das calçadas e do fumo.
De vrouw van mijn balkon drankjes zonder routines en tijden. Toen hij drinkt zijn ogen donkerder en zijn lippen aangescherpt zijn borst uitgelekt. Dat is wanneer ze wordt gezien zwerven alleen voor zijn kleine wereld van trottoirs en rook.
Žena iz mojih balkonskih pića bez rutine i vremena. Kad popije oči smrknuti i njegove usne stroži prsa isprazniti. To je kad je vidio luta sam za njegov mali svijet nogostupa i dim.
Женщина из моего балкона напитки без процедуры и время. Когда вы пьете глаза темнеют и губы сжал грудь осушенных. Затем он видел только скитания его маленьком мире тротуаров и дыма.
Mi terraza edari emakume errutinak eta ordutegiak gabe. Zure begiak edan ilundu eta bere ezpainak estutu bere bularrean xukatu. Ondoren, ikusten da bakarrik, noraezean espaloiak eta ke bere mundu txiki.
A muller da miña terraza bebidas sen rutinas e horarios. Cando bebe seus ollos escurecer e os beizos apertados no peito drenado. A continuación, é visto vagando só polo seu pequeno mundo de beirarrúas e fume.
  La revista de viajes co...  
Què és el símbol que apareix com adhesiu en molts cotxes espanyols en què es veu un home abraçant l'arc iris o subjectant un arc? On és l'Indalo, símbol d'Almeria? Qui ho pinto? Per què? Pot veure? Totes les respostes estan a Vélez Blanco, localitat del nord de la província, en la fascinant Cova prehistòrica dels Rètols.
Quel est le symbole qui apparaît comme un autocollant en espagnol dans de nombreuses voitures que vous voyez un homme serrant ou la détention d'un arc arc-en-? Où est l'Indalo, symbole de Almería? Qui a peint? Pourquoi? Peut être? Toutes les réponses sont à Velez Blanco, ville du nord de la province, dans la grotte préhistorique de fascinant des signes.
Was ist das Symbol, das in vielen Auto-Aufkleber erscheint in Spanisch gesehen, dass umarmt einen Mann mit einem Regenbogen oder arc? Wo ist der Indalo, Symbol für Almería? Wer pinto? Warum? Kann? Alle Antworten sind in Vélez Blanco, Stadt im Norden der Provinz, faszinierend in Prehistoric Cave Signs.
Qual è il simbolo che appare come un adesivo in spagnolo in molte automobili che si vedono un uomo che abbracciare o in possesso di un arco di arcobaleno? Dov'è il Indalo, simbolo di Almería? Che dipinse? Perché? Può essere? Tutte le risposte sono in Velez Blanco, città a nord della provincia, nella grotta preistorica affascinante dei Segni.
O que é o símbolo que aparece como uma etiqueta em espanhol em muitos carros que você vê um homem abraçar ou segurar um arco-íris? Onde está o Indalo, símbolo de Almería? Quem pintou? Por que? Pode ser? Todas as respostas estão em Velez Blanco, cidade ao norte da província, na caverna pré-histórica fascinante dos Sinais.
Wat is het symbool dat wordt weergegeven als een sticker in het Spaans in veel auto's zie je een man knuffelen of vasthouden van een regenboog boog? Waar is de Indalo, symbool van Almería? Wie schilderde? Waarom? Kan? Alle antwoorden zijn in Velez Blanco, stadje ten noorden van de provincie, in de fascinerende prehistorische grot van de tekenen.
あなたは虹の弧を抱いたり、保持してマニュアルページを参照してください。多くの車でスペイン語のステッカーのように表示されたシンボルは何ですか? ダロはどこにあります, アルメリアのシンボル? 誰が描いた? 理由? することができます? すべての答えは、ベレス·ブランコである, 地方の町の北, サインの魅惑的な先史時代の洞窟の中で.
Što je simbol koji se javlja kao naljepnica na španjolskom u mnogim automobilima vidite čovjeka zagrljena ili drži dugin luk? Gdje je Indalo, simbol Almeriji? Tko je naslikao? Zašto? Može biti? Svi odgovori su u Velež Blanco, grad sjeverno od pokrajine, u fascinantnom prapovijesne pećine znakova.
Что такое символ, который появляется в виде наклейки на испанском языке во многих автомобилях вы видите мужчину обнимает или держит дугу радуги? Где Indalo, Символ Альмерия? Кто нарисовал? Почему? Может быть? Все ответы в Velez Blanco, город к северу от провинции, в увлекательной доисторические пещеры знаки.
Zer eranskailua sinboloa da, Espainiako hainbat auto agertzen den gizon bat da ostadarra besarkatzen edo erreberentzia bat eskuan? Non dago Indalo du, Almería sinboloa? Nork Pinto? Zergatik? Ezin izan? Erantzun guztiak Velez Blanco dira, iparraldeko probintziako herri, Koba Historiaurreko seinaleak liluragarriak.
  La revista de viatges a...  
L'odi es fa present allà on les veritats es diuen en veu baixa i les mirades són més eloqüents que les paraules.
La haine est présent là où les vérités sont dites à voix basse et des regards plus éloquents que les mots.
Hass ist da, wo die Wahrheiten im Flüsterton erzählt und schaut sprechen lauter als Worte.
L'odio è presente dove le verità sono detto a bassa voce e guarda parlano più delle parole.
O ódio está presente onde as verdades são contadas em sussurros e olhares falam mais que palavras.
Haat is aanwezig waar de waarheid wordt verteld in fluistert en kijkt spreken luider dan woorden.
Mržnja je prisutan gdje su istine su rekli u šapat i izgleda govore glasnije od riječi.
Ненависть присутствует где истин говорят шепотом и выглядит говорят громче, чем слова.
Gorrotoa presente dago non egiak xuxurlatzen zuen, eta begiradak ozenago hitz egiten hitz baino.
O odio está presente onde as verdades son contadas en susurros e miradas falan máis que palabras.
  La revista de viatges a...  
Si vostè veu alguna cosa ” Digues-m'ho ”
Si quelque chose tourne ” Dimelo ”
Wenn etwas gehen ” Dimelo ”
Se vedi qualcosa ” DIMELO ”
Se você ver algo ” Dimelo ”
Als je iets ziet ” Dimelo ”
何かが表示されている場合 ” DIMELO ”
Ako vidite nešto ” DIMELO ”
Если вы видите что-то ” Dimelo ”
Zerbait ikusi duzu bada ” ME A ”
  La revista de viatges a...  
Però el Floristeria Escoltar Veu que Dividida?
Mais peut-il entendre une voix divisée?
¿Pero el puede escuchar Sie voz dividida?
¿Pero puede Él escuchar una voz dividida?
¿Pero el puede escuchar tu voz dividida?
¿Pero el puede escuchar una Voz Dividida?
Maar kan hij een stem hoort verdeeld?
¿Pero el puede escuchar li voz dividida?
Но сможет ли он услышать голос разделенный?
¿Pero el puede escuchar duzu voz dividida?
  La revista de viatges a...  
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  La revista de viatges a...  
En els seus bars hi ha músics que imaginen clients; en els seus carrers es veu als nens dansar sota les ombres dels mànecs; en els seus semàfors hi ha algú que t'ofereix alguna cosa que sempre necessites el dia després i que demà, que tampoc ho necessitaràs, haurà d'oferir; en els seus parcs els enamorats defugen de les seves ombres sense que arribis a entendre si jutjaven que estaven massa a prop o massa lluny.
Le plaisir de Maputo, Nice, joyeux. Qu'est-ce que timidement, sans courage, comme vous donnant le temps de vous présenter en guise d'adieu. Dans les bars il ya des musiciens qui imaginent clients; dans ses rues, vous voyez des enfants qui dansent dans l'ombre des manguiers; dans leurs feux de circulation quelqu'un vous offre quelque chose que vous avez toujours besoin et après-demain, que ni besoin, il devra offrir; à ses amateurs de parcs sans se dérober de leurs ombres venus à comprendre que s'ils estimaient qu'ils étaient trop près ou trop loin. Tout se passe dans un sourire constant qui offense aucune autre tristesse raisonnable.
Maputo s Spaß, schön, fröhlich. Was ist schüchtern, ohne Mut, so dass Sie Zeit, um sich zum Abschied vorstellen. In den Bars gibt es Musiker, die Kunden vorstellen; in den Straßen sehen Sie Kinder tanzen in den Schatten von Mangos; in ihre Ampel jemand bietet Ihnen etwas, was Sie brauchen immer und übermorgen, dass weder brauchen, wird es zu bieten haben; in seinen Parks Liebhaber ohne Scheu vor ihren Schatten kommen, um das zu verstehen, wenn sie, dass sie zu nah oder zu weit waren gefühlt. Alles geschieht in einem ständigen Lächeln, das keinen anderen vernünftigen Traurigkeit beleidigt.
Maputo es divertido, simpático, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Todo sucede en una sonrisa constante que no ofende a la razonable tristeza de los otros.
Divertimento Maputo s, bello, allegro. Che cosa è timidamente, senza coraggio, come dandovi il tempo di presentarsi in congedo. Nei bar ci sono i musicisti che immaginano i clienti; nelle sue strade si vede i bambini che ballano nelle ombre di mango; nelle loro semafori qualcuno ti offre qualcosa è sempre necessario e dopodomani, che né bisogno, essa dovrà offrire; nelle sue amanti parchi senza rifuggire dalle loro ombre arrivare a capire che se si sentivano di essere troppo vicino o troppo lontano. Tutto accade in un costante sorriso che offende nessun'altra tristezza ragionevole.
Maputo es divertido, simpático, alegre. O que é tímida, sem coragem, como dando-lhe tempo para se apresentar na despedida. Nos bares há músicos que imaginam clientes; em suas ruas você vê crianças dançando nas sombras das mangas; em seus semáforos alguém lhe oferece algo que você sempre precisa e depois de amanhã, que nem precisa, se o voltar a oferecer; em suas amantes parques sem se afastando de suas sombras vir a entender que, se eles sentiram que estavam muito perto ou muito longe. Tudo acontece em um sorriso constante que ofende nenhuma outra tristeza razoável.
Maputo es divertido, leuk, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Alles gebeurt in een constante glimlach dat er geen andere redelijke verdriet beledigt.
Maputo es divertido, 交感神経, 陽気な. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. すべては、他の合理的な悲しみに反するん定数笑顔で起こる.
Maputo je zabavno, lijep, vedar. Što je stidljivo, bez hrabrosti, kao što vam daje vremena da se predstavimo u oproštaju. U barovima postoje glazbenici koji sluti klijente; u njegovim ulicama vidjet ćete djecu plešu u sjeni mango; u svojim semaforu netko nudi vam nešto što je uvijek potrebna i prekosutra, da ni potrebno, to će morati ponuditi; u svojim parkovima ljubitelje bez drže daleko od svoje sjene shvatiti da, ako su osjećali da su bili preblizu ili predaleko. Sve se odvija u stalnom osmijeh koji vrijeđa nema drugog razumnog tugu.
Мапуту забавно, симпатический, веселый. Что такое застенчиво, без мужества, также дает вам время, чтобы представить себя на прощание. В барах есть музыканты, которые воображают клиентов; на его улицах вы видите детей, танцующих в тени манго; в их светофоров кто-то предлагает вам то, что вы всегда нужны и послезавтра, что ни нужны, он должен будет предложить; в парках любителей без уклоняются от их тени приходят к пониманию, что если они считают, что они были слишком близко или слишком далеко. Все происходит в постоянной улыбке, которая не оскорбляет никакой другой разумной печали.
Maputo es divertido, Eskarmentu, alaia. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Dena irribarre konstante bat dagoela beste arrazoizko tristura offends gertatzen.
Maputo es divertido, comprensivo, alegre. Que é tímida, sen coraxe, como dándolle tempo para se presentar na despedida. Nos bares hai músicos que imaxinan clientes; nas súas rúas ve nenos bailando nas sombras das mangas; en seus semáforos alguén lle ofrece algo que sempre precisa e despois de mañá, que non necesita, te lo volverá a ofrecer; en súas amantes parques sen afastando das súas sombras vir a entender que, se eles sentiron que estaban moi preto ou moi lonxe. Todo acontece nun sorriso constante que ofende ningunha outra mágoa razoable.
  La revista de viatges a...  
Hi ha dues formes de llegir aquest post. La primera ho llegeixen mirant les fotos (el més recomanable); la segona llegeixen el text i comproven si diu alguna cosa que no es veu a les fotos. És complicat descriure el paradís.
Il ya deux façons de lire ce post. Le premier est lu en regardant des photos (la meilleure chose); la deuxième lecture du texte et de vérifier si elle dit quelque chose de pas vu dans les photos. Il est difficile de décrire le paradis. Essayez d'imaginer.
Es gibt zwei Möglichkeiten, diesen Beitrag zu lesen. Die erste wird durch das Betrachten von Fotos lesen (das Beste, was); die zweite Lesung des Textes und überprüfen, ob es so etwas nicht in Fotos zu sehen. Es ist schwierig, das Paradies zu beschreiben. Versuchen Sie, sich vorzustellen,.
Hay dos formas de leer este post. La primera lo leen mirando las fotos (lo más recomendable); la segunda leen el texto y comprueban si dice algo que no se ve en las fotos. Es complicado describir el paraíso. Intenten imaginarlo.
Ci sono due modi per leggere questo post. Il primo è letto da guardando le foto (la cosa migliore); la seconda lettura del testo e verificare se dice qualcosa di non visto in foto. E 'difficile descrivere il paradiso. Provate ad immaginare.
Existem duas maneiras de ler este post. O primeiro é lido por olhando fotos (a melhor coisa); a segunda leitura do texto e verifique se ele diz que algo não visto em fotos. É difícil descrever o paraíso. Tente imaginar.
Er zijn twee manieren om dit bericht te lezen. De eerste is te lezen door te kijken naar foto's (het beste); de tweede lezing van de tekst en controleer of het zegt iets niet te zien in foto's. Het is moeilijk te beschrijven het paradijs. Proberen voor te stellen.
この記事を読むには、2つの方法があります。. それは写真を見て、最初のリード (推奨されているように); 二つ目はテキストを読んで、何かが写真では見られないそれ言っているかどうかを確認. それは楽園を記述することは困難である. 想像してみてください.
Postoje dva načina da pročitate ovaj post. Prvi je čitati gledajući fotografije (najbolja stvar); drugo čitanje teksta i provjerite je li to govori nešto ne vidi na fotografijama. Teško je opisati raj. Pokušajte zamisliti.
Есть два способа, чтобы прочитать это сообщение. Впервые прочитал это, глядя на фотографии (Наиболее предпочтительный); второй читать текст и убедитесь, что он говорит то, что не видно на фотографиях. Трудно описать рай. Попробуйте представить себе,.
Post hau irakurtzeko bi modu daude. Lehenengo irakurri bilatzen argazkiak zuen (gomendatzen); bigarren testua irakurtzen eta egiaztatu dio zerbait ez argazkiak ikusi bada. Zaila da paradisu deskribatzeko. Saiatu irudikatzeko.
Hai dous xeitos de ler este post. O primeiro é lido por mirando fotos (a mellor cousa); a segunda lectura do texto e comproba que el di que algo non visto en fotos. É difícil describir o paraíso. Tente imaxinar.
  La revista de viatges a...  
Hi ha dues formes de llegir aquest post. La primera el llegeixen amb les fotos (el més recomanable); la segona llegeixen el text i comproven si diu alguna cosa que no es veu a les fotos. És complicat descriure el paradís.
Il ya deux façons de lire ce post. La première, j'ai lu avec photos (la meilleure chose); la deuxième lecture du texte et de vérifier si elle dit quelque chose de pas vu dans les photos. Il est difficile de décrire le paradis. Essayez d'imaginer.
Es gibt zwei Möglichkeiten, diesen Beitrag zu lesen. Die erste las es mit Fotos (das Beste, was); die zweite Lesung des Textes und überprüfen, ob es so etwas nicht in Fotos zu sehen. Es ist schwierig, das Paradies zu beschreiben. Versuchen Sie, sich vorzustellen,.
Hay dos formas de leer este post. La primera lo leen con las fotos (lo más recomendable); la segunda leen el texto y comprueban si dice algo que no se ve en las fotos. Es complicado describir el paraíso. Intenten imaginarlo.
Ci sono due modi per leggere questo post. Il primo lo lesse con foto (la cosa migliore); la seconda lettura del testo e verificare se dice qualcosa di non visto in foto. E 'difficile descrivere il paradiso. Provate ad immaginare.
Existem duas maneiras de ler este post. O primeiro lê-lo com fotos (a melhor coisa); a segunda leitura do texto e verifique se ele diz que algo não visto em fotos. É difícil descrever o paraíso. Tente imaginar.
Er zijn twee manieren om dit bericht te lezen. De eerste lezen met foto's (het beste); de tweede lezing van de tekst en controleer of het zegt iets niet te zien in foto's. Het is moeilijk te beschrijven het paradijs. Proberen voor te stellen.
この記事を読むには、2つの方法があります。. 最初の写真とそれを読んで (推奨されているように); 二つ目はテキストを読んで、何かが写真では見られないそれ言っているかどうかを確認. それは楽園を記述することは困難である. 想像してみてください.
Postoje dva načina da pročitate ovaj post. Prvi ga čitati s fotografijama (najbolja stvar); drugo čitanje teksta i provjerite je li to govori nešto ne vidi na fotografijama. Teško je opisati raj. Pokušajte zamisliti.
Есть два способа, чтобы прочитать это сообщение. Сначала я читал с фотографиями (Наиболее предпочтительный); второй читать текст и убедитесь, что он говорит то, что не видно на фотографиях. Трудно описать рай. Попробуйте представить себе,.
Post hau irakurtzeko bi modu daude. Lehen irakurri argazkiak (gomendatzen); bigarren testua irakurtzen eta egiaztatu dio zerbait ez argazkiak ikusi bada. Zaila da paradisu deskribatzeko. Saiatu irudikatzeko.
Hai dous xeitos de ler este post. O primeiro lelo con fotos (a mellor cousa); a segunda lectura do texto e comproba que el di que algo non visto en fotos. É difícil describir o paraíso. Tente imaxinar.
  La revista de viatges a...  
Però va sentir la veu d'un panda
Sauti ataisikia yenye Lakini panda
Aber er hörte die Stimme einen Panda
Lakini ataisikia sauti yenye panda
Ma ha sentito la voce di un panda
Lakini ataisikia Sauti yenye panda
Sauti ataisikia yenye Lakini panda
Sauti ataisikia yenye Lakiniパンダ
Ali čuo je glas panda
Саути ataisikia yenye Лакини панды
Baina ahotsa entzun zuen panda bat
  La revista de viajes co...  
Què és el símbol que apareix com adhesiu en molts cotxes espanyols en què es veu un home abraçant l'arc iris o subjectant un arc? On és l'Indalo, símbol d'Almeria? Qui ho pinto? Per què? Pot veure? Totes les respostes estan a Vélez Blanco, localitat del nord de la província, en la fascinant Cova prehistòrica dels Rètols.
Was ist das Symbol, das in vielen Auto-Aufkleber erscheint in Spanisch gesehen, dass umarmt einen Mann mit einem Regenbogen oder arc? Wo ist der Indalo, Symbol für Almería? Wer pinto? Warum? Kann? Alle Antworten sind in Vélez Blanco, Stadt im Norden der Provinz, faszinierend in Prehistoric Cave Signs.
¿Qué es el símbolo que aparece como pegatina en muchos coches españoles en la que se ve a un hombre abrazando el arco iris o sujetando un arco? ¿Dónde está el Indalo, símbolo de Almería? ¿Quién lo pinto? ¿Por qué? ¿Puede verse? Todas las respuestas están en Vélez Blanco, localidad del norte de la provincia, en la fascinante Cueva prehistórica de los Letreros.
Qual è il simbolo che appare come un adesivo in spagnolo in molte automobili che si vedono un uomo che abbracciare o in possesso di un arco di arcobaleno? Dov'è il Indalo, simbolo di Almería? Che dipinse? Perché? Può essere? Tutte le risposte sono in Velez Blanco, città a nord della provincia, nella grotta preistorica affascinante dei Segni.
O que é o símbolo que aparece como uma etiqueta em espanhol em muitos carros que você vê um homem abraçar ou segurar um arco-íris? Onde está o Indalo, símbolo de Almería? Quem pintou? Por que? Pode ser? Todas as respostas estão em Velez Blanco, cidade ao norte da província, na caverna pré-histórica fascinante dos Sinais.
Wat is het symbool dat wordt weergegeven als een sticker in het Spaans in veel auto's zie je een man knuffelen of vasthouden van een regenboog boog? Waar is de Indalo, symbool van Almería? Wie schilderde? Waarom? Kan? Alle antwoorden zijn in Velez Blanco, stadje ten noorden van de provincie, in de fascinerende prehistorische grot van de tekenen.
あなたは虹の弧を抱いたり、保持してマニュアルページを参照してください。多くの車でスペイン語のステッカーのように表示されたシンボルは何ですか? ダロはどこにあります, アルメリアのシンボル? 誰が描いた? 理由? することができます? すべての答えは、ベレス·ブランコである, 地方の町の北, サインの魅惑的な先史時代の洞窟の中で.
Što je simbol koji se javlja kao naljepnica na španjolskom u mnogim automobilima vidite čovjeka zagrljena ili drži dugin luk? Gdje je Indalo, simbol Almeriji? Tko je naslikao? Zašto? Može biti? Svi odgovori su u Velež Blanco, grad sjeverno od pokrajine, u fascinantnom prapovijesne pećine znakova.
Что такое символ, который появляется в виде наклейки на испанском языке во многих автомобилях вы видите мужчину обнимает или держит дугу радуги? Где Indalo, Символ Альмерия? Кто нарисовал? Почему? Может быть? Все ответы в Velez Blanco, город к северу от провинции, в увлекательной доисторические пещеры знаки.
Zer eranskailua sinboloa da, Espainiako hainbat auto agertzen den gizon bat da ostadarra besarkatzen edo erreberentzia bat eskuan? Non dago Indalo du, Almería sinboloa? Nork Pinto? Zergatik? Ezin izan? Erantzun guztiak Velez Blanco dira, iparraldeko probintziako herri, Koba Historiaurreko seinaleak liluragarriak.
  La revista de viatges a...  
Quan un la veu per primera vegada sent una satisfacció estranya i emocionant, un pessigolleig nasal, una quasi llàgrima aflorant, un munt vital.
When you see it first feels a strange and thrilling satisfaction, tingling nose, a tear almost crops out, A plethora vital.
Quand vous voyez qu'il se sent d'abord une étrange satisfaction et passionnant, le nez des picotements, une larme près de cultures à, une pléthore vitale.
Wenn Sie ihn sehen, zum ersten Mal fühlt sich fremd und aufregend Zufriedenheit, eine nasale cosquilleo, eine fast Teardrop bündig, eine Fülle wichtiger.
Quando si vede ci si sente prima una strana soddisfazione ed emozionante, formicolio naso, una lacrima quasi colture fuori, una pletora vitale.
Quando você vê-lo primeiro sente uma satisfação estranha e emocionante, um cosquilleo nasal, uma lágrima quase culturas fora, Uma pletora vital.
Wanneer zie je het voelt eerst een vreemde en spannende tevredenheid, tintelingen neus, een traan bijna gewassen uit, een overvloed aan vitale.
Kada ga vidi po prvi put osjeća čudno i uzbudljivo zadovoljstvo, nosna peckati, gotovo suze u ravnini, Mnoštvo bitno.
Когда вы видите его в первый раз чувствует себя странно и захватывающих удовлетворенности, носовые cosquilleo, Почти одна оторвать aflorante, одного множества жизненно важных.
Noiz ikusiko duzu lehen sentitzen da arraro eta zirraragarria gogobetetasuna, tingling sudurra, malko bat ia Laborantzen out, plethora bizi.
  La revista de viatges a...  
que bonic!!! la terra de Karen Blixen al Ngorongoro…em moro per veure-algun dia!!! Es veu i es llegeix que és meravellós!
that pretty!!! la tierra the Karen Blixen en el Ngorongoro…I'm dying to see it some day!!! It looks and reads it is wonderful!
que Nice!!! Karen Blixen terres Ngorongoro…Je meurs d'envie de voir un jour!!! Il regarde et se lit c'est merveilleux!
so schön!!! Karen Blixen der Erde in der Ngorongoro…Ich sterbe, um es eines Tages sehen!!! Es sieht aus und liest es ist wunderbar!
che bello!!! la tierra de Karen Blixen en el Ngorongoro…me muero por verla algún día!!! Se ve y se lee que es maravilloso!
que bom!!! la tierra a Karen Blixen en el Ngorongoro…Estou morrendo de vontade de vê-la algum dia!!! Ele olha e lê-lo é maravilhoso!
dat is leuk!!! Karen Blixen's land in de Ngorongoro…Ik ga dood om het te zien op een dag!!! Het ziet en leest het prachtig!
その素晴らしい!!! ンゴロンゴロで地球のカレンブリクセン…私はいつかそれを見るために死んでいる!!! それは素晴らしいです外観と読み込み!
da lijepo!!! Karen Blixen zemljišta u Ngorongoro…Umirem da ga vidim neki dan!!! Čini se i glasi to je divno!
что приятно!!! la tierra de Karen Blixen en el Ngorongoro…me muero por verla algún día!!! Se ve y se lee que es maravilloso!
nice hori!!! la tierra de Karen Blixen en el Ngorongoro…Ikusteko egun bat naiz hiltzen!!! Eta badirudi irakurtzen Zoragarria da!
  La revista de viatges a...  
La veu d'Algú Que porta al Mateix Temps
La voix de quelqu'un qui est en même temps
¿La Voz de que alguien lleva al mismo tiempo
¿La voz de alguien que lleva al mismo tiempo
¿La Voz de alguien que Lleva al mismo tiempo
¿La Voz de alguien Que lleva al mismo tiempo
De stem van iemand die op hetzelfde moment
¿La Voz de alguien que al mismo tiempo lleva
Голос человека, который является в то же время
¿La voz de alguien que lleva al mismo tiempo
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola.
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  La revista de viatges a...  
de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa
of the blue says very quietly "baby is gone" (the baby is gone). He says point-blank, as spitting sadness
du bleu dit très calmement "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher
aus heiterem Himmel sagt ganz leise "baby is gone" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit
di punto in bianco dice molto tranquillamente "bambino non c'è più" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza
de repente diz muito calmamente "bebê está desaparecido" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir
van de blauwe zegt heel rustig "baby is weg" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet
青は非常に静かに "赤ちゃんがなくなっている"と言うの (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように
od plava kaže vrlo tiho "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga
гром среди ясного неба, говорит очень тихо "ребенка не стало" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть
dio urdina oso lasai "haurra desagertu da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura
  La revista de viatges a...  
Què muntanya es veu al fons de la foto? Què pas cordillerano és aquest? I què es traficar per allà durant el segle XIX? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé té les respostes. Diumenge, un altre reportatge fascinant sobre la Patagònia de la mà d'un gran narrador d'històries.
Que la montagne est au bas de l'image? Qu'est ce que c'est un col de montagne? Qu'est-ce il ya eu la traite au cours de la dix-neuvième siècle? L'écrivain et voyageur Gerardo Bartolomé a les réponses. Dimanche prochain, une autre histoire fascinante de la Patagonie à la main d'un grand conteur.
Was Berg ist am unteren Rand des Bildes? Was ist diese Passstraße? Was gab es während des neunzehnten Jahrhunderts gehandelt? Der Schriftsteller und Reisender Gerardo Bartolomé hat die Antworten. Am kommenden Sonntag, eine faszinierende Geschichte über die Patagonien in der Hand ein großer Geschichtenerzähler.
¿Qué montaña se ve al fondo de la foto? ¿Qué paso cordillerano es éste? ¿Y qué se traficó por allí durante el siglo XIX? El escritor y viajero Gerardo Bartolomé tiene las respuestas. El próximo domingo, otro reportaje fascinante sobre la Patagonia de la mano de un gran narrador de historias.
Che montagna è in fondo l'immagine? Che cosa è questo passo di montagna? Che ci sono state trafficate nel corso del XIX secolo? Lo scrittore e viaggiatore Gerardo Bartolomé ha le risposte. Domenica prossima, un'altra storia affascinante della Patagonia in mano di un grande narratore.
Qual montanha é na parte inferior da imagem? O que é essa passagem da montanha? O que houve tráfico durante o século XIX? O escritor e viajante Gerardo Bartolomé tem as respostas. No próximo domingo, outra história fascinante sobre a Patagônia, na mão de um grande contador de histórias.
Wat berg is aan de onderkant van de foto? Wat is deze bergpas? Wat waren er verhandeld gedurende de negentiende eeuw? De schrijver en reiziger Gerardo Bartolome heeft de antwoorden. Volgende week zondag, een ander boeiend verhaal over de Patagonië in de hand van een groot verhalenverteller.
Što planina je na dnu slike? Što je ovaj planinski prijevoj? Što je bilo trgovalo tijekom devetnaestog stoljeća? Pisac i svjetski putnik Gerardo Bartolomé ima odgovore. Slijedeća nedjelja, još fascinantnoj priči o Patagoniji u ruci veliki pripovjedač.
То, что горы на заднем плане на фото? Что это за перевал? То, что были проданы на протяжении девятнадцатого века? Путешествия писателя Херардо Бартоломе есть ответы. В следующее воскресенье, другой увлекательный рассказ о Патагонии в руках великого сказочника.
Zer mendiko background argazkian ikusi? Zer mendatea hau? Zer ziren trafikoa arabera, XIX mendean zehar? Bidaia idazlea Gerardo Bartolomé erantzun ditu. Hurrengo igandean, Patagonia handi bat kontalaria eskutik buruzko istorio liluragarriak beste.
Cal montaña é na parte inferior da imaxe? ¿Que é esa pasaxe da montaña? O que houbo tráfico durante o século XIX? O escritor e viaxeiro Gerardo Bartolomé ten as respostas. O próximo domingo, outra historia fascinante sobre a Patagonia, na man de un gran contador de historias.
  La revista de viatges a...  
Em va explicar que aquell lloc havia estat assentament humà durant més de 6000 anys. "Des de l'Edat de Bronze!"Va assenyalar amb veu ferma.
He told me that the place had been human settlement for more than 6000 years. "From the Bronze Age!"He said in a firm voice.
Il m'a dit que l'endroit avait été peuplement humain depuis plus de 6000 ans. "De l'âge du bronze!"Il a dit d'une voix ferme.
Er erzählte mir, dass der Ort gewesen menschliche Siedlung für mehr als 6000 Jahr. "Von der Bronzezeit!"Er sagte mit fester Stimme:.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 anni. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme.
Ele me disse que o lugar tinha sido assentamento humano por mais de 6000 anos. "A partir da Idade do Bronze!"Ele disse em uma voz firme.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 jaar. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 godina. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 лет. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme.
Zidan lekua izan giza likidazioa baino gehiago 6000 urte. "Brontze Aroko From!"Esan zuen, eta enpresa ahots bat zen.
  La revista de viatges a...  
No obstant això els cientÃ-fics han observat, i els registres oficials dels "Record Guinness" constaten, que el volcà Mauna Kea, i no l'Everest, és amb els seus 10205 metres la muntanya més alta de totes. El petit ± o detall que no tots coneixen és que els primers 6000 estÃn sota el oca © anus PACA-fic. Aixà que tret que canviïs la referència habitual, 01:00 nomà © s veu els à º ltims 4205.
Allerdings Cienta-schaftler haben beobachtet,, und offiziellen Aufzeichnungen des "Guinness-Rekord" Sie erkennen,, der Vulkan Mauna Kea, und Everest, ist mit seinen 10205 Metern der höchste Berg in all. Das kleine Detail, dass ± oder nicht jeder weiß, ist, dass die erste 6000 Diese n unter der PACA-Jahr Ocà © FICO. So dass, wenn Sie die üblichen Referenz, sieht man nur die letzten 4205.
Tuttavia Cienta-scienziati hanno osservato, e le registrazioni ufficiali del "Guinness Record" Si rendono conto, il vulcano Mauna Kea, ed Everest, è con la sua 10205 metri la montagna più alta in tutte le. Il piccolo ± o dettaglio che non tutti sanno è che il primo 6000 Questo n sotto la OCA © ano PACA-fico. ASA che, se non si modifica il riferimento abituale, ³ si vede solo l'ultima pochi 4205.
No entanto Cienta-mentos foram observadas, e os registros oficiais do "Guinness" Eles percebem, Mauna Kea do vulcão, e Everest, é com a sua 10205 metros montanha mais elevada em todas as. O ± pequeno ou detalhe que nem todos sabem é que o primeiro 6000 n este ano sob o Oca © Paca de tráfego. Então eu mudar a menos que a referência habitual, ³ sa vê os últimos 4205.
Echter Cienta-schappers hebben waargenomen, en officiële documenten van het "Guinness Record" Ze realiseren zich, de Mauna Kea vulkaan, en Everest, is met zijn 10205 meter de hoogste berg in alle. De kleine ± of detail dat niet iedereen weet is dat de eerste 6000 Dit n onder PACA-jaar Ocà © fico. Zodat tenzij u de gebruikelijke verwijzing wijzigen, men ziet alleen de laatste paar 4205.
しかしCienta-メンツが観察されている, そして彼らは実現する "ギネス記録"の公式記録, マウナケア火山, とエベレスト, そのである 10205 すべてのメーターは高い山. 誰もが知っている小さな±または詳細は、その最初のものです 6000 オカの下でのn今年©パカトラフィック. だから私は変更しない限り、通常のリファレンス, ³SAが最後のいくつかを見て 4205.
Međutim Cienta preslušanih uočeni su, i službena evidencija o "Guinnessov rekord" shvate, Vulkan Mauna Kea, i Everest, je sa svojom 10205 metara, najviša planina u svim. Mali ± ili detalj koji ne svatko zna da je prvi 6000 n ove godine pod Oca © Paca-promet. Tako sam promijeniti ako referentni i obično, ³ SA vidi posljednjih nekoliko 4205.
Однако Cienta-tists наблюдали, и официальные отчеты "Рекорд Гиннесса" Они отмечают,, Мауна-Кеа на вулкан, и Эверест, является их 10205 метра самая высокая гора во всех. Небольшой ± или деталей, которые не все знают, что первый 6000 Это под N ППДК года ОСА © FICO. Так что, если не изменить обычные ссылки, один видит только последние несколько 4205.
Hala ere, Cienta-elementuak antzeman, eta "Record Guinness" erregistro ofizialak dira konturatzen, Mauna Kea sumendiaren, eta Everest, bere 10205 metro guztiak mendirik altuena. Txiki ± edo, zehatz-mehatz inork ez du ezagutzen duten lehen 6000 n Oca du azpian urteko © Paca-trafikoa. Asa erreferentzia estandarra aldatu ezean, ³ sa ikusten azken 4205.
Con todo cienta-tistas observaron, e os rexistros oficiais do "Guinness" Eles entenden, Mauna Kea do volcán, e Everest, é a súa 10205 metros montaña máis alta en todas as. A pequena ± ou detalle que non todo o mundo sabe é que o primeiro 6000 Este baixo o n PACA anos Oca © fico. Así que se cambiar a referencia habitual, ve-se só o pasado poucos 4205.
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  La revista de viatges a...  
Els tot terrenys descendeixen cap a la base del cràter per una estreta pista que zigzagueja entre tallats. Amb prou feines es veu a un parell de metres
SUVs descend to the base of the crater along a narrow trail that zigzags between cut. Just seen a couple of meters
Les Véhicules descendent à la base du cratère le long d'une piste étroite qui zigzague entre coupe. Voir à peine quelques pieds
Die SUVs Abstieg zum Boden des Kraters entlang einer schmalen Spur, die im Zickzack zwischen cut. Gerade gesehen ein paar Meter
Los todoterrenos descienden hacia la base del cráter por una estrecha pista que zigzaguea entre cortados. Appena visto un paio di metri
SUVs descer até a base da cratera ao longo de uma trilha estreita que ziguezagueia entre corte. Quase não se vê a um par de metros
SUV's af te dalen naar de bodem van de krater langs een smal pad dat zigzag tussen de cut. Net gezien een paar meter
SUV spuštaju do podnožja kratera uz uskom stazom koja vijuga između reza. Dovoljno je vidjeti par metara
Los todoterrenos descienden hacia la base del cráter por una estrecha pista que zigzaguea entre cortados. Apenas se ve a un par de metros
SUVs du krater oinarrian jaitsi estu pista batera ebaki artean sigi-saga duten. Just ikus metro pare bat
  La revista de viajes co...  
Una sessió amb elles és una experiència inoblidable. Usen la veu i les mans per guarir i curar ànimes i cossos. Són també conselleres espirituals, encara que en cap cas formen part d'una religió pròpia.
Las sangomas son una especie de curanderas que adquieren su conocimiento por sus ancestros en el Sur de África. Ils utilisent des herbes et possèdent une sagesse particulière transmis de génération en génération. Une réunion avec eux est une expérience inoubliable. Usan la voz y las manos para curar y sanar almas y cuerpos. Son también consejeras espirituales, aunque en ningún caso forman parte de una religión propia. Son muy respetadas entre la población negra de Sudáfrica.
Die Sangomas sind eine Art von traditionellen Heilern, die ihr Wissen von ihren Vorfahren in Südafrika erwerben. Verwenden Sie Kräuter und besitzen eine besondere Weisheit weitergegeben von Generation zu Generation. Eine Sitzung mit ihnen ist ein unvergessliches Erlebnis. Verwenden Sie die Stimme und die Hände zu heilen und zu heilen Seelen und Körper. Spirituelles Berater sind auch, aber in keinem Fall zu einer Religion selbst beziehen. Sie sind hoch unter der schwarzen Bevölkerung Südafrikas respektiert.
Il Sangomas sono una sorta di guaritori tradizionali che acquisiscono la conoscenza dai loro antenati in Sud Africa. Utilizzare le erbe e possedere una saggezza speciale tramandata di generazione in generazione. Una sessione con loro è un'esperienza indimenticabile. Utilizzare la voce e le mani per guarire e guarire le anime e corpi. consiglieri spirituali sono anche, ma in nessun caso appartenere ad una stessa religione. Sono molto rispettato tra la popolazione nera del Sud Africa.
Os sangomas são uma espécie de curandeiros que adquirem seu conhecimento por seus ancestrais na África do Sul. Eles usam ervas e possuem uma sabedoria especial passou de geração em geração. Uma sessão com eles é uma experiência inesquecível. Usar a voz e as mãos para curar e curar as almas e corpos. Eles também são conselheiros espirituais, mas em nenhum caso, pertencer a uma religião em si. Eles são altamente respeitados entre a população negra da África do Sul.
De sangoma zijn soort genezers die hun kennis verwerven door hun voorouders in Zuid-Afrika. Zij maken gebruik van kruiden en beschikken over een speciale wijsheid doorgegeven van generatie op generatie. Een ontmoeting met hen is een onvergetelijke ervaring. Zij maken gebruik van de stem en handen om te genezen en te genezen zielen en lichamen. Geestelijk verzorgers zijn ook, maar in geen geval deel uitmaken van een religie zelf. Ze zijn zeer gerespecteerd onder de zwarte bevolking van Zuid-Afrika.
Las sangomas son una especie de curanderas que adquieren su conocimiento por sus ancestros en el Sur de África. 彼らは、ハーブを使用し、世代から世代へと渡された特別な知恵を持っている. 彼らとの出会いは忘れられない経験です。. Usan la voz y las manos para curar y sanar almas y cuerpos. Son también consejeras espirituales, aunque en ningún caso forman parte de una religión propia. Son muy respetadas entre la población negra de Sudáfrica.
Las sangomas son una especie de curanderas que adquieren su conocimiento por sus ancestros en el Sur de África. Oni koriste bilja i posjeduju posebnu mudrost prenosi s generacije na generaciju. Susret s njima je nezaboravno iskustvo. Usan la voz y las manos para curar y sanar almas y cuerpos. Son también consejeras espirituales, aunque en ningún caso forman parte de una religión propia. Son muy respetadas entre la población negra de Sudáfrica.
Sangomas являются своего рода целителей, которые приобретают знания своих предков в Южной Африке. Они используют травы и обладают особой мудрости передается из поколения в поколение. Сессии с ними незабываемые впечатления. Используйте голос и руки лечить и исцелять души и тела. Они также духовные наставники, но в любом случае относятся к самой религии. Они высоко ценятся среди черного населения Южной Африки.
Sangomas The healers mota eskuratzen duten beren ezagutza beren arbasoen Hegoafrikan dira. Erabiltzen dituzten belarrekin eta belaunaldiz belaunaldi pasatu berezia jakinduria baten jabe. Haiekin saio A esperientzia ahaztezina da. Ahotsa eta eskuak erabili dute eta sendatu sendatzen arimak eta gorputzak. Gogo orientatzaileak dira, halaber,, baina inolaz ere ez da erlijio bat, beraren zati dira. Dira oso Hegoafrika beltz biztanleen artean errespetatu.
  La revista de viatges a...  
Vaig caminar durant dues jornades per l'espessa selva fronterera que hi ha entre Birmània i Tailàndia fins a arribar a un poblat karen, on no hi havia ni llum ni aigua corrent, però sí nens i més nens amb aquest somriure que només es veu quan la felicitat és plena.
Je marchais pendant deux jours à travers la jungle épaisse que la frontière entre la Birmanie et la Thaïlande pour parvenir à un règlement karen, où il n'y avait pas d'électricité ni d'eau courante, mais les enfants et plus d'enfants avec ce sourire qui ne se voit que quand le bonheur est plein.
Ich ging zwei Tage lang durch dichten Dschungel, die Grenze zwischen Burma und Thailand, eine Einigung zu erreichen Karen, wo es keinen Strom und fließendes Wasser, aber Kinder und mehr Kinder mit diesem Lächeln, das ist nur sichtbar, wenn das Glück ist voll.
Anduve durante dos jornadas por la espesa selva fronteriza que hay entre Birmania y Tailandia hasta alcanzar un poblado karen, donde no había ni luz ni agua corriente, pero sí niños y más niños con esa sonrisa que sólo se ve cuando la felicidad es plena.
Ho camminato per due giorni attraverso la giungla fitta quel confine tra la Birmania e la Thailandia a raggiungere un accordo karen, dove non c'era elettricità o acqua corrente, ma i bambini e più bambini con quel sorriso che è visto solo quando la felicità è piena.
Eu andei durante dois dias pela selva espessa que fronteira entre Birmânia e Tailândia, para chegar a um acordo karen, onde não havia eletricidade ou água corrente, mas as crianças e mais crianças com aquele sorriso que só é visto quando a felicidade é completa.
Ik liep al twee dagen door de dichte jungle dat de grens tussen Birma en Thailand tot een schikking te komen karen, waar er geen elektriciteit of stromend water, maar kinderen en nog veel meer kinderen met die glimlach, dat wordt alleen gezien als geluk vol is.
Hodao sam za dva dana kroz gustu džunglu da granica između Burma i Tajland kako bi nagodbu Karen, gdje je grah za struje i tekuće vode, ali znam da vas i više Nia Nia ± ± os je s osmijehom te da se samo vidjeti kada je puna sreće.
Я шел в течение двух дней через густые джунгли, что граница между Бирмой и Таиландом достичь урегулирования Карен, где не было ни электричества, ни водопровода, но дети и более детей, с улыбкой, которую только видел, когда счастье полным.
Bi egun ibili nintzen, jungle lodi bidez, Birmanian eta Thailandia arteko mugan likidazioa Karen iristeko, han ez da elektrizitate edo ur, baina seme-alabak eta seme-alabak irribarre horrekin gehiago ikusten da bakarrik, zoriontasun osoa da.
Eu andei por dous días a través da denso bosque que fan fronteira entre a Birmania e Tailandia, para chegar a un acordo Karen, onde non había electricidade ou auga corrente, pero os nenos e máis nenos con aquel sorriso que só é visto cando a felicidade é completa.
  La revista de viatges a...  
M'agraden els pobles que fan equilibris entre dos països. A les fronteres es veu la vida amb més perspectiva en un món gairebé sempre massa dogmàtic.
J'aime les gens qui font des compromis entre les deux pays. Aux frontières, c'est la vie avec une plus grande perspective dans un monde souvent trop dogmatique.
Ich mag die Leute, die Kompromisse machen zwischen zwei Ländern. An den Grenzen ist das Leben mit größerer Perspektive in einer Welt, oft zu dogmatisch.
Mi piacciono le persone che fanno saldi tra due paesi. Alle frontiere è più vita in una prospettiva mondiale quasi sempre troppo dogmatico.
Eu gosto das pessoas que fazem trocas entre dois países. Nas fronteiras é a vida com uma perspectiva maior em um mundo muitas vezes demasiado dogmático.
Ik hou van mensen die saldi te maken tussen twee landen. Aan de grenzen is meer leven in een wereld perspectief bijna altijd te dogmatisch.
Volim ljude koji čine kompromise između dviju zemalja. Na granici je život s većim perspektive u svijetu često previše dogmatski.
Мне нравятся люди, которые делают компромисс между двумя странами. На границах жизнь с точки зрения большего в мире часто слишком догматично.
Pertsonek egiten duten saldoak bi herrialdeen arteko gogoko dut. Mugak gehiagotan mundu ikuspegitik bizitza da ia beti gehiegi dogmatikoa.
Eu gusto de persoas que fan saldos entre dous países. Nas fronteiras é a vida dunha perspectiva do mundo case sempre demasiado dogmático.
  La revista de viatges a...  
"Si em dónes diners et canto una cançó". "Prefereixo escoltar el riu, encara que segur que tu ho fas millor ". El nen em mira desconcertat i es va quan veu descendir un nou grup de "víctimes".
"Wenn du mir Geld, das ich ein Lied singen". "Ich würde lieber auf den Fluss hören, obwohl ich sicher bin, dass Sie es besser machen ". Das Kind schaut mich verwirrt und geht nach unten, wenn Sie eine neue Gruppe von "Opfer" zu sehen.
“Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
"Se tu mi dai soldi io canto una canzone". "Preferisco ascoltare il fiume, ma sicuri di farlo meglio ". Il ragazzo mi guarda perplesso e va giù quando si vede un nuovo gruppo di "vittime".
"Se você me der o dinheiro eu canto uma canção". "Eu prefiro ouvir o rio, embora eu tenho certeza que você faz melhor ". A criança olha para mim intrigado e desce quando você vê um novo grupo de "vítimas".
“Si me das dinero te canto una canción”. “Prefiero escuchar el río, aunque seguro que tú lo haces mejor”. El niño me mira desconcertado y se va cuando ve descender un nuevo grupo de “víctimas”.
"あなたは私にお金を与える場合、私は歌を歌う". "私はむしろ川に耳を傾けるだろう, 私は確信しているが、あなたは、 "もっと良い. 子供は私を見て困惑し、 "被害者"の新しいグループを見るとダウン.
"Ako mi dati novac i pjevaju pjesmu". "Radije bih slušati rijeci, ali da li to bolje ". Dječak gleda u mene zbunjeno i ide dolje kada vidite novu skupinu "žrtvama".
"Если вы дадите мне денег, я пою песню". "Я предпочел бы слушать реку, но что Вы делаете это лучше ". Мальчик смотрит на меня озадачило и опускается, когда вы видите новую группу "жертв".
"Ematen duzun me bada dirua abestu dut". "Nahiago dut ibaia entzuteko, baina ziur asko hobeto egin duzu ". Seme-alabak me at itxura puzzled eta jaisten denean "biktimak" talde berri bat ikusiko duzu.
"Se me der diñeiro eu canto unha canción". "Eu prefiro escoitar o río, aínda que eu estou seguro que fai mellor ". O neno mira para min intrigado e descende cando ve un novo grupo de "vítimas".
  La revista de viajes co...  
És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament.
Nous avons commandé deux verres de vin. Viene. Il met sur la table et dit brusquement dans un murmure "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher, que nous cherchons à lui serrer la main de façon compulsive. Pas de perte de la moitié de sourire, même heureux d'annoncer que son fils est mort.
Wir bestellten zwei Gläser Wein. Ist. Er legt auf den Tisch und sagt plötzlich im Flüsterton "Baby ist weg" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit, wie wir sehen, ihre Hände schütteln zwanghaft. Kein Verlust der halben Lächeln sogar angekündigt, dass sein Sohn tot ist.
Pedimos dos copas de vino. Viene. Las pone en la mesa y de sopetón dice en voz muy baja “baby is gone” (el bebé se ha ido). Lo dice a bocajarro, como escupiendo la tristeza, mientras nos fijamos que sus manos le tiemblan compulsivamente. No pierde la media sonrisa hasta anunciando que su hijo se ha muerto.
Abbiamo ordinato due bicchieri di vino. Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente. Nessuna perdita di un mezzo sorriso, anche annunciando che il suo figlio è morto.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
Require dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto.
  La revista de viatges a...  
Què és el símbol que apareix com adhesiu en molts cotxes espanyols en què es veu un home abraçant l'arc iris o subjectant un arc? On és l'Indalo, símbol d'Almeria? Qui ho pinto? Per què? Pot veure? Totes les respostes estan a Vélez Blanco, localitat del nord de la província, en la fascinant Cova prehistòrica dels Rètols.
Quel est le symbole qui apparaît comme un autocollant en espagnol dans de nombreuses voitures que vous voyez un homme serrant ou la détention d'un arc arc-en-? Où est l'Indalo, symbole de Almería? Qui a peint? Pourquoi? Peut être? Toutes les réponses sont à Velez Blanco, ville du nord de la province, dans la grotte préhistorique de fascinant des signes.
Was ist das Symbol, das in vielen Auto-Aufkleber erscheint in Spanisch gesehen, dass umarmt einen Mann mit einem Regenbogen oder arc? Wo ist der Indalo, Symbol für Almería? Wer pinto? Warum? Kann? Alle Antworten sind in Vélez Blanco, Stadt im Norden der Provinz, faszinierend in Prehistoric Cave Signs.
¿Qué es el símbolo que aparece como pegatina en muchos coches españoles en la que se ve a un hombre abrazando el arco iris o sujetando un arco? ¿Dónde está el Indalo, símbolo de Almería? ¿Quién lo pinto? ¿Por qué? ¿Puede verse? Todas las respuestas están en Vélez Blanco, localidad del norte de la provincia, en la fascinante Cueva prehistórica de los Letreros.
Qual è il simbolo che appare come un adesivo in spagnolo in molte automobili che si vedono un uomo che abbracciare o in possesso di un arco di arcobaleno? Dov'è il Indalo, simbolo di Almería? Che dipinse? Perché? Può essere? Tutte le risposte sono in Velez Blanco, città a nord della provincia, nella grotta preistorica affascinante dei Segni.
O que é o símbolo que aparece como uma etiqueta em espanhol em muitos carros que você vê um homem abraçar ou segurar um arco-íris? Onde está o Indalo, símbolo de Almería? Quem pintou? Por que? Pode ser? Todas as respostas estão em Velez Blanco, cidade ao norte da província, na caverna pré-histórica fascinante dos Sinais.
Wat is het symbool dat wordt weergegeven als een sticker in het Spaans in veel auto's zie je een man knuffelen of vasthouden van een regenboog boog? Waar is de Indalo, symbool van Almería? Wie schilderde? Waarom? Kan? Alle antwoorden zijn in Velez Blanco, stadje ten noorden van de provincie, in de fascinerende prehistorische grot van de tekenen.
あなたは虹の弧を抱いたり、保持してマニュアルページを参照してください。多くの車でスペイン語のステッカーのように表示されたシンボルは何ですか? ダロはどこにあります, アルメリアのシンボル? 誰が描いた? 理由? することができます? すべての答えは、ベレス·ブランコである, 地方の町の北, サインの魅惑的な先史時代の洞窟の中で.
Što je simbol koji se javlja kao naljepnica na španjolskom u mnogim automobilima vidite čovjeka zagrljena ili drži dugin luk? Gdje je Indalo, simbol Almeriji? Tko je naslikao? Zašto? Može biti? Svi odgovori su u Velež Blanco, grad sjeverno od pokrajine, u fascinantnom prapovijesne pećine znakova.
Что такое символ, который появляется в виде наклейки на испанском языке во многих автомобилях вы видите мужчину обнимает или держит дугу радуги? Где Indalo, Символ Альмерия? Кто нарисовал? Почему? Может быть? Все ответы в Velez Blanco, город к северу от провинции, в увлекательной доисторические пещеры знаки.
Zer eranskailua sinboloa da, Espainiako hainbat auto agertzen den gizon bat da ostadarra besarkatzen edo erreberentzia bat eskuan? Non dago Indalo du, Almería sinboloa? Nork Pinto? Zergatik? Ezin izan? Erantzun guztiak Velez Blanco dira, iparraldeko probintziako herri, Koba Historiaurreko seinaleak liluragarriak.
Qué é o símbolo da etiqueta aparece en moitos coche español no que un home está asumindo o arco da vella, ou sostendo un arco? Onde está o INDALO, símbolo de Almería? Quen Pinto? Por que? Se pode? As respostas están en Vélez Blanco, cidade na provincia setentrional, fascinante Signos cova prehistórica.
  La revista de viatges a...  
… Com negar el poder que la música exerceix sobre els humans, fins i tot quan sembla no haver cap altre tipus d'acord possible? El "efecte conciliador" d'una bonica melodia, com bé dius, es veu i se sent fins i tot en les circumstàncies més extremes… M'encanta com l'has relatat!
How right you are!… How to deny the power that music has on humans, even when there seems to be no other agreement possible? The "conciliatory effect" of a beautiful melody, as you say, looks and feels even in the most extreme circumstances… I love how you have reported!
Comme vous avez raison!… Comment nier le pouvoir que la musique a sur les êtres humains, même quand il semble y avoir aucun autre accord possible? L '«effet conciliante» d'une belle mélodie, comme vous le dites, ressemble et se sent même dans les circonstances les plus extrêmes… J'aime la façon dont vous avez signalé!
Da haben Sie ganz Recht!… Wie zu leugnen, die Macht, die Musik auf den Menschen hat, auch wenn es scheint keine andere Vereinbarung möglich sein? Der "versöhnliche Wirkung" einer schönen Melodie, wie du sagst, sieht und fühlt sich auch in den extremsten Bedingungen… Ich liebe, wie Sie haben berichtet,!
Quanto hai ragione!… Come negare il potere che la musica ha sugli esseri umani, anche quando sembra che non ci sia nessun altro accordo possibile? L '"effetto conciliante" di una bella melodia, come dici tu, guarda e si sente anche nelle circostanze più estreme… Mi piace come hai segnalato!
Como você está certo!… Como negar o poder que a música tem sobre os seres humanos, mesmo quando parece haver nenhum outro acordo possível? O "efeito conciliador" de uma bela melodia, como você diz, olha e sente, mesmo nas circunstâncias mais extremas… Eu amo como você relatou!
Hoe gelijk heb je!… Hoe de kracht die muziek heeft op de mens ontkennen, zelfs wanneer er lijkt geen andere overeenkomst mogelijk? De "verzoenende werking" van een mooie melodie, zoals je zegt, ziet en voelt, zelfs in de meest extreme omstandigheden… Ik hou van hoe je hebt gemeld!
あなたはどのように右!… ¿Como negar el poder que la música ejerce sobre los humanos, incluso cuando parece no haber ningún otro tipo de acuerdo posible? El “efecto conciliador” de una bonita melodía, あなたが言うように, se ve y se siente incluso en las circunstancias más extremas… Me encanta como lo has relatado!
Kako ste pravo!… Kako bi zanijekati moć da glazba ima na ljude, čak i kad se čini da nitko drugi sporazum moguće? "Pomirljivo učinak" lijepe melodije, kao što ste rekli, izgleda i osjeća čak iu najtežim okolnostima… Volim kako su izvijestili!
Как вы правы!… ¿Cómo Negar из Poder Que музыки ejerce трезвым Лос Humanos, incluso Квандо Parece Нет Хабер NINGUN Otro типа Acuerdo Возможное? От "Efecto посредника" УНА Bonita мелодичная, как вы говорите, ли горе, если у Siente incluso в Лас circunstancias сетки экстремумов… Мне Encanta Комо Ло relatado!
Eskuineko!… Nola musika gizakiak duen boterea ukatu, denean ere, badirudi ez beste hitzarmen egin ahal izateko? Melodia eder bat "conciliatory efektua", esan duzun bezala, begiratu eta sentitzen da, are gehiago, muturreko egoera… Nola jakinarazi maite zaitut!
Como está seguro!… Como negar o poder que a música ten sobre os seres humanos, aínda que parece haber ningún outro acordo posible? O "efecto conciliador" dunha fermosa melodía, como di, mira e sente, mesmo nas circunstancias máis extremas… Eu amo como informou!
  La revista de viatges a...  
Però el dia ens desvetllava amb les primeres llums i les poblacions del camí s'anaven presentant amb discreció, sense aixecar la veu. No hi ha sorolls als pobles nubis perquè no hi ha trànsit i només el lladruc dels gossos o el plor d'algun nen trenca el silenci del desert.
But the day we unveiled the first light and the way people presented themselves with discretion, without raising his voice. No noises in the Nubian villages because there is no traffic and only the barking of dogs or the cry of a child breaks the silence of the desert.
Mais le jour où nous avons dévoilé la première lumière et la façon dont les gens se sont présentés avec discrétion, sans élever la voix. Pas de bruits dans les villages nubiens, car il n'ya pas de trafic et que les aboiements des chiens ou le cri d'un enfant rompt le silence du désert.
Aber der Tag stellten wir das erste Licht und die Art, wie Menschen präsentierten sich mit Diskretion, ohne die Stimme zu erheben. Keine Geräusche in den nubischen Dörfern, da gibt es keinen Verkehr und nur das Bellen der Hunde oder der Schrei eines Kindes bricht die Stille der Wüste.
Ma il giorno abbiamo presentato la prima luce e il modo in cui le persone si sono presentati con discrezione, senza alzare la voce. Non ci sono rumori dei villaggi nubiani perché non c'è traffico, e solo l'abbaiare dei cani o il pianto di un bambino rompe il silenzio del deserto.
Mas o dia em que apresentou a primeira luz ea forma como as pessoas se apresentaram com discrição, sem levantar a voz. Não há ruídos nas aldeias Nubian porque não há tráfego e apenas o latido de cães ou o choro de uma criança quebra o silêncio do deserto.
Maar de dag dat we onthulde het eerste licht en de manier waarop mensen presenteerden zich met discretie, zonder zijn stem te verheffen. Geen geluiden in de Nubische dorpen omdat er geen verkeer en alleen het geblaf van honden of het huilen van een kind breekt de stilte van de woestijn.
Pero el día nos desvelaba con las primeras luces y las poblaciones del camino se iban presentando con discreción, 彼の声を上げることなく、. No hay ruidos en los pueblos nubios porque no hay tráfico y sólo el ladrido de los perros o el llanto de algún niño quebranta el silencio del desierto.
No, dan smo najavili prvi svjetlo i način na koji ljudi su se predstavili s pozornošću, bez povišenim glasom. Nema buke u nubijski sela jer nema prometa, a samo lavež pasa ili krik dijete razbija tišinu u pustinji.
Но в тот день мы открыли первый свет и то, как люди представляли себя с осторожностью, не повышая голоса. Никаких шумов в нубийских деревни, потому что нет никакого движения, и только лай собак или крик ребенка не нарушает тишину пустыни.
Baina eguneko lehen argia inauguratu dugu, eta modu pertsonek berek aurkezten dituzten diskrezioa, bere ahotsa igo gabe. Ez da Nubian herrietan ez dago trafiko-zarata eta ez bakarrik txakurrak edo ume baten oihua de zaunka delako basamortuan isiltasuna hausten.
Pero o día en que presentou a primeira luz eo xeito en que a xente se presentaron con discreción, sen levantar a voz. Non hai ruídos nas aldeas Nubian porque non hai tráfico e só o ladrido de cans ou o choro dun neno rompe o silencio do deserto.
  La revista de viatges a...  
Però en veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa. Primer va venir la crisi, després rebrotar les guerres i ara els terratrèmols i els sismes submarins minen la nostra seguretat justament sota dels nostres peus.
But very quietly wonder if it be that the Devil, or who knows if God, or maybe the same nature, or maybe all at once, have decided to punish our arrogance. First came the crisis, sprouted after the war and now the earthquake and tsunamis undermine our security right under our feet. What's Happening?, "Sound heralds the beginning of the end suggests the world or at least our species and damn proud?
Mais très doucement me demande si c'est que le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance. D'abord eu la crise, germé après la guerre et maintenant le tremblement de terre et les tsunamis saper notre droit de la sécurité sous nos pieds. Qu'est-ce qui se passe?, "Son annonce le début de la fin suggère le monde ou du moins de notre espèce et extrêmement fier?
Aber sehr ruhig fragen, ob es sein, dass der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestraft. Zuerst kam die Krise, sprossen nach dem Krieg und jetzt das Erdbeben und Tsunamis untergraben unsere Sicherheit direkt unter unseren Füßen. What's Happening?, "Sound Herolde der Anfang vom Ende schlägt die Welt oder zumindest unsere Spezies und verdammt stolz?
Ma molto tranquillamente chiedo se non sia che il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza. Prima venne la crisi, germogliato dopo la guerra e ora il terremoto e lo tsunami minare il nostro diritto alla sicurezza sotto i nostri piedi. What's Happening?, "Sound annuncia l'inizio della fine suggerisce il mondo o almeno la nostra specie e dannatamente orgoglioso?
Mas muito calmamente me pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância. Primeiro veio a crise, germinados após a guerra e agora o terremoto e tsunamis prejudicar o nosso direito de segurança sob os nossos pés. O que está acontecendo?, Arautos do som "que sugerem que o início do fim do mundo ou pelo menos de nossa espécie e muito orgulho?
Maar zeer rustig af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen. Primero wijn Crisis, gekiemde na oorlogen en nu de aardbevingen en tsunami ondermijnen onze veiligheid recht onder onze voeten. Wat is er aan?, Klinken? Suggereert luidt het begin van het einde van de wereld of in ieder geval onze trots en verdomd soorten?
しかし 専用MUYバハカーノーズはない血清queのエルディアブロpreguntamos, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, ハンdecidido castigarヌエaltanería. プリメロラワイン危機, 戦争後に発芽し、現在、地震や津波は、私たちの足の下で私達のセキュリティ権限を弱体化させる. 何が起こっているのか?, サウンド?告げる世界の終わりの始まりか、少なくとも私たちの誇りといまいましい種を示唆?
Ali vrlo tiho čudo ako ga se da je vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili kazniti naše arogancije. Prvo je došao krize, sprouted nakon rata i sada potres i tsunamiji potkopati naše sigurnosti desno pod našim nogama. Što se događa?, "Sound najavljuje početak kraja sugerira svijetu ili barem naše vrste i osuditi ponosni?
Но очень спокойно усомниться в том, что это не дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать наше высокомерие. Primero вина кризис, проросшие после войны и теперь землетрясений и цунами подорвать нашу безопасность прямо у нас под ногами. Что происходит?, Звук? Предлагая предвещает начало конца мира или, по крайней мере, наши гордые и проклятые видов?
Baina Oso lasai buruari galdetzen diot ea ez deabruaren, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko. Primero ardo en Crisis, gerren ondoren hozituak eta orain, lurrikarak eta tsunamiak gure segurtasun ahuldu gure oinak azpian. Zer gertatzen da?, Soinua? Heraldorekin munduaren amaieraren hasiera edo, gutxienez, gure harro eta madarikatua espezie proposatzea?
Mais moi calma me pregunta se non é o Diaño, ou quen sabe se Deus, ou que a mesma natureza, ou quizais todos dunha vez, decidiron castigar a nosa arrogancia. Crise do Primero viño, brotou despois de guerras e agora os terremotos e tsunamis minar a nosa seguridade ben debaixo dos nosos pés. O que está pasando?, Son? Suxerindo anuncia o comezo do fin do mundo, ou polo menos o noso orgullo e especies malditas?
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola.
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste. Eles canto co estómago, en vez de a garganta. Diríxome á fronte dos meus ollos, o sol desaparece. Un dos máis fermosos que me referín na miña vida.
  La revista de viatges a...  
En els seus bars hi ha músics que imaginen clients; en els seus carrers es veu als nens dansar sota les ombres dels mànecs; en els seus semàfors hi ha algú que t'ofereix alguna cosa que sempre necessites el dia després i que demà, que tampoc ho necessitaràs, haurà d'oferir; en els seus parcs els enamorats defugen de les seves ombres sense que arribis a entendre si jutjaven que estaven massa a prop o massa lluny.
Le plaisir de Maputo, Nice, joyeux. Qu'est-ce que timidement, sans courage, comme vous donnant le temps de vous présenter en guise d'adieu. Dans les bars il ya des musiciens qui imaginent clients; dans ses rues, vous voyez des enfants qui dansent dans l'ombre des manguiers; dans leurs feux de circulation quelqu'un vous offre quelque chose que vous avez toujours besoin et après-demain, que ni besoin, il devra offrir; à ses amateurs de parcs sans se dérober de leurs ombres venus à comprendre que s'ils estimaient qu'ils étaient trop près ou trop loin. Tout se passe dans un sourire constant qui offense aucune autre tristesse raisonnable.
Maputo s Spaß, schön, fröhlich. Was ist schüchtern, ohne Mut, so dass Sie Zeit, um sich zum Abschied vorstellen. In den Bars gibt es Musiker, die Kunden vorstellen; in den Straßen sehen Sie Kinder tanzen in den Schatten von Mangos; in ihre Ampel jemand bietet Ihnen etwas, was Sie brauchen immer und übermorgen, dass weder brauchen, wird es zu bieten haben; in seinen Parks Liebhaber ohne Scheu vor ihren Schatten kommen, um das zu verstehen, wenn sie, dass sie zu nah oder zu weit waren gefühlt. Alles geschieht in einem ständigen Lächeln, das keinen anderen vernünftigen Traurigkeit beleidigt.
Maputo es divertido, simpático, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Todo sucede en una sonrisa constante que no ofende a la razonable tristeza de los otros.
Divertimento Maputo s, bello, allegro. Che cosa è timidamente, senza coraggio, come dandovi il tempo di presentarsi in congedo. Nei bar ci sono i musicisti che immaginano i clienti; nelle sue strade si vede i bambini che ballano nelle ombre di mango; nelle loro semafori qualcuno ti offre qualcosa è sempre necessario e dopodomani, che né bisogno, essa dovrà offrire; nelle sue amanti parchi senza rifuggire dalle loro ombre arrivare a capire che se si sentivano di essere troppo vicino o troppo lontano. Tutto accade in un costante sorriso che offende nessun'altra tristezza ragionevole.
Maputo es divertido, simpático, alegre. O que é tímida, sem coragem, como dando-lhe tempo para se apresentar na despedida. Nos bares há músicos que imaginam clientes; em suas ruas você vê crianças dançando nas sombras das mangas; em seus semáforos alguém lhe oferece algo que você sempre precisa e depois de amanhã, que nem precisa, se o voltar a oferecer; em suas amantes parques sem se afastando de suas sombras vir a entender que, se eles sentiram que estavam muito perto ou muito longe. Tudo acontece em um sorriso constante que ofende nenhuma outra tristeza razoável.
Maputo es divertido, leuk, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Alles gebeurt in een constante glimlach dat er geen andere redelijke verdriet beledigt.
Maputo es divertido, 交感神経, 陽気な. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. すべては、他の合理的な悲しみに反するん定数笑顔で起こる.
Maputo je zabavno, lijep, vedar. Što je stidljivo, bez hrabrosti, kao što vam daje vremena da se predstavimo u oproštaju. U barovima postoje glazbenici koji sluti klijente; u njegovim ulicama vidjet ćete djecu plešu u sjeni mango; u svojim semaforu netko nudi vam nešto što je uvijek potrebna i prekosutra, da ni potrebno, to će morati ponuditi; u svojim parkovima ljubitelje bez drže daleko od svoje sjene shvatiti da, ako su osjećali da su bili preblizu ili predaleko. Sve se odvija u stalnom osmijeh koji vrijeđa nema drugog razumnog tugu.
Мапуту забавно, симпатический, веселый. Что такое застенчиво, без мужества, также дает вам время, чтобы представить себя на прощание. В барах есть музыканты, которые воображают клиентов; на его улицах вы видите детей, танцующих в тени манго; в их светофоров кто-то предлагает вам то, что вы всегда нужны и послезавтра, что ни нужны, он должен будет предложить; в парках любителей без уклоняются от их тени приходят к пониманию, что если они считают, что они были слишком близко или слишком далеко. Все происходит в постоянной улыбке, которая не оскорбляет никакой другой разумной печали.
Maputo es divertido, Eskarmentu, alaia. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Dena irribarre konstante bat dagoela beste arrazoizko tristura offends gertatzen.
  La revista de viatges a...  
L'obelisc és a dalt d'un turó, des de la qual el viatger veu el que Speke va veure llavors i s'imagina el que ja no està. Però trepitjar les seves petjades és, de per si, suficient recompensa.
The obelisk is on top of a hill, from which the traveler sees what was then Speke and imagines what is no longer. But tread in his footsteps is, per se, reward enough.
L'obélisque est en haut d'une colline, à partir de laquelle le voyageur voit ce qui était alors Speke et imagine ce qui n'est plus. Mais la bande de roulement sur ses traces est, en soi, récompenser suffisamment.
Der Obelisk ist auf der Spitze eines Hügels, von denen der Reisende sieht, was wurde dann Speke und denkt, was nicht mehr. Aber Lauffläche in seine Fußstapfen ist, ZWANGSLÄUFIG, Belohnung genug.
L'obelisco è in cima di una collina, da cui il viaggiatore vede ciò che è stato poi Speke e immagina ciò che non è più. Ma battistrada le sue orme è, di per sé, premiare abbastanza.
O obelisco está no topo de uma colina, a partir do qual o viajante vê o que foi, então, Speke e imagina o que não é mais. Mas pisar a sua marca é, per si, premiar o suficiente.
De obelisk is op de top van een heuvel, waaruit de reiziger ziet wat toen Speke en verbeeldt wat niet meer. Maar intensivering van hun merk is, per se, belonen genoeg.
Obelisk je na vrhu brijega, iz kojeg putnik vidi ono što je tada bio Speke i zamišlja što je više. Ali gaznoga njegovim stopama je, po sebi, nagraditi dovoljno.
Обелиск находится на вершине холма, , из которых путешественник видит то, что тогда Спик и воображает, что больше не. Но протектора по его стопам является, сам по себе, вознаградить достаточно.
Obelisko muino baten gainean dago, bidaiariaren ikusten zer zen gero imajinatuko Speke eta zer ez da jada. Baina bere urratsei errodadura, per se, saritzeko nahikoa.
  La revista de viatges a...  
He d'admetre que la Trencada d'Humahuaca es veu ara molt més atractiva que en els setanta però igualment jo seguia buscant almenys una cantonada amb aquell aire ... "I si anem a Iruya?", li vaig proposar a la meva dona assenyalant al mapa un poble fora del circuit turístic principal.
I must admit the Quebrada de Humahuaca is now much more attractive than in the seventies but still I kept looking at least a corner with the air ... "And if we are to Iruya?”, I proposed to my wife pointing at the map a village outside the main tourist circuit. She loved the idea. The way we knew it was ground, broken, mountainous, zigzag, moments of cornice and, especially, came to exceed 4.000 meters.
Je dois admettre que la Quebrada de Humahuaca est maintenant beaucoup plus attrayant que dans les années septante mais j'ai continué à regarder au moins un coin avec l'air ... «Et si nous Iruya?", J'ai proposé à ma femme sur la carte indiquant un village en dehors du circuit touristique. Elle aimait l'idée. La route a été saleté savait, cassé, montagneux, zigzag, moments de la corniche et, en particulier, est venu de dépasser 4.000 mètres.
Ich muss zugeben, die Quebrada de Humahuaca ist jetzt viel attraktiver als in den siebziger Jahren, aber immer noch Ich schaute mindestens eine Ecke mit der Luft ... "Was, wenn wir Iruya?", Ich schlug meine Frau auf der Karte, die auf einem Dorf außerhalb der touristischen Spur. Sie liebte die Idee. Die Straße war Schmutz wusste, gebrochen, bergigen, Zick-Zack-, Momente des Gesims und, besonders, kam zu überschreiten 4.000 Meter.
Devo ammettere che la Quebrada de Humahuaca è ora molto più attraente negli anni settanta, ma ancora ho continuato a guardare almeno un angolo con l'aria ... "E se vogliamo Iruya?", Ho proposto a mia moglie indicando la mappa un villaggio al di fuori del circuito turistico principale. Amava l'idea. Il modo in cui noi lo sapevamo era a terra, rotto, montuoso, zigzag, momenti di cornicione e, in particolare, venuto a superare 4.000 metri.
Devo admitir que a Quebrada de Humahuaca é agora muito mais atraente do que na década de setenta, mas ainda fiquei olhando, pelo menos, um canto com o ar ... "E, se quisermos Iruya?", Propus à minha mulher apontando para o mapa uma vila fora do circuito turístico principal. Ela adorou a idéia. A forma como sabia que era terra, quebrado, montanhoso, ziguezague, momentos de cornice e, especialmente, veio para exceder 4.000 metros.
Ik moet toegeven dat de Quebrada de Humahuaca is nu veel aantrekkelijker dan in de jaren zeventig, maar toch bleef ik op zijn minst een hoek met de lucht ... "Wat als we Iruya?", Ik heb voorgesteld om mijn vrouw op de kaart wijst naar een dorp buiten de belangrijkste toeristische weg. Ze hield van het idee. De weg was vuil wist, kapot, bergachtig, zigzag, momenten van de kroonlijst en, vooral, kwam overschrijden 4.000 meter.
Moram priznati Quebrada de Humahuaca je sada puno ljepši nego u sedamdesetim godinama, ali još uvijek sam u potrazi zadržao barem kutak s zraku ... "Što ako bismo Iruya?", Predložio sam da moja žena na karti ukazuje na selu izvan glavne turističke staze. Voljela ideju. Cesta je bila prljavštine znali, slomljen, planinski, cik-cak, trenuci vijenca i, osobito, došao prelazi 4.000 metara.
Debo admitir que la Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire… “¿Y si vamos a Iruya?", le propuse a mi mujer señalando en el mapa un pueblo fuera del circuito turístico principal. A ella le encantó la idea. El camino sabíamos que era de tierra, quebrado, montañoso, zigzagueante, por momentos de cornisa y, прежде всего, llegaba a superar los 4.000 метров.
Debo admitir que la Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire… “¿Y si vamos a Iruya?", le propuse a mi mujer señalando en el mapa un pueblo fuera del circuito turístico principal. A ella le encantó la idea. El camino sabíamos que era de tierra, quebrado, montañoso, zigzagueante, por momentos de cornisa y, guztien gainetik, llegaba a superar los 4.000 metro.
Debo recoñecer que a Quebrada de Humahuaca é agora moito máis atractivo do que na década dos setenta, pero aínda así eu non paraba de mirar polo menos un canto co aire ... "E se nós Iruya?", I propostas para a miña muller no mapa apuntando a unha vila fóra da principal guión turístico. Ela adorou a idea. A estrada era de terra sabía, roto, montañoso, zigzag, momentos de cornixa e, especialmente, chegou a superar 4.000 metros.
  La revista de viatges a...  
Hola Carlos, potser no ho vas veure diumenge quan va sortir i quan no està en portada com avui aquest cintell ja no es veu, però aquest post forma part d'una nova secció de VAP que es titula “Tres anys de VAP”.
Hi Carlos, maybe you did not see on Sunday when he left and when not in front like today that is no longer headband, but this post is part of a new section entitled VaP. “Three years of VAP”. Therein, we have published other things, we get post that have been published at the beginning and we believe it's good to get them back because we have many new readers.
Salut Carlos, peut-être que vous n'avez pas vu le dimanche quand il est parti et quand il n'est pas en face comme aujourd'hui ce n'est plus le bandeau, mais ce poste fait partie d'une nouvelle section intitulée VaP. “Trois ans de VAP”. Il, nous avons publié d'autres choses, nous obtenons poste qui ont été publiés au début et nous pensons qu'il est bon de les récupérer car nous avons beaucoup de nouveaux lecteurs.
Hallo Carlos, vielleicht haben Sie nicht am Sonntag sehen, wenn er und verließ, wenn sie nicht vor wie heute, die nicht mehr Stirnband, aber dieser Beitrag ist Teil einer neuen Abschnitt VaP. “Drei Jahre VAP”. Es, wir haben andere Dinge veröffentlicht, bekommen wir Post, die am Anfang veröffentlicht wurden und wir glauben, es ist gut, sie zurück zu bekommen, weil wir viele neue Leser haben.
Ciao Carlos, forse non hai visto di Domenica quando ha lasciato e quando non davanti come quella di oggi che non è più archetto, ma questo post è parte di una nuova sezione intitolata vap. “Tre anni di VAP”. Lo, abbiamo pubblicato altre cose, otteniamo post che sono stati pubblicati all'inizio e siamo convinti che sia bene per farli tornare perché abbiamo molti nuovi lettori.
Oi Carlos, talvez você não viu no domingo, quando ele saiu e quando não está na frente como o de hoje, que não é mais cabeça, mas este post é parte de uma nova secção intitulada PAV. “Três anos de VAP”. Ele, temos publicado outras coisas, temos post que foram publicados no início e acreditamos que é bom para levá-los de volta, porque nós temos muitos novos leitores.
Hi Carlos, misschien heb je niet zien op zondag toen hij vertrok en wanneer niet aan de voorkant zoals vandaag, dat is niet meer hoofdband, maar deze post is onderdeel van een nieuw hoofdstuk VAP. “Drie jaar van VAP”. Daarin, We hebben andere dingen gepubliceerd, We krijgen bericht dat zijn gepubliceerd aan het begin en we geloven dat het goed is om ze terug te krijgen, want we hebben veel nieuwe lezers.
カルロスこんにちは, 彼はもはやバンドではない今日のような目の前に残されていないときに時多分あなたが日曜日に​​見ていない, しかしこの記事では、VaPは題する新しいセクションの一部です。 “VAPの三年間”. その中に, 我々は他のものを掲載しております, 我々は初めに出版され、我々は多くの新しい読者を持っているので、それはそれらを取り戻すために良いことだと信じてきたポストを得る.
Bok Carlos, možda niste vidjeli u nedjelju kada je otišao i kada ne ispred kao i danas koji više nije za glavu, ali ovaj post je dio novu rubriku pod nazivom pneumonije. “Tri godine VAP”. U njemu, objavili smo druge stvari, smo dobili mjesto koje su objavljene na početku, a mi vjerujemo da je dobro da ih vratiti, jer imamo mnogo novih čitatelja.
Привет Карлосу, Может быть, вы не видели в воскресенье, когда он ушел, и, когда не перед, как сегодня, что больше не является оголовье, но этот пост является частью нового раздела, озаглавленного VAP. “Три года VAP”. Это, мы опубликовали прочего, мы получаем сообщение, которые были опубликованы в начале, и мы считаем, что это хорошо, чтобы получить их обратно, потому что у нас есть много новых читателей.
Hi Carlos, agian ez duzu igandean ikusteko eta alde egin zuen, gaur egun ez bezala, aurrean ez dela jada headband en, baina, zer atal berri bat jasotzeko eskubidea VAP parte da. “Hiru VAP urte”. It, argitaratu dugu, beste gauza, zer izan diren hasieran argitaratuko dugu, eta ona horiek lortzeko itzuliko dela uste dugu dugu berri asko irakurle delako.
Ola Carlos, quizais non viu o domingo, cando saíu e cando non está diante como o de hoxe, que non é máis cabeza, pero este post é parte dunha nova sección titulada Pav. “Tres anos de VPP”. Aí, temos publicado outras cousas, temos post que foron publicados no inicio e cremos que é bo para levalos de volta, porque temos moitos novos lectores.
  La revista de viatges a...  
Davant de l'estadi, a la carretera principal, hi ha el Club Buenavista, on es pot escoltar salsa i contemplar molt ball d'escola (acaben d'obrir un Buenavista de dues plantes costat de l'estadi també. Es veu fàcilment).
Devant le stade, Je Main Road, est le club de Buenavista, où vous pourrez voir et entendre beaucoup de l'école de danse salsa (Buenavista vient d'ouvrir un à deux étages à côté du stade aussi. Si ve facilement).
Vor dem Stadion, I Main Road, ist der Club Buenavista, wo kann man hören und sehen eine Menge tanzen Salsa Schule (Buenavista gerade eröffnet ein zweistöckiges neben dem Stadion auch. Wenn ve leicht).
Stadio Waterfront, it Main Road, è il Club Buenavista, è possibile ascoltare e guardare un sacco di scuola di ballo salsa (Buenavista appena aperto a due piani, vicino allo stadio anche. E 'facilmente visibile).
Frente ao estádio, Eu Main Road, Buenavista é o Clube, onde você pode ouvir e ver um monte de escola de dança salsa (Buenavista acaba de abrir uma história de dois ao lado do estádio também. Se ve fácilmente).
Voorkant van het stadion, Ik Main Road, is de Club Buenavista, waar u kunt horen en zien veel van dansen salsa scholen (Buenavista slechts een twee-verhaal opende naast het stadion ook. Als ve gemakkelijk).
Ispred stadiona, Ja Main Road, Klub je Buenavista, gdje možete čuti i vidjeti puno plesa salse škole (Buenavista samo otvorio dvije priče pokraj stadiona i. Ako ste jednostavno).
В передней части стадиона, ан Main Road, Buenavista является клуб, где вы можете услышать и увидеть много танцующих сальсу школы (Buenavista только что открылся двухэтажный рядом со стадионом также. Легко видеть,).
Estadio aurrean, I Main Road, Buenavista Club da, non entzun eta ikusi ahal izango duzu, salsa eskola dantzatzen asko (Buenavista besterik ireki bi-estadioaren ondoan ipuin bat ere. Erraz ikusten da).
Fronte ao estadio, Eu Main Road, é o club de Buenavista, onde se pode escoitar e ver unha chea de escola de danza salsa (Buenavista acaba de abrir unha de dous andares á beira do estadio tamén. Vese fácilmente).
  La revista de viatges a...  
Què muntanya es veu al fons de la foto? Què pas cordillerano és aquest? I què es traficar per allà durant el segle XIX? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé té les respostes. Diumenge, un altre reportatge fascinant sobre la Patagònia de la mà d'un gran narrador d'històries.
Que la montagne est au bas de l'image? Qu'est ce que c'est un col de montagne? Qu'est-ce il ya eu la traite au cours de la dix-neuvième siècle? L'écrivain et voyageur Gerardo Bartolomé a les réponses. Dimanche prochain, une autre histoire fascinante de la Patagonie à la main d'un grand conteur.
Was Berg ist am unteren Rand des Bildes? Was ist diese Passstraße? Was gab es während des neunzehnten Jahrhunderts gehandelt? Der Schriftsteller und Reisender Gerardo Bartolomé hat die Antworten. Am kommenden Sonntag, eine faszinierende Geschichte über die Patagonien in der Hand ein großer Geschichtenerzähler.
¿Qué montaña se ve al fondo de la foto? ¿Qué paso cordillerano es éste? ¿Y qué se traficó por allí durante el siglo XIX? El escritor y viajero Gerardo Bartolomé tiene las respuestas. El próximo domingo, otro reportaje fascinante sobre la Patagonia de la mano de un gran narrador de historias.
Che montagna è in fondo l'immagine? Che cosa è questo passo di montagna? Che ci sono state trafficate nel corso del XIX secolo? Lo scrittore e viaggiatore Gerardo Bartolomé ha le risposte. Domenica prossima, un'altra storia affascinante della Patagonia in mano di un grande narratore.
Qual montanha é na parte inferior da imagem? O que é essa passagem da montanha? O que houve tráfico durante o século XIX? O escritor e viajante Gerardo Bartolomé tem as respostas. No próximo domingo, outra história fascinante sobre a Patagônia, na mão de um grande contador de histórias.
Wat berg is aan de onderkant van de foto? Wat is deze bergpas? Wat waren er verhandeld gedurende de negentiende eeuw? De schrijver en reiziger Gerardo Bartolome heeft de antwoorden. Volgende week zondag, een ander boeiend verhaal over de Patagonië in de hand van een groot verhalenverteller.
Što planina je na dnu slike? Što je ovaj planinski prijevoj? Što je bilo trgovalo tijekom devetnaestog stoljeća? Pisac i svjetski putnik Gerardo Bartolomé ima odgovore. Slijedeća nedjelja, još fascinantnoj priči o Patagoniji u ruci veliki pripovjedač.
То, что горы на заднем плане на фото? Что это за перевал? То, что были проданы на протяжении девятнадцатого века? Путешествия писателя Херардо Бартоломе есть ответы. В следующее воскресенье, другой увлекательный рассказ о Патагонии в руках великого сказочника.
Zer mendiko background argazkian ikusi? Zer mendatea hau? Zer ziren trafikoa arabera, XIX mendean zehar? Bidaia idazlea Gerardo Bartolomé erantzun ditu. Hurrengo igandean, Patagonia handi bat kontalaria eskutik buruzko istorio liluragarriak beste.
  La revista de viatges a...  
Hi ha dues formes de llegir aquest post. La primera ho llegeixen mirant les fotos (el més recomanable); la segona llegeixen el text i comproven si diu alguna cosa que no es veu a les fotos. És complicat descriure el paradís.
Il ya deux façons de lire ce post. Le premier est lu en regardant des photos (la meilleure chose); la deuxième lecture du texte et de vérifier si elle dit quelque chose de pas vu dans les photos. Il est difficile de décrire le paradis. Essayez d'imaginer.
Es gibt zwei Möglichkeiten, diesen Beitrag zu lesen. Die erste wird durch das Betrachten von Fotos lesen (das Beste, was); die zweite Lesung des Textes und überprüfen, ob es so etwas nicht in Fotos zu sehen. Es ist schwierig, das Paradies zu beschreiben. Versuchen Sie, sich vorzustellen,.
Ci sono due modi per leggere questo post. Il primo è letto da guardando le foto (la cosa migliore); la seconda lettura del testo e verificare se dice qualcosa di non visto in foto. E 'difficile descrivere il paradiso. Provate ad immaginare.
Existem duas maneiras de ler este post. O primeiro é lido por olhando fotos (a melhor coisa); a segunda leitura do texto e verifique se ele diz que algo não visto em fotos. É difícil descrever o paraíso. Tente imaginar.
Er zijn twee manieren om dit bericht te lezen. De eerste is te lezen door te kijken naar foto's (het beste); de tweede lezing van de tekst en controleer of het zegt iets niet te zien in foto's. Het is moeilijk te beschrijven het paradijs. Proberen voor te stellen.
この記事を読むには、2つの方法があります。. それは写真を見て、最初のリード (推奨されているように); 二つ目はテキストを読んで、何かが写真では見られないそれ言っているかどうかを確認. それは楽園を記述することは困難である. 想像してみてください.
Postoje dva načina da pročitate ovaj post. Prvi je čitati gledajući fotografije (najbolja stvar); drugo čitanje teksta i provjerite je li to govori nešto ne vidi na fotografijama. Teško je opisati raj. Pokušajte zamisliti.
Есть два способа, чтобы прочитать это сообщение. Впервые прочитал это, глядя на фотографии (Наиболее предпочтительный); второй читать текст и убедитесь, что он говорит то, что не видно на фотографиях. Трудно описать рай. Попробуйте представить себе,.
Post hau irakurtzeko bi modu daude. Lehenengo irakurri bilatzen argazkiak zuen (gomendatzen); bigarren testua irakurtzen eta egiaztatu dio zerbait ez argazkiak ikusi bada. Zaila da paradisu deskribatzeko. Saiatu irudikatzeko.
Hai dous xeitos de ler este post. O primeiro é lido por mirando fotos (a mellor cousa); a segunda lectura do texto e comproba que el di que algo non visto en fotos. É difícil describir o paraíso. Tente imaxinar.
  La revista de viatges a...  
de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa
aus heiterem Himmel sagt ganz leise "baby is gone" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit
di punto in bianco dice molto tranquillamente "bambino non c'è più" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza
de repente diz muito calmamente "bebê está desaparecido" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir
van de blauwe zegt heel rustig "baby is weg" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet
青は非常に静かに "赤ちゃんがなくなっている"と言うの (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように
od plava kaže vrlo tiho "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga
гром среди ясного неба, говорит очень тихо "ребенка не стало" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть
dio urdina oso lasai "haurra desagertu da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura
de súpeto di moito calma "baby is gone" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir
  La revista de viatges a...  
Vaig buscar un restaurant amb la il · lusió de menjar alguna cosa diferent a un sandvitx amb patates o peix fregit amb patates, pollastre amb patates, o de patata amb salsa de tomàquet. Vaig optar pel sandvitx mentre observava a un músic tocant a la vorera, que interpretava a Bryan Adams amb la seva mateixa veu trencada.
Search for a restaurant with the hope of something different to eat a sandwich with the fish fried patatas with patatas, chicken with patatas, o patatas con ketchup. I opted for the sandwich while watching a musician playing on the sidewalk, Bryan Adams who played with his own voice cracking. After several broad streets and walked me repeatedly crossed the rush of pedestrians of any major city in the world.
Recherchez un restaurant avec l'illusion de manger autre chose qu'un sandwich et des frites ou poisson-frites, poulet avec patatas, Ketchup ou de pommes de terre con. J'ai opté pour le sandwich tout en regardant un musicien jouant sur le trottoir, Bryan Adams qui a joué avec la même voix craquelée. Après plusieurs rues larges et se dirigea j'ai passé la ruée vers l'répétée des passants de n'importe quelle grande ville dans le monde.
Suche nach einem Restaurant in der Hoffnung, etwas anderes, um ein Sandwich mit dem gebratenen Fisch mit patatas patatas essen, Huhn mit patatas, o patatas con ketchup. Ich entschied mich für das Sandwich, während Sie einen Musiker spielen auf dem Bürgersteig, Bryan Adams, der mit seiner eigenen Stimme brach gespielt. Nach mehreren breiten Straßen und ging mir immer wieder gekreuzt, das Rauschen der Fußgänger von jeder größeren Stadt der Welt.
Cerca un ristorante con la speranza di qualcosa di diverso da mangiare un panino con il pesce fritto patatas con patatas, pollo con patatas, o patatas con ketchup. Ho optato per il panino durante la visione di un musicista che suona sul marciapiede, Bryan Adams che ha giocato con la sua voce rotta. Dopo diverse strade larghe e camminato me ripetutamente attraversato la corsa dei pedoni di ogni grande città del mondo.
Procure um restaurante com a ilusão de comer algo diferente de um sanduíche com patatas o peixe frito com patatas, o frango com patatas, o patatas con ketchup. Optei por o sanduíche enquanto assistia a um músico tocando na calçada, Bryan Adams, que tocava com a sua própria voz embargada. Depois de várias ruas largas e andou me cruzou várias vezes a corrida de pedestres de qualquer grande cidade do mundo.
Zoek een restaurant in de hoop iets anders dan een broodje eten met de vis gebakken patatas met patatas, kip met patatas, o patatas con ketchup. Ik koos voor de sandwich tijdens het kijken van een muzikant spelen op de stoep, Bryan Adams die met zijn eigen stem kraken gespeeld. Na een aantal brede straten en liep me herhaaldelijk stak de stormloop van voetgangers van elke grote stad in de wereld.
Traži za restoran s nadom nešto drugo za jesti sendvič s prženim riba patatas s patatas, piletina s patatas, o patatas con ketchup. Ja se opredijelili za sendvič dok gledate glazbenik svira na pločniku, Bryan Adams koji je igrao s njega samoga pucanja. Nakon nekoliko široke ulice i ušao mi je više puta prešao nalet pješaka u bilo kojem velikom gradu u svijetu.
Busque ООН Restaurante Con La ilusión де встречному алгоритм Diferente ООН сэндвич Con Patatas O Pescado Frito Con Patatas, О Pollo Con Patatas, О Patatas Con кетчуп. Опте POR EL сэндвич mientras observaba ООН музыкально tocando EN ла Acera, Que interpretaba Bryan Adams Кон Су МИСМА воз Cascada. Despues recorrí Varias Кальесом Амплия у меня CRUCE Con ​​Лас prisas repetidas-де-лос-де-viandantes cualquier Гран-Сьюдад-дель-Мундо.
Jatetxe bat bilatu sandwich bat eta chips edo arraina eta patata frijituak baino beste zerbait jan ilusioa, patatas duten oilasko, edo patata con ketchupa. Aldeko apustua egin sandwich, behaketa musikari espaloi gainean jotzen ari nintzen, Bryan Adams pitzatu ahots berean jokatu. Zabala ondoren, eta hainbat kale ibili munduko edozein hiri handi oinezkoek puntako errepikatzen gainditu I.
Busqué un restaurante con la ilusión de comer algo diferente a un sandwich con patatas o  pescado frito con patatas, o pollo con patatas, o patatas con ketchup. Optei por o bocadillos mentres asistía a un músico tocando na calzada, Bryan Adams, que tocaba coa súa propia voz embargada. Despois de varias rúas anchas e andou me cruzou varias veces a carreira de peóns de calquera gran cidade do mundo.
  La revista de viatges a...  
… Com negar el poder que la música exerceix sobre els humans, fins i tot quan sembla no haver cap altre tipus d'acord possible? El "efecte conciliador" d'una bonica melodia, com bé dius, es veu i se sent fins i tot en les circumstàncies més extremes… M'encanta com l'has relatat!
Comme vous avez raison!… Comment nier le pouvoir que la musique a sur les êtres humains, même quand il semble y avoir aucun autre accord possible? L '«effet conciliante» d'une belle mélodie, comme vous le dites, ressemble et se sent même dans les circonstances les plus extrêmes… J'aime la façon dont vous avez signalé!
Da haben Sie ganz Recht!… Wie zu leugnen, die Macht, die Musik auf den Menschen hat, auch wenn es scheint keine andere Vereinbarung möglich sein? Der "versöhnliche Wirkung" einer schönen Melodie, wie du sagst, sieht und fühlt sich auch in den extremsten Bedingungen… Ich liebe, wie Sie haben berichtet,!
Quanto hai ragione!… Come negare il potere che la musica ha sugli esseri umani, anche quando sembra che non ci sia nessun altro accordo possibile? L '"effetto conciliante" di una bella melodia, come dici tu, guarda e si sente anche nelle circostanze più estreme… Mi piace come hai segnalato!
Como você está certo!… Como negar o poder que a música tem sobre os seres humanos, mesmo quando parece haver nenhum outro acordo possível? O "efeito conciliador" de uma bela melodia, como você diz, olha e sente, mesmo nas circunstâncias mais extremas… Eu amo como você relatou!
Hoe gelijk heb je!… Hoe de kracht die muziek heeft op de mens ontkennen, zelfs wanneer er lijkt geen andere overeenkomst mogelijk? De "verzoenende werking" van een mooie melodie, zoals je zegt, ziet en voelt, zelfs in de meest extreme omstandigheden… Ik hou van hoe je hebt gemeld!
あなたはどのように右!… ¿Como negar el poder que la música ejerce sobre los humanos, incluso cuando parece no haber ningún otro tipo de acuerdo posible? El “efecto conciliador” de una bonita melodía, あなたが言うように, se ve y se siente incluso en las circunstancias más extremas… Me encanta como lo has relatado!
Kako ste pravo!… Kako bi zanijekati moć da glazba ima na ljude, čak i kad se čini da nitko drugi sporazum moguće? "Pomirljivo učinak" lijepe melodije, kao što ste rekli, izgleda i osjeća čak iu najtežim okolnostima… Volim kako su izvijestili!
Как вы правы!… ¿Cómo Negar из Poder Que музыки ejerce трезвым Лос Humanos, incluso Квандо Parece Нет Хабер NINGUN Otro типа Acuerdo Возможное? От "Efecto посредника" УНА Bonita мелодичная, как вы говорите, ли горе, если у Siente incluso в Лас circunstancias сетки экстремумов… Мне Encanta Комо Ло relatado!
Eskuineko!… Nola musika gizakiak duen boterea ukatu, denean ere, badirudi ez beste hitzarmen egin ahal izateko? Melodia eder bat "conciliatory efektua", esan duzun bezala, begiratu eta sentitzen da, are gehiago, muturreko egoera… Nola jakinarazi maite zaitut!
Como está seguro!… Como negar o poder que a música ten sobre os seres humanos, aínda que parece haber ningún outro acordo posible? O "efecto conciliador" dunha fermosa melodía, como di, mira e sente, mesmo nas circunstancias máis extremas… Eu amo como informou!
  La revista de viatges a...  
"No puc respirar "-va deixar anar el nostre productor-, "Crec que m'he perforat un pulmó" va dir a mitja veu. Val, les coses sí que podien empitjorar.
"Je ne peux pas respirer », laissez notre producteur-, "Je crois que j'ai percé un poumon», dit-il calmement. Bon, les choses pourraient s'aggraver.
"Eu não posso respirar ", deixar o nosso produtor, "Eu acho que perfurou um pulmão", disse ele calmamente. Comprovante, as coisas poderiam piorar.
"Ik kan niet ademen, "laat onze producent-, "Ik denk dat ik een long doorboord," zei hij zacht. Bon, dingen kunnen erger worden.
"Я не могу платить"Я не могу дышать ", пусть наш производитель-, "Я думаю, что я проколол легкое", сказал он тихо. Ваучер, ситуация может ухудшиться.
"Ezin dut arnasa "-gure ekoizle-, "Birika bat punctured uste dut", esan zuen lasai. Kupoia, gauzak okerrera dezake.
"Eu non podo respirar ", deixar o noso productor, "Eu creo que perforou un pulmón", dixo con calma. Proba, as cousas poderían empeorar.
  La revista de viatges a...  
Ens vam perdre literalment per aquestes últimes. Els coreans són gent discreta. Tot i la multitud que passeja les nits de Seül, ningú aixeca la veu. Només s'escolta el murmuri de les converses per telèfons mòbils o les presses en les sabates.
There is no middle. The avenues are wide, straight and tidy. The streets are narrow, tortuous and chaotic charm of a maze. We missed the latter literally. Koreans are discreet people. Despite the many evenings strolling Seoul, no one raises his voice. Just listening to the murmur of conversation on cell phones or the rush on shoes.
Il n'y a pas de milieu. Les avenues sont larges, droite et bien rangé. Les rues sont étroites, charme tortueuse et chaotique d'un labyrinthe. Nous avons raté le dernier littéralement. Les Coréens sont des gens discrets. Malgré les nombreuses soirées se promener Séoul, personne ne lève la voix. Juste en écoutant le murmure des conversations sur les téléphones cellulaires ou la ruée sur les chaussures.
Es gibt keinen Mittelweg. Die Wege sind breit, gerade und ordentlich. Die Straßen sind eng, gewundenen und chaotischen Charme eines Labyrinths. Wir verpassten die letztere buchstäblich. Koreaner sind diskrete Menschen. Trotz der vielen Abende Bummeln Seoul, niemand erhebt seine Stimme. Ich höre dem Plätschern des Gesprächs auf dem Handy oder der Ansturm auf Schuhe.
Non vi è alcun mezzo. I viali sono larghi, dritto e ordinato. Le strade sono strette, fascino tortuoso e caotico di un labirinto. Abbiamo perso il secondo letteralmente. I coreani sono persone discrete. Nonostante le molte serate passeggiando Seoul, nessuno alza la voce. Basta ascoltare il mormorio della conversazione sui telefoni cellulari o la corsa sulle scarpe.
Não há nenhum meio. As avenidas são largas, reta e arrumado. As ruas são estreitas, charme tortuoso e caótico de um labirinto. Perdemos o último literalmente. Os coreanos são pessoas discretas. Apesar das muitas noites passeando Seul, ninguém levanta a voz. Apenas ouvindo o murmúrio de conversa em telefones celulares ou a pressa em sapatos.
Er is geen middenweg. De lanen zijn breed, recht en netjes. De straten zijn smal, bochtig en chaotische charme van een doolhof. We misten de laatste letterlijk. Koreanen zijn discrete mensen. Ondanks de vele avonden wandelen Seoul, niemand zijn stem verheft. Gewoon luisteren naar het ruisen van gesprek op mobiele telefoons of de stormloop op schoenen.
Nema sredine. Avenije su široke, ravno i uredno. Ulice su uske, tegobne i kaotična šarm labirint. Propustili smo ovo drugo doslovno. Korejci su diskretne osobe. Unatoč mnogim večeri šetnje Seula, nitko ne podiže glas. Samo slušajući šum razgovora na mobitelima ili navalu na cipele.
Там нет среднего. Проспекты широкие, прямые и аккуратные. Улицы узкие, извилист и хаотические очарование лабиринт. Мы пропустили последний буквально. Корейцы сдержанный человек. Несмотря на много вечеров гуляли Сеуле, никто не повышает голос. Просто слушать шум разговоров по сотовым телефонам или пик на обувь.
Ez dago erditik, ez da. Etorbide zabal, zuzen eta txukuna. Kale estuak dira, tortuous eta kaotikoa labirinto baten xarma. Bigarrenak, berriz, galduak gara, literalki. Koreans zuhurra jendea. Arratsaldez asko Seoul paseatzen arren, inork ez du bere ahotsa altxatzen. Just elkarrizketa murmurio sakelako telefonoak edo oinetakoak presarik entzuten.
Non hai ningún medio. As avenidas son largas, recta e ordenado. As rúas son estreitas, encanto tortuoso e caótico dun labirinto. Perdemos o último literalmente. Os coreanos son persoas discretas. A pesar das moitas noites paseando Seúl, ninguén levanta a voz. Só escoitando o murmurio de conversas en teléfonos móbiles ou a présa en zapatos.
  La revista de viatges a...  
És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament.
Nous avons commandé deux verres de vin. Viene. Il met sur la table et dit brusquement dans un murmure "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher, que nous cherchons à lui serrer la main de façon compulsive. Pas de perte de la moitié de sourire, même heureux d'annoncer que son fils est mort.
Wir bestellten zwei Gläser Wein. Ist. Er legt auf den Tisch und sagt plötzlich im Flüsterton "Baby ist weg" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit, wie wir sehen, ihre Hände schütteln zwanghaft. Kein Verlust der halben Lächeln sogar angekündigt, dass sein Sohn tot ist.
Pedimos dos copas de vino. Viene. Las pone en la mesa y de sopetón dice en voz muy baja “baby is gone” (el bebé se ha ido). Lo dice a bocajarro, como escupiendo la tristeza, mientras nos fijamos que sus manos le tiemblan compulsivamente. No pierde la media sonrisa hasta anunciando que su hijo se ha muerto.
Abbiamo ordinato due bicchieri di vino. Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente. Nessuna perdita di un mezzo sorriso, anche annunciando che il suo figlio è morto.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
  La revista de viatges a...  
Hi ha dues formes de llegir aquest post. La primera ho llegeixen mirant les fotos (el més recomanable); la segona llegeixen el text i comproven si diu alguna cosa que no es veu a les fotos. És complicat descriure el paradís.
Il ya deux façons de lire ce post. Le premier est lu en regardant des photos (la meilleure chose); la deuxième lecture du texte et de vérifier si elle dit quelque chose de pas vu dans les photos. Il est difficile de décrire le paradis. Essayez d'imaginer.
Es gibt zwei Möglichkeiten, diesen Beitrag zu lesen. Die erste wird durch das Betrachten von Fotos lesen (das Beste, was); die zweite Lesung des Textes und überprüfen, ob es so etwas nicht in Fotos zu sehen. Es ist schwierig, das Paradies zu beschreiben. Versuchen Sie, sich vorzustellen,.
Hay dos formas de leer este post. La primera lo leen mirando las fotos (lo más recomendable); la segunda leen el texto y comprueban si dice algo que no se ve en las fotos. Es complicado describir el paraíso. Intenten imaginarlo.
Ci sono due modi per leggere questo post. Il primo è letto da guardando le foto (la cosa migliore); la seconda lettura del testo e verificare se dice qualcosa di non visto in foto. E 'difficile descrivere il paradiso. Provate ad immaginare.
Existem duas maneiras de ler este post. O primeiro é lido por olhando fotos (a melhor coisa); a segunda leitura do texto e verifique se ele diz que algo não visto em fotos. É difícil descrever o paraíso. Tente imaginar.
Er zijn twee manieren om dit bericht te lezen. De eerste is te lezen door te kijken naar foto's (het beste); de tweede lezing van de tekst en controleer of het zegt iets niet te zien in foto's. Het is moeilijk te beschrijven het paradijs. Proberen voor te stellen.
この記事を読むには、2つの方法があります。. それは写真を見て、最初のリード (推奨されているように); 二つ目はテキストを読んで、何かが写真では見られないそれ言っているかどうかを確認. それは楽園を記述することは困難である. 想像してみてください.
Postoje dva načina da pročitate ovaj post. Prvi je čitati gledajući fotografije (najbolja stvar); drugo čitanje teksta i provjerite je li to govori nešto ne vidi na fotografijama. Teško je opisati raj. Pokušajte zamisliti.
Есть два способа, чтобы прочитать это сообщение. Впервые прочитал это, глядя на фотографии (Наиболее предпочтительный); второй читать текст и убедитесь, что он говорит то, что не видно на фотографиях. Трудно описать рай. Попробуйте представить себе,.
Post hau irakurtzeko bi modu daude. Lehenengo irakurri bilatzen argazkiak zuen (gomendatzen); bigarren testua irakurtzen eta egiaztatu dio zerbait ez argazkiak ikusi bada. Zaila da paradisu deskribatzeko. Saiatu irudikatzeko.
  La revista de viatges a...  
Quan vam tornar a l'hotel brujuleando per carrers foscos una veu ens sobresalta des de la penombra d'un vestíbul. El jove descamisat, que a mi em sembla l'esperit turmentat d'un dels amants de la comtessa de Malibrán, vol saber si necessitem ajuda.
When we returned to the hotel through dark streets brujuleando a voice startled us from the gloom of a doorway. The young shirtless, I think that the tormented spirit of one of the lovers of the Countess of Malibran, wants to know if we need help. We made our way. In the distance you hear a ranchera ripping hot silence of the night.
Quand nous sommes rentrés à l'hôtel par brujuleando rues sombres une voix nous fit sursauter de l'ombre d'une porte. Le torse nu, Je pense que l'esprit tourmenté de l'un des amants de la comtesse de la Malibran, veut savoir si nous avons besoin d'aide. Nous avons fait notre chemin. Dans la distance que vous entendez un silence déchirant ranchera chaud de la nuit.
Als wir zurück zum Hotel brujuleando dunklen Straßen eine Stimme schreckt uns aus dem Schatten einer Tür. Der junge shirtless, es scheint mir, das gequälte Geist eines Liebhabers der Gräfin von Malibran, will wissen, ob wir Hilfe brauchen. Wir machten unseren Weg. In der Ferne hören Sie einen Ripping ranchera Schweigen der warmen Nacht.
Quando siamo tornati in albergo brujuleando strade buie una voce ci fa sussultare dalle ombre di una porta. Il giovane a torso nudo, mi sembra lo spirito tormentato di un amante della contessa di Malibran, vuole sapere se abbiamo bisogno di aiuto. Abbiamo fatto il nostro modo. In lontananza si sente uno strappo ranchera silenzio della notte calda.
Quando voltamos ao hotel brujuleando ruas escuras uma voz nos assusta das sombras de uma porta. O jovem sem camisa, parece-me o espírito atormentado de um amante da condessa de Malibran, quer saber se precisamos de ajuda. Nós fizemos nossa maneira. Ao longe ouve-se um rasgo ranchera silêncio da noite quente.
Toen we terug naar het hotel brujuleando donkere straten een stem schrikt ons van de schaduw van een deuropening. De jonge shirtless, het lijkt mij de gekwelde geest van een liefhebber van de Gravin van Malibran, wil weten of we hulp nodig. We hebben onze weg. In de verte een rippen ranchera stilte van de warme nacht hoor je.
Kad smo se vratili u hotel brujuleando mračnim ulicama Glas nam trzajeva iz sjene na vratima. Mlada shirtless, čini mi se muče duh ljubitelj groficu Malibran, želi znati da li nam je potrebna pomoć. Mi smo napravili naš put. U daljini čujete tišinu razuzdanu ranchera u toploj noći.
Когда мы вернулись в отель по темным улицам brujuleando Голос испуганный нас из мрака дверях. Молодой рубашки, Я думаю, что мучил дух одного из любителей графиня Малибран, хочет знать, если нужна помощь. Мы сделали наш путь. В отдалении Вы слышите ranchera копирования горячий ночной тишине.
Itzuli hotel dugu kale ilun brujuleando bidez ahots bat startled gurekin, atari gloom. Gazte shirtless, Uste dut Malibran-condesa maitale bat espiritua oinazetsu, nahi du jakin behar dugu laguntzen badu. Gure bidea egin dugu. Distantzia bat ranchera erauzten gaueko isiltasuna bero entzuten duzu.
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste
Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste
  La revista de viatges a...  
Però de vegades es veu Altres selecció do, Roja do, que guanya el campionat mundial fúbol… i després en és L'Home Més li món feliç… es tracta de dir-li a l'esperada lectura Qui do Viatge, Ells saben, però en realitat SER Molt Millor… i l'home que va guiar a la selecció la victòria sap estuvó Alli, i Ara also sap que el vidre està a Espanya per
Sometimes the traveler makes a stop on the way and a storm flooded his backpack. But sometimes sees his selection, and the ROI, win the world championship fúbol… and then it is the happiest man in the world… it is counting those who expect to read your trip, but they know that it was actually much better… and the man who led the team to victory knows he was there, and now also known that the cup is in Spain by
Parfois, le voyageur fait escale sur la route et une tempête inondées son sac à dos. Mais parfois, vous voyez votre sélection, à Red, remporter le championnat du monde Les joueurs de soccer… et puis c'est l'homme le plus heureux du monde… Qu'en est-il dit à ceux qui s'attendent à lire votre voyage, mais ils savent que c'est en fait beaucoup mieux… et l'homme qui a dirigé la sélection à la victoire su qu'elle était là, et maintenant aussi connu que la tasse est en Espagne
Manchmal sind die Reisenden macht einen Stopp auf der Straße und ein Sturm überflutet seinem Rucksack. Aber manchmal sehen Sie Ihre Auswahl, Red, Sieg der Weltmeisterschaft Fußball-Spieler… und dann ist es der glücklichste Mann der Welt… was sagen diejenigen, die Ihre Reise zu lesen erwarten, aber sie wissen, dass es eigentlich viel besser war… und der Mann, der die Auswahl zum Sieg geführt bekannt war sie da, und nun auch bekannt, dass die Tasse in Spanien wird durch
A volte il viaggiatore fa una sosta sulla strada e una tempesta inondato il suo zaino. Ma a volte vede la sua selezione, e il ROI, vincere il campionato del mondo fubol… e allora è l'uomo più felice del mondo… essa conta coloro che si aspettano di leggere il vostro viaggio, ma sanno che in realtà era molto meglio… e l'uomo che ha guidato la squadra alla vittoria sa che era lì, e ora anche noto che la coppa è in Spagna da
Às vezes, o viajante faz uma parada no caminho e uma tempestade inundou sua mochila. Mas às vezes vê sua seleção, e o ROI, ganhar o campeonato mundial de Fubol… e, em seguida, ele é o homem mais feliz do mundo… ele está contando aqueles que esperam para ler a sua viagem, mas eles sabem que ele foi realmente muito melhor… eo homem que levou a equipe a vitória sabe que ele estava lá, e agora também sabe que o copo está na Espanha por
A veces el viajero hace un alto en el camino y una tormenta anega su mochila. Pero otras veces ve a su selección, a su Roja, ganar el campeonato mundial de fúbol… y entonces es el hombre más feliz del mundo… lo trata de contar a quienes esperan leer su viaje, pero ellos saben que en realidad fue mucho mejor… y el hombre que guió a la selección a la victoria sabe que estuvo allí, y ahora sabe también que la copa está en españa por
たまに旅行者が途中でストップを行い、嵐は彼のバックパックに殺到. しかし、時には彼の選択を見て, とROI, 世界選手権fúbolに勝つ… そしてそれは世界で最も幸せな男だ… それはあなたの旅行を読み取ることを期待する人々をカウントしている, 彼らは、それは実際にははるかに良好であったことを知っている… そして勝利にチームを率いた男は、彼がそこにいた知っている, そして今また、カップは、スペインにあることが知られて
Ponekad putnik čini zaustaviti na putu i oluja utapa svoj ruksak. Ali ponekad vidite odabir, njegov Red, osvojiti svjetsko prvenstvo Ukupna ukupno… i onda je najsretniji čovjek na svijetu… što reći onima koji očekuje da čitaju vaš izlet, ali znaju da je zapravo puno bolje… i čovjek koji je vodio momčad do pobjede je poznato da postoje, i sada znamo da čaša u Španjolskoj
A veces el viajero hace un alto en el camino y una tormenta anega su mochila. Pero otras veces ve a su selección, a su Roja, ganar el campeonato mundial de fúbol… y entonces es el hombre más feliz del mundo… lo trata de contar a quienes esperan leer su viaje, pero ellos saben que en realidad fue mucho mejor… y el hombre que guió a la selección a la victoria sabe que estuvo allí, y ahora sabe también que la copa está en españa por
Batzuetan, bidaiaria bidean geldialdi bat egiten du eta ekaitz batek bere motxila urpean. Baina batzuetan bere aukeraketa ikusten, eta ROI, irabazi du Munduko Txapelketan fúbol… eta, ondoren, munduko gizonik zoriontsuena da… dutenek espero zure bidaia irakurri behar da kontatuta, baina izan zela, benetan askoz hobeto ezagutzen dute… eta gizona ekarri zuen taldeak garaipena badaki ez zen, eta orain ere ezagutzen kopa Espainian da
Ás veces, o viaxeiro fai unha parada no camiño e unha tempestade inundou súa mochila. Pero ás veces ve a súa selección, e o ROI, gañar o campionato mundial de Fubol… e, a continuación, el é o home máis feliz do mundo… el está contando os que esperan para ler a súa viaxe, pero saben que foi realmente moito mellor… eo home que levou o equipo a vitoria sabe que estaba alí, e agora tamén sabe que o vaso está en España por
  La revista de viatges a...  
Hi ha dues formes de llegir aquest post. La primera el llegeixen amb les fotos (el més recomanable); la segona llegeixen el text i comproven si diu alguna cosa que no es veu a les fotos. És complicat descriure el paradís.
Hay dos formas de leer este post. La primera lo leen con las fotos (lo más recomendable); la segunda leen el texto y comprueban si dice algo que no se ve en las fotos. Es complicado describir el paraíso. Intenten imaginarlo.
Ci sono due modi per leggere questo post. Il primo lo lesse con foto (la cosa migliore); la seconda lettura del testo e verificare se dice qualcosa di non visto in foto. E 'difficile descrivere il paradiso. Provate ad immaginare.
Existem duas maneiras de ler este post. O primeiro lê-lo com fotos (a melhor coisa); a segunda leitura do texto e verifique se ele diz que algo não visto em fotos. É difícil descrever o paraíso. Tente imaginar.
Er zijn twee manieren om dit bericht te lezen. De eerste lezen met foto's (het beste); de tweede lezing van de tekst en controleer of het zegt iets niet te zien in foto's. Het is moeilijk te beschrijven het paradijs. Proberen voor te stellen.
この記事を読むには、2つの方法があります。. 最初の写真とそれを読んで (推奨されているように); 二つ目はテキストを読んで、何かが写真では見られないそれ言っているかどうかを確認. それは楽園を記述することは困難である. 想像してみてください.
Postoje dva načina da pročitate ovaj post. Prvi ga čitati s fotografijama (najbolja stvar); drugo čitanje teksta i provjerite je li to govori nešto ne vidi na fotografijama. Teško je opisati raj. Pokušajte zamisliti.
Есть два способа, чтобы прочитать это сообщение. Сначала я читал с фотографиями (Наиболее предпочтительный); второй читать текст и убедитесь, что он говорит то, что не видно на фотографиях. Трудно описать рай. Попробуйте представить себе,.
Post hau irakurtzeko bi modu daude. Lehen irakurri argazkiak (gomendatzen); bigarren testua irakurtzen eta egiaztatu dio zerbait ez argazkiak ikusi bada. Zaila da paradisu deskribatzeko. Saiatu irudikatzeko.
Hai dous xeitos de ler este post. O primeiro lelo con fotos (a mellor cousa); a segunda lectura do texto e comproba que el di que algo non visto en fotos. É difícil describir o paraíso. Tente imaxinar.
  La revista de viatges a...  
Walter! Quina alegria veure't per aquí! Com oblidar aquells dies a Guatemala. Estic convençut que el Pacaya seguirà sent tot un espectacle i tot es veu millor amb un gran guia. Una abraçada, amic.
Walter! Quelle joie de vous voir ici! Comment pouvons-nous oublier ces jours au Guatemala. Je suis convaincu que le Pacaya restera tout un spectacle et tout semble meilleure avec un excellent guide. Une accolade, ami.
Walter! Was für eine Freude, Sie hier zu sehen! Wie können wir vergessen diese Tage in Guatemala. Ich bin davon überzeugt, dass der Pacaya wird eine ganze Show zu bleiben und alles sieht besser aus mit einem großen Führer. Eine Umarmung, Freund.
Walter! Qué alegría verte por aquí! Cómo olvidar aquellos días en Guatemala. Estoy convencido de que el Pacaya seguirá siendo todo un espectáculo y todo se ve mejor con un gran guía. Un abrazo, amigo.
Walter! Que alegria ver você aqui! Como podemos esquecer esses dias na Guatemala. Estou convencido de que o Pacaya permanecerá um show e tudo fica melhor com um grande guia. Um abraço, amigo.
Walter! Goed je te zien hier! Hoe kan ik die dagen vergeten in Guatemala. Ik ben ervan overtuigd dat de Pacaya blijft een spektakel en alles ziet er beter uit met een geweldige gids. Een knuffel, vriend.
ウォルター! どんな喜びがここであなたを見て! どのように我々はグアテマラで当時を忘れることができます. 私はパカヤはかなりショーままになり、すべてが偉大なガイドと一緒に良く見えると確信しています. 抱擁, 友人.
Walter! Što je radost vidjeti ovdje! Kako možemo zaboraviti one dane u Gvatemali. Uvjeren sam da će ostati prilično Pacaya show i sve izgleda bolje s velikom vodiča. Zagrljaj, prijatelj.
Вальтер! Рад видеть тебя здесь! Как мы можем забыть те дни в Гватемале. Я убежден, что Pacaya останется настоящее шоу, и все выглядит лучше с замечательным гидом. Объятие, друг.
Walter! Good ikusiko duzu hemen! Nola izan daiteke egun horietan ahaztu Guatemalan. Konbentzituta nago Pacaya duten ikuskizun handia egongo da, eta dena itxura hobea handia gida. Un abrazo, lagun.
  La revista de viatges a...  
En aquests dies que vaig estar allà vaig poder gaudir de Senyor Reis, pur ska amb gust dominicà que si tenen sort aniran a tocar a Madrid; de Masrhon, un grup que barreja l'electrònica amb nous ritmes i que acaba de signar amb una disquera japonesa; Necro, pesat pesat; Cerobit, melòdiques cançons de pop ; Pau Cavallo ... i menció a part mereix Marel Alemany, un cantautor increïble que a mi em recorda, personalment, a Ismael Serrano. Molt bona veu, lletres cuidades i un so molt treballat.
Y tras ellos, pues para todos los gustos. En estos días que estuve allá pude disfrutar de Señor Reyes, puro ska con sabor dominicano que si tienen suerte irán a tocar a Madrid; de Masrhon, un grupo que mezcla la electrónica con nuevos ritmos y que acaba de firmar con una disquera japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Pablo Cavallo… y mención aparte merece Marel Alemany, un cantautor increíble que a mí me recuerda, personalmente, a Ismael Serrano. Muy buena voz, letras cuidadas y un sonido muy trabajado. Carne y el Club de los Corazones Rotos están en youtube.
E dopo di loro, come per tutti. In questi giorni che ero lì mi piaceva il signor Reyes, ska al gusto di sigaro domenicano che se sono fortunato a giocare a Madrid; Il Masrhon, un gruppo che mescola elettronica con nuovi ritmi e appena firmato con un'etichetta giapponese; Necro, pesante pesante; Cerobit, Testo della canzone pop melodico ; Paolo Cavallo ... e merita una menzione Marel Alemany, un cantante incredibile che mi ricorda, personalmente, Ismael Serrano. Molto bella voce, Testo della canzone suono molto pulito e ha lavorato. Carne e Broken Hearts Club sono su youtube.
E depois deles, como para todos. Esses dias eu estava lá eu gostava de Reyes, ska com sabor de charuto dominicano que se tiverem sorte de jogar em Madrid; O Masrhon, um grupo que mistura eletrônica com ritmos novos e acaba de assinar com uma gravadora japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Paulo Cavallo ... e merece uma menção Marel Alemany, uma cantora incrível que me faz lembrar, pessoalmente, Ismael Serrano. Muito bela voz, Letra de som muito puro e trabalhou. Carnes e Broken Hearts Club estão no youtube.
En achter hen, want voor alle smaken. Deze dagen dat ik er was heb ik genoten van Mr Reyes, Dominicaanse sigaar smaak ska als geluk naar Madrid te spelen; van Masrhon, een groep die elektronica met nieuwe ritmes en die mengt net getekend met een Japans label; Necro, zware Pesado; Cerobit, melodische pop lyrics ; Paul Cavallo ... en verdient vermelding Marel Alemany, geweldige singer-songwriter die me doet denken, persoonlijk, Ismael Serrano. Zeer goede stem, brieven onderhouden en zeer uitgebreide geluid. Vlees en Broken Hearts Club liggen op youtube.
Y tras ellos, pues para todos los gustos. En estos días que estuve allá pude disfrutar de Señor Reyes, puro ska con sabor dominicano que si tienen suerte irán a tocar a Madrid; de Masrhon, un grupo que mezcla la electrónica con nuevos ritmos y que acaba de firmar con una disquera japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Pablo Cavallo… y mención aparte merece Marel Alemany, un cantautor increíble que a mí me recuerda, personalmente, a Ismael Serrano. Muy buena voz, letras cuidadas y un sonido muy trabajado. Carne y el Club de los Corazones Rotos están en youtube.
A iza njih, jer za svačiji ukus. Ovih dana bio sam tamo sam uživao Reyes, čisto ska sa Dominikanska okus ako su sretni će se igrati u Madridu; od Masrhon, grupa koja miješa elektronike s novim ritmovima i samo potpisali s japanskim label-om; Nekro, teška teška; Cerobit, melodijske pop lyrics ; Paul Cavallo ... i zaslužuje spomenuti Marel Alemany, nevjerojatna pjevačica me podsjeća, lično, na Ismaelom Serrano. Vrlo dobar glas, slova zvuči jako oprezni i radio. Meso i slomljena srca su klub na youtube.
А за ними, , потому что на любой вкус. В эти дни я был там, я пользовался г-н Рейес, Доминиканская сигара приправленный СКА если повезет пойти в Мадрид, чтобы играть; из Masrhon, группа, которая смешивает электронику с новыми ритмами и кто только что подписал с японским лейблом; Necro, Heavy Heavy; Cerobit, мелодичный поп тексты ; Пол Кавалло ... и заслуживает упоминания Marel Alemany, удивительный певец и автор песен, который напоминает мне, лично, Исмаэль Серрано. Очень хороший голос, Письма, сохранившиеся и очень сложный звук. Мясо и поврежденных Клуб Сердца на YouTube.
Eta horien atzean, Gustu guztientzako delako. Egun hauek ez nintzen Reyes gozatu dut, purua ska Dominikar zapore dira zortea izanez gero Madrid izango da, jolasten; Masrhon-, talde bat elektronika nahasten diren erritmo berriekin eta erregistro Japoniako etiketa sinatu; Necro, heavy heavy; Cerobit, melodiko pop lyrics ; Paul cavall ... eta aipamen Marel Alemany merezi du, , amazing abeslari bat gogorarazten dit, pertsonalki, Ismael Serrano. Oso ona ahots, letrak soinua oso kontuz ibili eta lan egin. Haragiak eta Broken Hearts Club youtube.
E detrás deles, porque para todos os gustos. Estes días eu estaba alí eu gustaría de Mr Reis, Puro dominicano sabor ska se ten sorte ir a Madrid para xogar; de Masrhon, un grupo que mestura electrónica con novos ritmos e que acaba de asinar cun selo xaponés; Necro, pesado Pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Paul Cavallo ... e merece mención Marel Alemany, incrible cantante e compositora que me recorda, persoalmente, Ismael Serrano. Moi boa voz, letras mantido e son moi elaborado. Meat and Broken Hearts Club están no youtube.
  La revista de viatges a...  
És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament.
Nous avons commandé deux verres de vin. Viene. Il met sur la table et dit brusquement dans un murmure "bébé est partie" (le bébé est parti). Il dit à brûle-pourpoint, comme la tristesse cracher, que nous cherchons à lui serrer la main de façon compulsive. Pas de perte de la moitié de sourire, même heureux d'annoncer que son fils est mort.
Wir bestellten zwei Gläser Wein. Ist. Er legt auf den Tisch und sagt plötzlich im Flüsterton "Baby ist weg" (das Baby ist weg). Er sagt klipp, das Spucken Traurigkeit, wie wir sehen, ihre Hände schütteln zwanghaft. Kein Verlust der halben Lächeln sogar angekündigt, dass sein Sohn tot ist.
Abbiamo ordinato due bicchieri di vino. Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente. Nessuna perdita di un mezzo sorriso, anche annunciando che il suo figlio è morto.
Nós pedimos dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto.
We bestelden twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is.
我々はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし.
Mi smo naručili dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav.
Мы заказали два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер.
Bi ardo edalontzi agindu dugu. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen.
Require dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto.
  La revista de viatges a...  
Mainada caminant per la carretera. El país sembla viure en un món dues dècades més antic. La carretera és dolenta i travessa una abruptísima zona muntanyosa on no es veu cap matrícula occidental. No hi ha bars ni cafeteries.
drapeau serbe. alphabet cyrillique. La fierté nationale. Kids marche sur la route. Le pays semble vivre dans un monde vieux de deux décennies. La route est mauvaise et traverse une région montagneuse abruptísima ne vois pas l'inscription de l'Ouest. Il n'ya pas de bars ou cafés. Certains d'hostilité dans l'air que vous respirez, ou c'est peut-être que personne ne parle la langue anglaise. Billets ne sont pas acceptées en Croatie et les types de la moustache et les joues creuses me rappeler de caractères à dessiner Hergé pour le récit intitulé Tintin Sceptre d'Ottokar.
Serbische Flaggen. Kyrillische Alphabet. Nationalstolz. Kids auf der Straße. Das Land scheint in einer Welt, zwei Jahrzehnte alt werden. Die Straße ist schlecht und abruptísima durch eine bergige Gegend, wo Registrierung ist nicht keine westliche. Es gibt keine Bars oder Cafés. Einige der Feindseligkeit durchdringt die Atmosphäre, oder vielleicht ist, dass niemand Englisch spricht. Rechnungen werden nicht akzeptiert und in Kroatien Arten von Schnurrbart und eingefallenen Wangen erinnern mich an Zeichen für die Geschichte Herge Tintin König Ottokars Zepter berechtigt ziehen.
Banderas serbias. Alfabeto cirílico. Orgullo nacional herido. Chiquillos caminando por la carretera. El país parece vivir en un mundo dos décadas más antiguo. La carretera es mala y atraviesa una abruptísima zona montañosa donde no se ve ninguna matrícula occidental. No hay bares ni cafeterías. Algo de hostilidad se respira en el ambiente, o quizá es que nadie hable inglés. No se aceptan los billetes de Croacia y los tipos de mostacho y mejillas hundidas me recuerdan a los personajes que dibujara Herge para aquella historia de Tintín titulada El Cetro de Ottokar.
bandiera serba. Alfabeto cirillico. Orgoglio nazionale. Bambini a piedi lungo la strada. Il paese sembra di vivere in un mondo a due decenni fa. La strada è brutta e sta attraversando una zona montagnosa abruptísima non vedi nessuna iscrizione Western. Non ci sono bar o caffè. Alcuni ostilità in aria che si respira, o forse è che nessuno parla inglese. I biglietti non sono accettati in Croazia e le tipologie di baffi e le guance infossate mi ricordano personaggi di Hergé per disegnare la storia intitolata Tintin Scettro di Ottokar ".
bandeira da Sérvia. Alfabeto cirílico. O orgulho nacional. Crianças andando pela rua. O país parece viver num mundo em duas décadas. A estrada é ruim e atravessando uma zona montanhosa abruptísima não ver qualquer inscrição Western. Não há bares ou cafés. Alguns hostilidade no ar que você respira, ou, talvez, é que ninguém fala Inglês. Os ingressos não são aceitos na Croácia e os tipos de bigode e bochechas afundadas me lembrar de caracteres para desenhar Hergé para a história intitulada Cetro de Ottokar Tintin Rei.
Banderas serbias. Alfabeto cirílico. Orgullo nacional herido. Chiquillos caminando por la carretera. El país parece vivir en un mundo dos décadas más antiguo. La carretera es mala y atraviesa una abruptísima zona montañosa donde no se ve ninguna matrícula occidental. No hay bares ni cafeterías. Algo de hostilidad se respira en el ambiente, o quizá es que nadie hable inglés. No se aceptan los billetes de Croacia y los tipos de mostacho y mejillas hundidas me recuerdan a los personajes que dibujara Herge para aquella historia de Tintín titulada El Cetro de Ottokar.
Srpske zastave. Ćirilica abeceda. Nacionalni ponos. Djeca stazom. Zemlja izgleda kao da živimo u svijetu u dva desetljeća staru. Cesta je loše i abruptísima kroz planinsko područje gdje je registracija nije ni Western. Nema barovi ili kafići. Neki od neprijateljstva prožima atmosferu, ili možda je to nitko ne govori engleski. Režije nisu prihvaćeni u Hrvatskoj i vrste brkovima i utonuo obraze podsjeti me privući likove za priču Herge Tintin kralja Ottokar je žezlo pod nazivom.
Сербские флаги. Кириллица. Национальная гордость. Дети шли по дороге. Страна, кажется, живем в мире двух десятилетий старше. Дорога плохая и переживает горных abruptísima области не видят западные регистрации. Нет баров или кафе. Некоторые враждебности в воздухе, которым вы дышите, или, возможно, является то, что никто не говорит на английском языке. Нет билетов принимаются Хорватии и типы усы и впалые щеки напоминают мне нарисовать персонажей этой истории Herge Tintin под названием Скипетр короля Оттокар в.
Serbian Banderak. Zirilikoak Alphabet. National harrotasuna. Kids apócrifos errepidea. Badirudi herrialdea munduko bi hamarkadetan zaharragoak bizi. Errepidea da txarra eta eremu menditsua abruptísima bidez joan partaide-mendebaldeko edozein ikus. Taberna edo kafetegi No. Batzuk airean etsaitasuna arnasten, edo, agian, inor ez da hitz egiten du ingelesez. Sarrerak ez dira onartuko Kroazia eta bibote eta sunken masailetan mota gogorarazi dit hori Herge Tintin istorioa izenburua: King Ottokar Sceptre pertsonaiak marrazteko.
Bandeiras serbias. Alfabeto cirílico. O orgullo nacional. Nenos camiñando pola estrada. O país parece vivir nun mundo dúas décadas. A estrada está mal e está pasando por unha área montañosa abruptísima non ver calquera inscrición occidental. Non hai bares ou cafeterías. Algunha hostilidade no aire que respira, ou que é que ninguén fala inglés. Os ingresos non son válidos en Croacia e tipo de rostro e bigote afundido me lembrar de caracteres para deseñar Hergé para a historia titulada Sceptre Tintin Rei Ottokar de.
  La revista de viatges a...  
La dona des del meu balcó beu sense rutines ni temps. Quan beu seus ulls s'enfosqueixen i els seus llavis estrenyen el seu escorregut pit. És llavors quan se la veu passejar tot sol per la seva petita món de voreres i fum.
Die Frau von meinem Balkon trinken ohne Routinen und Zeiten. Wenn Sie trinken Ihren Augen verdunkeln und ihre Lippen angezogen Brust entleert. Das ist, wenn sie gesehen wird allein wandern in seiner kleinen Welt der Bürgersteige und Rauch.
La donna from my balcony beve senza routine e tempi. Quando beve i suoi occhi scurirsi e le labbra serrate al petto svuotato. Questo è quando si vede vagare da solo per il suo piccolo mondo di marciapiedi e fumo.
A mulher da minha varanda bebendo sem rotinas e horários. Quando você bebe sua escurecer os olhos e os lábios apertados peito drenado. É quando ela é vista vagando sozinho em seu pequeno mundo das calçadas e do fumo.
De vrouw van mijn balkon drankjes zonder routines en tijden. Toen hij drinkt zijn ogen donkerder en zijn lippen aangescherpt zijn borst uitgelekt. Dat is wanneer ze wordt gezien zwerven alleen voor zijn kleine wereld van trottoirs en rook.
Žena iz mojih balkonskih pića bez rutine i vremena. Kad popije oči smrknuti i njegove usne stroži prsa isprazniti. To je kad je vidio luta sam za njegov mali svijet nogostupa i dim.
Женщина из моего балкона напитки без процедуры и время. Когда вы пьете глаза темнеют и губы сжал грудь осушенных. Затем он видел только скитания его маленьком мире тротуаров и дыма.
Mi terraza edari emakume errutinak eta ordutegiak gabe. Zure begiak edan ilundu eta bere ezpainak estutu bere bularrean xukatu. Ondoren, ikusten da bakarrik, noraezean espaloiak eta ke bere mundu txiki.
A muller da miña terraza bebidas sen rutinas e horarios. Cando bebe seus ollos escurecer e os beizos apertados no peito drenado. A continuación, é visto vagando só polo seu pequeno mundo de beirarrúas e fume.
  Històries La revista só...  
De les ruïnes no es veia absolutament res. De sobte un so, una veu; la suposada veu d'un jesuïta lamentant el perdut: territori, vides i un somni d'un món millor. Els llums es van encendre i va aparèixer, en tot el seu esplendor, una catedral romànica enmig de la selva brasilera.
We arrived at the huge park where the ruins are preserved. A sky full of stars invited us to admire. From the ruins not see a thing. Suddenly a sound, voice; the alleged voice of a Jesuit lamenting the lost: territory, lives and a dream of a better world. The lights came on and appeared, at its best, a Romanesque cathedral in the middle of the Brazilian jungle. Bowled.
Nous sommes arrivés à l'immense parc où les ruines sont conservées. Un ciel plein d'étoiles nous a invités à admirer. Depuis les ruines ne vois pas une chose. Soudain, un bruit, une voix; la voix supposée d'un jésuite se lamenter sur le perdu: territoire, vie et le rêve d'un monde meilleur. Les feux se sont allumés, est apparu, dans toute sa splendeur, une cathédrale romane au milieu de la forêt tropicale brésilienne. Bouleversé.
Wir kamen im großen Park, wo die Ruinen sind erhalten. Ein Himmel voller Sterne lud uns zu bewundern. Aus den Trümmern sehe nicht ein, was. Plötzlich ein Geräusch, eine Stimme; die vermeintliche Stimme eines Jesuiten beklagen die verlorene: TERRITORIUM, Leben und ein Traum von einer besseren Welt. Die Lichter gingen an und erschienen, in seiner ganzen Pracht, eine romanische Kathedrale in der Mitte des brasilianischen Regenwaldes. Umgehauen.
Siamo arrivati ​​al grande parco, dove sono conservate le rovine. Un cielo pieno di stelle ci ha invitato ad ammirare. Dalle rovine non si vede nulla. All'improvviso un suono, una voce; la voce presunta di un gesuita lamentando la perduta: territorio, vita e il sogno di un mondo migliore. Le luci si accesero e sembrava, in tutta la sua gloria, una cattedrale romanica nel mezzo della foresta pluviale brasiliana. Travolti.
Chegamos ao parque enorme onde as ruínas são preservadas. Um céu cheio de estrelas nos convidou para admirar. Das ruínas, não vejo uma coisa. De repente, um som, uma voz; a voz supostamente de um jesuíta lamentando a perda: território, vida e um sonho de um mundo melhor. As luzes se acenderam e apareceu, em toda sua glória, uma catedral românica no meio da floresta tropical brasileira. Atropelados.
We kwamen aan bij het grote park waar de ruïnes zijn bewaard gebleven. Een hemel vol sterren nodigde ons uit om te bewonderen. Van de ruïnes niet ziet een ding. Plotseling een geluid, stem; de vermeende stem van een jezuïet geweeklaag over de verloren: grondgebied, leven en een droom van een betere wereld. De lichten gingen aan en verscheen, in al zijn glorie, een Romaanse kathedraal in het midden van het Braziliaanse regenwoud. Helemaal weg.
Stigli smo na velikom parku gdje se dobro očuvani ostaci. Nebo puno zvijezda nas poziva da se dive. Iz ruševina ne izgleda baš ništa. Odjednom zvuk, glas; Navodni glas isusovca žaleći izgubljeni: teritorija, živi i sanjaju o boljem svijetu. Svjetla su se upalila, a pojavila, u punom sjaju, romanička katedrala usred brazilske džungle. Moja usta pao.
Мы прибыли в огромный парк, где хорошо сохранились руины. Небо, полное звезд приглашает нас полюбоваться. Из руин не смотрел абсолютно ничего. Вдруг звук, голос; предполагаемый голос иезуитской оплакивая потерянное: территория, жизнь и мечты о лучшем мире. Зажегся свет и появился, во всей красе, романского собора в середине бразильских джунглях. Мой рот.
Iritsi parke izugarria dugu bertan ondo kontserbatuta aurriak. Zeru ko full gonbidatzen miresteko gurekin. Aurriak tik ez begiratu deus. Bat-batean soinu bat, ahots; jesuita baten ustezko ahots galdua du lamenting du: lurralde, bizitza eta mundu hobe baten ametsa. Argiak izan da, eta agertu, bere aintza guztietan, Brasilgo oihan erdian katedral erromaniko bat. Nire ahoan eroriz.
  La revista de viatges a...  
La plaça del poble de Purmamarca es veu molt més bonica que el que jo recordava. Els picapedrers tenen flors, els senders estan cuidats, les carpes dels venedors estan molt prolixes. Sens dubte tot es veu molt més fotografiable.
The village square Purmamarca looks much nicer than what I remembered. The beds have flowers, Care paths are, tents of the vendors are very neat. No doubt everything looks much photographed. Some French tourists who passed me were fascinated taking photographs to a flame and a child who received exchange for posing. But despite it all looks so good I missed and forgotten that people remembered overpost have visited so long ago. But everything had changed so much or was my memory that I was playing a trick?
La place du village Purmamarca semble beaucoup mieux que ce que je me suis souvenu. Les lits ont des fleurs, les sentiers sont entretenus, tentes des vendeurs sont très soignées. Certes, tout semble bien photographié. Certains touristes français passaient devant moi étions fascinés de prendre des photos à une flamme et un enfant qui a reçu des pièces pour poser. Mais même si tout semble si bien me manquait que les gens se souvenaient et oublié Multiplication de messages ont visité il ya si longtemps. Mais tout avait tellement changé ou était ma mémoire que je jouais un tour?
Der Dorfplatz Purmamarca sieht viel schöner als das, was ich erinnerte mich. Die Betten sind mit Blumen, Die Wege sind gepflegt, Zelte der Anbieter sind sehr ordentlich. Kein Zweifel, alles sieht viel fotografierbaren. Einige Touristen Französisch reichte mir das Fotografieren wurden zu einer Flamme und einem Kind, posiert für Münzen erhielt fasziniert. Aber trotz allem so gut aussieht verpasste ich müde und vergessen, dass Leute, die vor so langer Zeit besucht erinnerte. Aber alles hatte sich so sehr verändert oder war meiner Erinnerung, dass ich einen Streich spielen?
La piazza del paese Purmamarca sembra molto più di quello che mi ricordavo. I letti sono fiori, Percorsi assistenziali sono, tende dei venditori sono molto ordinato. Nessun dubbio, tutto ciò sembra molto fotografato. Alcuni turisti francesi che mi ha passato sono stati affascinati scattare fotografie a una fiamma e un bambino che ha ricevuto cambio di posa. Ma, nonostante sembra tutto così bene che ho perso e dimenticato che la gente ricordava overpost hanno visitato tanto tempo fa. Ma tutto era cambiato così tanto, o era la mia memoria che stavo giocando un trucco?
A praça da aldeia Purmamarca parece muito mais agradável do que o que me lembrei. As camas têm flores, Caminhos do cuidado são, barracas dos vendedores são muito arrumado. Sem dúvida, tudo parece muito fotografado. Alguns turistas franceses que passaram me fascinou foram tirar fotografias a uma chama e uma criança que recebeu para posar troca. Mas apesar de tudo parece tão bom que eu perdi e esquecer que as pessoas se lembravam excesso visitou há muito tempo. Mas tudo tinha mudado tanto ou foi a minha memória que eu estava jogando um truque?
Het dorpsplein Purmamarca ziet er veel mooier dan wat ik me herinnerde. De bedden zijn voorzien van bloemen, de paden worden onderhouden, tenten van de verkopers zijn erg netjes. Ongetwijfeld alles ziet er veel meer fotografeerbare. Sommige Franse toeristen gaf me het fotograferen waren gefascineerd om een ​​vlam en een kind dat munten gekregen voor het stellen. Maar ondanks alles ziet er zo goed ik miste moe en vergeten dat mensen onthouden hebben zo lang geleden bezocht. Maar alles was zo veranderd of was mijn geheugen dat ik een truc te spelen?
Seoski trg Purmamarca izgleda puno ljepše nego što sam se sjetio. Kreveti imaju cvijeće, staze su održavani, šatori dobavljači su vrlo uredan. Nema sumnje da sve izgleda mnogo photographable. Neki Francuski turisti prošlo mi je fotografiranje bili fascinirani na plamen i dijete koji su primili novac za pozira. No, unatoč sve izgleda tako dobro da sam propustio umoran i zaboravio da ljudi sjetio što je posjetio tako davno. Ali sve je toliko promijenila ili je moje sjećanje da sam bio igranje trik?
La plaza del pueblo de Purmamarca se ve mucho más bonita que lo que yo recordaba. Los canteros tienen flores, los senderos están cuidados, las carpas de los vendedores están muy prolijas. Sin duda todo se ve mucho más fotografiable. Unos turistas franceses que pasaron a mi lado estaban fascinados sacándole fotos a una llama y un niño que recibía monedas por posar. Pero a pesar de que todo se ve tan bien yo añoraba aquel pueblo cansino y olvidado que recordaba haber visitado tanto tiempo atrás. Но все изменилось так много, или моя память, что я играл трюк?
La plaza del pueblo de Purmamarca se ve mucho más bonita que lo que yo recordaba. Los canteros tienen flores, los senderos están cuidados, las carpas de los vendedores están muy prolijas. Sin duda todo se ve mucho más fotografiable. Unos turistas franceses que pasaron a mi lado estaban fascinados sacándole fotos a una llama y un niño que recibía monedas por posar. Pero a pesar de que todo se ve tan bien yo añoraba aquel pueblo cansino y olvidado que recordaba haber visitado tanto tiempo atrás. Baina dena aldatu zuen hainbeste edo nire memoria izan zela trikimailu bat jotzen?
A praza da vila Purmamarca parece moito máis fermosos do que me lembraba. As camas teñen flores, as rutas son mantidas, tendas dos vendedores están moi limpo. Sen dúbida, todo parece moito máis fotografável. Algúns turistas franceses pasaron me sacar fotos quedaron fascinados cunha chama e un neno que recibiu moedas para pousar. Pero a pesar de todo parece tan bo que eu perda canso e esqueceu que a xente se lembraban de visitar hai moito tempo. Pero todo cambiou moito, ou que a miña memoria estaba predicando pezas en min?
  La revista de viatges a...  
En primer lloc comandament de lectura una abraçada a Miguel, que és un fenomen. M'alegro molt que t'agrada la nostra sèrie i més, és genial que pugui despertar emocions un viatge així, si ETS veu, ja amb 14 añazos, un tipus inquiet.
Salut Raul! De toute commande de lecture d'une accolade à Miguel premier, ce qui est un phénomène. Je suis si contente que vous aimez notre série et aussi, grandes émotions qui peuvent réveiller un voyage, si vous avez Eres, déjà 14 añazos, un type agité. Si vous pensez, Contactez voyage dans le passé et vous en dire plus sur le documentaire. Une accolade.
Hallo Raul! Zunächst Lesebefehl eine Umarmung zu Miguel, Das ist ein Phänomen,. Ich bin so froh, dass Sie unsere Serie gefällt und auch, große Gefühle, die eine Reise wecken kann, wenn Sie eres ve, bereits 14 añazos, eine Art unruhiger. Si Sie denken, E-Mail-Kontakt Reisen in die Vergangenheit und erfahren Sie mehr über den Dokumentarfilm. Eine Umarmung.
Ciao Raul! Prima di tutto comando di lettura un abbraccio a Miguel, che è un fenomeno. Sono così felice che ti piace la nostra serie e anche, grandi emozioni che può svegliare un viaggio, se si eres ve, già 14 añazos, un tipo irrequieto. Si pensi, mail di contatto Viaggio nel Passato e dirvi di più a proposito del documentario. Un abbraccio.
Oi Raul! Antes de mais nada lhe mando um abraço a Miguel, que é um fenômeno. Estou tão feliz que você gosta de nossa série e também, grandes emoções que podem despertar uma viagem, se ve que eres, já 14 añazos, um tipo inquieto. Si te parece, e-mail contato viagem no passado e lhe dizer mais sobre o documentário. Um abraço.
Hoi Raul! Allereerst leesopdracht een knuffel te Miguel, hetgeen een verschijnsel. Ik ben zo blij dat je onze serie en ook, grote emoties die een reis kan wekken, als je Eres ve, reeds 14 añazos, een soort rusteloze. Si je denkt, e-mailcontacten Travel in het verleden en u meer vertellen over de documentaire. Een knuffel.
こんにちはラウル! まず第一に、私はミゲルに抱擁を送る, これは現象である. あなたも私たちのシリーズが好きで、私はとてもうれしい, 旅行を覚ますことができる偉大な感情, あなたが実際にある, すでに 14 añazos, 落ち着きのないタイプ. あなたが考える場合, 電子メールの連絡先、過去に旅行とドキュメンタリーの詳細を教えてくれ. 抱擁.
Hi Raul! Antes de nada le mando un abrazo a Miguel, que es un fenómeno. Me alegro mucho de que te gusta nuestra serie y además, es genial que pueda despertarte emociones un viaje así, se ve que eres, već 14 añazos, un tipo inquieto. Si te parece, contacta en el correo de Viajes al Pasado y te cuento más sobre el documental. Zagrljaj.
Привет Раулю! Прежде всего команда чтения обнять Мигель, который представляет собой явление. Я так рада, что вы любите наш серий, а также, большие эмоции, способные вызвать пробуждение поездки, Если вы ERES ве, уже 14 añazos, Тип беспокойные. Si вы думаете, Email Контактное путешествие в прошлое и рассказать вам больше о документальном. Объятие.
Hi Raul! Antes de nada le Mando un abrazo Miguel bat, que es un fenomeno. Mucho que te gusta de Nuestra serie y además alegro dugu, Genial es que pueda despertarte emociones un viaje Asi, Que ve da eres, ya con 14 añazos, Tipo un inquieto. Si te parece, Contac en El Correo de Viajes al Pasado y te Cuento más sobre el documental. Un abrazo.
Ola Raúl! Antes de nada le mando un abrazo a Miguel, que é un fenómeno. Estou tan feliz que lle gusta de nosa serie e tamén, grandes emocións que poden espertar unha viaxe, se ve que eres, xa 14 añazos, un tipo inquedo. Si che parece, correo electrónico contacto viaxe o pasado e lle dicir máis sobre o documental. Unha aperta.
  La revista de viatges a...  
Hola Triana. Veu sens dubte, és un lloc especial
Hello Triana. Go without a doubt, is a special place
Bonjour Triana. Certes, voir, est un endroit spécial
Hallo Triana. Sicherlich sehen, ist ein besonderer Ort
Ciao Triana. Certo vedere, è un luogo speciale
Olá Triana. Certamente ver, é um lugar especial
Hallo Triana. Zeker te zien, is een speciale plaats
トリアナこんにちは. 確かに参照してください。, 特別な場所です。
Pozdrav Triana. Svakako pogledajte, je posebno mjesto
Здравствуйте Триана. Перейти никаких сомнений, это особое место
Kaixo Triana. Joan zalantzarik gabe,, leku berezia da,
Ola Triana. Vai, sen dúbida,, é un sitio especial
  La revista de viatges a...  
La plaça del poble de Purmamarca es veu molt més bonica que el que jo recordava. Els picapedrers tenen flors, els senders estan cuidats, les carpes dels venedors estan molt prolixes. Sens dubte tot es veu molt més fotografiable.
The village square Purmamarca looks much nicer than what I remembered. The beds have flowers, Care paths are, tents of the vendors are very neat. No doubt everything looks much photographed. Some French tourists who passed me were fascinated taking photographs to a flame and a child who received exchange for posing. But despite it all looks so good I missed and forgotten that people remembered overpost have visited so long ago. But everything had changed so much or was my memory that I was playing a trick?
La place du village Purmamarca semble beaucoup mieux que ce que je me suis souvenu. Les lits ont des fleurs, les sentiers sont entretenus, tentes des vendeurs sont très soignées. Certes, tout semble bien photographié. Certains touristes français passaient devant moi étions fascinés de prendre des photos à une flamme et un enfant qui a reçu des pièces pour poser. Mais même si tout semble si bien me manquait que les gens se souvenaient et oublié Multiplication de messages ont visité il ya si longtemps. Mais tout avait tellement changé ou était ma mémoire que je jouais un tour?
Der Dorfplatz Purmamarca sieht viel schöner als das, was ich erinnerte mich. Die Betten sind mit Blumen, Die Wege sind gepflegt, Zelte der Anbieter sind sehr ordentlich. Kein Zweifel, alles sieht viel fotografierbaren. Einige Touristen Französisch reichte mir das Fotografieren wurden zu einer Flamme und einem Kind, posiert für Münzen erhielt fasziniert. Aber trotz allem so gut aussieht verpasste ich müde und vergessen, dass Leute, die vor so langer Zeit besucht erinnerte. Aber alles hatte sich so sehr verändert oder war meiner Erinnerung, dass ich einen Streich spielen?
La piazza del paese Purmamarca sembra molto più di quello che mi ricordavo. I letti sono fiori, Percorsi assistenziali sono, tende dei venditori sono molto ordinato. Nessun dubbio, tutto ciò sembra molto fotografato. Alcuni turisti francesi che mi ha passato sono stati affascinati scattare fotografie a una fiamma e un bambino che ha ricevuto cambio di posa. Ma, nonostante sembra tutto così bene che ho perso e dimenticato che la gente ricordava overpost hanno visitato tanto tempo fa. Ma tutto era cambiato così tanto, o era la mia memoria che stavo giocando un trucco?
A praça da aldeia Purmamarca parece muito mais agradável do que o que me lembrei. As camas têm flores, Caminhos do cuidado são, barracas dos vendedores são muito arrumado. Sem dúvida, tudo parece muito fotografado. Alguns turistas franceses que passaram me fascinou foram tirar fotografias a uma chama e uma criança que recebeu para posar troca. Mas apesar de tudo parece tão bom que eu perdi e esquecer que as pessoas se lembravam excesso visitou há muito tempo. Mas tudo tinha mudado tanto ou foi a minha memória que eu estava jogando um truque?
Het dorpsplein Purmamarca ziet er veel mooier dan wat ik me herinnerde. De bedden zijn voorzien van bloemen, de paden worden onderhouden, tenten van de verkopers zijn erg netjes. Ongetwijfeld alles ziet er veel meer fotografeerbare. Sommige Franse toeristen gaf me het fotograferen waren gefascineerd om een ​​vlam en een kind dat munten gekregen voor het stellen. Maar ondanks alles ziet er zo goed ik miste moe en vergeten dat mensen onthouden hebben zo lang geleden bezocht. Maar alles was zo veranderd of was mijn geheugen dat ik een truc te spelen?
Seoski trg Purmamarca izgleda puno ljepše nego što sam se sjetio. Kreveti imaju cvijeće, staze su održavani, šatori dobavljači su vrlo uredan. Nema sumnje da sve izgleda mnogo photographable. Neki Francuski turisti prošlo mi je fotografiranje bili fascinirani na plamen i dijete koji su primili novac za pozira. No, unatoč sve izgleda tako dobro da sam propustio umoran i zaboravio da ljudi sjetio što je posjetio tako davno. Ali sve je toliko promijenila ili je moje sjećanje da sam bio igranje trik?
La plaza del pueblo de Purmamarca se ve mucho más bonita que lo que yo recordaba. Los canteros tienen flores, los senderos están cuidados, las carpas de los vendedores están muy prolijas. Sin duda todo se ve mucho más fotografiable. Unos turistas franceses que pasaron a mi lado estaban fascinados sacándole fotos a una llama y un niño que recibía monedas por posar. Pero a pesar de que todo se ve tan bien yo añoraba aquel pueblo cansino y olvidado que recordaba haber visitado tanto tiempo atrás. Но все изменилось так много, или моя память, что я играл трюк?
La plaza del pueblo de Purmamarca se ve mucho más bonita que lo que yo recordaba. Los canteros tienen flores, los senderos están cuidados, las carpas de los vendedores están muy prolijas. Sin duda todo se ve mucho más fotografiable. Unos turistas franceses que pasaron a mi lado estaban fascinados sacándole fotos a una llama y un niño que recibía monedas por posar. Pero a pesar de que todo se ve tan bien yo añoraba aquel pueblo cansino y olvidado que recordaba haber visitado tanto tiempo atrás. Baina dena aldatu zuen hainbeste edo nire memoria izan zela trikimailu bat jotzen?
A praza da vila Purmamarca parece moito máis fermosos do que me lembraba. As camas teñen flores, as rutas son mantidas, tendas dos vendedores están moi limpo. Sen dúbida, todo parece moito máis fotografável. Algúns turistas franceses pasaron me sacar fotos quedaron fascinados cunha chama e un neno que recibiu moedas para pousar. Pero a pesar de todo parece tan bo que eu perda canso e esqueceu que a xente se lembraban de visitar hai moito tempo. Pero todo cambiou moito, ou que a miña memoria estaba predicando pezas en min?
  La revista de viatges a...  
Algú del grup va nomenar Julio Iglesias (!!!) , la qual cosa era – òbviament- absurd en aquell moment i lloc i una veu, que no era coneguda, en perfecte espanyol: “ja m'agradaria a mi concerle en persona”… Era Maria !
It was by chance. I was with a family group visiting the town, between mud and rain. Someone in the group named Julio Iglesias (!!!) , which was – obviously- absurd at the time and place and a voice, it was not known, in perfect Spanish: “and I wish I concerle in person”… Was Mary ! … I think it was at that moment that I realized that the only distances creates ignorance. And why the Tower of Babel has been a divine punishment. Feicidades for your article, Harry Fisch
C'est par hasard. J'étais avec un groupe de famille visiter la ville, entre boue et la pluie. Quelqu'un dans le groupe nommé Julio Iglesias (!!!) , qui était – évidemment- absurde à l'époque et le lieu et une voix, on ne sait pas, dans un espagnol parfait: “et je voudrais concerle en personne”… Est-Marie ! … Je crois que c'est à ce moment que j'ai réalisé que les seules distances crée l'ignorance. Et pourquoi la Tour de Babel a été une punition divine. Feicidades pour votre article, Harry Fisch
Es war durch Zufall. Ich war mit einer Gruppe Familie den Besuch der Stadt, zwischen Schlamm und regen. Jemand in der Gruppe mit dem Namen Julio Iglesias (!!!) , was war – offensichtlich- absurd an der Zeit und den Ort und eine Stimme, nicht bekannt war,, in perfektem Spanisch: “und ich wünschte, ich concerle in Person”… War Mary ! … Ich denke, es war in diesem Moment, dass ich erkannte, dass die Abstände nur Unwissenheit schafft. Und warum der Turm von Babel war eine göttliche Strafe. Feicidades für Ihre Artikel, Harry Fisch
E 'stato per caso. Ero con un gruppo di famiglia in visita alla città, tra il fango e la pioggia. Qualcuno nel gruppo chiamato Julio Iglesias (!!!) , che era – ovviamente- assurdo al momento e luogo e una voce, non si sapeva, in perfetto spagnolo: “e vorrei concerle a persona”… Era Mary ! … Penso che sia stato in quel momento che mi sono reso conto che le uniche distanze crea ignoranza. E perché la Torre di Babele è stata una punizione divina. Feicidades per il tuo articolo, Harry Fisch
Foi por acaso. Eu estava com um grupo de famílias que visitam a cidade, entre lama e chuva. Alguém no grupo chamado Julio Iglesias (!!!) , que foi – obviamente- absurdo na época e lugar e uma voz, não era conhecido, em perfeito espanhol: “e eu gostaria de concerle em pessoa”… Era Maria ! … Acho que foi nesse momento que eu percebi que as únicas distâncias cria ignorância. E por que a Torre de Babel foi um castigo divino. Feicidades para o seu artigo, Harry Fisch
Het was toevallig. Ik was met een gezin een bezoek aan de stad, tussen de modder en regen. Iemand in de groep met de naam Julio Iglesias (!!!) , die was – uiteraard- absurd op de tijd en plaats en een stem, Het was niet bekend, in perfecte Spaans: “en ik wou dat ik concerle in persoon”… Was Maria ! … Ik denk dat het op dat moment realiseerde ik me dat de enige afstanden creëert onwetendheid. En waarom de Toren van Babel is een goddelijke straf. Feicidades voor uw artikel, Harry Fisch
Bilo je slučajno. Bio sam s obitelji skupini obilazak grada, između blata i kiše. Netko u skupini pod nazivom Julio Iglesias (!!!) , koji je bio – očito- Apsurdno na vrijeme i mjesto i glas, se nije znalo, u savršenom španjolskom: “i ja bih da sam osobno concerle”… Je li Marija ! … Mislim da je u tom trenutku sam shvatio da je jedini udaljenosti stvara neznanje. I zašto je Babilonska kula je bio božanska kazna. Feicidades za svoj rad, Harry Fisch
Это было случайно. Я был с семейной группой посещения города, между грязью и дождем. Кто-то в группу с именем Хулио Иглесиас (!!!) , который был – очевидно- абсурдной в то время и место, и голос, не было известно, в прекрасном испанском языке: “и я хотел лично concerle”… Был Марии ! … Я думаю, что именно в этот момент, когда я понял, что единственный расстояния создает невежество. И почему Вавилонская башня была божественным наказанием. Feicidades для вашей статьи, Гарри Фиш
Izan zen kasualitatez da. Izan zen herri bisitatzen familia-talde bat dut, lokatza eta euri artean. Izeneko Julio Iglesias taldeko norbait (!!!) , izan zen – jakina,- garai eta leku eta ahots batean absurdu, ez zen ezaguna, Espainiako onean: “eta concerle pertsonalki I nahi dut”… Izan zen, Mary ! … Izan zen une horretan bertan konturatu naiz bakarrik distantziak sortzen ezjakintasuna dela uste dut. Eta zergatik Babel dorrea du jainkozko zigorra izan da. Zure artikulu Feicidades, Harry Fisch
Foi casualidade. Eu estaba cun grupo de familias que visitan a cidade, entre barro e choiva. Alguén no grupo chamado Xullo Igrexas (!!!) , que foi – obviamente- absurdo na época e lugar e unha voz, non era coñecido, en perfecto español: “e gustaríame concerle en persoa”… Era María ! … Creo que foi nese momento que eu entender que as únicas distancias crea ignorancia. E por que a Torre de Babel foi un castigo divino. Feicidades ao seu artigo, Harry Fisch
  La revista de viatges a...  
Encarna el llunyà, un lloc inhòspit i inexplorat, l'altre costat del planeta, les Antípodes, el món paral · lel. I de sobte un dia va un i ho veu, hi és, és veritat que hi ha ia sobre és d'una bellesa fins insolent i té l'energia del nou món llunyà.
The Phantom of the Opera in Sydney after us the inhabitants of the northern hemisphere during infancy, adolescence, youth and sometimes life. Embodies far, it inhospitable and unexplored, the other side of the planet, the Antipodes, the parallel world. And then one day you see one and, is there, is true that there is one and over until insolent beauty and has the power of the new world far away.
Le Fantôme de l'Opéra de Sydney, après nous les habitants de l'hémisphère nord pendant la petite enfance, adolescence, les jeunes et parfois la vie. Incarne bien, inhospitalier et inexploré, l'autre côté de la planète, aux antipodes, le monde parallèle. Et puis un jour on va et voit, y at-il, est vrai qu'il ya un an et plus jusqu'à ce que la beauté insolente et a le pouvoir du nouveau monde loin.
Das Phantom der Oper in Sydney verfolgt uns die Bewohner der nördlichen Hemisphäre während der Kindheit, Adoleszenz, Jugend und manchmal ist das Leben. Verkörpert weit, es unwirtlich und unerforschten, auf der anderen Seite des Planeten, die Antipoden, die parallele Welt. Und eines Tages plötzlich sieht er ein und, ist es, ist wahr, dass es auch und ist eine Schönheit zu frech und hat die Macht der neuen Welt entfernt.
Il fantasma dell'Opera di Sydney dopo di noi, gli abitanti dell'emisfero settentrionale durante l'infanzia, adolescenza, giovani e, talvolta, la vita. Incarna gran lunga, è inospitale ed inesplorato, dall'altra parte del pianeta, agli antipodi, il mondo parallelo. E poi un giorno si vede uno e, c'è, è vero che c'è un anno e oltre fino bellezza insolente e ha il potere del nuovo mondo lontano.
O Fantasma da Ópera em Sydney depois de nós os habitantes do hemisfério norte durante a infância, adolescência, juventude e às vezes a vida. Representa muito, o inóspito e inexplorado, o outro lado do planeta, Antípodas, o mundo paralelo. E então um dia você ver um e, existe, É verdade que há uma beleza e mais até insolente e tem o poder do novo mundo longe.
The Phantom of the Opera in Sydney na ons de bewoners van het noordelijk halfrond tijdens de kinderschoenen, adolescentie, jeugd en soms levensbedreigende. Belichaamt ver, het onherbergzaam en onontgonnen, de andere zijde van de planeet, de Antipodes, de parallelle wereld. En op een dag zie je een en, is er, is waar dat er een en dan tot brutale schoonheid en heeft de kracht van de nieuwe wereld ver weg.
Fantom iz opere u Sydneyu nakon što nas stanovnici sjeverne hemisfere tijekom djetinjstva, mladost, mladih, a ponekad i život. Utjelovljuje sada, to negostoljubiva i neistraženi, diljem planeta, su antipodima, paralelni svijet. A onda jednog dana vidjeti jedan i, postoji, i to je istina da je do drskog ljepote i ima snagu novog svijeta daleko.
Призрак Оперы в Сиднее преследует нас жители северного полушария в период младенчества, подростковый возраст, молодежи, а иногда и жизни. Олицетворяет далеко, это негостеприимной и неизведанного, с другой стороны планеты, Антиподы, Параллельный мир. И вдруг в один прекрасный день он видит одно и то, есть, Верно, что есть, а также является наглой красоты и имеет мощность нового мира далеко.
The Phantom Sydney Opera ondoren iparraldeko hemisferioko biztanle haurtzaroan, nerabezaroan, gazte eta batzuetan bizitza. Irudikatzen urrun, babesgabe da, esploratu gabeko, planetaren beste aldean, Antipodes da, mundu paralelo. Eta gero, egun bat ikusiko duzu, eta, dago, Egia da ez dela bat eta gehiagoko, edertasuna insolent arte eta mundu berri potentzia du urrun.
  La revista de viatges a...  
Vaig al restaurant més proper i un tipus occidental em fa senyals quan em veu apropar. És client del mateix hotel, espanyol i ha vist la moto. Està amb la seva dona. Tenen uns seixanta anys i coneixen bé la zona.
I go to the nearest restaurant and a Western-style beckons me when he sees me approach. A customer of the same hotel, Spanish and has seen the bike. He is with his wife. They have about sixty years and know the area well. They are traders and gender are buying, clothing and silver, in Southeast Asia for twenty years. They have seen many changes. I am with them, ask crab curry and talked for hours of national and international policy. Domestic politics does not interest me the least; is a real chafardeo of corruption and nouveau riche paletismo. I speak of Thailand draws more.
Je vais à la plus proche restaurant et un style occidental me fait signe quand il me voit approcher. Un client de l'hôtel même, Espagnol et a vu la moto. Il est avec sa femme. Ils ont une soixantaine d'années et connaissent bien la région. Ils sont des commerçants et entre les sexes sont l'achat, vêtements et d'argent, en Asie du Sud depuis vingt ans. Ils ont vu de nombreux changements. Je suis avec eux, demander au curry de crabe et parlé pendant des heures de la politique nationale et internationale. La politique intérieure ne m'intéresse pas le moins; est un chafardeo réel de la corruption et nouveau riche paletismo. Je parle de la Thaïlande attire plus.
Ich gehe zum nächsten Restaurant und eine Western-Stil winkt mir zu nähern, als er mich sieht. Ein Kunde aus dem gleichen Hotel, Spanisch und hat gesehen, das Fahrrad. Er ist mit seiner Frau. Sie haben über 60 Jahre und kennen die Gegend gut. Sie sind Händler und Geschlecht kaufen, Kleidung und Silber, in Südostasien für 20 Jahre. Sie haben viele Veränderungen erlebt. Ich bin mit ihnen, fragen Krabben-Curry und sprachen stundenlang von nationalen und internationalen Politik. Die Innenpolitik interessiert mich nicht die geringste; ist ein echter chafardeo der Korruption und der neureichen paletismo. Ich spreche von Thailand zieht mehr.
Vado al ristorante più vicino e un tipo occidentale, mi fa cenno quando vede mi avvicino. Client è lo stesso hotel, Spagnolo e ha visto la moto. Lui è con la moglie. Hanno circa 60 anni e conoscono bene la zona. Sono i commercianti e l'acquisto di sesso portare, abbigliamento e argento, nel sud est asiatico per 20 anni. Hanno visto molti cambiamenti. Io sono con loro, chiedere granchio con curry e ha parlato per ore di politica nazionale ed internazionale. Politica interna non mi interessa per niente; è piuttosto un paletismo chafardeo di corruzione e di nuovi ricchi. Parlo di Thailandia attira più.
Eu vou ao restaurante mais próximo e um estilo ocidental acena-me quando ele me vê aproximar. Um cliente do mesmo hotel, Espanhol e viu a bicicleta. Ele está com sua esposa. Eles têm cerca de 60 anos e conhecem bem a área. Eles são comerciantes e de gênero está comprando, roupas e prata, no Sudeste da Ásia por vinte anos. Eles viram muitas mudanças. Eu estou com eles, perguntar caril de caranguejo e conversamos por horas de política nacional e internacional. A política nacional não me interessa o mínimo; é um chafardeo real de corrupção e paletismo nouveau riche. Falo da Tailândia atrai mais.
Ik ga naar het dichtstbijzijnde restaurant en een westers soort wenkt me als hij me ziet naderen. Opdrachtgever is het zelfde hotel, Spaanse en heeft gezien de fiets. Hij is met zijn vrouw. Ze hebben ongeveer zestig jaar en kennen het gebied goed. Ze zijn handelaren en kopen van geslacht te brengen, kleding en zilver, in Zuidoost-Azië twintig jaar. Ze hebben veel veranderingen gezien. Ik ben met hen, Vraag krab met kerrie en praatten uren van nationaal en internationaal beleid. Binnenlandse politiek interesseert me niet in het minst; is nogal een paletismo chafardeo van corruptie en nouveau riche. Ik spreek van Thailand trekt meer.
私は、最寄りのレストランに行くと、彼は私にアプローチを見たときに西洋型は私を手招き. クライアントは、同じホテルです, スペイン語と自転車を見ている. 彼は妻とだ. 彼らは、60年程度を持って、地域をよく知っている. 彼らは、トレーダーや購買ジェンダーがもたらすある, 衣類と銀, 東南アジアでの20年間の. 彼らは多くの変化を見てきました. 私は彼らと私, カレーとカニを尋ねると、国内および国際的な政策の時間の話. 国内政治は最低で私が興味はありません; かなりpaletismo汚職のchafardeoと成り金です. 私はタイの話もっとを描画.
Idem do najbližeg restorana i zapadni tip me mami kad me vidi pristupiti. Klijent je isti hotel, Španjolski i vidio bicikl. On je sa svojom suprugom. Oni imaju oko šezdeset godina, a znaju područje dobro. Oni su trgovci i kupnji donose rod, Odjeća i srebro, u jugoistočnoj Aziji dvadeset godina. Vidjeli su mnoge promjene. Ja sam s njima, pitajte rakovica s curry i satima razgovarali o nacionalnoj i međunarodnoj politici. Domaći politika me ne zanima ni najmanje; je sasvim paletismo chafardeo korupcije i skorojević. Ja govorim o Tajland privlači više.
Я иду в ближайший ресторан и западный стиль манит меня, когда он видит меня подойти. Заказчик же отеле, Испанская и увидел велосипед. Он с женой. Они имеют около шестидесяти лет и знаю, области и. Они трейдеров и гендерной покупают, одежда и серебро, в Юго-Восточной Азии в течение двадцати лет. Они видели много изменений. Я с ними, спросите краба карри и говорили в течение многих часов национальной и международной политики. Внутренняя политика меня не интересует наименее; реальная chafardeo коррупции и нуворишей paletismo. Я говорю о Таиланде привлекает больше.
Joan hurbilen jatetxeko I eta mendebaldeko mota bat me dudanean denean me hurbiltzen ikusten zuen. Bezeroa bera hotel, Espainiako, eta bizikleta ikusi. Da bere emaztearekin zuen. Hirurogei urte inguru dituzte eta zona ondo ezagutzen. Merkatariak dira, eta genero erosteko ekarri, jantzi eta zilarrezko, Hego-ekialdeko hogei urtez Asia. Ikusi duten hainbat aldaketa. Nago haiekin I, galdetu curry batera crab eta nazio eta nazioarteko politika orduz hitz. Barne politika ez da interesgarria niretzat behintzat en; nahiko ustelkeria chafardeo paletismo eta nouveau Riche da. Thailandia marrazten gehiago hitz egiten dut.
Vou para o restaurante máis próximo e un tipo occidental chámame cando ve achegarse de min. Cliente é o mesmo hotel, Español e viu a moto. Está coa súa esposa. Teñen uns 60 anos e coñece ben a zona. Son comerciantes e mercar sexo traer, roupa e prata, no sueste asiático durante vinte anos. Eles viron moitos cambios. Estou con eles, pedir caranguexo con curry e falamos por horas de política nacional e internacional. Política interna non me interesa, como mínimo; é moi paletismo chafardeo de corrupción e nouveau Riche. Falo de Tailandia atrae máis.
  La revista de viatges a...  
De tornada a l'hotel, a l'avinguda 24 de juliol, un control policial intenta fer caixa. Vol diners perquè Txarli no porta el passaport. Juga a retenir fins que veu que no pagaré i em deixa marxar. 100 metres després ens Tornen a Parar Altres Agents ...
Cette nuit nous allons presque tout le légendaire Gil Vicente pour entendre un groupe local un peu de joie après l' 1908, bar frais de Maputo, jusqu'à des heures tardives et. Retour à l'hôtel, sur l'avenue 24 Juillet, un barrage en essayant d'encaisser. Vous voulez de l'argent parce que Txarli porte pas le passeport. Jouez me tenir jusqu'à ce qu'il voit à ce qu'aucune note et je m'en irai. 100 mètres plus loin, nous nous arrêtons à nouveau d'autres agents ...
An diesem Abend gehen wir fast alle legendären Gil Vicente zu hören, einer lokalen Band irgendeinen Beifall nach dem 1908, coole Bar von Maputo, bis und späten Stunden. Zurück im Hotel, auf der Allee 24 Juli, eine Straßensperre versucht, Bargeld. Möchten Sie Geld, weil Txarli nicht den Pass tragen. Spielen Sie halten bis er mir, dass keine Notiz sieht und mich gehen lassen. 100 Meter später halten wir andere Mittel wieder ...
Esa noche nos vamos casi todos al mítico Gil Vicente a escuchar un grupo de música local y algunos se animan después con el 1908, bar cool de Maputo, hasta ya tardías horas. De vuelta al hotel, en la avenida 24 de julio, un control policial intenta hacer caja. Quiere dinero porque Txarli no lleva el pasaporte. Juega a retenerme hasta que ve que no pagaré y me deja marchar. 100 metros después nos vuelven a parar otros agentes...
Quella notte andiamo quasi tutti il ​​leggendario Gil Vicente per ascoltare una band locale certa acclamazione dopo la 1908, bar alla moda da Maputo, e fino a tarda ora. Ritorno in albergo, sul viale 24 Luglio, un posto di blocco cercando di incassare. Vuoi soldi perché Txarli non portare il passaporto. Gioca me tenere finché non vede che nessuno nota e lasciami andare. 100 metri dopo ci fermiamo di nuovo altri agenti ...
Naquela noite, nós vamos quase todo o lendário Gil Vicente para ouvir uma banda local algum elogio após a 1908, legal bar de Maputo, e até altas horas. De volta ao hotel, na avenida 24 Julho, um obstáculo tentando ganhar dinheiro. Quer dinheiro, porque Txarli não levar o passaporte. Jogar me segurar até que ele vê que não nota e deixe-me ir. 100 metros depois paramos de outros agentes novamente ...
Die avond gaan we bijna allemaal de legendarische Gil Vicente naar een lokale band te horen wat toejuichen na de 1908, koele bar van Maputo, tot en late uren. Terug in het hotel, op de laan 24 Juli, een wegversperring proberen te verzilveren. Willen geld omdat Txarli niet dragen het paspoort. Speel houd me totdat hij ziet dat er geen rekening mee en laat me gaan. 100 meter later stoppen we andere agenten weer ...
その夜、我々はすべての伝説のギルビセンテの後ローカルバンドにいくつかの歓声を聞くことはほとんど行く 1908, マプトからクールなバー, までと遅い時間. ホテルに戻っ, 大通りに 24 de julio, 現金化しようとしている障害. Txarliはパスポートを運ばないので、お金が欲しい. 彼は何に注意して見なくなるまで私を保持再生と私は手放す. 100 メートルの後、私たちは再び他のエージェントを停止して...
Te noći smo ići gotovo svi legendarni Gil Vicente čuti lokalni bend neke razveseliti nakon 1908, kul bar iz Maputo, do kasnih sati, a. Povratak u hotel, na Avenue 24 Srpanj, blokada pokušava u gotovini. Želite novac, jer Txarli ne nose putovnicu. Igra me držite dok on vidi da nema znanje i pusti me. 100 metara kasnije smo zaustavili druge agente opet ...
В ту ночь мы идем почти все легендарные Жил Висенте услышать местную группу некоторые ура после 1908, прохладном баре Мапуту, До тех пор, поздние часы. Вернувшись в отель, На проспекте 24 Июль, контрольно-пропускной пункт пытаются нажиться. Хотите денег, потому что Txarli Не носите паспорт. Играть держите меня, пока он не видит, что никакой записки и я пойду,. 100 метров позже мы остановимся другие агенты снова ...
Gau hartan ia mitikoak Gil Vicente guztiak tokiko banda bat entzun nahi ostean alaitasun batzuk gara 1908, Maputo barran cool, eta berandu arte ordu. Itzuli hotel, etorbide an 24 Uztailaren, roadblock bat cash saiatzen. Txarli nahi dirua ez egiteko, zeren pasaporte. Play eutsi me ikusten zuen ohar duten arte, eta ez gaitezen joan. 100 metrora beste eragile gelditu gara berriro ...
Aquela noite, nós imos case todo o lendario Gil Vicente para escoitar unha banda local algún eloxio tras a 1908, legal bar de Maputo, e ata altas horas. De volta ao hotel, na avenida 24 Xullo, un obstáculo tentando gañar cartos. Quere diñeiro, porque Txarli non levar o pasaporte. Xogar me soster ata que ve que non nota e déixeme ir. 100 metros despois paramos de outros axentes de novo ...
  Històries La revista só...  
De les ruïnes no es veia absolutament res. De sobte un so, una veu; la suposada veu d'un jesuïta lamentant el perdut: territori, vides i un somni d'un món millor. Els llums es van encendre i va aparèixer, en tot el seu esplendor, una catedral romànica enmig de la selva brasilera.
We arrived at the huge park where the ruins are preserved. A sky full of stars invited us to admire. From the ruins not see a thing. Suddenly a sound, voice; the alleged voice of a Jesuit lamenting the lost: territory, lives and a dream of a better world. The lights came on and appeared, at its best, a Romanesque cathedral in the middle of the Brazilian jungle. Bowled.
Nous sommes arrivés à l'immense parc où les ruines sont conservées. Un ciel plein d'étoiles nous a invités à admirer. Depuis les ruines ne vois pas une chose. Soudain, un bruit, une voix; la voix supposée d'un jésuite se lamenter sur le perdu: territoire, vie et le rêve d'un monde meilleur. Les feux se sont allumés, est apparu, dans toute sa splendeur, une cathédrale romane au milieu de la forêt tropicale brésilienne. Bouleversé.
Wir kamen im großen Park, wo die Ruinen sind erhalten. Ein Himmel voller Sterne lud uns zu bewundern. Aus den Trümmern sehe nicht ein, was. Plötzlich ein Geräusch, eine Stimme; die vermeintliche Stimme eines Jesuiten beklagen die verlorene: TERRITORIUM, Leben und ein Traum von einer besseren Welt. Die Lichter gingen an und erschienen, in seiner ganzen Pracht, eine romanische Kathedrale in der Mitte des brasilianischen Regenwaldes. Umgehauen.
Siamo arrivati ​​al grande parco, dove sono conservate le rovine. Un cielo pieno di stelle ci ha invitato ad ammirare. Dalle rovine non si vede nulla. All'improvviso un suono, una voce; la voce presunta di un gesuita lamentando la perduta: territorio, vita e il sogno di un mondo migliore. Le luci si accesero e sembrava, in tutta la sua gloria, una cattedrale romanica nel mezzo della foresta pluviale brasiliana. Travolti.
Chegamos ao parque enorme onde as ruínas são preservadas. Um céu cheio de estrelas nos convidou para admirar. Das ruínas, não vejo uma coisa. De repente, um som, uma voz; a voz supostamente de um jesuíta lamentando a perda: território, vida e um sonho de um mundo melhor. As luzes se acenderam e apareceu, em toda sua glória, uma catedral românica no meio da floresta tropical brasileira. Atropelados.
We kwamen aan bij het grote park waar de ruïnes zijn bewaard gebleven. Een hemel vol sterren nodigde ons uit om te bewonderen. Van de ruïnes niet ziet een ding. Plotseling een geluid, stem; de vermeende stem van een jezuïet geweeklaag over de verloren: grondgebied, leven en een droom van een betere wereld. De lichten gingen aan en verscheen, in al zijn glorie, een Romaanse kathedraal in het midden van het Braziliaanse regenwoud. Helemaal weg.
Stigli smo na velikom parku gdje se dobro očuvani ostaci. Nebo puno zvijezda nas poziva da se dive. Iz ruševina ne izgleda baš ništa. Odjednom zvuk, glas; Navodni glas isusovca žaleći izgubljeni: teritorija, živi i sanjaju o boljem svijetu. Svjetla su se upalila, a pojavila, u punom sjaju, romanička katedrala usred brazilske džungle. Moja usta pao.
Мы прибыли в огромный парк, где хорошо сохранились руины. Небо, полное звезд приглашает нас полюбоваться. Из руин не смотрел абсолютно ничего. Вдруг звук, голос; предполагаемый голос иезуитской оплакивая потерянное: территория, жизнь и мечты о лучшем мире. Зажегся свет и появился, во всей красе, романского собора в середине бразильских джунглях. Мой рот.
Iritsi parke izugarria dugu bertan ondo kontserbatuta aurriak. Zeru ko full gonbidatzen miresteko gurekin. Aurriak tik ez begiratu deus. Bat-batean soinu bat, ahots; jesuita baten ustezko ahots galdua du lamenting du: lurralde, bizitza eta mundu hobe baten ametsa. Argiak izan da, eta agertu, bere aintza guztietan, Brasilgo oihan erdian katedral erromaniko bat. Nire ahoan eroriz.
  La revista de viatges a...  
Em va explicar que aquell lloc havia estat assentament humà durant més de 6000 anys. "Des de l'Edat de Bronze!"Va assenyalar amb veu ferma. Sega Verd és una zona arqueològica rupestre, Patrimoni de la Humanitat, que es troba a uns 15 km riu avall.
He told me that the place had been human settlement for more than 6000 years. "From the Bronze Age!"He said in a firm voice. Siega Verde is an archaeological cave, Heritage, it is about 15 km río abajo. Vicente me explain, that that location was no accident, since there remain water pools, even in the period of greatest drought River. "These people know much" expressed with great enthusiasm.
Il m'a dit que l'endroit avait été peuplement humain depuis plus de 6000 ans. "De l'âge du bronze!"Il a dit d'une voix ferme. Siega Verde est une grotte archéologique, Patrimoine, il s'agit d' 15 km río abajo. Vicente m'explique, que cet endroit n'était pas un accident, car il reste piscines d'eau, même dans la période de la plus grande rivière de la sécheresse. "Ces gens savent beaucoup" exprimé avec beaucoup d'enthousiasme.
Er erzählte mir, dass der Ort gewesen menschliche Siedlung für mehr als 6000 Jahr. "Von der Bronzezeit!"Er sagte mit fester Stimme:. Siega Verde ist eine archäologische Höhle, Erbe, que se encuentra a unos 15 km río abajo. Vicente me explicó, que aquella ubicación no era casualidad, ya que allí permanecen pozas con agua, incluso en la época de mayor estiaje del río. “Esa gente sabía mucho” expresó con gran entusiasmo.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 anni. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme. Siega Verde es una zona arqueológica rupestre, Patrimonio, que se encuentra a unos 15 km río abajo. Vicente me explicó, que aquella ubicación no era casualidad, ya que allí permanecen pozas con agua, incluso en la época de mayor estiaje del río. “Esa gente sabía mucho” expresó con gran entusiasmo.
Ele me disse que o lugar tinha sido assentamento humano por mais de 6000 anos. "A partir da Idade do Bronze!"Ele disse em uma voz firme. Siega Verde é uma caverna arqueológica, Herança, trata-se de 15 km río abajo. Vicente me Ele explica, que esse local não foi um acidente, uma vez que não permanecem piscinas de água, mesmo no período de maior seca do Rio. "Essas pessoas sabem muito", expressou com grande entusiasmo.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 jaar. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme. Siega Verde es una zona arqueológica rupestre, Erfgoed, que se encuentra a unos 15 km río abajo. Vicente me explicó, que aquella ubicación no era casualidad, ya que allí permanecen pozas con agua, incluso en la época de mayor estiaje del río. “Esa gente sabía mucho” expresó con gran entusiasmo.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 godina. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme. Siega Verde es una zona arqueológica rupestre, Nasljeđe, que se encuentra a unos 15 km río abajo. Vicente me explicó, que aquella ubicación no era casualidad, ya que allí permanecen pozas con agua, incluso en la época de mayor estiaje del río. “Esa gente sabía mucho” expresó con gran entusiasmo.
Me contó que aquel lugar había sido asentamiento humano durante más de 6000 лет. “¡Desde la Edad de Bronce!” señaló con voz firme. Siega Verde es una zona arqueológica rupestre, Наследие, que se encuentra a unos 15 km río abajo. Vicente me explicó, que aquella ubicación no era casualidad, ya que allí permanecen pozas con agua, incluso en la época de mayor estiaje del río. “Esa gente sabía mucho” expresó con gran entusiasmo.
Zidan lekua izan giza likidazioa baino gehiago 6000 urte. "Brontze Aroko From!"Esan zuen, eta enpresa ahots bat zen. Siega Verde haitzuloa arkeologiko bat da., Ondare, buruz da 15 km downstream. Vicente azaldu, kokaleku horretan istripua ez zen, geratzen urarekin igerileku, are gehiago, lehorte handiena River epea. "Pertsona horiek ezagutzen askoz ere", esan zuen gogoz.
  La revista de viatges a...  
Finalment, recomanem dues vistes espectaculars: Pugeu al vespre, estaran gairebé sols, a la Pagoda de la Pau Mundial. Un temple que van pagar budistes japonesos i des del qual es veu tot el llac i bona part de la vall.
Finally, recommend spectacular views: Get in the evening, are almost alone, the World Peace Pagoda. A Japanese Buddhist temple paid and from which you can see the whole lake and much of the valley. You breathe a real lull between the various statues of Buddha which seem to look at you. Yes, the real viewpoint of Pokhara is Sarangkot. We have to get up a long and difficult step, in which crosses a small village, to reach a peak from which rub against the snowy peaks of the Himalayas. It's like climbing to the sky to see the beautiful city of Pokhara.
Enfin, recommandons deux points de vue: Obtenez dans la soirée, être presque seul, Mondial de la Paix Pagode. Un temple bouddhiste japonais payé et à partir de laquelle vous pouvez voir l'ensemble du lac et une grande partie de la vallée. Il respire une paix réelle entre les diverses statues de Bouddha qui semblent vous regarder. Oui, Du point de vue réel de Pokhara est Sarangkot. Vous devez obtenir une étape longue et difficile, là où elle croise un petit village, pour atteindre un pic à partir duquel se frotter contre les sommets enneigés de l'Himalaya. C'est comme monter dans le ciel pour voir la belle ville de Pokhara.
Schließlich, empfehlen zwei Ansichten: Holen Sie sich in den Sonnenuntergang, fast allein, zur World Peace Pagoda. Ein japanischer buddhistischer Tempel bezahlt und von dem aus Sie den ganzen See und viel über das Tal. Es strahlt eine wirklichen Frieden zwischen den verschiedenen Buddha-Statuen, die Sie zu betrachten scheinen. Ja, die wahre Sicht Pokhara ist Sarangkot. Sie müssen aufstehen und eine endlose gestaffelte Kosten, wo es kreuzt ein kleines Dorf, um einen Spitzenwert, von dem gegen die schneebedeckten Gipfel des Himalaya reiben erreichen. Es ist wie beim Klettern in den Himmel, um die schöne Stadt Pokhara erblicken.
Infine, Consigliamo una vista spettacolare: Prendi la sera, sono quasi da solo, la Pagoda della Pace Mondiale. Un tempio buddista giapponese pagati e da cui si può vedere tutto il lago e gran parte della valle. Si respira una tregua reale tra le varie statue di Buddha che sembrano guardarti. Sì, il punto di vista reale di Pokhara è Sarangkot. Dobbiamo avere un passo lungo e difficile, in che attraversa un piccolo villaggio, per raggiungere un picco da cui sfregare contro le cime innevate dell'Himalaya. È come scalare il cielo per vedere la bella città di Pokhara.
Passado, recomendamos de vistas espectaculares: Obter à noite, são praticamente sozinho, o Pagode da Paz Mundial. Um templo budista japonês paga e da qual você pode ver todo o lago e grande parte do vale. Você respira uma calmaria real entre as várias estátuas de Buda que parecem olhar para você. Sim, o ponto de vista real de Pokhara é Sarangkot. Temos que levantar um passo longo e difícil, em que atravessa uma pequena aldeia, para alcançar um pico a partir da qual esfregar contra os picos nevados do Himalaia. É como subir ao céu para ver a bela cidade de Pokhara.
Tot slot, raden twee weergaven: Stap in de avond, zijn bijna alleen, de World Peace Pagoda. Een Japanse boeddhistische tempel betaald en van waaruit u kunt het hele meer te zien en een groot deel van de vallei. Het ademt een echte vrede tussen de verschillende beelden van Boeddha die lijken op zoek naar jou. Ja, de werkelijke standpunt van Pokhara is Sarangkot. Je moet opstaan ​​een lange en moeilijke stap, waar het kruist een klein dorp, tot een piek van waaruit wrijven tegen de besneeuwde toppen van de Himalaya te bereiken. Het is als het beklimmen van de lucht in te zien van de prachtige stad Pokhara.
Napokon, Preporučamo dva pogleda: Uzmite u večernjim satima, biti gotovo sami, Svjetski mirovni pagoda. Japanski budistički hram platiti i iz koje se vidi cijelo jezero i još mnogo dolini. Ona diše pravi mir između raznih kipova Buddhe, čini se da gleda na vas. Da, Stvarni gledište Pokhara je Sarangkot. Morat ćete doći do dugo i teško korak, gdje se prelazi malo selo, doseći vrhunac od kojih trljati protiv snježnih vrhova Himalaja. To je poput penjanja u nebo da vidi prekrasan grad Pokhara.
Последний, Рекомендуется две точки зрения: Получить в вечернее время, почти в одиночестве, Мир во всем мире пагода. Японский буддийский храм и выплачивается из которых можно увидеть целое озеро, и большая часть долины. Она дышит реальный мир между различными статуи Будды, которые кажутся смотрит на тебя. Да, фактические точки зрения Покхара является Sarangkot. Вы должны встать долгий и трудный шаг, , где она пересекает небольшой деревне, достигает пика, из которых трутся снежные вершины Гималаев. Это как восхождение на небо, чтобы увидеть красивый город Покхара.
Azken, gomendatzen bi aldiz: Arratsaldean zaitez, izan ia bakarrik, Munduko Bakearen Pagoda. A Japoniako tenplu budista ordainduko da, eta bertatik ikus dezakezu, aintzira osoa eta askoz ibarreko. Budaren estatuak ezberdinen arteko bakearen benetako omen duzu begiratzen arnasten. Bai, , Pokhara ikuspegitik benetako Sarangkot da. Luze eta zaila da urrats bat jaiki behar duzu, non herri txiki bat zeharkatzen, Himalayako gailur elurrak kontra igurtzi gailurra iristeko. Zerua sartu eskalada bezalako, Pokhara hiri eder ikusteko.
Finalmente, recomendar dúas visións: Get in the sunset, estar case só, ao Peace Pagoda Mundo. Un templo budista xaponés pagou e de onde ves todo o lago e gran parte do val. Ela emana unha certa paz entre as varias estatuas de Buda que parecen mirar para ti. Si, o verdadeiro punto de vista de Pokhara é Sarangkot. Ten que se erguer os custos dun interminable e graduada, onde cruza unha pequena aldea, para chegar a un pico de onde fregar contra os cumes nevados do Himalaia. É como subir ao ceo para contemplar a fermosa cidade de Pokhara.
  La revista de viatges a...  
Molt grans el relat i l'autor. Els que llegim les històries de Javier sobre Àfrica sabem que fuig dels tòpics, explicant-nos allò que veu i sent, tal com sigui. Com bé diu Ander, seguirem gaudint.
Sehr große und die Geschichte des Autors. Diejenigen, die Geschichten über Afrika gelesen Javier wissen, dass die Klischees vermeiden, uns mitzuteilen, was er sieht und fühlt, wie. Wie Anderson erklärte, fortsetzen, sie zu genießen.
Molto grande la storia e l'autore. Quelli che leggono storie di Africa Javier sapere che evitare i luoghi comuni, ci dice ciò che vede e sente, come. Come affermato da Anderson, continuano a godere di loro.
Muito grande história eo autor. Aqueles que lêem histórias sobre a África Javier sabe que evitar os clichês, nos dizendo o que ele vê e sente, tal como. Como afirmado por Anderson, continuar a apreciá-los.
Zeer grote het verhaal en de auteur. Degenen die de verhalen over Afrika gelezen weet Javier voorkomen dat de cliches, vertellen wat hij ziet en voelt, zoals. Zoals Ander, blijven genieten van hen.
非常に大規模なストーリーと作家. アフリカハビエルの話を読んでいる人は、決まり文句を避けることを知っている, 彼が見て感じるものを告げて, など. アンダーソンで述べたように, それらを享受し続ける.
Vrlo je velika priča i autor. Oni koji su čitali priče o Africi Javier znaju da izbjeći klišeje, nam govori ono što on vidi i osjeća, kao što su. Kao što je navedeno od strane Andersona, i dalje uživati ​​u njima.
Очень большая история и автор. Те, кто читал истории об Африке знаю Хавьер избежать клише,, говорят, что он видит и чувствует, такой как. Как заявил Андер, продолжать пользоваться ими.
Oso handia istorioa eta egilearen. Dutenek irakurri Afrika buruzko istorioak ezagutzeko Javier topiko saihestu du, eta zer ikusten zuen sentitzen kontatzea, esate baterako,. Ander gisa adierazi, horiek gozatzen jarraitzeko.
Moi grande a historia eo autor. Os que len as historias sobre a África saber Javier evitar os clichês, dicindo o que ve e sente, tal como. Como afirmara por Ander, seguir apreciar-los.
  La revista de viatges a...  
Vaig buscar un restaurant amb la il · lusió de menjar alguna cosa diferent a un sandvitx amb patates o peix fregit amb patates, pollastre amb patates, o de patata amb salsa de tomàquet. Vaig optar pel sandvitx mentre observava a un músic tocant a la vorera, que interpretava a Bryan Adams amb la seva mateixa veu trencada.
Recherchez un restaurant avec l'illusion de manger autre chose qu'un sandwich et des frites ou poisson-frites, poulet avec patatas, Ketchup ou de pommes de terre con. J'ai opté pour le sandwich tout en regardant un musicien jouant sur le trottoir, Bryan Adams qui a joué avec la même voix craquelée. Après plusieurs rues larges et se dirigea j'ai passé la ruée vers l'répétée des passants de n'importe quelle grande ville dans le monde.
Suche nach einem Restaurant in der Hoffnung, etwas anderes, um ein Sandwich mit dem gebratenen Fisch mit patatas patatas essen, Huhn mit patatas, o patatas con ketchup. Ich entschied mich für das Sandwich, während Sie einen Musiker spielen auf dem Bürgersteig, Bryan Adams, der mit seiner eigenen Stimme brach gespielt. Nach mehreren breiten Straßen und ging mir immer wieder gekreuzt, das Rauschen der Fußgänger von jeder größeren Stadt der Welt.
Cerca un ristorante con la speranza di qualcosa di diverso da mangiare un panino con il pesce fritto patatas con patatas, pollo con patatas, o patatas con ketchup. Ho optato per il panino durante la visione di un musicista che suona sul marciapiede, Bryan Adams che ha giocato con la sua voce rotta. Dopo diverse strade larghe e camminato me ripetutamente attraversato la corsa dei pedoni di ogni grande città del mondo.
Procure um restaurante com a ilusão de comer algo diferente de um sanduíche com patatas o peixe frito com patatas, o frango com patatas, o patatas con ketchup. Optei por o sanduíche enquanto assistia a um músico tocando na calçada, Bryan Adams, que tocava com a sua própria voz embargada. Depois de várias ruas largas e andou me cruzou várias vezes a corrida de pedestres de qualquer grande cidade do mundo.
Zoek een restaurant in de hoop iets anders dan een broodje eten met de vis gebakken patatas met patatas, kip met patatas, o patatas con ketchup. Ik koos voor de sandwich tijdens het kijken van een muzikant spelen op de stoep, Bryan Adams die met zijn eigen stem kraken gespeeld. Na een aantal brede straten en liep me herhaaldelijk stak de stormloop van voetgangers van elke grote stad in de wereld.
Traži za restoran s nadom nešto drugo za jesti sendvič s prženim riba patatas s patatas, piletina s patatas, o patatas con ketchup. Ja se opredijelili za sendvič dok gledate glazbenik svira na pločniku, Bryan Adams koji je igrao s njega samoga pucanja. Nakon nekoliko široke ulice i ušao mi je više puta prešao nalet pješaka u bilo kojem velikom gradu u svijetu.
Busque ООН Restaurante Con La ilusión де встречному алгоритм Diferente ООН сэндвич Con Patatas O Pescado Frito Con Patatas, О Pollo Con Patatas, О Patatas Con кетчуп. Опте POR EL сэндвич mientras observaba ООН музыкально tocando EN ла Acera, Que interpretaba Bryan Adams Кон Су МИСМА воз Cascada. Despues recorrí Varias Кальесом Амплия у меня CRUCE Con ​​Лас prisas repetidas-де-лос-де-viandantes cualquier Гран-Сьюдад-дель-Мундо.
Jatetxe bat bilatu sandwich bat eta chips edo arraina eta patata frijituak baino beste zerbait jan ilusioa, patatas duten oilasko, edo patata con ketchupa. Aldeko apustua egin sandwich, behaketa musikari espaloi gainean jotzen ari nintzen, Bryan Adams pitzatu ahots berean jokatu. Zabala ondoren, eta hainbat kale ibili munduko edozein hiri handi oinezkoek puntako errepikatzen gainditu I.
Busqué un restaurante con la ilusión de comer algo diferente a un sandwich con patatas o  pescado frito con patatas, o pollo con patatas, o patatas con ketchup. Optei por o bocadillos mentres asistía a un músico tocando na calzada, Bryan Adams, que tocaba coa súa propia voz embargada. Despois de varias rúas anchas e andou me cruzou varias veces a carreira de peóns de calquera gran cidade do mundo.
  La revista de viatges a...  
Ja de nit, després del sopar, conversem amb una copa, potser més, sota un cel en el qual no caben les estrelles (el cel del Sàhara és sempre especial). No se sent ni es veu cap rastre humà en quilòmetres.
The scenery is worth, prints are as striking as the lake Yasmina, emerging from the middle of the Saharan dust at will. It is fortunate to behold. The day ends with a spectacular sunset in the sea of ​​dunes is emptied of color and shapes. When night, after dinner, talked with a glass, perhaps more, under a sky where the stars do not fit (Sahara sky is always special). You do not hear or see any human scent in kilometers. The silence we slept on the pool deck chairs on which to begin our bodies shivering.
Le paysage vaut la peine, impressions sont aussi frappante que le lac Yasmina, émergents à partir du milieu de la poussière du Sahara à volonté. Il est heureux de voir. La journée se termine avec un spectaculaire coucher de soleil dans la mer de dunes est vidé de couleurs et de formes. Comme l'obscurité, après le dîner, parlé avec un verre, peut-être plus, sous un ciel où les étoiles ne correspondent pas (ciel du Sahara est toujours spécial). Vous n'avez pas entendu ou vu l'odeur humaine en kilomètres. Le silence nous avons dormi sur des chaises longues sur la piscine pour commencer notre corps grelottant.
Die Landschaft ist es wert, Drucke sind so auffällig wie die See Yasmina, Austritt aus der Mitte der Saharastaub nach Belieben. Es ist ein Glück zu sehen. Der Tag endet mit einem spektakulären Sonnenuntergang im Meer der Dünen ist der Farbe entleert und Formen. Wenn die Nacht, nach dem Abendessen, sprach mit einem Glas, vielleicht mehr, unter einem Himmel, wo die Sterne nicht passen (Sahara Himmel ist immer etwas Besonderes). Sie müssen nicht hören oder sehen alle menschlichen Geruch in Kilometern. Das Schweigen wir auf dem Pooldeck Stühle schlief, auf dem zu beginnen unsere Körper zitternd.
Il paesaggio è un valore, le stampe sono sorprendenti come il lago Yasmina, che emergono dal centro della polvere sahariana a volontà. E 'la fortuna di veder. La giornata termina con uno spettacolare tramonto nel mare di dune si svuota di colore e forme. Quando la notte, dopo cena, ha parlato con un bicchiere, forse più, sotto un cielo dove le stelle non si adattano (Sahara cielo è sempre speciale). Tu non sentire o vedere qualsiasi odore umano in chilometri. Il silenzio abbiamo dormito sulle sedie a sdraio alla piscina su cui iniziare il nostro corpo tremante.
A paisagem vale a pena, impressões são tão marcantes quanto o lago Yasmina, emergentes a partir do meio da poeira do Saara na vontade. É uma sorte para contemplar. O dia termina com um espectacular pôr do sol no mar de dunas é esvaziada de cores e formas. Quando a noite, após o jantar, Conversei com um copo, talvez mais, sob um céu onde as estrelas não cabem (Sahara céu é sempre especial). Você não ouvir ou ver qualquer odor humano, em quilômetros. O silêncio dormimos nas espreguiçadeiras da piscina em que começam a nossos corpos estremecendo.
Het landschap is de moeite waard, prints zijn zo opvallend als de meer Yasmina, voortkomen uit het midden van de Sahara stof bij zal. Het is een geluk om te zien. De dag eindigt met een spectaculaire zonsondergang in de zee van duinen is ontdaan van kleuren en vormen. Toen de nacht, na het diner, sprak met een glas, misschien meer, onder een hemel waar de sterren niet passen (Sahara hemel is altijd bijzonder). Je niet horen of zien geen menselijke geur in kilometers. De stilte sliepen we op het zwembad ligstoelen waarop ons lichaam begint te rillen.
Krajolik je vrijedan, ispisuje se kao udaranje kao jezero Yasmina, u nastajanju od sredine Sahare prašine po volji. To je sretan gledati. Dan završava s spektakularni zalazak sunca u moru dinama je ispražnjen od boja i oblika. Kada noć, nakon večere, razgovarao sa staklom, možda i više, pod nebom gdje su zvijezde ne odgovaraju (Sahara nebo je uvijek posebna). Vi ne čuti ili vidjeti bilo kakve ljudske miris u kilometrima. Šutnja smo spavali na stolicama bazenu palube na kojima se početi naša tijela drhtanje.
Пейзаж стоит, Отпечатки ярким, как Ясмина озера, выходит из середины песок Сахара по желанию. К счастью, чтобы созерцать. День заканчивается впечатляющий закат в море дюн пусто цвета и формы. С наступлением ночи, после обеда, болтал с бокалом, возможно, более, под небом, где звезды не подходят (Сахара небо всегда специальные). Вы не слышите или видите человеческий запах в километрах. Тишину мы спим на шезлонги около бассейна, с которого начинается наше тело дрожит.
Paisaia merezi, grabatuak dira Yasmina lakua bezala deigarria, Saharako harea erdian hemendik at sortzen ari diren. Zorioneko to behold da. Egunean dunak itsasoan ikusgarria ilunabar batean bukatzen da kolore eta forma hutsa. Gau gisa, Afalondoan, beira batekin hitz, agian gehiago, zeru bat, non izarrak ez doitzeko pean (Sahara zerua beti da berezia). Ez duzu entzun edo ikusteko kilometro usaina edozein giza. Isiltasuna lo igerilekua loungers dugu eta bertan gure gorputzak shivering hasteko.
A paisaxe paga a pena, impresións son tan destacados como o lago Yasmina, emerxentes dende o medio da po do Sáhara na vontade. É unha sorte para contemplar. O día remata con un espectacular solpor no mar de dunas é baleirada de cores e formas. Cando a noite, tras a cea, Falar con un vaso, quizais máis, baixo un ceo onde as estrelas non caben (Sahara ceo é sempre especial). Non escoitar ou ver calquera olor humano, en quilómetros. O silencio durmimos nas hamacas da piscina en que comezan a nosos corpos estremeceuse.
  La revista de viatges a...  
Em fixo en una de les estrelles de l'Óssa Major, que en realitat és un estel doble: Fuster, més gran, i Alcor, una mica més petita. Si un observa amb molta atenció, es pot percebre a primera vista que no és una estrella que es veu, sinó dos.
I look at one of the stars of Ursa Major, which is actually a double star: Carpenter, largest, and Alcor, slightly smaller. If you look carefully, you can tell at a glance that a star is not what you see, but two. In fact, say that the Arabs were called "The Test", to which all young people undergoing. Those who could receive the Double Star were rated excellent to be part of hosts. Also known as Mizar and Alcor "The horse and rider".
Je remarque que l'une des étoiles de la Grande Ourse, qui est en fait une étoile double: Mizar, plus, et Alcor, légèrement plus petit. Si vous regardez très attentivement, vous pouvez dire à un coup d'œil qu'une étoile n'est pas ce que vous voyez, mais deux. En fait,, dire que les Arabes ont été appelé «le test", à laquelle tous les jeunes subissant. Ceux qui ne pouvaient percevoir l'étoile double ont été jugés excellents pour faire partie de l'armée. Il est également connu comme Mizar et Alcor "Le cheval et le cavalier".
Ich merke, einer der Sterne des Großen Wagens, was ist eigentlich ein Doppelstern: Mizar, größer, und Alcor, etwas kleiner. Wenn man sich sehr sorgfältig, Sie können auf einen Blick erkennen, dass ein Stern nicht, was Sie sehen, aber zwei. In der Tat, sagen, dass die Araber hießen "Der Test", zu dem alle Jugendlichen in. Diejenigen, die den Doppelstern wahrnehmen konnten, wurden ausgezeichnet bewertet, einen Teil der Armeen werden. Es wird auch als Mizar und Alkor "Pferd und Reiter" bekannt.
Guardo una delle stelle dell'Orsa Maggiore, che è in realtà una stella doppia: Falegname, più grande, e Alcor, leggermente più piccolo. Se guardate attentamente, si può dire in sintesi che una stella non è quello che si vede, ma due. Infatti, dicono che gli arabi sono stati chiamati "The Test", a cui tutti i giovani in. Coloro che potrebbe ricevere la stella doppia sono stati giudicati eccellenti da parte di host. Conosciuto anche come Mizar e Alcor "Il cavallo e il cavaliere".
Eu olho para uma das estrelas da Ursa Maior, que na verdade é uma estrela dupla: Carpinteiro, maior, e Alcor, ligeiramente menor. Se você olhar com cuidado, você pode dizer em poucas palavras que uma estrela não é o que você vê, mas duas. Na verdade, dizer que os árabes eram chamados de "O Teste", a que todos os jovens em. Aqueles que poderiam receber o Estrela dupla foram classificados como excelentes para fazer parte dos exércitos. Também conhecido como Mizar e Alcor "O cavalo eo cavaleiro".
Ik merk een van de sterren van de Grote Beer, dat is eigenlijk een dubbele ster: Mizar, groter, en Alcor, iets kleiner. Als je heel goed kijkt, U kunt in een oogopslag zien dat een ster is niet wat je ziet, maar twee. In feite, zeggen dat de Arabieren werden genoemd "De test", waaraan alle jongeren die een. Degenen die de dubbelster kan waarnemen werden als excellent beoordeeld op een deel van de legers geworden. Het is ook bekend als Mizar en Alcor "Het paard en de ruiter".
Sam pogled na jednu od zvijezda Ursa Major, koja je zapravo dvostruka zvijezda: Stolar, najveći, i Alcor, nešto manje. Ako pogledate pažljivo, možete reći na prvi pogled da je zvijezda nije ono što vidite, ali dvije. Zapravo, kažu da Arapi su bili pod nazivom "Test", kojoj se svi mladi ljudi koji. Oni koji su mogli primiti dvostruka zvijezda ocijenjene su izvrsna biti dio domaćini. Također poznat kao Mizar i Alcor "konj i jahač".
Я замечаю, одна из звезд Большой Медведицы, которая на самом деле двойная звезда: Мицар, больший, и Алькор, немного меньше. Если вы посмотрите очень внимательно, Вы можете сказать, с первого взгляда, что звезда не то, что вы видите, а два. На самом деле, сказать, что арабы называли "тест", которому все молодые люди проходят. Те, кто мог воспринимать двойной звезды были оценены отличные стать частью армии. Он также известен как Мицар и Алькор "Лошадь и всадник".
Big Dipper izarretako bat nabarituko dut, hau da, benetan izar bikoitz bat: Mizar, handiagoa, eta Alcor, apur bat txikiagoa. Begira oso bada arretaz, begiratu batean esan daiteke izar bat ez dela ikusten duzuna, baina bi. Izan ere,, esan arabiarrek ziren izeneko "proba", diren gazte guztiak ari. Dutenek bikoitz izar hautematen ahal izan ziren oraindik bikaina armadak parte izateko. Halaber Mizar eta Alcor "zaldi eta pilotua" bezala ezagutzen.
Entendo unha das estrelas da Osa Maior, que é en realidade unha estrela dobre: Mizar, máis, e Alcor, lixeiramente menor. Se ollar con moito coidado, pode dicir en poucas palabras que unha estrela non é o que ve, pero dous. De feito, dicir que os árabes eran chamados de "A proba", para que todos os mozos a sufrir. Os que poderían entender a estrela dobre foi clasificado como excelente para facer parte dos exércitos. Tamén é coñecido como Mizar e Alcor "O cabalo e cabaleiro".
  La revista de viatges a...  
Em vaig apartar del grup de turistes per caminar una mica més enllà de les façanes pintades i poder veure la cara viu dels seus habitants, que decoren amb banderes seus porxos, perquè ningú oblidi que el conflicte encara perdura, que la guerra, encara que sigui guerra de banderoles i filats, segueix latent.
I was overwhelmed by walls painted with snipers on the Unionist and drawings praising the leaders of Sinn Fein on the Catholic side. I turned away from the tour group to walk a little further and painted facades live to see the face of its inhabitants, with flags decorating their porches, for anyone forget that the conflict still exists, that war, even war flags and fences, remains latent. Hatred is present where the truths are told in whispers and looks speak louder than words.
J'ai été submergé par des murs peints avec des snipers sur le syndicaliste et dessins vantant les dirigeants du Sinn Fein, du côté catholique. J'ai quitté le groupe de touristes de marcher un peu au-delà des façades peintes et vivre pour voir le visage de ses habitants, avec des drapeaux décorant leurs porches, Afin que personne oublier que le conflit existe toujours, que la guerre, drapeaux de guerre et même des clôtures, toujours présent. La haine est présent là où les vérités sont dites à voix basse et des regards plus éloquents que les mots.
Ich war von Mauern mit Scharfschützen auf der Unionisten und Zeichnungen lobte die Führer der Sinn Fein auf katholischer Seite gemalt überwältigt. Ich wandte mich von der Reisegruppe zu Fuß ein wenig weiter und bemalten Fassaden leben, um das Gesicht der Bewohner sehen, mit Fahnen schmücken ihre Veranden, für alle vergessen, dass der Konflikt noch existiert, dass der Krieg, sogar kriegsflaggen und Zäune, bleibt latent. Hass ist da, wo die Wahrheiten im Flüsterton erzählt und schaut sprechen lauter als Worte.
Sono stato sopraffatto da pareti dipinte con i cecchini sul unionista e disegni lodando i leader del Sinn Fein da parte cattolica. Mi allontanai dal gruppo di tour di camminare un po 'oltre e facciate dipinte a vivere per vedere il volto dei suoi abitanti, con bandiere decorare le loro verande, per chiunque dimenticare che il conflitto esiste ancora, che la guerra, anche le bandiere di guerra e recinzioni, rimane latente. L'odio è presente dove le verità sono detto a bassa voce e guarda parlano più delle parole.
Fiquei impressionado por paredes pintadas com snipers no Unionista e desenhos elogiando os líderes do Sinn Fein, no lado católico. Afastei-me do grupo de excursão para caminhar um pouco mais e fachadas pintadas viver para ver o rosto de seus habitantes, com bandeiras decorar suas varandas, para ninguém esquecer que o conflito ainda existe, que a guerra, até mesmo bandeiras da guerra e cercas, permanece latente. O ódio está presente onde as verdades são contadas em sussurros e olhares falam mais que palavras.
Ik werd overweldigd door muren beschilderd met scherpschutters op de Unionist en tekeningen prees de leiders van Sinn Fein aan de katholieke kant. Ik draaide weg van de groep tour te lopen een beetje verder en beschilderde gevels leven om het gezicht van haar inwoners te zien, met vlaggen versieren hun portieken, voor iedereen vergeten dat het conflict nog steeds bestaat, dat oorlog, zelfs oorlog vlaggen en hekken, blijft latent. Haat is aanwezig waar de waarheid wordt verteld in fluistert en kijkt spreken luider dan woorden.
Bila sam oduševljena zidinama oslikanim snajperista na sindikalizma i crteža hvaleći čelnike stranke Sinn Fein na katoličkoj strani. Okrenuo sam se od turneje skupine hodati malo dalje i obojene fasade uživo vidjeti lice svoje stanovnike, sa zastavama ukrašavanja trijemovima, za netko zaboraviti da je sukob još uvijek postoji, da je rat, čak i ratne zastave i ograde, ostaje latentna. Mržnja je prisutan gdje su istine su rekli u šapat i izgleda govore glasnije od riječi.
Я был поражен стены окрашены снайперов на члена профсоюза и рисунки хвалят лидеров Шинн Фейн на католической стороны. Я отвернулся от туристической группы, чтобы пройти чуть дальше и крашеных фасадов жить, чтобы видеть лица его жителей, украшения с флагами своих подъездов, для тех, кто забыл, что конфликт все еще существует, что война, даже войны флагов и заборы, остается скрытым. Ненависть присутствует где истин говорят шепотом и выглядит говорят громче, чем слова.
Unionista buruzko, Sinn Fein liderrak frankotiratzaileak eta marrazkiak goraipatu aldean katolikoak margotutako hormak by overwhelmed nintzen. Tour taldea utzi nuen pixka bat oinez margotutako fatxada haratago bizi eta bertako biztanleen aurpegia ikusteko, banderak apaintzeko porches, Inor ahaztu gatazka dela oraindik badago kausituko, gerra, nahiz eta gerra banderak eta hesiak, oraindik gaur egun. Gorrotoa presente dago non egiak xuxurlatzen zuen, eta begiradak ozenago hitz egiten hitz baino.
Quedei impresionado por paredes pintadas con snipers en Unionista e debuxos eloxiando os líderes do Sinn Fein, no lado católico. Afastei-me do grupo de excursión para camiñar un pouco máis e fachadas pintadas vivir para ver a cara dos seus habitantes, con bandeiras decorar as súas terrazas, para ninguén esquece que o conflito aínda existe, que a guerra, incluso bandeiras da guerra e valos, permanece latente. O odio está presente onde as verdades son contadas en susurros e miradas falan máis que palabras.
  La revista de viatges a...  
La plaça del poble de Purmamarca es veu molt més bonica que el que jo recordava. Els picapedrers tenen flors, els senders estan cuidats, les carpes dels venedors estan molt prolixes. Sens dubte tot es veu molt més fotografiable.
The village square Purmamarca looks much nicer than what I remembered. The beds have flowers, Care paths are, tents of the vendors are very neat. No doubt everything looks much photographed. Some French tourists who passed me were fascinated taking photographs to a flame and a child who received exchange for posing. But despite it all looks so good I missed and forgotten that people remembered overpost have visited so long ago. But everything had changed so much or was my memory that I was playing a trick?
La place du village Purmamarca semble beaucoup mieux que ce que je me suis souvenu. Les lits ont des fleurs, les sentiers sont entretenus, tentes des vendeurs sont très soignées. Certes, tout semble bien photographié. Certains touristes français passaient devant moi étions fascinés de prendre des photos à une flamme et un enfant qui a reçu des pièces pour poser. Mais même si tout semble si bien me manquait que les gens se souvenaient et oublié Multiplication de messages ont visité il ya si longtemps. Mais tout avait tellement changé ou était ma mémoire que je jouais un tour?
Der Dorfplatz Purmamarca sieht viel schöner als das, was ich erinnerte mich. Die Betten sind mit Blumen, Die Wege sind gepflegt, Zelte der Anbieter sind sehr ordentlich. Kein Zweifel, alles sieht viel fotografierbaren. Einige Touristen Französisch reichte mir das Fotografieren wurden zu einer Flamme und einem Kind, posiert für Münzen erhielt fasziniert. Aber trotz allem so gut aussieht verpasste ich müde und vergessen, dass Leute, die vor so langer Zeit besucht erinnerte. Aber alles hatte sich so sehr verändert oder war meiner Erinnerung, dass ich einen Streich spielen?
La piazza del paese Purmamarca sembra molto più di quello che mi ricordavo. I letti sono fiori, Percorsi assistenziali sono, tende dei venditori sono molto ordinato. Nessun dubbio, tutto ciò sembra molto fotografato. Alcuni turisti francesi che mi ha passato sono stati affascinati scattare fotografie a una fiamma e un bambino che ha ricevuto cambio di posa. Ma, nonostante sembra tutto così bene che ho perso e dimenticato che la gente ricordava overpost hanno visitato tanto tempo fa. Ma tutto era cambiato così tanto, o era la mia memoria che stavo giocando un trucco?
A praça da aldeia Purmamarca parece muito mais agradável do que o que me lembrei. As camas têm flores, Caminhos do cuidado são, barracas dos vendedores são muito arrumado. Sem dúvida, tudo parece muito fotografado. Alguns turistas franceses que passaram me fascinou foram tirar fotografias a uma chama e uma criança que recebeu para posar troca. Mas apesar de tudo parece tão bom que eu perdi e esquecer que as pessoas se lembravam excesso visitou há muito tempo. Mas tudo tinha mudado tanto ou foi a minha memória que eu estava jogando um truque?
Het dorpsplein Purmamarca ziet er veel mooier dan wat ik me herinnerde. De bedden zijn voorzien van bloemen, de paden worden onderhouden, tenten van de verkopers zijn erg netjes. Ongetwijfeld alles ziet er veel meer fotografeerbare. Sommige Franse toeristen gaf me het fotograferen waren gefascineerd om een ​​vlam en een kind dat munten gekregen voor het stellen. Maar ondanks alles ziet er zo goed ik miste moe en vergeten dat mensen onthouden hebben zo lang geleden bezocht. Maar alles was zo veranderd of was mijn geheugen dat ik een truc te spelen?
Seoski trg Purmamarca izgleda puno ljepše nego što sam se sjetio. Kreveti imaju cvijeće, staze su održavani, šatori dobavljači su vrlo uredan. Nema sumnje da sve izgleda mnogo photographable. Neki Francuski turisti prošlo mi je fotografiranje bili fascinirani na plamen i dijete koji su primili novac za pozira. No, unatoč sve izgleda tako dobro da sam propustio umoran i zaboravio da ljudi sjetio što je posjetio tako davno. Ali sve je toliko promijenila ili je moje sjećanje da sam bio igranje trik?
La plaza del pueblo de Purmamarca se ve mucho más bonita que lo que yo recordaba. Los canteros tienen flores, los senderos están cuidados, las carpas de los vendedores están muy prolijas. Sin duda todo se ve mucho más fotografiable. Unos turistas franceses que pasaron a mi lado estaban fascinados sacándole fotos a una llama y un niño que recibía monedas por posar. Pero a pesar de que todo se ve tan bien yo añoraba aquel pueblo cansino y olvidado que recordaba haber visitado tanto tiempo atrás. Но все изменилось так много, или моя память, что я играл трюк?
La plaza del pueblo de Purmamarca se ve mucho más bonita que lo que yo recordaba. Los canteros tienen flores, los senderos están cuidados, las carpas de los vendedores están muy prolijas. Sin duda todo se ve mucho más fotografiable. Unos turistas franceses que pasaron a mi lado estaban fascinados sacándole fotos a una llama y un niño que recibía monedas por posar. Pero a pesar de que todo se ve tan bien yo añoraba aquel pueblo cansino y olvidado que recordaba haber visitado tanto tiempo atrás. Baina dena aldatu zuen hainbeste edo nire memoria izan zela trikimailu bat jotzen?
A praza da vila Purmamarca parece moito máis fermosos do que me lembraba. As camas teñen flores, as rutas son mantidas, tendas dos vendedores están moi limpo. Sen dúbida, todo parece moito máis fotografável. Algúns turistas franceses pasaron me sacar fotos quedaron fascinados cunha chama e un neno que recibiu moedas para pousar. Pero a pesar de todo parece tan bo que eu perda canso e esqueceu que a xente se lembraban de visitar hai moito tempo. Pero todo cambiou moito, ou que a miña memoria estaba predicando pezas en min?
  La revista de viatges a...  
Això es veu avui amb la poca perspectiva que ens permet la recent mort del seu primer i, fins fa pocs mesos, únic president demòcrata, Meles Zenawi, aquell home que va decidir fer aquest pas amb totes les conseqüències, entenent que el que el país necessitava per sortir del forat no era més caritat, sinó capital i inversions de l'estranger.
That looks today with little prospect that allows the recent death of his first and, until a few months, only Democratic president, Meles Zenawi, the man who decided to take that step with all its consequences, understanding that what the country needed to get out of the hole was not charity, but equity and investments abroad. Twenty years after the beginning of this unique experiment, a clear strategic positioning and one of the horizons of more encouraging economic growth across Africa, the truth is that it has reached an historic moment certainly unique, so that the change process involves. The challenges are greatest; contrasts, impressive.
Qui ressemble aujourd'hui avec peu de perspective qui permet à la mort récente de son premier et, jusqu'à il ya quelques mois, seul président démocrate, Meles Zenawi, l'homme qui a décidé de prendre cette mesure avec toutes ses conséquences, comprendre que ce que le pays avait besoin de sortir du trou n'était pas la charité, mais l'équité et les investissements à l'étranger. Vingt ans après le début de cette expérience unique, un positionnement stratégique clair et l'un des horizons de croissance économique plus encourageant à travers l'Afrique, la vérité est qu'il a atteint un moment historique certainement unique, de sorte que le processus de changement implique. Les défis sont plus grands; contrastes, impressionnant.
Das sieht heute mit wenig Aussicht, die den kürzlichen Tod seiner ersten und ermöglicht, bis vor ein paar Monaten, nur demokratische Präsident, Meles Zenawi, der Mann, der diesen Schritt mit allen Konsequenzen nehmen beschlossen, zu verstehen, dass das, was das Land brauchte, um aus dem Loch nicht Nächstenliebe, aber Eigenkapital und Investitionen im Ausland. Zwanzig Jahre nach dem Beginn dieses einzigartige Experiment, eine klare strategische Positionierung und einer der Horizonte ermutigender Wirtschaftswachstum in Afrika, die Wahrheit ist, dass es einen historischen Moment sicherlich einzigartig erreicht, so dass die Änderung Verfahren beinhaltet. Die Herausforderungen am größten sind; Kontraste, beeindruckend.
Che guarda oggi con poche prospettive che permette la recente morte della sua prima e, fino a pochi mesi, solo presidente democratico, Meles Zenawi, l'uomo che ha deciso di fare questo passo con tutte le sue conseguenze, capire che ciò che il paese aveva bisogno di uscire dal buco non era la carità, ma azioni e investimenti all'estero. Venti anni dopo l'inizio di questo esperimento unico, un chiaro posizionamento strategico e uno degli orizzonti di favorire una maggiore crescita economica in tutta l'Africa, la verità è che ha raggiunto un momento storico certamente unico, in modo che il processo di cambiamento implica. Le sfide sono maggiori; contrasti, impressionante.
Isso parece, hoje, com poucas perspectivas que permite a recente morte de sua primeira e, até poucos meses, único presidente democrata, Meles Zenawi, o homem que decidiu dar esse passo com todas as suas conseqüências, a compreensão de que o que o país precisava sair do buraco não era caridade, mas equidade e investimentos no exterior. Vinte anos após o início dessa experiência única, um claro posicionamento estratégico e um dos horizontes de crescimento econômico mais animador toda a África, a verdade é que chegou um momento histórico certamente única, de modo que o processo de mudança envolve. Os desafios são maiores; contrastes, impressionante.
Dat ziet er vandaag de dag met weinig vooruitzicht dat de recente dood van zijn eerste maakt en, tot een paar maanden, Alleen Democratische president, Meles Zenawi, de man die besloot om die stap te nemen met alle gevolgen van dien, begrijpen dat wat het land nodig is om eruit te komen van het gat was niet het goede doel, maar aandelen en investeringen in het buitenland. Twintig jaar na het begin van dit unieke experiment, een duidelijke strategische positionering en een van de horizon van meer bemoedigende economische groei in Afrika, de waarheid is dat het een historisch moment zeker uniek heeft bereikt, zodat het veranderingsproces omvat. De uitdagingen zijn het grootst; contrasten, indrukwekkend.
To izgleda danas s malom vjerojatnošću koja omogućava nedavne smrti svoje prve i, do prije nekoliko mjeseci, Samo demokratskog predsjednika, Meles Zenawi, Čovjek koji je odlučio poduzeti taj korak sa svim svojim posljedicama, shvaćajući da ono što smo trebali izaći iz rupe nije bila ljubav, ali kapital i ulaganja u inozemstvu. Dvadeset godina nakon početka eksperimenta ovom jedinstvenom, Jasno strateško pozicioniranje, a jedan od obzora više poticanja gospodarskog rasta u cijeloj Africi, Istina je da je postigla povijesni trenutak svakako jedinstveni, , tako da proces promjena uključuje. Izazovi su najveća; Kontrasti, impresivan.
Это выглядит сегодня с мало шансов, что позволяет недавней смерти своей первой и, Еще несколько месяцев, Только президент-демократ, Мелес Зенауи, человек, который решил пойти на этот шаг со всеми вытекающими последствиями, понимая, что то, что стране необходимо выйти из отверстия не было благотворительностью, но справедливости и инвестиций за рубежом. Спустя двадцать лет после начала этого уникального эксперимента, четкое стратегическое позиционирование и один из горизонтов более обнадеживающим экономическим ростом в Африке, правда в том, что она достигла исторического момента, конечно, уникальный, так что изменение процесс включает в себя. Проблемы являются наиболее острыми; контрастов, впечатляющий.
Gaur egun duen itxura perspectiva gutxi bere lehenengo heriotza, azken aukera ematen du eta, ondorioz,, hilabete gutxi batzuk arte, bakarrik Demokratikoko presidente, Meles Zenawi, gizona erabaki urrats hori hartu, bere ondorio guztiekin, herrialdean zer egin behar irteteko zuloa ez zen ongintzako ulertzeko, baina ondare-eta inbertsioak atzerrian. Hogei urte hau berezia da, esperimentua hasi ondoren, argi estrategikoa kokatzea eta gehiago Afrika osoan hazkunde ekonomikoa bultzatzeko mugak bat, egia da zer lortu zuen une historiko berezia da, zalantzarik gabe,, beraz, aldaketa-prozesua dakar. Erronka handiena dira; kontrasteak, ikusgarria.
Isto parece, hoxe, con poucas perspectivas que permite a recente morte da súa primeira e, ata poucos meses, único presidente demócrata, Meles Zenawi, o home que decidiu dar ese paso con todas as súas consecuencias, a comprensión de que o que o país precisaba saír do burato non era caridade, pero equidade e investimentos no estranxeiro. Vinte anos despois do inicio desta experiencia única, un claro posicionamento estratéxico e un dos horizontes de crecemento económico máis animador toda África, o certo é que chegou un momento histórico seguramente única, de xeito que o proceso de cambio implica. Os retos son grandes; contrastes, impresionante.
  La revista de viatges a...  
"Quin any estem?”. Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe. Vaig entrar a una reunió a conèixer l'home que havia de portar els meus papers de residència a Moçambic i vaig veure un home de mitjana edat, uns 50 anys, una mica ventrut i de to de veu molt feble, que porta tots els temes laborals i privades. Llavors escolti: "En quin any estem?"I vaig pensar"!
“¿En qué año estamos?”. Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe. Je suis allé à une réunion pour rencontrer l'homme qui prendrait mes papiers de résidence au Mozambique et vit un homme d'âge moyen, sur 50 ans, voix un peu grasse et très faible, toutes les questions de premier plan du travail d'hôtels. Alors écoutez-m«En quelle année sontamos?"Et j'ai pensé"!j'espère ne pas le gars qui va fixer mes pap"s!”
“¿En qué año estamos?”. Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe. Ich ging zu einem Treffen, um den Mann, der mein Aufenthaltspapiere in Mosambik würde treffen und sah einen Mann mittleren Alters, ein 50 Jahr, etwas plump und sehr schwacher Stimme, alle führenden Hotel arbeitsrechtliche Fragen. Dann hören: “¿en qué "In welchem ​​Jahr sindh dachte"!hoffentlich nicht der Kerl, der geht um meine Papiere zu beheb"ist!”
“¿En qué año estamos?”. Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe. Eu fui a uma reunião para conhecer o homem que levaria os meus trabalhos de residência em Moçambique e viu um homem de meia-idade, um 50 anos, voz um pouco gordo e muito fraco, todas as questões trabalhistas principais hotéis. Então ouça: "O ano são?"E eu pensei"!esperemos que não o cara que vai consertar meus pap"s!”
“¿En qué año estamos?”. Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe. Ik ging naar een bijeenkomst om "Wat zijna years draag mijn verblijfspapieren in Mozambique en zag een man bemiddelen" dad, over 50 jaar, ietwat mollig en zeer zwakke stem, alle toonaangevende hotel arbeidsvraagstukken. Luister dan: “¿en qué a"Wat jaar zijnacht"!hopelijk niet het soort ik zal mijn papieren vast!” "
“¿En qué año estamos?”. Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe. Otišao sam na sastanak kako bi se zadovoljile čovjeka koji će uzeti moje prebivališta radova u Mozambiku i vidio sredovječnog muškarca, oko 50 godina, pomalo splasnuti i vrlo slab glas, svi vodeći hotelski pitanja rada. Zatim slušati: “¿en qué año es"Koje godine suio"!nadamo se ne i čovjek koji će popraviti moje radove!” "
“¿En qué año estamos?”. Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen. Joan zen bilera bat nuen gizona nire bizileku paperak hartuko luke Mozambike erantzuteko eta adin ertaineko gizon bat ikusi, buruz 50 urte, zertxobait Plump eta ahotsa oso ahula, guztiak liderra hotel lan gaiak. Ondoren, entzun: “¿en qué año estamos?"Eta p"Zer dira urtean ez den nire paperak konpondu egingo dut!” "
“¿En qué año estamos?”. Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe. Eu fun a unha reunión de cono "O meu papel estálevar ano de residencia en Mozambique e vin unha Idade Media" span>, preto de 50 anos, algo grande e moi voz débil, as cuestións laborais para facer hotel como líderes., sobre 50 anos, voz algo gor"O ano estácuestións laborais do hotel líderes. Entón escoite: “¿en qué año esta"?"E eu penso"!esperemos que non do tipo que vai resolver os meus documentos!”
  La revista de viatges a...  
Després un davant aquesta orgia visual un pot creure que veu el que no veu. Ens va passar una anècdota genial amb un nord-americà, un home ja d'uns 60 anys. Anàvem per una carretera perduda dos vehicles quan l'home ens fa uns gestos de satisfacció.
Puis l'un de l'orgie visuelle, on peut croire que vous voyez l'invisible. Nous avons passé une belle histoire avec un Américain, d'un homme et d' 60 ans. Nous étions sur une route deux véhicules perdus quand l'homme fait de nous la satisfaction des gestes. “Oui, Je connais ce regard, était semblable à la mienne quand j'ai repéré le lion”, Je. "Deux rhinocéros" dit-il avec fanfare. «Il ya dans la distance", indique. Jusqu'à présent, il semblait que marquée Mozambique. Mais il, à l'horizon de deux taches blanches. Nous prenons les jumelles et nous. Trop loin. Pas bouger. "Je ne sais pas, devraient être timide ",penser. puis regarde aussi Wilson et confirme qu'il ya deux hommes "de piedrocerontes" précieux.
Dann, eines von der visuellen Orgie kann man glauben, Sie sehen das Unsichtbare. Wir verbrachten eine tolle Geschichte mit einem amerikanischen, über einen Mann und 60 Jahr. Wir waren auf einer Straße zwei Fahrzeuge verloren, wenn der Mensch macht uns Zufriedenheit Gesten. “Ja, Ich kenne diesen Blick, war ähnlich wie mir, als ich den Löwen gesichtet”, Ich. "Zwei Nashörner", sagt er mit Fanfaren. "Es gibt in der Ferne", zeigt. Bisher schien es, dass markierte Mosambik. Aber es, am Horizont sind zwei weiße Flecken. Wir nehmen das Fernglas und suchen. Zu weit. Nicht bewegen. "Ich weiß nicht,, sollte schüchtern ",denken. dann auch schauen Wilson und bestätigt, dass es zwei kostbare "piedrocerontes" Männchen.
Luego uno ante esa orgia visual uno puede creer que ve lo que no ve. Nos pasó una anécdota genial con un norteamericano, un hombre ya de unos 60 años. Íbamos por una carretera perdida dos vehículos cuando el hombre nos hace unos gestos de satisfacción. “Sí, conozco esa mirada, era parecida a la mía cuando divisé el león”, pienso. “Dos rinocerontes” nos dice con aspavientos. “Allí a lo lejos”, nos indica. Tan a lo lejos que parecía que señalaba Mozambique. Pero sí, en el horizonte hay dos machas blancas. Cogemos los prismáticos y miramos. Demasiado lejos. No se mueven. “No sé, deben ser tímidos”,  pienso.  Entonces mira también Wilson y nos confirma que se trata de dos preciosos “piedrocerontes” machos.
Poi uno dal orgia visiva si può credere che vedete l'invisibile. Abbiamo trascorso una bella storia con un americano, su un uomo e 60 anni. Eravamo su una strada di due veicoli persi quando l'uomo ci fa gesti di soddisfazione. “Sì, Conosco quello sguardo, era simile al mio, quando ho notato il leone”, I. "Due rinoceronti" dice con fanfara. "C'è in lontananza", indica. Finora sembrava che marcato Mozambico. Ma, all'orizzonte sono due macchie bianche. Prendiamo il binocolo e guardiamo. Troppo lontano. Non spostare. "Non lo so, dovrebbe essere timido ",pensare. poi guardare anche Wilson e conferma che ci sono due preziosi maschi "piedrocerontes".
Em seguida, um da orgia visual pode-se acreditar que você ver o invisível. Passamos uma grande história com um americano, sobre um homem e 60 anos. Nós estávamos em uma estrada dois veículos perdido quando o homem torna-nos gestos de satisfação. “Sim, Eu sei que o olhar, foi semelhante ao meu quando vi o leão”, I. "Dois rinocerontes", diz ele com fanfarra. "Lá na distância", indica. Até agora parecia que marcaram Moçambique. Mas, sobre o horizonte são duas manchas brancas. Tomamos os binóculos e olhar. Muito longe. Não mova. "Eu não sei, deve ser tímido ",pensar. então olhar também Wilson e confirma que há dois preciosos "piedrocerontes" homens.
Dan is een van de visuele orgie men kan geloven dat je de ongeziene. We brachten een geweldig verhaal met een Amerikaanse, over een man en 60 jaar. We waren op een road twee voertuigen verloren toen de mens maakt ons tot tevredenheid gebaren. “Ja, Ik weet dat blik, was vergelijkbaar met de mijne toen ik zag de leeuw”, Ik. "Twee neushoorns", zegt hij met fanfare. "Daar in de verte", geeft. Tot nu toe leek het erop dat gemarkeerde Mozambique. Maar, aan de horizon zijn twee witte vlekken. We nemen de verrekijker en kijk. Te ver. Niet bewegen. 'Ik weet het niet, verlegen moet zijn ",denken. kijk dan ook Wilson en bevestigt dat er twee kostbare "piedrocerontes" mannetjes.
その後、視覚乱交から1つは、あなたが目に見えないを参照してください信じることができる. 我々はアメリカ人との素晴らしい話を費やし, 人と約 60 歳. 私たちは、人が私たちの満足度のジェスチャーを行ったときに2車両が失われ、道路にあった. “はい, 私はその顔を知っている, 私はライオンを見つけたときに地雷と同様であった”, フィード. 彼はファンファーレと言う "二つのサイ". "は遠くに", 示しています. これまでのところ、それは見えたその顕著モザンビーク. しかし、それ, 地平線上の2つの白い斑点があります. 私たちは、双眼鏡を取ると見える. 極端に. 移動しない. "私は知らない, "恥ずかしがり屋であるべき,と思います。その後もウィルソンを見て、2貴重な "piedrocerontes"男性が存在することを確認.
Tada je jedan od vizualnog orgija može vjerovati vidite neviđeno. Proveli smo veliku priču s American, o čovjeku i 60 godina. Mi smo bili na cesti dva vozila izgubljen kada čovjek čini nam zadovoljstvo geste. “Da, Znam taj pogled, bio je sličan mina kad sam ugledala lava”, Ja. "Dva nosoroga", kaže on s pompu. "Tu u daljini", ukazuje. Dosad se činilo da je označena Mozambik. Ali to, na horizontu su dvije bijele točke. Mi uzeti dalekozor i pogledati. Predaleko. Ne pomicanje. "Ne znam, treba se sramiti ",mislim. onda pogledati i Wilsona i potvrđuje da postoje dvije dragocjene "piedrocerontes" mužjaci.
Тогда один из визуального оргию можно поверить, что ты видеть невидимое. Мы провели большую историю с американской, о мужчине и 60 лет. Мы были на дороге две машины потеряли, когда человек делает нас удовлетворение жестами. “Да, Я знаю этот взгляд, был похож на мой, когда я увидел льва”, кормить. "Два носорогов", говорит он с помпой. "Там на расстоянии", указывает. До сих пор казалось, что отмечены Мозамбике. Но это, На горизонте две белые пятна. Мы берем бинокль и смотрим. Слишком далеко. Не двигайся. "Я не знаю,, должны стесняться ",думать. затем посмотреть также Уилсон и подтверждает, что есть два драгоценных "piedrocerontes" мужчин.
Ondoren, ikus-orgia bat uste ikusezin ikusi ahal izango dituzu. Handia istorio bat eman genuen American batekin, Gizon bat eta buruz 60 urte. Ziren errepide batean, bi ibilgailu galdu gizon egiten gaitu gogobetetasuna keinuak. “Bai, Begirada hori ezagutzen dut, izan zen nirea antzekoa denean lehoia ikusi dut”, feed. "Bi rinocerontes", esan zuen FANFAREAK. "Distantzia dago", adierazten. Hain urrun zirudien markatutako Mozambike duten. Baina, horizonte daude bi orban zuri. Prismatikoak hartuko dugu eta itxura. Urrunegi. Ez mugitu. "Ez dakit, lotsatia izan beharko luke ",pentsatzen. begiratuz gero, eta, halaber, Wilson berresten ez diren bi preziatuak "piedrocerontes" gizonezkoak.
Logo, un da orxía visual pode-se crer que ver o invisible. Pasamos unha gran historia con un americano, sobre un home e 60 anos. Estabamos nunha estrada dous vehículos perdido cando o home tórnase nos xestos de satisfacción. “Si, Sei que a mirada, foi semellante ao meu cando vin o león”, I. "Dous rinocerontes", di el con fanfarra. "Alí na distancia", indica. Ata agora parecía que marcaron Mozambique. Mais, sobre o horizonte son dúas manchas brancas. Tomamos os prismáticos e ollar. Moi lonxe. Non mova. "Eu non sei, debe ser tímido ",pensar. entón ollar tamén Wilson e confirma que hai dous preciosos "piedrocerontes" homes.
  La revista de viatges a...  
Però de vegades es veu Altres selecció do, Roja do, ell guanya campionat del món ... i després en fúbol és l'home més feliç del món ... es tracta que després de llegir el Qui do Viatge esperen, però ells saben que en realitat va ser molt millor ... i l'home que va guiar la selecció a la victòria sap que hi va ser, i ara sap també que la Copa està a Espanya perquè el viatger es va obstinar a empènyer amb tota la seva energia, i la de més de 47 milions de compatriotes, el peu d'Iniesta… ventura per al viatger…
Sometimes the traveler makes a stop on the way and a storm flooded his backpack. But sometimes sees his selection, and the ROI, win the world championship ... and then fúbol is the happiest man in the world ... it is counting those who expect to read your trip, but they know that it was actually much better ... and the man who led the team to victory knows he was there, and now also known that the Cup is in Spain for the traveler insisted on pushing with all his energy, and over 47 million compatriots, Iniesta's foot… venture for the traveler…
Parfois, le voyageur fait escale sur la route et une tempête inondées son sac à dos. Mais parfois, vous voyez votre sélection, à Red, remporter le championnat du monde Footballeurs ... et puis c'est l'homme le plus heureux du monde ... est de dire à ceux qui attendent de lire votre voyage, mais ils savent que c'est en fait beaucoup mieux ... et l'homme qui a dirigé la sélection à la victoire su qu'elle était là, et maintenant aussi savoir que la Coupe est en Espagne parce que le passager était déterminé à faire de toute son énergie, et plus 47 millions de compatriotes, Iniesta pied… chance pour le voyageur…
Manchmal sind die Reisenden macht einen Stopp auf der Straße und ein Sturm überflutet seinem Rucksack. Aber manchmal sehen Sie Ihre Auswahl, Red, Sieg der Weltmeisterschaft Fußball-Spieler ... und dann ist es der glücklichste Mensch der Welt ... ist zu sagen, die darauf warten, Ihre Reise zu lesen, aber sie wissen, dass es eigentlich viel besser war ... und der Mann, der die Auswahl zum Sieg geführt bekannt war sie da, und jetzt auch wissen, dass die WM in Spanien ist, weil der Passagier war entschlossen, mit aller Energie drücken, und über 47 Millionen Landsleute, Iniesta Fuß… Chance für den Reisenden…
A volte il viaggiatore fa una sosta sulla strada e una tempesta inondato il suo zaino. Ma a volte vede la sua selezione, e il ROI, vincere il campionato del mondo ... e poi fubol è l'uomo più felice del mondo ... si conta coloro che si aspettano di leggere il vostro viaggio, ma sanno che in realtà era molto meglio ... e l'uomo che ha guidato la squadra alla vittoria sa lui era lì, e ora anche noto che la Coppa è in Spagna per il viaggiatore ha insistito a spingere con tutta la sua energia, e oltre 47 milione di connazionali, Piede di Iniesta… venture per il viaggiatore…
Às vezes, o viajante faz uma parada no caminho e uma tempestade inundou sua mochila. Mas às vezes vê sua seleção, e o ROI, ganhar o campeonato do mundo ... e então Fubol é o homem mais feliz do mundo ... é contar aqueles que esperam ler a sua viagem, mas eles sabem que ele foi realmente muito melhor ... eo homem que levou o time à vitória sabe que ele estava lá, e agora também sabe que a Copa é em Espanha, para o viajante insistia em empurrar com toda a sua energia, e mais 47 milhão de compatriotas, O pé de Iniesta… venture para o viajante…
A veces el viajero hace un alto en el camino y una tormenta anega su mochila. Pero otras veces ve a su selección, a su Roja, ganar el campeonato mundial de fúbol… y entonces es el hombre más feliz del mundo… lo trata de contar a quienes esperan leer su viaje, pero ellos saben que en realidad fue mucho mejor… y el hombre que guió a la selección a la victoria sabe que estuvo allí, y ahora sabe también que la Copa está en España porque el viajero se empeñó en empujar con toda su energía, y la de más de 47 millones de compatriotas, el pie de Iniesta… ventura para el viajero…
Ponekad putnik čini zaustaviti na putu i oluja utapa svoj ruksak. Ali ponekad vidite odabir, njegov Red, osvojiti prvenstvo svijeta ... i onda Cjelokupna ukupno je najsretniji čovjek na svijetu ... je reći koji je očekivati ​​da će pročitati svoje putovanje, ali znaju da je zapravo puno bolje ... i čovjek koji je vodio momčad do pobjede je poznato da postoje, i sada isto tako znam da je kup u Španjolskoj, jer je utvrđeno da putnik gurnuti sve svoje energije, i više od 47 milijunima drugih, Iniesta stopala… prilika za putnika…
A veces el viajero hace un alto en el camino y una tormenta anega su mochila. Pero otras veces ve a su selección, a su Roja, ganar el campeonato mundial de fúbol… y entonces es el hombre más feliz del mundo… lo trata de contar a quienes esperan leer su viaje, pero ellos saben que en realidad fue mucho mejor… y el hombre que guió a la selección a la victoria sabe que estuvo allí, y ahora sabe también que la Copa está en España porque el viajero se empeñó en empujar con toda su energía, y la de más de 47 millones de compatriotas, el pie de Iniesta… ventura para el viajero…
Batzuetan, bidaiaria bidean geldialdi bat egiten du eta ekaitz batek bere motxila urpean. Baina batzuetan bere aukeraketa ikusten, eta ROI, munduko txapelketa irabazi du ... eta ondoren fúbol munduko gizonik zoriontsuena da ... dutenek espero zure bidaia irakurri behar da kontatuta, baina izan zela, benetan askoz hobeto ezagutzen dute ... eta gizona ekarri zuen taldeak garaipena badaki ez zen, eta orain ere ezagutzen Kopa Espainian da bidaiaria bere energia guztiak batera bultzaka tematu, eta gehiagoko 47 milioi compatriotas, Iniesta en oinez… bidaiariaren venture…
Ás veces, o viaxeiro fai unha parada no camiño e unha tempestade inundou súa mochila. Pero ás veces ve a súa selección, e o ROI, gañar o campionato do mundo ... e entón Fubol é o home máis feliz do mundo ... é contar os que esperan ler a súa viaxe, pero saben que foi realmente moito mellor ... eo home que levou o equipo á vitoria sabe que estaba alí, e agora tamén sabe que a Copa é en España, para o viaxeiro insistía en empurrar con toda a súa enerxía, e máis 47 millón de compatriotas, O pé de Iniesta… Ventura para o viaxeiro…
  La revista de viatges a...  
Després un davant aquesta orgia visual un pot creure que veu el que no veu. Ens va passar una anècdota genial amb un nord-americà, un home ja d'uns 60 anys. Anàvem per una carretera perduda dos vehicles quan l'home ens fa uns gestos de satisfacció.
Puis l'un de l'orgie visuelle, on peut croire que vous voyez l'invisible. Nous avons passé une belle histoire avec un Américain, d'un homme et d' 60 ans. Nous étions sur une route deux véhicules perdus quand l'homme fait de nous la satisfaction des gestes. “Oui, Je connais ce regard, était semblable à la mienne quand j'ai repéré le lion”, Je. "Deux rhinocéros" dit-il avec fanfare. «Il ya dans la distance", indique. Jusqu'à présent, il semblait que marquée Mozambique. Mais il, à l'horizon de deux taches blanches. Nous prenons les jumelles et nous. Trop loin. Pas bouger. "Je ne sais pas, devraient être timide ",penser. puis regarde aussi Wilson et confirme qu'il ya deux hommes "de piedrocerontes" précieux.
Dann, eines von der visuellen Orgie kann man glauben, Sie sehen das Unsichtbare. Wir verbrachten eine tolle Geschichte mit einem amerikanischen, über einen Mann und 60 Jahr. Wir waren auf einer Straße zwei Fahrzeuge verloren, wenn der Mensch macht uns Zufriedenheit Gesten. “Ja, Ich kenne diesen Blick, war ähnlich wie mir, als ich den Löwen gesichtet”, Ich. "Zwei Nashörner", sagt er mit Fanfaren. "Es gibt in der Ferne", zeigt. Bisher schien es, dass markierte Mosambik. Aber es, am Horizont sind zwei weiße Flecken. Wir nehmen das Fernglas und suchen. Zu weit. Nicht bewegen. "Ich weiß nicht,, sollte schüchtern ",denken. dann auch schauen Wilson und bestätigt, dass es zwei kostbare "piedrocerontes" Männchen.
Luego uno ante esa orgia visual uno puede creer que ve lo que no ve. Nos pasó una anécdota genial con un norteamericano, un hombre ya de unos 60 años. Íbamos por una carretera perdida dos vehículos cuando el hombre nos hace unos gestos de satisfacción. “Sí, conozco esa mirada, era parecida a la mía cuando divisé el león”, pienso. “Dos rinocerontes” nos dice con aspavientos. “Allí a lo lejos”, nos indica. Tan a lo lejos que parecía que señalaba Mozambique. Pero sí, en el horizonte hay dos machas blancas. Cogemos los prismáticos y miramos. Demasiado lejos. No se mueven. “No sé, deben ser tímidos”,  pienso.  Entonces mira también Wilson y nos confirma que se trata de dos preciosos “piedrocerontes” machos.
Poi uno dal orgia visiva si può credere che vedete l'invisibile. Abbiamo trascorso una bella storia con un americano, su un uomo e 60 anni. Eravamo su una strada di due veicoli persi quando l'uomo ci fa gesti di soddisfazione. “Sì, Conosco quello sguardo, era simile al mio, quando ho notato il leone”, I. "Due rinoceronti" dice con fanfara. "C'è in lontananza", indica. Finora sembrava che marcato Mozambico. Ma, all'orizzonte sono due macchie bianche. Prendiamo il binocolo e guardiamo. Troppo lontano. Non spostare. "Non lo so, dovrebbe essere timido ",pensare. poi guardare anche Wilson e conferma che ci sono due preziosi maschi "piedrocerontes".
Em seguida, um da orgia visual pode-se acreditar que você ver o invisível. Passamos uma grande história com um americano, sobre um homem e 60 anos. Nós estávamos em uma estrada dois veículos perdido quando o homem torna-nos gestos de satisfação. “Sim, Eu sei que o olhar, foi semelhante ao meu quando vi o leão”, I. "Dois rinocerontes", diz ele com fanfarra. "Lá na distância", indica. Até agora parecia que marcaram Moçambique. Mas, sobre o horizonte são duas manchas brancas. Tomamos os binóculos e olhar. Muito longe. Não mova. "Eu não sei, deve ser tímido ",pensar. então olhar também Wilson e confirma que há dois preciosos "piedrocerontes" homens.
Dan is een van de visuele orgie men kan geloven dat je de ongeziene. We brachten een geweldig verhaal met een Amerikaanse, over een man en 60 jaar. We waren op een road twee voertuigen verloren toen de mens maakt ons tot tevredenheid gebaren. “Ja, Ik weet dat blik, was vergelijkbaar met de mijne toen ik zag de leeuw”, Ik. "Twee neushoorns", zegt hij met fanfare. "Daar in de verte", geeft. Tot nu toe leek het erop dat gemarkeerde Mozambique. Maar, aan de horizon zijn twee witte vlekken. We nemen de verrekijker en kijk. Te ver. Niet bewegen. 'Ik weet het niet, verlegen moet zijn ",denken. kijk dan ook Wilson en bevestigt dat er twee kostbare "piedrocerontes" mannetjes.
その後、視覚乱交から1つは、あなたが目に見えないを参照してください信じることができる. 我々はアメリカ人との素晴らしい話を費やし, 人と約 60 歳. 私たちは、人が私たちの満足度のジェスチャーを行ったときに2車両が失われ、道路にあった. “はい, 私はその顔を知っている, 私はライオンを見つけたときに地雷と同様であった”, フィード. 彼はファンファーレと言う "二つのサイ". "は遠くに", 示しています. これまでのところ、それは見えたその顕著モザンビーク. しかし、それ, 地平線上の2つの白い斑点があります. 私たちは、双眼鏡を取ると見える. 極端に. 移動しない. "私は知らない, "恥ずかしがり屋であるべき,と思います。その後もウィルソンを見て、2貴重な "piedrocerontes"男性が存在することを確認.
Tada je jedan od vizualnog orgija može vjerovati vidite neviđeno. Proveli smo veliku priču s American, o čovjeku i 60 godina. Mi smo bili na cesti dva vozila izgubljen kada čovjek čini nam zadovoljstvo geste. “Da, Znam taj pogled, bio je sličan mina kad sam ugledala lava”, Ja. "Dva nosoroga", kaže on s pompu. "Tu u daljini", ukazuje. Dosad se činilo da je označena Mozambik. Ali to, na horizontu su dvije bijele točke. Mi uzeti dalekozor i pogledati. Predaleko. Ne pomicanje. "Ne znam, treba se sramiti ",mislim. onda pogledati i Wilsona i potvrđuje da postoje dvije dragocjene "piedrocerontes" mužjaci.
Тогда один из визуального оргию можно поверить, что ты видеть невидимое. Мы провели большую историю с американской, о мужчине и 60 лет. Мы были на дороге две машины потеряли, когда человек делает нас удовлетворение жестами. “Да, Я знаю этот взгляд, был похож на мой, когда я увидел льва”, кормить. "Два носорогов", говорит он с помпой. "Там на расстоянии", указывает. До сих пор казалось, что отмечены Мозамбике. Но это, На горизонте две белые пятна. Мы берем бинокль и смотрим. Слишком далеко. Не двигайся. "Я не знаю,, должны стесняться ",думать. затем посмотреть также Уилсон и подтверждает, что есть два драгоценных "piedrocerontes" мужчин.
Ondoren, ikus-orgia bat uste ikusezin ikusi ahal izango dituzu. Handia istorio bat eman genuen American batekin, Gizon bat eta buruz 60 urte. Ziren errepide batean, bi ibilgailu galdu gizon egiten gaitu gogobetetasuna keinuak. “Bai, Begirada hori ezagutzen dut, izan zen nirea antzekoa denean lehoia ikusi dut”, feed. "Bi rinocerontes", esan zuen FANFAREAK. "Distantzia dago", adierazten. Hain urrun zirudien markatutako Mozambike duten. Baina, horizonte daude bi orban zuri. Prismatikoak hartuko dugu eta itxura. Urrunegi. Ez mugitu. "Ez dakit, lotsatia izan beharko luke ",pentsatzen. begiratuz gero, eta, halaber, Wilson berresten ez diren bi preziatuak "piedrocerontes" gizonezkoak.
Logo, un da orxía visual pode-se crer que ver o invisible. Pasamos unha gran historia con un americano, sobre un home e 60 anos. Estabamos nunha estrada dous vehículos perdido cando o home tórnase nos xestos de satisfacción. “Si, Sei que a mirada, foi semellante ao meu cando vin o león”, I. "Dous rinocerontes", di el con fanfarra. "Alí na distancia", indica. Ata agora parecía que marcaron Mozambique. Mais, sobre o horizonte son dúas manchas brancas. Tomamos os prismáticos e ollar. Moi lonxe. Non mova. "Eu non sei, debe ser tímido ",pensar. entón ollar tamén Wilson e confirma que hai dous preciosos "piedrocerontes" homes.
  La revista de viatges a...  
Hola Nacho! M'ha agradat molt llegir el teu relat, que ja vaig tenir la sort escoltar ” a viva veu” en terres kenyanes. Un petó canarión!
Hi Nacho! I really enjoyed reading your story, I already had the luck to hear ” in loud” Kenyan land. A kiss Canary Island!
Salut Nacho! J'ai vraiment apprécié la lecture de votre histoire, J'ai eu la chance d'entendre et de ” en haut” Terres du Kenya. Un baiser Canarión!
Hallo Nacho! Ich genoss das Lesen Ihrer Geschichte, Ich hatte schon das Glück zu hören ” in lauter” Kenia Land. Ein Kuss Kanarischen Insel!
Ciao Nacho! Mi è piaciuto molto leggere la tua storia, que ya tuve la suerte escucharlo ” en viva voz” en tierras keniatas. Un beso canarión!
Oi Nacho! Eu realmente gostei de ler a sua história, que ya tuve la suerte escucharlo ” en viva voz” en tierras keniatas. Un beso canarión!
Hi Nacho! Ik heb echt genoten het lezen van uw verhaal, Ik heb al het geluk gehad om te horen ” in luide” Keniaanse land. Een kus Canarische eiland!
こんにちはナチョ! 私は本当にあなたの話を読んで楽しんで, 私はすでに聞いて運を持っていた ” 大声で” ケニアの土地. キスカナリア諸島!
Hi Nacho! Doista sam uživao čitajući tvoju priču, Bio sam sretan da čuju i ” u glasno” Kenijski zemljište. Poljubac Canarión!
Привет Nacho! Я действительно любил читать вашу историю, Я уже посчастливилось услышать ” в громких” Кенийские земли. Остров поцелуй Канарских!
Kaixo Nacho! Benetan gozatu dut zure ipuina irakurtzen, Nuen jada zorte entzun ” zaratatsu batean” Kenyako lur. A musu kanariar!
Ola Nacho! Eu realmente gusta de ler a súa historia, Tiven a sorte de escoitar e ” en voz alta” Terra queniano. Un bico Canarión!
  La revista de viatges a...  
Quan vam tornar a l'hotel brujuleando per carrers foscos una veu ens sobresalta des de la penombra d'un vestíbul. El jove descamisat, que a mi em sembla l'esperit turmentat d'un dels amants de la comtessa de Malibrán, vol saber si necessitem ajuda.
Quand nous sommes rentrés à l'hôtel par brujuleando rues sombres une voix nous fit sursauter de l'ombre d'une porte. Le torse nu, Je pense que l'esprit tourmenté de l'un des amants de la comtesse de la Malibran, veut savoir si nous avons besoin d'aide. Nous avons fait notre chemin. Dans la distance que vous entendez un silence déchirant ranchera chaud de la nuit.
Als wir zurück zum Hotel brujuleando dunklen Straßen eine Stimme schreckt uns aus dem Schatten einer Tür. Der junge shirtless, es scheint mir, das gequälte Geist eines Liebhabers der Gräfin von Malibran, will wissen, ob wir Hilfe brauchen. Wir machten unseren Weg. In der Ferne hören Sie einen Ripping ranchera Schweigen der warmen Nacht.
Quando siamo tornati in albergo brujuleando strade buie una voce ci fa sussultare dalle ombre di una porta. Il giovane a torso nudo, mi sembra lo spirito tormentato di un amante della contessa di Malibran, vuole sapere se abbiamo bisogno di aiuto. Abbiamo fatto il nostro modo. In lontananza si sente uno strappo ranchera silenzio della notte calda.
Quando voltamos ao hotel brujuleando ruas escuras uma voz nos assusta das sombras de uma porta. O jovem sem camisa, parece-me o espírito atormentado de um amante da condessa de Malibran, quer saber se precisamos de ajuda. Nós fizemos nossa maneira. Ao longe ouve-se um rasgo ranchera silêncio da noite quente.
Toen we terug naar het hotel brujuleando donkere straten een stem schrikt ons van de schaduw van een deuropening. De jonge shirtless, het lijkt mij de gekwelde geest van een liefhebber van de Gravin van Malibran, wil weten of we hulp nodig. We hebben onze weg. In de verte een rippen ranchera stilte van de warme nacht hoor je.
Kad smo se vratili u hotel brujuleando mračnim ulicama Glas nam trzajeva iz sjene na vratima. Mlada shirtless, čini mi se muče duh ljubitelj groficu Malibran, želi znati da li nam je potrebna pomoć. Mi smo napravili naš put. U daljini čujete tišinu razuzdanu ranchera u toploj noći.
Когда мы вернулись в отель по темным улицам brujuleando Голос испуганный нас из мрака дверях. Молодой рубашки, Я думаю, что мучил дух одного из любителей графиня Малибран, хочет знать, если нужна помощь. Мы сделали наш путь. В отдалении Вы слышите ranchera копирования горячий ночной тишине.
Itzuli hotel dugu kale ilun brujuleando bidez ahots bat startled gurekin, atari gloom. Gazte shirtless, Uste dut Malibran-condesa maitale bat espiritua oinazetsu, nahi du jakin behar dugu laguntzen badu. Gure bidea egin dugu. Distantzia bat ranchera erauzten gaueko isiltasuna bero entzuten duzu.
  La revista de viatges a...  
que bonic!!! la terra de Karen Blixen al Ngorongoro…em moro per veure-algun dia!!! Es veu i es llegeix que és meravellós!
so schön!!! Karen Blixen der Erde in der Ngorongoro…Ich sterbe, um es eines Tages sehen!!! Es sieht aus und liest es ist wunderbar!
che bello!!! la tierra de Karen Blixen en el Ngorongoro…me muero por verla algún día!!! Se ve y se lee que es maravilloso!
que bom!!! la tierra a Karen Blixen en el Ngorongoro…Estou morrendo de vontade de vê-la algum dia!!! Ele olha e lê-lo é maravilhoso!
dat is leuk!!! Karen Blixen's land in de Ngorongoro…Ik ga dood om het te zien op een dag!!! Het ziet en leest het prachtig!
その素晴らしい!!! ンゴロンゴロで地球のカレンブリクセン…私はいつかそれを見るために死んでいる!!! それは素晴らしいです外観と読み込み!
da lijepo!!! Karen Blixen zemljišta u Ngorongoro…Umirem da ga vidim neki dan!!! Čini se i glasi to je divno!
что приятно!!! la tierra de Karen Blixen en el Ngorongoro…me muero por verla algún día!!! Se ve y se lee que es maravilloso!
nice hori!!! la tierra de Karen Blixen en el Ngorongoro…Ikusteko egun bat naiz hiltzen!!! Eta badirudi irakurtzen Zoragarria da!
  La revista de viatges a...  
L'obelisc és a dalt d'un turó, des de la qual el viatger veu el que Speke va veure llavors i s'imagina el que ja no està. Però trepitjar les seves petjades és, de per si, suficient recompensa.
Der Obelisk ist auf der Spitze eines Hügels, von denen der Reisende sieht, was wurde dann Speke und denkt, was nicht mehr. Aber Lauffläche in seine Fußstapfen ist, ZWANGSLÄUFIG, Belohnung genug.
L'obelisco è in cima di una collina, da cui il viaggiatore vede ciò che è stato poi Speke e immagina ciò che non è più. Ma battistrada le sue orme è, di per sé, premiare abbastanza.
O obelisco está no topo de uma colina, a partir do qual o viajante vê o que foi, então, Speke e imagina o que não é mais. Mas pisar a sua marca é, per si, premiar o suficiente.
De obelisk is op de top van een heuvel, waaruit de reiziger ziet wat toen Speke en verbeeldt wat niet meer. Maar intensivering van hun merk is, per se, belonen genoeg.
Obelisk je na vrhu brijega, iz kojeg putnik vidi ono što je tada bio Speke i zamišlja što je više. Ali gaznoga njegovim stopama je, po sebi, nagraditi dovoljno.
Обелиск находится на вершине холма, , из которых путешественник видит то, что тогда Спик и воображает, что больше не. Но протектора по его стопам является, сам по себе, вознаградить достаточно.
Obelisko muino baten gainean dago, bidaiariaren ikusten zer zen gero imajinatuko Speke eta zer ez da jada. Baina bere urratsei errodadura, per se, saritzeko nahikoa.
  La revista de viajes co...  
A continuación, recibí el vídeo que acompaña a este artículo, on es veu Mokhtar, mi colega somalí, y a sus amigos tratando de refugiarse de un tiroteo repentino en una calle de Mogadiscio, la capital de Somalia:
Eran las cuatro y media de la tarde, hora española, cuando uno de mis contactos en Somalia me mandó un whatsapp: “Casi nos matan”. A continuación, recibí el vídeo que acompaña a este artículo, onde você vê Mokhtar, mi colega somalí, y a sus amigos tratando de refugiarse de un tiroteo repentino en una calle de Mogadiscio, la capital de Somalia:
Eran las cuatro y media de la tarde, hora española, cuando uno de mis contactos en Somalia me mandó un whatsapp: “Casi nos matan”. A continuación, recibí el vídeo que acompaña a este artículo, waar zie je Mokhtar, mi colega somalí, y a sus amigos tratando de refugiarse de un tiroteo repentino en una calle de Mogadiscio, la capital de Somalia:
Eran las cuatro y media de la tarde, hora española, cuando uno de mis contactos en Somalia me mandó un whatsapp: “Casi nos matan”. A continuación, recibí el vídeo que acompaña a este artículo, VEです Mokhtar, mi colega somalí, y a sus amigos tratando de refugiarse de un tiroteo repentino en una calle de Mogadiscio, la capital de Somalia:
Eran las cuatro y media de la tarde, hora española, cuando uno de mis contactos en Somalia me mandó un whatsapp: “Casi nos matan”. A continuación, recibí el vídeo que acompaña a este artículo, gdje se vidi Mokhtar, mi colega somalí, y a sus amigos tratando de refugiarse de un tiroteo repentino en una calle de Mogadiscio, la capital de Somalia:
Eran las cuatro y media de la tarde, hora española, cuando uno de mis contactos en Somalia me mandó un whatsapp: “Casi nos matan”. A continuación, recibí el vídeo que acompaña a este artículo, где вы видите Mokhtar, mi colega somalí, y a sus amigos tratando de refugiarse de un tiroteo repentino en una calle de Mogadiscio, la capital de Somalia:
Eran las cuatro y media de la tarde, hora española, cuando uno de mis contactos en Somalia me mandó un whatsapp: “Casi nos matan”. A continuación, recibí el vídeo que acompaña a este artículo, non ikusten duzun Mokhtar, mi colega somalí, y a sus amigos tratando de refugiarse de un tiroteo repentino en una calle de Mogadiscio, la capital de Somalia:
  La revista de viatges a...  
Per fi tinc una mica de temps per llegir-te, a veure si tinc una mica de temps i et dono un toc perquè m'expliquis de pròpia veu com ho portes tot per allà.
J'ai enfin un peu de temps de vous lire, pour voir si j'ai un peu de temps et vous donner un indice pour vous de me dire de leur propre voix comme vous le prenez tous là-bas.
Finalmente ho un po 'di tempo per leggere la tua, per vedere se ho un po 'di tempo e vi darà un tocco di raccontarmi la propria voce come prendono tutto laggiù.
Por fin tengo un poco de tiempo para leerte, a ver si tengo un poco de tiempo y te doy un toque para que me cuentes de propia voz como lo llevas todo por allá.
Eindelijk heb ik een beetje tijd om te lezen uw, om te zien of ik een beetje tijd en geven u een aanraking om me te vertellen over hun eigen stem als ze nemen alles daar.
Por fin tengo un poco de tiempo para leerte, a ver si tengo un poco de tiempo y te doy un toque para que me cuentes de propia voz como lo llevas todo por allá.
Napokon imam malo vremena da vas čitanje, vidjeti ako imam malo vremena i dati vam savjet za vas, recite mi vlastitog glasa, kao što ga se sve vani.
Por fin tengo un poco de tiempo para leerte, a ver si tengo un poco de tiempo y te doy un toque para que me cuentes de propia voz como lo llevas todo por allá.
Por fin tengo un poco de tiempo para leerte, a ver si tengo un poco de tiempo y te doy un toque para que me cuentes de propia voz como lo llevas todo por allá.
  La revista de viatges a...  
Els tot terrenys descendeixen cap a la base del cràter per una estreta pista que zigzagueja entre tallats. Amb prou feines es veu a un parell de metres
Die SUVs Abstieg zum Boden des Kraters entlang einer schmalen Spur, die im Zickzack zwischen cut. Gerade gesehen ein paar Meter
Los todoterrenos descienden hacia la base del cráter por una estrecha pista que zigzaguea entre cortados. Appena visto un paio di metri
SUVs descer até a base da cratera ao longo de uma trilha estreita que ziguezagueia entre corte. Quase não se vê a um par de metros
SUV's af te dalen naar de bodem van de krater langs een smal pad dat zigzag tussen de cut. Net gezien een paar meter
SUV spuštaju do podnožja kratera uz uskom stazom koja vijuga između reza. Dovoljno je vidjeti par metara
Los todoterrenos descienden hacia la base del cráter por una estrecha pista que zigzaguea entre cortados. Apenas se ve a un par de metros
SUVs du krater oinarrian jaitsi estu pista batera ebaki artean sigi-saga duten. Just ikus metro pare bat
  La revista de viatges a...  
No s'aixeca. No em fa senyals. Em fa por veure, torno gropes i accelero. Vaig cridant el seu nom per si em pot escoltar. Llavors sento com els aparells sense fil enllacen de nou i després ressona la seva veu en les meves oïdes.
Alicia and I stay in touch by BMW intercom to go reporting how it goes. I usually go ahead anticipándole obstacles, but sometimes we get distracted with the conversation and I forget that she does not drive like me. At one point left to listen. Brake, I turn around and see that your bike is on the ground. No movement. It rises. It beckons me. Scares me to see, tail and sped back. I shouted his name if I can hear. Then I hear as wireless devices link again and then his voice resounds in my ears.
Alicia et je reste en contact via l'interphone informer BMW pour aller comment ça se passe. J'ai l'habitude de venir obstacles anticipándole, mais parfois nous sommes distraits par une conversation et je oublier qu'il ne gère pas comme moi. A un moment je m'arrête écoute. Freno, Je me retourne et vois que votre vélo est en panne. Aucun mouvement. Ne se lève pas. Il me fait signe. Qui me fait peur de voir, la queue et accéléré de retour. J'ai crié son nom, si je peux entendre. Puis j'entends les appareils sans fil relient à nouveau, puis sa voix résonne dans mes oreilles.
Alicia und ich bleibe in Kontakt mit BMW Gegensprechanlage zur Berichterstattung, wie es geht gehen. Ich in der Regel gehen Sie vor anticipándole Hindernisse, aber manchmal bekommen wir mit dem Gespräch abgelenkt und ich vergesse, dass sie nicht wie ich fahren. An einer Stelle links zu hören. BREMSVORRICHTUNG, Ich drehe mich um und sehe, dass Ihr Fahrrad ist nach unten. Keine Bewegung. Steigt nicht. Er winkt mich. Erschreckt mich zu sehen,, Schwanz und raste zurück. Ich rief seinen Namen, wenn ich hören kann. Dann höre ich, wie Wireless-Geräten und verknüpfen Sie dann wieder seine Stimme hallt in meinen Ohren.
Alicia e io rimanere in contatto attraverso l'interfono informare BMW per andare come va. Io di solito vado avanti ostacoli anticipándole, ma a volte ci distraiamo con conversazione e mi dimentico che non gestisce come me. A un certo punto mi fermo ad ascoltare. Freno, Mi giro e vedo che la tua moto è giù. Nessun movimento. Non salire. Mi fa cenno. Mi spaventa a vedere, coda e accelerato di nuovo. Gridai il suo nome se riesco a sentire. Poi sento come creare un collegamento di nuovo e poi i dispositivi wireless la sua voce risuona nelle mie orecchie.
Alicia e eu ficar em contato pela BMW para deixar intercomunicadores relatando como as coisas. Eu costumo ir em frente obstáculos anticipándole, mas às vezes ficamos distraídos com a conversa e eu esqueço que ele não controla como eu. Em um ponto eu parar de ouvir. Freno, Eu me virar e ver que sua bicicleta é baixo. Nenhum movimento. Não se levanta. Ele acena-me. Me assusta de ver, cauda e correu de volta. Gritei seu nome, se eu posso ouvir. Então eu ouço ligação de dispositivos sem fio novamente e, em seguida, sua voz ressoa em meus ouvidos.
Alicia en ik blijf in contact met BMW om intercoms rapporteren hoe de dingen te verlaten. Ik meestal ga je gang anticipándole obstakels, maar soms krijgen we afgeleid door het gesprek en ik vergeet dat het niet behandelen zoals ik. Op een gegeven moment stop ik luister. Rem, Ik draai me om en zie dat uw fiets is naar beneden. Geen beweging. Stijgt niet. Het wenkt me. Maakt me bang om te zien, staart en vloog terug. Ik riep zijn naam, als ik hoor. Dan hoor ik draadloze apparaten verbinding weer en dan zijn stem klinkt in mijn oren.
アリシアと私はそれがどのようになるに行きインターホン知らせるBMWにわたって連絡を取り合う. 私は通常、先anticipándole障害を行く, 時には私たちは会話と気が紛れるし、私はそれは私のように処理されないことを忘れて. ある時点で私は待機を停止. ブレーキ, 私が振り向くと、あなたのバイクがダウンしていることを確認. 全く動きません. 上昇しない. それは私を手招き. 私が見ておびえさせる, 尾とバックスピード. 私は聞くことができる場合、私は彼の名前を叫んだ. その後、私は再び、次にワイヤレスデバイスリンクとして聞こえる彼の声が私の耳に響く.
Alicia i ja ostati u kontaktu BMW interkom ići izvješćivanje kako to ide. JA obično ići naprijed anticipándole prepreke, ali ponekad mi se omesti uz razgovor i ja zaboraviti da ona ne vozi poput mene. U jednom trenutku otišao slušati. Kočnica, Sam okrenuti oko sebe i vidjeti da je vaš bicikl je dolje. Ne pokret. Ne rastu. To me beckons. Plaši me vidjeti, rep i odjurio natrag. Viknuo sam njegovo ime, ako ja mogu čuti. Tada sam čuti kao bežični uređaji povezati, a zatim ponovno njegov glas odzvanja u ušima.
Алисия и я оставаться на связи по интеркому информирования BMW идти, как оно идет. Я обычно иду вперед anticipándole препятствиями, но иногда мы отвлекаться разговором, и я забываю, что она не работает, как я. В какой-то момент я перестать слушать. Тормоз, Я оборачиваюсь и вижу, что ваш велосипед вниз. Нет движения. Не расти. Он манит меня. Пугает меня, чтобы видеть, хвост и помчался обратно. Я кричала его имя, если я слышу. Тогда я слышу как беспроводные устройства по ссылке, а затем снова его голос звучит в моих ушах.
Alicia, eta ni ukitu da txapelketako interfonia BMW informatu baino gehiago nola doan joan. Joan ohi dut aurretik anticipándole oztopoak, baina batzuetan hitz egin dugu arreta, eta ez duela ni bezalako kudeatzeko ahaztu dut. Puntu bat entzuten gelditu nintzen. Balazta, Inguruan piztu dut, eta ikusi zure bizikleta dela lurrean dago. Mugimendua ez. No altxatzen. Niri dudanean da. Scares ikusteko me, buztana eta sped atzera. Zure izena dut Garrasi kasuan entzuten dut. Ondoren, haririk gabeko gailuak lotzeko berriro, eta, ondoren, bere ahotsa nire belarrietan resonates entzuten dut.
Alicia e eu estar en contacto polo porteiro informando BMW para ir como vai. Eu costume ir adiante obstáculos anticipándole, pero ás veces nos distraímos coa conversa e me esquezo que non controla, como me. Nun punto eu deixar de escoitar. Freo, Eu me viro e vexo que a súa moto está no chan. Ningún movemento. No sobe. El me acena. Me asusto de verás, cola e foi de volta. Estou berrando o seu nome no caso podo escoitar. Entón eu escoito como dispositivos sen fíos conectarse de novo e, a continuación, a súa voz resoa nos meus oídos.
  La revista de viatges a...  
Davant de l'estadi, a la carretera principal, hi ha el Club Buenavista, on es pot escoltar salsa i contemplar molt ball d'escola (acaben d'obrir un Buenavista de dues plantes costat de l'estadi també. Es veu fàcilment).
Vor dem Stadion, I Main Road, ist der Club Buenavista, wo kann man hören und sehen eine Menge tanzen Salsa Schule (Buenavista gerade eröffnet ein zweistöckiges neben dem Stadion auch. Wenn ve leicht).
Stadio Waterfront, it Main Road, è il Club Buenavista, è possibile ascoltare e guardare un sacco di scuola di ballo salsa (Buenavista appena aperto a due piani, vicino allo stadio anche. E 'facilmente visibile).
Frente ao estádio, Eu Main Road, Buenavista é o Clube, onde você pode ouvir e ver um monte de escola de dança salsa (Buenavista acaba de abrir uma história de dois ao lado do estádio também. Se ve fácilmente).
Voorkant van het stadion, Ik Main Road, is de Club Buenavista, waar u kunt horen en zien veel van dansen salsa scholen (Buenavista slechts een twee-verhaal opende naast het stadion ook. Als ve gemakkelijk).
Ispred stadiona, Ja Main Road, Klub je Buenavista, gdje možete čuti i vidjeti puno plesa salse škole (Buenavista samo otvorio dvije priče pokraj stadiona i. Ako ste jednostavno).
В передней части стадиона, ан Main Road, Buenavista является клуб, где вы можете услышать и увидеть много танцующих сальсу школы (Buenavista только что открылся двухэтажный рядом со стадионом также. Легко видеть,).
Estadio aurrean, I Main Road, Buenavista Club da, non entzun eta ikusi ahal izango duzu, salsa eskola dantzatzen asko (Buenavista besterik ireki bi-estadioaren ondoan ipuin bat ere. Erraz ikusten da).
Fronte ao estadio, Eu Main Road, é o club de Buenavista, onde se pode escoitar e ver unha chea de escola de danza salsa (Buenavista acaba de abrir unha de dous andares á beira do estadio tamén. Vese fácilmente).
  La revista de viatges a...  
Un veu els forats de bala que hi ha a la façana de la casa de Mandela, crivellada després de la volta de la rebel Winnie, que va decidir tornar de l'exili obligat que li havia imposat el Govern de l'apartheid, i que "va ser cosida a trets per la policia", explica la guia de la Casa Museu (Amb la història de Winnie Mandela cal tenir certa cura, ja que llegendària figura revolucionària per l'ala més radical de africanisme està barrejada amb foscos passatges d'assassinats i fanatisme, després envoltar-se d'una espècie de salvatge guàrdia pretoriana que acabava amb la vida dels propis negres que eren considerats col · laboracionistes).
Toute la visite peut se faire en un jour. Il ya des moments où tout semble impossible qu'il y ait peut être expliqué. Vous voyez les trous de balles sur la façade de la maison de Mandela, criblée avec le retour des rebelles Winnie, il décide de rentrer d'exil forcé sur lui par le gouvernement de l'apartheid, et "a été cousu à mort par la police", guide explique la maison musée (Avec l'histoire de Winnie Mandela doit prendre quelques précautions, depuis chiffre révolutionnaire légendaire pour l'aile la plus radicale de l'africanisme est mélangé avec des passages sombres de assassiner et le fanatisme, Après entouré d'une garde prétorienne des espèces sauvages qui a pris fin avec la vie des gens de race noire qui ont été considérés comme des collaborateurs).
Die ganze besuchen an einem Tag durchgeführt werden. Es gibt Momente, alles scheint unmöglich, dass es erklärt werden kann. Sie sehen die Einschusslöcher an der Fassade des Hauses Mandela, gespickt mit der Rückkehr der Rebellen Winnie, entschied er sich, aus dem Exil auf ihm durch die Apartheid-Regierung erzwungenen Rückkehr, und "wurde zum Tode durch Polizei genäht", Anleitung erklärt, das Museum Haus (Mit der Geschichte von Winnie Mandela muss einige Sorgfalt, seit legendären Revolutionärs für die radikaleren Flügel der Afrikanismus ist mit dunklen Passagen von Mord und Fanatismus gemischt, Nach einer Prätorianergarde der wildlebenden Arten, die mit dem Leben der schwarzen Menschen, die Kollaborateure angesehen wurden beendet umgeben).
Toda la visita se puede hacer en una jornada. Hay momentos en los que parece imposible todo lo que allí se explica. Uno ve los agujeros de bala que hay en la fachada de la casa de Mandela, acribillada tras la vuelta de la rebelde Winnie, que decidió volver del destierro obligado que le había impuesto el Gobierno del apartheid, y que “fue cosida a balazos por la Policía”, explica la guía de la casa museo (Con la historia de Winnie Mandela hay que  tener cierto cuidado, ya que legendaria figura revolucionaria para el ala más radical de africanismo está mezclada con oscuros pasajes de asesinatos y fanatismo, tras rodearse de una especie de salvaje guardia pretoriana que acababa con la vida de los propios negros que eran considerados colaboracionistas).
L'intera visita si può fare in un giorno. Ci sono momenti in cui tutto sembra impossibile che non ci può essere spiegato. Vedete i fori dei proiettili sulla facciata della casa di Mandela, crivellato con il ritorno del ribelle Winnie, ha deciso di tornare dal suo esilio forzato su di lui dal governo dell'apartheid, e "è stato cucito a morte dalla polizia", guida spiega la casa museo (Con la storia di Winnie Mandela deve prendere una certa cura, come leggendaria figura rivoluzionaria per l'ala più radicale della Africanism è mescolato con passaggi oscuri di omicidio e di fanatismo, Dopo aver circondato da una guardia pretoriana di specie selvatiche che si è conclusa con la vita dei neri, che erano considerati collaboratori).
Toda a visita pode ser feito em um dia. Há momentos em que tudo parece impossível que não pode ser explicado. Você vê os buracos de bala na fachada da casa de Mandela, crivado com o retorno dos rebeldes Winnie, ele decidiu retornar do exílio forçado em cima dele pelo governo do apartheid, e "foi costurada à morte pela polícia", guia explica a casa-museu (Com a história de Winnie Mandela deve tomar alguns cuidados, como figura revolucionária lendário para a ala mais radical do africanismo é misturado com passagens obscuras de assassinato e fanatismo, Depois de cercado por uma guarda pretoriana de espécies selvagens, que terminou com a vida dos negros que eram considerados colaboradores).
De hele bezoek kan in een dag. Er zijn momenten waarop het onmogelijk allemaal dat er wordt uitgelegd lijkt. Je ziet de kogelgaten die in de voorkant van het huis van Mandela, doorzeefd met de terugkeer van de rebellen Winnie, Hij besloot terug te keren uit ballingschap opgedrongen door de apartheid regering, en dat "was gestikt aan dood door politie ', gids legt het museum huis (Met het verhaal van Winnie Mandela moeten een aantal zorgen, sinds legendarische revolutionaire cijfer voor de meer radicale vleugel van Afrikanisme wordt gemengd met donkere passages van moord en fanatisme, omringen na een wilde soort rechthuis die het leven van zwarte mensen, die werden beschouwd als collaborateurs beëindigd).
Cijeli posjet može se obaviti u jednom danu. Postoje slučajevi kad se to čini nemogućim sve što postoji je objašnjeno. Vidite rupe od metaka koje su u prednjem dijelu kuće Mandeli, protkana povratak pobunjenih Winnie, on je odlučio vratiti iz progonstva prisilnog nakon njega apartheid vlade, i da "je žicom na smrt od strane policije ', vodič objašnjava muzej kuću (Uz priču o Winnie Mandela morati poduzeti neke njegu, budući legendarni revolucionarni brojka za više radikalnom krilu Africanism je pomiješana s tamnim prolazima za ubojstvo i fanatizma, okružuju nakon divlje vrste pretoriju straže koja je završila živote crnaca koji su smatrani suradnici).
Весь визит может быть сделано в день. Есть моменты, когда это кажется невозможным, все, что есть объяснить. Вы видите, что пулевые отверстия, которые находятся в передней части дома Манделы, пронизана возвращение повстанческой Винни, он решил вернуться из изгнания навязанной ему правительством апартеида, и что "было сшитые до смерти полицией", руководство объясняет, дом-музей (С рассказа о Винни Мандела должны принять некоторые заботы, с легендарного революционного деятеля для более радикального крыла Africanism смешивается с темным коридорам убийства и фанатизма, окружать после дикой рода преторианской гвардии, который закончился жизни черных людей, которые считались сотрудниками).
Toda la visita se puede hacer en una jornada. Hay momentos en los que parece imposible todo lo que allí se explica. Uno ve los agujeros de bala que hay en la fachada de la casa de Mandela, acribillada tras la vuelta de la rebelde Winnie, que decidió volver del destierro obligado que le había impuesto el Gobierno del apartheid, y que “fue cosida a balazos por la Policía”, explica la guía de la casa museo (Con la historia de Winnie Mandela hay que  tener cierto cuidado, ya que legendaria figura revolucionaria para el ala más radical de africanismo está mezclada con oscuros pasajes de asesinatos y fanatismo, tras rodearse de una especie de salvaje guardia pretoriana que acababa con la vida de los propios negros que eran considerados colaboracionistas).
Toda a visita se pode facer un día. Hai momentos nos que todo parece imposible que non pode ser explicado. Ve os buratos de bala na fachada da casa de Mandela, cribado co retorno dos rebeldes Winnie, decidiu retornar do exilio forzado enriba del polo goberno do apartheid, e "foi costura á morte pola policía", guía explica a casa-museo (Coa historia de Winnie Mandela debe tomar uns coidados, desde figura revolucionaria lendario para a á máis radical do africanismo é mesturado con pasaxes escuras de asasinato e fanatismo, Despois de cerca por unha garda pretoriana de especies salvaxes, que rematou coa vida dos negros que eran considerados colaboradores).
  La revista de viatges a...  
Quan un la veu per primera vegada sent una satisfacció estranya i emocionant, un pessigolleig nasal, una quasi llàgrima aflorant, un munt vital. És, tot i trobar-se en el pol oposat, com estar a casa de nou.
When you see it first feels a strange and thrilling satisfaction, tingling nose, a tear almost crops out, A plethora vital. Is, despite being at the opposite pole, like home again. Much energy suddenly filled my tired legs a boost to her walker and walked, I played, entered, I left, I talked to people, I called family and friends, I took pictures and other pictures, I was filled air of the Bay Australia a long swinging legs on a bench facing the sea.
Quand vous voyez qu'il se sent d'abord une étrange satisfaction et passionnant, le nez des picotements, une larme près de cultures à, une pléthore vitale. Est-ce, en dépit d'être à l'opposé, comme à la maison à nouveau. Beaucoup d'énergie soudain rempli mes jambes fatiguées un coup de pouce à son déambulateur et marcha, J'ai joué, entré, J'ai quitté, J'ai parlé à des gens, J'ai appelé la famille et les amis, J'ai pris des photos et autres images, J'ai été rempli d'air de l'Australie Bay a de longues jambes se balançant sur un banc face à la mer.
Wenn Sie ihn sehen, zum ersten Mal fühlt sich fremd und aufregend Zufriedenheit, eine nasale cosquilleo, eine fast Teardrop bündig, eine Fülle wichtiger. Ist, obwohl auf dem Gegenpol, gerne wieder nach Hause. Viel Energie plötzlich füllte meinen müden Beinen einen Schub walker und ging zu ihrem, Ich berührte, eingegeben, links, Ich sprach mit Menschen, Rief ich Familie und Freunde, Ich habe Fotos und weitere Bilder, Ich füllte die Luft der Bucht eine lange Zeit schaukeln Australian Bein auf einer Bank am Meer.
Quando si vede ci si sente prima una strana soddisfazione ed emozionante, formicolio naso, una lacrima quasi colture fuori, una pletora vitale. È, pur essendo al polo opposto, piace di nuovo a casa. Molta energia improvvisamente riempito le mie gambe stanche un boost al girello e si avviò, Ho giocato, è entrato, Ho lasciato, Ho parlato con la gente, Ho chiamato la famiglia e gli amici, Ho fatto delle foto e altre immagini, Ero pieno d'aria del Bay in Australia a gambe lunghe oscillanti su una panchina di fronte al mare.
Quando você vê-lo primeiro sente uma satisfação estranha e emocionante, um cosquilleo nasal, uma lágrima quase culturas fora, Uma pletora vital. É, apesar de estar no pólo oposto, gosto de casa de novo. Muita energia encheu minhas pernas cansadas um impulso a seu andador e andou, Joguei, entrou, Deixei, Eu conversei com as pessoas, Liguei para a família e amigos, Tirei fotos e outras imagens, Eu estava cheio de ar da Austrália Bay alguns longas pernas balançando em um banco de frente para o mar.
Wanneer zie je het voelt eerst een vreemde en spannende tevredenheid, tintelingen neus, een traan bijna gewassen uit, een overvloed aan vitale. Is, ondanks het feit dat aan de andere pool, weer graag naar huis. Veel energie plotseling mijn vermoeide benen een boost gevuld met haar rollator en liep, Ik speelde, ingevoerd, Ik verliet, Ik sprak met mensen, Ik belde familie en vrienden, Ik nam foto's en andere foto's, Ik was vervuld lucht van de Bay Australië een lange swingende benen op een bankje met uitzicht op zee.
Kada ga vidi po prvi put osjeća čudno i uzbudljivo zadovoljstvo, nosna peckati, gotovo suze u ravnini, Mnoštvo bitno. Je, unatoč tome, na suprotnom polu, sviđa kući opet. Mnogo energije odjednom ispunjen moje umorne noge poticaj da joj šetač i hodao, Dotaknuo sam, ušao, lijevo, Razgovarao sam s ljudima, Poziv obitelj i prijatelji, Uzeo sam slike i druge slike, Ja ispunjen zrak dugo vremena australske noge Bight ljulja na klupi uz more.
Когда вы видите его в первый раз чувствует себя странно и захватывающих удовлетворенности, носовые cosquilleo, Почти одна оторвать aflorante, одного множества жизненно важных. Это, хотя он нашел в opuesto, как быть дома Otra Vez. Муха вдруг llenó энергии MIS Piernas устали от толкателя andarín Элла й способ, это касается, между, Сали, Habla с людьми, Ламы родственников и друзей, Я снял и больше фотографий, Я заполнил воздух залива давно качалки австралийских ногу на скамейке на берегу моря.
Noiz ikusiko duzu lehen sentitzen da arraro eta zirraragarria gogobetetasuna, tingling sudurra, malko bat ia Laborantzen out, plethora bizi. It, , pole kontrakoa izan arren, nahi etxean berriro. Askoz energia bat-batean, nire hankak nekatu bultzada bat bete bere walker eta ibili, I jokatu, sartu, I utzi, Hitz egiten pertsona, Familia eta lagunak izeneko I, Argazkiak eta bestelako irudiak hartu nuen, Bay Australia bete nintzen aire Aulki batean itsasoari begira swinging hankak luze.
  La revista de viatges a...  
De tornada a l'hotel, a l'avinguda 24 de juliol, un control policial intenta fer caixa. Vol diners perquè Txarli no porta el passaport. Juga a retenir fins que veu que no pagaré i em deixa marxar. 100 metres després ens Tornen a Parar Altres Agents ...
Cette nuit nous allons presque tout le légendaire Gil Vicente pour entendre un groupe local un peu de joie après l' 1908, bar frais de Maputo, jusqu'à des heures tardives et. Retour à l'hôtel, sur l'avenue 24 Juillet, un barrage en essayant d'encaisser. Vous voulez de l'argent parce que Txarli porte pas le passeport. Jouez me tenir jusqu'à ce qu'il voit à ce qu'aucune note et je m'en irai. 100 mètres plus loin, nous nous arrêtons à nouveau d'autres agents ...
An diesem Abend gehen wir fast alle legendären Gil Vicente zu hören, einer lokalen Band irgendeinen Beifall nach dem 1908, coole Bar von Maputo, bis und späten Stunden. Zurück im Hotel, auf der Allee 24 Juli, eine Straßensperre versucht, Bargeld. Möchten Sie Geld, weil Txarli nicht den Pass tragen. Spielen Sie halten bis er mir, dass keine Notiz sieht und mich gehen lassen. 100 Meter später halten wir andere Mittel wieder ...
Esa noche nos vamos casi todos al mítico Gil Vicente a escuchar un grupo de música local y algunos se animan después con el 1908, bar cool de Maputo, hasta ya tardías horas. De vuelta al hotel, en la avenida 24 de julio, un control policial intenta hacer caja. Quiere dinero porque Txarli no lleva el pasaporte. Juega a retenerme hasta que ve que no pagaré y me deja marchar. 100 metros después nos vuelven a parar otros agentes...
Quella notte andiamo quasi tutti il ​​leggendario Gil Vicente per ascoltare una band locale certa acclamazione dopo la 1908, bar alla moda da Maputo, e fino a tarda ora. Ritorno in albergo, sul viale 24 Luglio, un posto di blocco cercando di incassare. Vuoi soldi perché Txarli non portare il passaporto. Gioca me tenere finché non vede che nessuno nota e lasciami andare. 100 metri dopo ci fermiamo di nuovo altri agenti ...
Naquela noite, nós vamos quase todo o lendário Gil Vicente para ouvir uma banda local algum elogio após a 1908, legal bar de Maputo, e até altas horas. De volta ao hotel, na avenida 24 Julho, um obstáculo tentando ganhar dinheiro. Quer dinheiro, porque Txarli não levar o passaporte. Jogar me segurar até que ele vê que não nota e deixe-me ir. 100 metros depois paramos de outros agentes novamente ...
Die avond gaan we bijna allemaal de legendarische Gil Vicente naar een lokale band te horen wat toejuichen na de 1908, koele bar van Maputo, tot en late uren. Terug in het hotel, op de laan 24 Juli, een wegversperring proberen te verzilveren. Willen geld omdat Txarli niet dragen het paspoort. Speel houd me totdat hij ziet dat er geen rekening mee en laat me gaan. 100 meter later stoppen we andere agenten weer ...
その夜、我々はすべての伝説のギルビセンテの後ローカルバンドにいくつかの歓声を聞くことはほとんど行く 1908, マプトからクールなバー, までと遅い時間. ホテルに戻っ, 大通りに 24 de julio, 現金化しようとしている障害. Txarliはパスポートを運ばないので、お金が欲しい. 彼は何に注意して見なくなるまで私を保持再生と私は手放す. 100 メートルの後、私たちは再び他のエージェントを停止して...
Te noći smo ići gotovo svi legendarni Gil Vicente čuti lokalni bend neke razveseliti nakon 1908, kul bar iz Maputo, do kasnih sati, a. Povratak u hotel, na Avenue 24 Srpanj, blokada pokušava u gotovini. Želite novac, jer Txarli ne nose putovnicu. Igra me držite dok on vidi da nema znanje i pusti me. 100 metara kasnije smo zaustavili druge agente opet ...
В ту ночь мы идем почти все легендарные Жил Висенте услышать местную группу некоторые ура после 1908, прохладном баре Мапуту, До тех пор, поздние часы. Вернувшись в отель, На проспекте 24 Июль, контрольно-пропускной пункт пытаются нажиться. Хотите денег, потому что Txarli Не носите паспорт. Играть держите меня, пока он не видит, что никакой записки и я пойду,. 100 метров позже мы остановимся другие агенты снова ...
Gau hartan ia mitikoak Gil Vicente guztiak tokiko banda bat entzun nahi ostean alaitasun batzuk gara 1908, Maputo barran cool, eta berandu arte ordu. Itzuli hotel, etorbide an 24 Uztailaren, roadblock bat cash saiatzen. Txarli nahi dirua ez egiteko, zeren pasaporte. Play eutsi me ikusten zuen ohar duten arte, eta ez gaitezen joan. 100 metrora beste eragile gelditu gara berriro ...
  La revista de viatges a...  
Quan es veu tan proper, envoltat de núvols aterridor negre, El dominar Manaslu. Després els núvols ho cobreixen i l'encantament desapareix. Travessem un bonic vall i una altra població, Ghermu, en què el preu de l'aigua ja comença a disparar-ja hem dit aquí que és molt convenient portar pastilles potabilitzadores-.
When viewed as close, black clouds surrounded by frightening, Manaslu acogotar. Then the clouds cover and enchantment disappears. We passed through a beautiful valley and other population, Ghermu, in which the price of water is starting to skyrocket, we have said here that it is very convenient to carry water purification tablets-. We start at the end of the day the final climb up to Jagat. Climbs slopes leading to a people and as they are to most mountain: a long street and a few houses on each side, all, almost without exception, willing to accommodate overnight travelers. Again comes to rainy afternoon, and again no light. Today we are tired, we go to bed soon.
Lorsqu'on regarde au plus près, entourée par de sombres nuages ​​effrayants, Manaslu accable. Puis les nuages ​​le couvrir et l'enchantement disparaît. Nous sommes passés par une belle vallée et de la population d'autres, Ghermu, dans laquelle le prix de l'eau commence à monter en flèche, nous l'avons dit ici que c'est très pratique à transporter des comprimés de purification d'eau,. Nous commençons à la fin de la montée finale de la journée jusqu'à Jagat. Montées pentes menant à un les gens aiment être et la plupart dans les montagnes: une longue route et quelques maisons de chaque côté, tous, presque sans exception, prêts à accueillir les voyageurs de nuit. Encore une fois vient la pluie dans l'après-midi, et encore, il n'ya pas de lumière. Aujourd'hui, nous sommes fatigués, nous allons nous coucher tôt.
Wenn so nahe angesehen, umgeben von dunklen Wolken erschrecken, Manaslu überwältigt. Dann werden die Wolken bedecken und die Verzauberung verschwindet. Wir gingen durch ein wunderschönes Tal und anderen Bevölkerungsgruppen, Ghermu, in denen der Preis für Wasser wird in die Höhe schnellen Anfang an haben wir hier gesagt, dass ist sehr bequem zu tragen Wasserreinigungstabletten,. Wir beginnen am Ende des Tages Schlussanstieg bis zu Jagat. Climbs Pisten, die zu einem Volk gerne und die meisten in den Bergen: ein langer Weg und ein paar Häuser auf jeder Seite, alle, fast ausnahmslos, bereit sind, über Nacht unterbringen Reisende. Wieder kommt der regen am Nachmittag, und wieder gibt es kein Licht. Heute sind wir müde, wir bald schlafen gehen.
Una volta osservato il più vicino, circondata da nuvole nere terrificante, el Manaslu acogota. Poi le nuvole che coprono e l'incanto scompare. Siamo passati attraverso una valle bellissima e altre popolazioni, Ghermu, in cui il prezzo dell'acqua sta cominciando a razzo, abbiamo detto qui che è molto comodo da portare compresse per la potabilizzazione dell'acqua,. Si comincia alla fine della giornata la salita finale fino a Jagat. Arrampicato sulle colline che portano a un popolo, come dovrebbe essere e la maggior parte in montagna: una strada lunga e poche case su entrambi i lati, tutti, quasi senza eccezione, disposti ad accogliere i viaggiatori durante la notte. Ancora una volta arriva la pioggia più tardi, e di nuovo non c'è luce. Oggi siamo stanchi, andiamo a letto presto.
Quando visto tão perto, cercado de negras nuvens aterradoras, acogota Manaslu el. Então as nuvens cobrem eo encanto desaparece. Passamos por um lindo vale e outras populações, Ghermu, em que o preço da água está começando a decolar, temos dito aqui que é muito conveniente para transportar comprimidos de purificação de água,. Começamos no final do dia, a subida final até Jagat. Escalou montanhas que levam a um povo como deve ser e mais na montanha: uma longa rua e algumas casas de cada lado, todos, quase sem exceção, dispostos a receber os viajantes durante a noite. Novamente vem a chuva mais tarde, e novamente não há nenhuma luz. Hoje estamos cansados, vamos para a cama mais cedo.
Wanneer bekeken vanaf afsluiten, zwarte wolken omringd door angstaanjagende, de Manaslu acogota. Dan de wolken bedekken en betovering verdwijnt. We passeerden een prachtige vallei en andere bevolkingsgroepen, Ghermu, waarbij de prijs van water is beginnen te omhoogschieten, hebben we hier gezegd dat het erg handig om waterzuivering te dragen tabletten-. We beginnen aan het eind van de dag de laatste klim naar Jagat. Beklimmingen hellingen leidt tot een volk en als ze zijn voor de meeste bergen: een lange straat en een paar huizen aan elke kant, alle, bijna zonder uitzondering, bereid zijn om 's nachts reizigers tegemoet. Opnieuw gaat om regenachtige middag, en weer geen licht. Vandaag zijn we moe, We gaan zo naar bed.
Kada se gleda kao u neposrednoj blizini, okružen crni oblaci zastrašujući, el Manaslu acogota. Onda se oblaci ga pokriti i čarolija nestaje. Išli smo kroz prekrasne doline i ostale populacije,, Ghermu, u kojoj cijena vode počinje poletjeti uvis, mi smo ovdje, rekao je da je vrlo zgodan za nositi tablete za pročišćavanje vode,. Mi smo započeli na kraju dana konačni uspon do Jagat. Popeo brda koja dovode do ljudi kako bi trebao biti i najveći u planinama: Duga ulica i nekoliko kuća na obje strane, sve, gotovo bez iznimke, spreman primiti putnike preko noći. Opet dolazi kiša kasnije, i opet nema svjetla. Danas smo umorni, idemo u krevet uskoro.
Если рассматривать как можно ближе, черные тучи окружении пугающие, Манаслу acogota. Тогда облака крышкой и очарование исчезает. Мы прошли через красивую долину и другие населения, Ghermu, , в котором цена на воду начинает стремительно расти, мы уже говорили здесь, что это очень удобно носить с собой таблетки для очистки воды-. Мы начинаем в конце дня заключительный подъем до Джагат. Восхождения склонах, ведущих к народу, и, как и для самой горы: длинную улицу и несколько домов с каждой стороны, все, почти без исключения, готовы разместить ночных путешественников. Опять приходит на дождливый день, и опять же без света. Сегодня мы устали, мы ложимся спать скоро.
Noiz itxi bisitaldiak, laino beltz beldurgarria inguratuta, Manaslu acogota du. Ondoren, hodei-estaldura eta xarma desagertzen. Gainditu haran eder bat eta beste biztanleen dugu, Ghermu, bertan, uraren prezioa da skyrocket hasita, esan dugu hemen ez dela oso erosoa urak arazteko egiteko pilulak-. Hasteko egunaren amaieran dugu azken igoerako arte Jagat. Igotzen magaletan pertsona batekin, eta gehienak mendi gisa azaltzen dira: luze bat kalean, eta alde bakoitzean, etxe gutxi batzuk, guztiak, Ia salbuespenik gabe, prest gau bidaiariak hartzeko. Berriro ere arratsalde euritsua dator, eta, berriro ere ez dago argi. Gaur egun, nekatuta gaude, laster ohera joaten gara.
Cando vistos como preto, rodeado por nubes escuras asustando, Manaslu oprime. Entón as nubes cobre-lo eo encanto desaparece. Nós pasamos por un fermoso val e outra poboación, Ghermu, en que o prezo da auga está empezando a despegar, xa dixemos aquí que é moi cómodo para transportar comprimidos de purificación de auga,. Comezamos a finais da subida final do día ata Jagat. Ladeiras subidas que levan a un pobo quere ser, e máis nas montañas: unha estrada longa e algunhas casas de cada lado, todos, case sen excepción, dispostos a acomodar os viaxeiros durante a noite. De novo ven a choiva pola tarde, e de novo non hai luz. Hoxe estamos cansados, imos para a cama pronto.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow