veu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 382 Results  www.sitesakamoto.com  Page 8
  La revista de viatges a...  
Lohamei HaGetaot: la veu del gueto de Varsòvia
Lohamei Hagetaot: la voix du ghetto de Varsovie
Lohamei Hagetaot: la voce del ghetto di Varsavia
Lohamei Hagetaot: a voz do Gueto de Varsóvia
Lohamei HaGetaot: de stem van het getto van Warschau
Lohamei Hagetaot: ワルシャワ·ゲットーの声
Lohamei Hagetaot: glas Varšavskom getu
Лохамей геттаот: Голос в Варшавском гетто
Lohamei Hagetaot: , Varsovia Ghetto ahotsa
  La revista de viatges a...  
Pugem a la camioneta i vam tornar a la ciutat pel camí de les tropes imperials. Abans d'arribar ens desviem per pujar al Turó de la Caballada, des del qual es veu la ciutat.
We got into the van and returned to the city by way of the imperial troops. Before we turn to climb to reach the Cerro de la Caballada, from which the city is.
Nous avons grimpé dans la camionnette et renvoyé à la ville en passant par les troupes impériales. Avant de nous tourner pour obtenir jusqu'à Cerro de la Caballada, à partir de laquelle la ville est.
Wir stiegen in den Van und kehrte in die Stadt durch die kaiserlichen Truppen. Bevor wir zu klettern wiederum zu erreichen Cerro de la Caballada, aus dem die Stadt.
Siamo saliti sul camion e restituito alla città per mezzo delle truppe imperiali. Prima di passare ad arrivare fino a Cerro de la Caballada, da cui partire per visitare la città.
Nós entramos na van e voltaram para a cidade por meio das tropas imperiais. Antes de nos voltarmos a subir até chegar ao Cerro de la Caballada, a partir do qual a cidade é.
Stapten we in het busje en terug naar de stad door middel van de keizerlijke troepen. Voordat wij ingaan op de klim naar de te bereiken Cerro de la Caballada, van waaruit de stad is.
Popeli smo se u kombi i vratio se u grad preko carskih vojnika. Prije nego što uključite doći do Cerro de la Caballada, iz koje je grad.
Subimos a la camioneta y volvimos a la ciudad por el camino de las tropas imperiales. Antes de llegar nos desviamos para subir al Cerro de la Caballada, desde el que se ve la ciudad.
Igo da furgonetan sartu gara eta hiria inperioko tropek moduan itzuli. Joko dugu, jaiki ahal izateko, aurretik Cerro de la Caballada, bertatik hiria da.
Nós entramos na van e volveron para a cidade a través das tropas imperiais. Antes de nos volvemos a subir ata chegar ao Cerro de la Caballé, desde o que a cidade é.
  La revista de viatges a...  
Lohamei HaGetaot: la veu del gueto de Varsòvia
Lohamei Hagetaot: die Stimme des Warschauer Ghetto
Lohamei Hagetaot: la voz del gueto de Varsovia
Lohamei Hagetaot: la voce del ghetto di Varsavia
Lohamei Hagetaot: a voz do Gueto de Varsóvia
Lohamei HaGetaot: de stem van het getto van Warschau
Lohamei Hagetaot: ワルシャワ·ゲットーの声
Lohamei Hagetaot: glas Varšavskom getu
Лохамей геттаот: Голос в Варшавском гетто
Lohamei Hagetaot: , Varsovia Ghetto ahotsa
  La revista de viatges a...  
M'agraden els pobles que fan equilibris entre dos països. A les fronteres es veu la vida amb més perspectiva en un món gairebé sempre massa dogmàtic.
Ich mag die Leute, die Kompromisse machen zwischen zwei Ländern. An den Grenzen ist das Leben mit größerer Perspektive in einer Welt, oft zu dogmatisch.
Me gustan los pueblos que hacen equilibrios entre dos países. En las fronteras se ve la vida con mayor perspectiva en un mundo casi siempre demasiado dogmático.
Mi piacciono le persone che fanno saldi tra due paesi. Alle frontiere è più vita in una prospettiva mondiale quasi sempre troppo dogmatico.
Eu gosto das pessoas que fazem trocas entre dois países. Nas fronteiras é a vida com uma perspectiva maior em um mundo muitas vezes demasiado dogmático.
Ik hou van mensen die saldi te maken tussen twee landen. Aan de grenzen is meer leven in een wereld perspectief bijna altijd te dogmatisch.
Volim ljude koji čine kompromise između dviju zemalja. Na granici je život s većim perspektive u svijetu često previše dogmatski.
Мне нравятся люди, которые делают компромисс между двумя странами. На границах жизнь с точки зрения большего в мире часто слишком догматично.
Pertsonek egiten duten saldoak bi herrialdeen arteko gogoko dut. Mugak gehiagotan mundu ikuspegitik bizitza da ia beti gehiegi dogmatikoa.
  La revista de viatges a...  
Lohamei HaGetaot: la veu del gueto de Varsòvia
Lohamei Hagetaot: la voix du ghetto de Varsovie
Lohamei Hagetaot: die Stimme des Warschauer Ghetto
Lohamei Hagetaot: la voce del ghetto di Varsavia
Lohamei Hagetaot: a voz do Gueto de Varsóvia
Lohamei HaGetaot: de stem van het getto van Warschau
Lohamei Hagetaot: ワルシャワ·ゲットーの声
Lohamei Hagetaot: glas Varšavskom getu
Лохамей геттаот: Голос в Варшавском гетто
Lohamei Hagetaot: , Varsovia Ghetto ahotsa
  La revista de viatges a...  
Me murmure, xiuxiuejar en veu baixa..
Me murmure, murmure tout bas..
Me murmure, flüstern leise..
Me murmure, murmure tout bas..
Me murmure, sussurrare dolcemente..
Com Murmur, sussurra suavemente..
Whispers, fluisteren zachtjes..
私はつぶやいた, BASを売り込むつぶやいた。.
Me murmure, šapuću tiho..
Me murmure, шептать мягко..
I mumbled, muttered tout Bas..
Resmunguei, murmurou tout bas..
  La revista de viatges a...  
La ruta del sofriment, pel que es veu
Le chemin de la souffrance, est si
Der Weg des Leidens, so ist
La ruta del sufrimiento, por lo que se ve
Il percorso della sofferenza, è così
O caminho de sofrimento, assim é
Het pad van lijden, zo is
Путь страданий, Таким образом,
Sufrimenduaren bidea, da, beraz,
O camiño de sufrimento, e, polo tanto
  La revista de viatges a...  
Si vostè veu alguna cosa ” Digues-m'ho ”
If you see something ” DIMELO ”
Si quelque chose tourne ” Dimelo ”
Wenn etwas gehen ” Dimelo ”
Se vedi qualcosa ” DIMELO ”
Se você ver algo ” Dimelo ”
Als je iets ziet ” Dimelo ”
何かが表示されている場合 ” DIMELO ”
Ako vidite nešto ” DIMELO ”
Если вы видите что-то ” Dimelo ”
Zerbait ikusi duzu bada ” ME A ”
  La revista de viatges a...  
Juanchete! Creus que si et llegim en veu alta, la caseta pensarà que no la trobes a faltar?
Juanchete! Pensez-vous que si vous lisez à haute voix, la maison penseront pas manquer?
Juanchete! Sie denken, wenn Sie vorlesen, das Haus wird denken, dass Sie nicht verpassen?
Juanchete! ¿Crees que si te leemos en voz alta, la casita pensará que no la echas de menos?
Juanchete! Pensi che se leggete ad alta voce, la casa penserà di non perdere?
Juanchete! Você acha que se você ler em voz alta, acho que não perca a casa?
Juanchete! Denk je dat als je leest hardop, het huis zal denken niet missen?
Juanchete! あなたが声を出して読む場合は、と思いますか, 家は見逃せないと思います?
Juanchete! Mislite li da ako čita, Kuća će misliti da ne propustite?
Juanchete! ¿Crees que si te leemos en voz alta, la casita pensará que no la echas de menos?
Juanchete! Ez irakurri nahi izanez gero, ozen uste duzu, pentsatzen etxea ez galtzeko?
Juanchete! Pensas que se ler en voz alta, a casa vai pensar que non perda?
  La revista de viatges a...  
Juga a retenir fins que veu que no pagaré i em deixa marxar
Jouez me tenir jusqu'à ce qu'il voit à ce qu'aucune note et je m'en irai
Spielen Sie halten bis er mir, dass keine Notiz sieht und mich gehen lassen
Juega a retenerme hasta que ve que no pagaré y me deja marchar
Gioca me tenere finché non vede che nessuno nota e lasciami andare
Jogar me segurar até que ele vê que não nota e deixe-me ir
Speel houd me totdat hij ziet dat er geen rekening mee en laat me gaan
Igra me držite dok on vidi da nema znanje i pusti me
Играть держите меня, пока он не видит, что никакой записки и я пойду,
Play eutsi me ikusten zuen ohar duten arte, eta ez gaitezen joan
Xogar me soster ata que ve que non nota e déixeme ir
  La revista de viajes co...  
La veu sempre és important. Es comença a notar poc després de la nostra arribada, amb el cant del muetzí convidant els fidels a l'oració
La voix est toujours important. Vous commencez à remarquer peu de temps après notre arrivée, avec le chant du muezzin appeler les fidèles à la prière
Die Stimme ist immer wichtig. Du fängst an, kurz nach unserer Ankunft feststellen,, mit dem Gesang des Muezzin ruft die Gläubigen zum Gebet
La voz siempre es importante. Se empieza a notar al poco de nuestra llegada, con el canto del muecín invitando a los fieles a la oración
La voce è sempre importante. Si inizia a notare poco dopo il nostro arrivo, con il canto del muezzin che chiama i fedeli alla preghiera
A voz é sempre importante. Você começa a perceber logo após a chegada, com o canto do muezim chamando os fiéis para a oração
De stem is altijd belangrijk. Je begint te kort opmerken na onze aankomst, met het zingen van de muezzin roept de gelovigen tot gebed
Glas je uvijek važno. Možete početi primijetiti nedugo nakon našeg dolaska, uz pjevanje mujezina poziva vjernike na molitvu
Голос всегда важно. Вы начинаете замечать, вскоре после нашего прибытия, с пением муэдзина вызова верующих к молитве
Ahotsa da beti garrantzitsua. Hemendik gutxira hasiko nabarituko duzu gure iritsiera ondoren, fededunak deituz otoitz muezzin duen kantua batera
A voz é sempre importante. Comeza a entender logo da chegada, co canto do muezim chamando os fieis á oración
  La revista de viatges a...  
A la ciutat de la Sireneta, les façanes estan acabades de pintar i els semàfors manegen el trànsit sense exabruptes, sense una sola veu alçada en vermell, sense presses. Els paraigües s'obren amb resignació, els museus alberguen les tardes dels més curiosos i el Parc Tívoli entreté als petits.
In der Stadt der Kleinen Meerjungfrau, die Wände sind frisch gestrichen und handhaben Ampel ohne Ausbrüche, ohne eine einzige Stimme in rote, erhabene, gemütlich. Das offene Dach mit Rücktritt, Museen Haus der Abend der merkwürdigsten und Tivoli Park unterhält kleine.
Nella città della Sirenetta, le pareti sono dipinte di fresco e gestiscono i semafori senza slanci, senza una sola voce che si leva in rosso, senza fretta. L'ombrello aperto con rassegnazione, Casa Musei della serata dei più curiosi e Tivoli Parco intrattiene piccolo.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes são recém-pintadas e lidar com semáforos sem explosões, sem uma única voz levantada em vermelho, sem pressa. O guarda-chuva aberto, com renúncia, Casa Museus à noite das mais curiosas e Tivoli Parque entretém pequena.
In de stad van de Kleine Zeemeermin, de muren zijn pas geschilderd en verwerken verkeerslichten zonder uitbarstingen, zonder een enkele stem verhief in het rood, bedaard. De open paraplu met ontslag, Musea huis de avond van de meest nieuwsgierige en Tivoli entertaint kleine.
U gradu Mala sirena, zidovi su svježe obojana i nositi semaforima bez ispade, bez ijednog glasa podignutom u crveno, lagan. Otvoren kišobran ostavku, Muzeji Kuća večer najčudnija i Tivoli parku uveseljava male.
В городе Русалочка, стены свежей краской и обрабатывать светофоры без вспышки, без единого голоса, поднятые в красном, неторопливый. Раскрытый зонтик с отставкой, Музеи дома вечером из самых любопытных и парк Тиволи развлекает небольшие.
Du Sirenatxoa hirian, paretak margotu dira, berria eta semaforoak kudeatzeko outbursts gabe, ahots bakar bat gorria planteatu gabe, unhurried. Dimisioa dituzten aterki irekia, Museoak etxe gehien bitxi eta Tivoli Parkea arratsaldean entertains txiki.
Na cidade da Pequena Sereia, as paredes son recén pintadas e xestionar semáforos sen explosións, sen unha soa voz levantada en vermello, sen présa. O paraugas aberto, con renuncia, Casa Museos noite das máis curiosas e Tivoli Parque entreter pequena.
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola.
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  La revista de viajes co...  
Què és el símbol que apareix com adhesiu en molts cotxes espanyols en què es veu un home abraçant l'arc iris o subjectant un arc? On és l'Indalo, símbol d'Almeria? Qui ho pinto? Per què? Pot veure? Totes les respostes estan a Vélez Blanco, localitat del nord de la província, en la fascinant Cova prehistòrica dels Rètols.
Quel est le symbole qui apparaît comme un autocollant en espagnol dans de nombreuses voitures que vous voyez un homme serrant ou la détention d'un arc arc-en-? Où est l'Indalo, symbole de Almería? Qui a peint? Pourquoi? Peut être? Toutes les réponses sont à Velez Blanco, ville du nord de la province, dans la grotte préhistorique de fascinant des signes.
Was ist das Symbol, das in vielen Auto-Aufkleber erscheint in Spanisch gesehen, dass umarmt einen Mann mit einem Regenbogen oder arc? Wo ist der Indalo, Symbol für Almería? Wer pinto? Warum? Kann? Alle Antworten sind in Vélez Blanco, Stadt im Norden der Provinz, faszinierend in Prehistoric Cave Signs.
Qual è il simbolo che appare come un adesivo in spagnolo in molte automobili che si vedono un uomo che abbracciare o in possesso di un arco di arcobaleno? Dov'è il Indalo, simbolo di Almería? Che dipinse? Perché? Può essere? Tutte le risposte sono in Velez Blanco, città a nord della provincia, nella grotta preistorica affascinante dei Segni.
O que é o símbolo que aparece como uma etiqueta em espanhol em muitos carros que você vê um homem abraçar ou segurar um arco-íris? Onde está o Indalo, símbolo de Almería? Quem pintou? Por que? Pode ser? Todas as respostas estão em Velez Blanco, cidade ao norte da província, na caverna pré-histórica fascinante dos Sinais.
Wat is het symbool dat wordt weergegeven als een sticker in het Spaans in veel auto's zie je een man knuffelen of vasthouden van een regenboog boog? Waar is de Indalo, symbool van Almería? Wie schilderde? Waarom? Kan? Alle antwoorden zijn in Velez Blanco, stadje ten noorden van de provincie, in de fascinerende prehistorische grot van de tekenen.
あなたは虹の弧を抱いたり、保持してマニュアルページを参照してください。多くの車でスペイン語のステッカーのように表示されたシンボルは何ですか? ダロはどこにあります, アルメリアのシンボル? 誰が描いた? 理由? することができます? すべての答えは、ベレス·ブランコである, 地方の町の北, サインの魅惑的な先史時代の洞窟の中で.
Što je simbol koji se javlja kao naljepnica na španjolskom u mnogim automobilima vidite čovjeka zagrljena ili drži dugin luk? Gdje je Indalo, simbol Almeriji? Tko je naslikao? Zašto? Može biti? Svi odgovori su u Velež Blanco, grad sjeverno od pokrajine, u fascinantnom prapovijesne pećine znakova.
Что такое символ, который появляется в виде наклейки на испанском языке во многих автомобилях вы видите мужчину обнимает или держит дугу радуги? Где Indalo, Символ Альмерия? Кто нарисовал? Почему? Может быть? Все ответы в Velez Blanco, город к северу от провинции, в увлекательной доисторические пещеры знаки.
Zer eranskailua sinboloa da, Espainiako hainbat auto agertzen den gizon bat da ostadarra besarkatzen edo erreberentzia bat eskuan? Non dago Indalo du, Almería sinboloa? Nork Pinto? Zergatik? Ezin izan? Erantzun guztiak Velez Blanco dira, iparraldeko probintziako herri, Koba Historiaurreko seinaleak liluragarriak.
  La revista de viatges a...  
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica Les sangomas són una espècie de remeieres que adquireixen el seu coneixement pels seus ancestres en el Sud d'Àfrica. Usen herbes medicinals i tenen una especial saviesa transmesa de generació en generació. Una sessió amb elles és una experiència inoblidable. Usen la veu i les mans per curar i [...]
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud Les sangomas sont des sortes de guérisseurs qui acquièrent leurs connaissances par leurs ancêtres en Afrique du Sud. Ils utilisent des herbes et possèdent une sagesse particulière transmis de génération en génération. Une réunion avec eux est une expérience inoubliable. Ils utilisent la voix et des mains pour guérir et [...]
Javier Brandoli, VaP. Korrespondent in Südafrika Die Sangomas sind so eine Art Heiler, die ihr Wissen von ihren Vorfahren erwerben in Südafrika. Verwenden Sie Kräuter und besitzen eine besondere Weisheit weitergegeben von Generation zu Generation. Eine Sitzung mit ihnen ist ein unvergessliches Erlebnis. Sie nutzen die Stimme und Hände zu heilen und [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica Las sangomas son una especie de curanderas que adquieren su conocimiento por sus ancestros en el Sur de África. Usan hierbas medicinales y poseen una especial sabiduría transmitida de generación en generación. Una sesión con ellas es una experiencia inolvidable. Usan la voz y las manos para curar y [...]
Javier Brandoli, VAP. Corrispondente in Sudafrica Le sangomas sono una specie di guaritori che acquisiscono la loro conoscenza dai loro antenati in Sud Africa. Utilizzare le erbe e possedere una saggezza speciale tramandata di generazione in generazione. Una sessione con loro è un'esperienza indimenticabile. Usano la voce e le mani per guarire e [...]
Javier Brandoli, PAV. Correspondente na África do Sul. Os sangomas são uma espécie de curandeiros que adquirir o seu conhecimento por seus ancestrais na África do Sul. Eles usam ervas e possuem uma sabedoria especial passou de geração em geração. Uma sessão com eles é uma experiência inesquecível. Eles usam a voz e as mãos para curar e [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika De sangoma zijn soort genezers die hun kennis verwerven door hun voorouders in Zuid-Afrika. Zij maken gebruik van kruiden en beschikken over een speciale wijsheid doorgegeven van generatie op generatie. Een ontmoeting met hen is een onvergetelijke ervaring. Zij maken gebruik van de stem en de handen te genezen en [...]
Javier Brandoli, Pneumonije. Dopisnik u Južnoj Africi sangomas su vrsta iscjelitelja koji su stekli svoje znanje svojih predaka u Južnoj Africi. Oni koriste bilja i posjeduju posebnu mudrost prenosi s generacije na generaciju. Susret s njima je nezaboravno iskustvo. Oni koristiti glas i ruke da ozdravi i [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондентом в Южной Африке sangomas являются своего рода целителей, которые приобретают свои знания своих предков в Южной Африке. Они используют травы и обладают особой мудрости передается из поколения в поколение. Сессии с ними незабываемые впечатления. Они используют голос и руки, чтобы исцелить и [...]
Javier Brandoli, Hego Afrikako VaP. Korrespontsal sangomas healers-mota nork eskuratu dute beren arbasoen ezagutza Hegoafrikan.. Erabiltzen dituzten belarrekin eta belaunaldiz belaunaldi pasatu berezia jakinduria baten jabe. Haiekin saio A esperientzia ahaztezina da. Erabili ahots eta eskuak sendatu eta [...]
Javier Brandoli, Pav. Correspondente en África do Sur Os sangomas son unha especie de curandeiros que adquirir o seu coñecemento dos seus antepasados ​​en Sudáfrica. Falan herbas e posúen unha sabedoría especial pasou de xeración en xeración. A reunión con eles é unha experiencia inesquecible. Que empregan a voz e as mans para curar e [...]
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica Les sangomas són una espècie de remeieres que adquireixen el seu coneixement pels seus ancestres en el Sud d'Àfrica. Usen herbes medicinals i tenen una especial saviesa transmesa de generació en generació. Una sessió amb elles és una experiència inoblidable. Usen la veu i les mans per curar i [...]
Javier Brandoli, VaP. Correspondant en Afrique du Sud Les sangomas sont des sortes de guérisseurs qui acquièrent leurs connaissances par leurs ancêtres en Afrique du Sud. Ils utilisent des herbes et possèdent une sagesse particulière transmis de génération en génération. Une réunion avec eux est une expérience inoubliable. Ils utilisent la voix et des mains pour guérir et [...]
Javier Brandoli, VaP. Korrespondent in Südafrika Die Sangomas sind so eine Art Heiler, die ihr Wissen von ihren Vorfahren erwerben in Südafrika. Verwenden Sie Kräuter und besitzen eine besondere Weisheit weitergegeben von Generation zu Generation. Eine Sitzung mit ihnen ist ein unvergessliches Erlebnis. Sie nutzen die Stimme und Hände zu heilen und [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica Las sangomas son una especie de curanderas que adquieren su conocimiento por sus ancestros en el Sur de África. Usan hierbas medicinales y poseen una especial sabiduría transmitida de generación en generación. Una sesión con ellas es una experiencia inolvidable. Usan la voz y las manos para curar y [...]
Javier Brandoli, VAP. Corrispondente in Sudafrica Le sangomas sono una specie di guaritori che acquisiscono la loro conoscenza dai loro antenati in Sud Africa. Utilizzare le erbe e possedere una saggezza speciale tramandata di generazione in generazione. Una sessione con loro è un'esperienza indimenticabile. Usano la voce e le mani per guarire e [...]
Javier Brandoli, PAV. Correspondente na África do Sul. Os sangomas são uma espécie de curandeiros que adquirir o seu conhecimento por seus ancestrais na África do Sul. Eles usam ervas e possuem uma sabedoria especial passou de geração em geração. Uma sessão com eles é uma experiência inesquecível. Eles usam a voz e as mãos para curar e [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika De sangoma zijn soort genezers die hun kennis verwerven door hun voorouders in Zuid-Afrika. Zij maken gebruik van kruiden en beschikken over een speciale wijsheid doorgegeven van generatie op generatie. Een ontmoeting met hen is een onvergetelijke ervaring. Zij maken gebruik van de stem en de handen te genezen en [...]
Javier Brandoli, Pneumonije. Dopisnik u Južnoj Africi sangomas su vrsta iscjelitelja koji su stekli svoje znanje svojih predaka u Južnoj Africi. Oni koriste bilja i posjeduju posebnu mudrost prenosi s generacije na generaciju. Susret s njima je nezaboravno iskustvo. Oni koristiti glas i ruke da ozdravi i [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондентом в Южной Африке sangomas являются своего рода целителей, которые приобретают свои знания своих предков в Южной Африке. Они используют травы и обладают особой мудрости передается из поколения в поколение. Сессии с ними незабываемые впечатления. Они используют голос и руки, чтобы исцелить и [...]
Javier Brandoli, Hego Afrikako VaP. Korrespontsal sangomas healers-mota nork eskuratu dute beren arbasoen ezagutza Hegoafrikan.. Erabiltzen dituzten belarrekin eta belaunaldiz belaunaldi pasatu berezia jakinduria baten jabe. Haiekin saio A esperientzia ahaztezina da. Erabili ahots eta eskuak sendatu eta [...]
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La revista de viatges a...  
Què és el símbol que apareix com adhesiu en molts cotxes espanyols en què es veu un home abraçant l'arc iris o subjectant un arc? On és l'Indalo, símbol d'Almeria? Qui ho pinto? Per què? Pot veure? Totes les respostes estan a Vélez Blanco, localitat del nord de la província, en la fascinant Cova prehistòrica dels Rètols.
Quel est le symbole qui apparaît comme un autocollant en espagnol dans de nombreuses voitures que vous voyez un homme serrant ou la détention d'un arc arc-en-? Où est l'Indalo, symbole de Almería? Qui a peint? Pourquoi? Peut être? Toutes les réponses sont à Velez Blanco, ville du nord de la province, dans la grotte préhistorique de fascinant des signes.
Was ist das Symbol, das in vielen Auto-Aufkleber erscheint in Spanisch gesehen, dass umarmt einen Mann mit einem Regenbogen oder arc? Wo ist der Indalo, Symbol für Almería? Wer pinto? Warum? Kann? Alle Antworten sind in Vélez Blanco, Stadt im Norden der Provinz, faszinierend in Prehistoric Cave Signs.
¿Qué es el símbolo que aparece como pegatina en muchos coches españoles en la que se ve a un hombre abrazando el arco iris o sujetando un arco? ¿Dónde está el Indalo, símbolo de Almería? ¿Quién lo pinto? ¿Por qué? ¿Puede verse? Todas las respuestas están en Vélez Blanco, localidad del norte de la provincia, en la fascinante Cueva prehistórica de los Letreros.
Qual è il simbolo che appare come un adesivo in spagnolo in molte automobili che si vedono un uomo che abbracciare o in possesso di un arco di arcobaleno? Dov'è il Indalo, simbolo di Almería? Che dipinse? Perché? Può essere? Tutte le risposte sono in Velez Blanco, città a nord della provincia, nella grotta preistorica affascinante dei Segni.
O que é o símbolo que aparece como uma etiqueta em espanhol em muitos carros que você vê um homem abraçar ou segurar um arco-íris? Onde está o Indalo, símbolo de Almería? Quem pintou? Por que? Pode ser? Todas as respostas estão em Velez Blanco, cidade ao norte da província, na caverna pré-histórica fascinante dos Sinais.
Wat is het symbool dat wordt weergegeven als een sticker in het Spaans in veel auto's zie je een man knuffelen of vasthouden van een regenboog boog? Waar is de Indalo, symbool van Almería? Wie schilderde? Waarom? Kan? Alle antwoorden zijn in Velez Blanco, stadje ten noorden van de provincie, in de fascinerende prehistorische grot van de tekenen.
あなたは虹の弧を抱いたり、保持してマニュアルページを参照してください。多くの車でスペイン語のステッカーのように表示されたシンボルは何ですか? ダロはどこにあります, アルメリアのシンボル? 誰が描いた? 理由? することができます? すべての答えは、ベレス·ブランコである, 地方の町の北, サインの魅惑的な先史時代の洞窟の中で.
Što je simbol koji se javlja kao naljepnica na španjolskom u mnogim automobilima vidite čovjeka zagrljena ili drži dugin luk? Gdje je Indalo, simbol Almeriji? Tko je naslikao? Zašto? Može biti? Svi odgovori su u Velež Blanco, grad sjeverno od pokrajine, u fascinantnom prapovijesne pećine znakova.
Что такое символ, который появляется в виде наклейки на испанском языке во многих автомобилях вы видите мужчину обнимает или держит дугу радуги? Где Indalo, Символ Альмерия? Кто нарисовал? Почему? Может быть? Все ответы в Velez Blanco, город к северу от провинции, в увлекательной доисторические пещеры знаки.
Zer eranskailua sinboloa da, Espainiako hainbat auto agertzen den gizon bat da ostadarra besarkatzen edo erreberentzia bat eskuan? Non dago Indalo du, Almería sinboloa? Nork Pinto? Zergatik? Ezin izan? Erantzun guztiak Velez Blanco dira, iparraldeko probintziako herri, Koba Historiaurreko seinaleak liluragarriak.
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La revista de viatges a...  
Aquesta és una de les suite de l'Royal Zambezi Lodge. Al final, es veuen les meravelloses vistes de l'habitació, la piscina privada i la immensa llit enganxada al cabal del contundent Zambeze. Al principi del vídeo es veu una porta al fons del bany: és la dutxa, que estava fora, a l'aire lliure.
C'est une des suites du Royal Zambezi Lodge. Fin, sont des vues magnifiques sur la chambre, piscine privée et grand lit attaché aux flux de puissants Zambèze. Au début de la vidéo que vous voyez une porte au fond de la baignoire: est la douche, Je suis sorti, En plein air. Le site a beaucoup de charme, plus de chambres de luxe. Depuis le balcon, j'ai vu des dizaines d'animaux qui ont été à pied ou à proximité de l'hôtel même. Une nature pure avec de nombreux équipements. Fantastic place.
Dies ist einer der Suite Royal Zambezi Lodge. Ende, sehen Sie die herrliche Aussicht auf den Raum, der private Pool und die immense Bett kraftvolle Strömung an Zambezi. Am Anfang des Videos sehen Sie eine Tür an der Rückseite des Badezimmers: wird geduscht, Ich war, DRAUßEN. Der Standort verfügt über viel Charme, über Zimmer-Luxus. Vom Balkon aus sah ich Dutzende von Tieren, die in der Nähe oder ging im selben Hotel waren. Natur pur mit vielen Annehmlichkeiten. Fantastic place.
Questa è una delle suite di Royal Zambezi Lodge. Fine, si può vedere la splendida vista della camera, La piscina privata e il vasto letto flusso energico attaccato al Zambezi. All'inizio del video si vede una porta sul retro del bagno: è inondato, Ero fuori, all'aperto. Il sito ha un sacco di fascino, sopra camera di lusso. Dal balcone ho visto decine di animali che camminavano o erano vicini lo stesso hotel. Natura pura con molti servizi. Posto fantastico.
Este é um dos suíte da Royal Zambezi Lodge. Fim, você pode ver a vista maravilhosa do quarto, a piscina privada e do imenso fluxo forte cama ligado a Zambezi. No início do vídeo, ver uma porta na parte traseira da casa de banho: é regado, Eu estava fora, ao ar livre. O site tem um monte de charme, acima da sala de luxo. Da varanda, vi dezenas de animais que caminhavam ou estavam perto do mesmo hotel. Natureza pura, com muitas amenidades. Lugar fantástico.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. Einde, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, buiten. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. 終わりに, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, アウトドア. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
Ovo je jedan od svita od Royal Zambezi Lodge. Kraju, možete vidjeti prekrasan pogled na sobu, privatni bazen i goleme krevet Snažno strujanje prilogu Zambezi. Na početku videa možete vidjeti vrata u stražnjem dijelu kupaonici: je obasuo, Bio sam van, vanjski. Stranica ima puno šarma, iznad sobne luksuz. S balkona sam vidio desetke životinja koji su hodali ili su blizu u istom hotelu. Netaknuta priroda s brojnim sadržajima. Fantastično mjesto.
Это один из набора Royal Zambezi Lodge. В конце концов, Вы можете увидеть прекрасный вид из комнаты, частным бассейном и огромной кроватью силового потока прикреплен к Замбези. В начале видео виду двери в задней ванной: осыпается, Я был, на открытом воздухе. На сайте есть много очарования, выше комнатной роскоши. С балкона я увидел десятки животных, которые шли или были близки той же гостинице. Чистая природа со многими удобствами. Фантастическое место.
Errege Zambezi Lodge suite bat da. Amaieran, gela ikuspegi zoragarria ikusi ahal izango dituzu, Igerileku pribatua du eta izugarria ohe irmoa emaria Zambezi erantsita. Bideoaren hasieran ate bat ikusten duzu bainugela atzealdean: da showered, Irten izan dut, outdoor. Gune xarma asko ditu, gela luxuzko gainetik. Balkoitik animaliak dozenaka duten edo ibili ziren, bera hotel gertu ikusi nuen. Erosotasun asko izaera Pure. Fantastic leku.
Ésta es una de las suite del Royal Zambezi Lodge. Fin, se ven las maravillosas vistas de la habitación, la piscina privada y la inmensa cama pegada al caudal del contundente Zambeze. Al principio del video se ve una puerta al fondo del baño: es la ducha, que estaba fuera, ao aire libre. El sitio tiene muchísimo encanto, por encima del lujo de las habitaciones. Desde el balcón vi decenas de animales que paseaban o se acercaban al mismo hotel. Naturaleza en estado puro con muchas comodidades. Fantástico lugar.
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
  La revista de viatges a...  
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  La Revista de Viatges e...  
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres".
Lorsque les histoires sont vraies, pas d'euphémismes ou de complexes, et à compter ce que vous voyez et entendez, le lecteur arrête la lecture et commence à faire un voyage. C'est l'un des secrets "Un million de roches". En VOD Nous sommes fiers d'avoir un effectif de personnel de haut niveau. Miquel Silvestre enseigne une vision différente du monde grâce à sa moto. Son livre a déjà épuisé la première édition et tout simplement la reconnaissance de l'Instituto Cervantes à Rome.
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  La revista de viatges a...  
Vaig caminar durant dues jornades per l'espessa selva fronterera que hi ha entre Birmània i Tailàndia fins a arribar a un poblat karen, on no hi havia ni llum ni aigua corrent, però sí nens i més nens amb aquest somriure que només es veu quan la felicitat és plena.
Je marchais pendant deux jours à travers la jungle épaisse que la frontière entre la Birmanie et la Thaïlande pour parvenir à un règlement karen, où il n'y avait pas d'électricité ni d'eau courante, mais les enfants et plus d'enfants avec ce sourire qui ne se voit que quand le bonheur est plein.
Ich ging zwei Tage lang durch dichten Dschungel, die Grenze zwischen Burma und Thailand, eine Einigung zu erreichen Karen, wo es keinen Strom und fließendes Wasser, aber Kinder und mehr Kinder mit diesem Lächeln, das ist nur sichtbar, wenn das Glück ist voll.
Ho camminato per due giorni attraverso la giungla fitta quel confine tra la Birmania e la Thailandia a raggiungere un accordo karen, dove non c'era elettricità o acqua corrente, ma i bambini e più bambini con quel sorriso che è visto solo quando la felicità è piena.
Eu andei durante dois dias pela selva espessa que fronteira entre Birmânia e Tailândia, para chegar a um acordo karen, onde não havia eletricidade ou água corrente, mas as crianças e mais crianças com aquele sorriso que só é visto quando a felicidade é completa.
Ik liep al twee dagen door de dichte jungle dat de grens tussen Birma en Thailand tot een schikking te komen karen, waar er geen elektriciteit of stromend water, maar kinderen en nog veel meer kinderen met die glimlach, dat wordt alleen gezien als geluk vol is.
Hodao sam za dva dana kroz gustu džunglu da granica između Burma i Tajland kako bi nagodbu Karen, gdje je grah za struje i tekuće vode, ali znam da vas i više Nia Nia ± ± os je s osmijehom te da se samo vidjeti kada je puna sreće.
Я шел в течение двух дней через густые джунгли, что граница между Бирмой и Таиландом достичь урегулирования Карен, где не было ни электричества, ни водопровода, но дети и более детей, с улыбкой, которую только видел, когда счастье полным.
Bi egun ibili nintzen, jungle lodi bidez, Birmanian eta Thailandia arteko mugan likidazioa Karen iristeko, han ez da elektrizitate edo ur, baina seme-alabak eta seme-alabak irribarre horrekin gehiago ikusten da bakarrik, zoriontasun osoa da.
  La revista de viatges a...  
"Quin any estem?”. Aquestes van ser les primeres paraules que vaig escoltar al Sr Matsinhe. Vaig entrar a una reunió a conèixer l'home que havia de portar els meus papers de residència a Moçambic i vaig veure un home de mitjana edat, uns 50 anys, una mica ventrut i de to de veu molt feble, que porta tots els temes laborals i privades. Llavors escolti: "En quin any estem?"I vaig pensar"!
“¿En qué año estamos?”. Ce sont les premiers mots que j'ai entendu M. Matsinhe. Je suis allé à une réunion pour rencontrer l'homme qui prendrait mes papiers de résidence au Mozambique et vit un homme d'âge moyen, sur 50 ans, voix un peu grasse et très faible, toutes les questions de premier plan du travail d'hôtels. Alors écoutez-m«En quelle année sontamos?"Et j'ai pensé"!j'espère ne pas le gars qui va fixer mes pap"s!”
“¿En qué año estamos?”. Das waren die ersten Worte, die ich hörte, Herr Matsinhe. Ich ging zu einem Treffen, um den Mann, der mein Aufenthaltspapiere in Mosambik würde treffen und sah einen Mann mittleren Alters, ein 50 Jahr, etwas plump und sehr schwacher Stimme, alle führenden Hotel arbeitsrechtliche Fragen. Dann hören: “¿en qué "In welchem ​​Jahr sindh dachte"!hoffentlich nicht der Kerl, der geht um meine Papiere zu beheb"ist!”
“¿En qué año estamos?”. Esas fueron las primeras palabras que escuché al Sr Matsinhe. Entré a una reunión a conocer al hombre que iba a llevar mis papeles de residencia en Mozambique y vi a un hombre de mediana edad, unos 50 años, algo orondo y de tono de voz muy débil, que lleva todos los temas laborales del hotel. Entonces escuche: “¿en qué año estamos?” y pensé “!espero que no sea el tipo que me va a arreglar mis papeles!”
“¿En qué año estamos?”. Essas foram as primeiras palavras que ouvi o senhor deputado Matsinhe. Eu fui a uma reunião para conhecer o homem que levaria os meus trabalhos de residência em Moçambique e viu um homem de meia-idade, um 50 anos, voz um pouco gordo e muito fraco, todas as questões trabalhistas principais hotéis. Então ouça: "O ano são?"E eu pensei"!esperemos que não o cara que vai consertar meus pap"s!”
“¿En qué año estamos?”. Dat waren de eerste woorden die ik hoorde de heer Matsinhe. Ik ging naar een bijeenkomst om "Wat zijna years draag mijn verblijfspapieren in Mozambique en zag een man bemiddelen" dad, over 50 jaar, ietwat mollig en zeer zwakke stem, alle toonaangevende hotel arbeidsvraagstukken. Luister dan: “¿en qué a"Wat jaar zijnacht"!hopelijk niet het soort ik zal mijn papieren vast!” "
“¿En qué año estamos?”. Oni bile su prve riječi sam čuo gospodina Matsinhe. Otišao sam na sastanak kako bi se zadovoljile čovjeka koji će uzeti moje prebivališta radova u Mozambiku i vidio sredovječnog muškarca, oko 50 godina, pomalo splasnuti i vrlo slab glas, svi vodeći hotelski pitanja rada. Zatim slušati: “¿en qué año es"Koje godine suio"!nadamo se ne i čovjek koji će popraviti moje radove!” "
“¿En qué año estamos?”. Horiek ziren lehen hitzak Mr Matsinhe entzun nuen. Joan zen bilera bat nuen gizona nire bizileku paperak hartuko luke Mozambike erantzuteko eta adin ertaineko gizon bat ikusi, buruz 50 urte, zertxobait Plump eta ahotsa oso ahula, guztiak liderra hotel lan gaiak. Ondoren, entzun: “¿en qué año estamos?"Eta p"Zer dira urtean ez den nire paperak konpondu egingo dut!” "
“¿En qué año estamos?”. Esas foron as primeiras palabras que oín Mr Matsinhe. Eu fun a unha reunión de cono "O meu papel estálevar ano de residencia en Mozambique e vin unha Idade Media" span>, preto de 50 anos, algo grande e moi voz débil, as cuestións laborais para facer hotel como líderes., sobre 50 anos, voz algo gor"O ano estácuestións laborais do hotel líderes. Entón escoite: “¿en qué año esta"?"E eu penso"!esperemos que non do tipo que vai resolver os meus documentos!”
  La revista de viatges a...  
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres".
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Cuando las historias son reales, sin eufemismos ni complejos, y se cuenta lo que se ve y escucha, el lector deja de leer y comienza a hacer un viaje. Ésa es una parte del secreto de "Un millón de piedras". En VaP estamos orgullosos de contar con una plantilla de colaboradores de primer nivel. Miquel Silvestre enseña una visión distinta del mundo que atraviesa con su motocicleta. Su libro ha agotado ya la primera edición y acaba de tener el reconocimiento del Instituto Cervantes de Roma.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  La revista de viatges a...  
En aquests dies que vaig estar allà vaig poder gaudir de Senyor Reis, pur ska amb gust dominicà que si tenen sort aniran a tocar a Madrid; de Masrhon, un grup que barreja l'electrònica amb nous ritmes i que acaba de signar amb una disquera japonesa; Necro, pesat pesat; Cerobit, melòdiques cançons de pop ; Pau Cavallo ... i menció a part mereix Marel Alemany, un cantautor increïble que a mi em recorda, personalment, a Ismael Serrano. Molt bona veu, lletres cuidades i un so molt treballat.
Et derrière eux, parce que, pour tous les goûts. Ces jours-ci j'étais là, j'ai apprécié Reyes, pur ska au goût Dominican, s'ils sont chanceux jouera à Madrid; de Masrhon, un groupe qui mélange l'électronique avec de nouveaux rythmes et vient de signer avec un label japonais; Necro, fortes pluies; Cerobit, mélodiques pop chanson ; Paul Cavallo ... et mérite une mention Marel Alemany, un chanteur extraordinaire me rappelle, personnellement, à Ismael Serrano. Voix Très bon, lettres paraître très prudent et a travaillé. Viande et Broken Hearts Club sont sur YouTube.
Und nachdem sie, wie für alle. In diesen Tagen war ich dort genoss ich Mr. Reyes, Ska-Geschmack Dominikanische Zigarre, wenn sie das Glück, spielen in Madrid; Die Masrhon, eine Gruppe, die Elektronik mit neuen Rhythmen vermischt und nur mit einem japanischen Label unter Vertrag; Necro, Heavy Heavy; Cerobit, Pop melodische Lied ; Paul Cavallo ... und verdient Erwähnung Marel Alemany, eine erstaunliche Sängerin, die erinnert mich, persönlich, Ismael Serrano. Sehr schöne Stimme, Texte klingen sehr sauber und arbeitete. Fleisch und Broken Hearts Club sind auf youtube.
Y tras ellos, pues para todos los gustos. En estos días que estuve allá pude disfrutar de Señor Reyes, puro ska con sabor dominicano que si tienen suerte irán a tocar a Madrid; de Masrhon, un grupo que mezcla la electrónica con nuevos ritmos y que acaba de firmar con una disquera japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Pablo Cavallo… y mención aparte merece Marel Alemany, un cantautor increíble que a mí me recuerda, personalmente, a Ismael Serrano. Muy buena voz, letras cuidadas y un sonido muy trabajado. Carne y el Club de los Corazones Rotos están en youtube.
E dopo di loro, come per tutti. In questi giorni che ero lì mi piaceva il signor Reyes, ska al gusto di sigaro domenicano che se sono fortunato a giocare a Madrid; Il Masrhon, un gruppo che mescola elettronica con nuovi ritmi e appena firmato con un'etichetta giapponese; Necro, pesante pesante; Cerobit, Testo della canzone pop melodico ; Paolo Cavallo ... e merita una menzione Marel Alemany, un cantante incredibile che mi ricorda, personalmente, Ismael Serrano. Molto bella voce, Testo della canzone suono molto pulito e ha lavorato. Carne e Broken Hearts Club sono su youtube.
E depois deles, como para todos. Esses dias eu estava lá eu gostava de Reyes, ska com sabor de charuto dominicano que se tiverem sorte de jogar em Madrid; O Masrhon, um grupo que mistura eletrônica com ritmos novos e acaba de assinar com uma gravadora japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Paulo Cavallo ... e merece uma menção Marel Alemany, uma cantora incrível que me faz lembrar, pessoalmente, Ismael Serrano. Muito bela voz, Letra de som muito puro e trabalhou. Carnes e Broken Hearts Club estão no youtube.
En achter hen, want voor alle smaken. Deze dagen dat ik er was heb ik genoten van Mr Reyes, Dominicaanse sigaar smaak ska als geluk naar Madrid te spelen; van Masrhon, een groep die elektronica met nieuwe ritmes en die mengt net getekend met een Japans label; Necro, zware Pesado; Cerobit, melodische pop lyrics ; Paul Cavallo ... en verdient vermelding Marel Alemany, geweldige singer-songwriter die me doet denken, persoonlijk, Ismael Serrano. Zeer goede stem, brieven onderhouden en zeer uitgebreide geluid. Vlees en Broken Hearts Club liggen op youtube.
Y tras ellos, pues para todos los gustos. En estos días que estuve allá pude disfrutar de Señor Reyes, puro ska con sabor dominicano que si tienen suerte irán a tocar a Madrid; de Masrhon, un grupo que mezcla la electrónica con nuevos ritmos y que acaba de firmar con una disquera japonesa; Necro, heavy pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Pablo Cavallo… y mención aparte merece Marel Alemany, un cantautor increíble que a mí me recuerda, personalmente, a Ismael Serrano. Muy buena voz, letras cuidadas y un sonido muy trabajado. Carne y el Club de los Corazones Rotos están en youtube.
A iza njih, jer za svačiji ukus. Ovih dana bio sam tamo sam uživao Reyes, čisto ska sa Dominikanska okus ako su sretni će se igrati u Madridu; od Masrhon, grupa koja miješa elektronike s novim ritmovima i samo potpisali s japanskim label-om; Nekro, teška teška; Cerobit, melodijske pop lyrics ; Paul Cavallo ... i zaslužuje spomenuti Marel Alemany, nevjerojatna pjevačica me podsjeća, lično, na Ismaelom Serrano. Vrlo dobar glas, slova zvuči jako oprezni i radio. Meso i slomljena srca su klub na youtube.
А за ними, , потому что на любой вкус. В эти дни я был там, я пользовался г-н Рейес, Доминиканская сигара приправленный СКА если повезет пойти в Мадрид, чтобы играть; из Masrhon, группа, которая смешивает электронику с новыми ритмами и кто только что подписал с японским лейблом; Necro, Heavy Heavy; Cerobit, мелодичный поп тексты ; Пол Кавалло ... и заслуживает упоминания Marel Alemany, удивительный певец и автор песен, который напоминает мне, лично, Исмаэль Серрано. Очень хороший голос, Письма, сохранившиеся и очень сложный звук. Мясо и поврежденных Клуб Сердца на YouTube.
Eta horien atzean, Gustu guztientzako delako. Egun hauek ez nintzen Reyes gozatu dut, purua ska Dominikar zapore dira zortea izanez gero Madrid izango da, jolasten; Masrhon-, talde bat elektronika nahasten diren erritmo berriekin eta erregistro Japoniako etiketa sinatu; Necro, heavy heavy; Cerobit, melodiko pop lyrics ; Paul cavall ... eta aipamen Marel Alemany merezi du, , amazing abeslari bat gogorarazten dit, pertsonalki, Ismael Serrano. Oso ona ahots, letrak soinua oso kontuz ibili eta lan egin. Haragiak eta Broken Hearts Club youtube.
E detrás deles, porque para todos os gustos. Estes días eu estaba alí eu gustaría de Mr Reis, Puro dominicano sabor ska se ten sorte ir a Madrid para xogar; de Masrhon, un grupo que mestura electrónica con novos ritmos e que acaba de asinar cun selo xaponés; Necro, pesado Pesado; Cerobit, pop de letras melódicas ; Paul Cavallo ... e merece mención Marel Alemany, incrible cantante e compositora que me recorda, persoalmente, Ismael Serrano. Moi boa voz, letras mantido e son moi elaborado. Meat and Broken Hearts Club están no youtube.
  La revista de viatges a...  
En els seus bars hi ha músics que imaginen clients; en els seus carrers es veu als nens dansar sota les ombres dels mànecs; en els seus semàfors hi ha algú que t'ofereix alguna cosa que sempre necessites el dia després i que demà, que tampoc ho necessitaràs, haurà d'oferir; en els seus parcs els enamorats defugen de les seves ombres sense que arribis a entendre si jutjaven que estaven massa a prop o massa lluny.
Le plaisir de Maputo, Nice, joyeux. Qu'est-ce que timidement, sans courage, comme vous donnant le temps de vous présenter en guise d'adieu. Dans les bars il ya des musiciens qui imaginent clients; dans ses rues, vous voyez des enfants qui dansent dans l'ombre des manguiers; dans leurs feux de circulation quelqu'un vous offre quelque chose que vous avez toujours besoin et après-demain, que ni besoin, il devra offrir; à ses amateurs de parcs sans se dérober de leurs ombres venus à comprendre que s'ils estimaient qu'ils étaient trop près ou trop loin. Tout se passe dans un sourire constant qui offense aucune autre tristesse raisonnable.
Maputo s Spaß, schön, fröhlich. Was ist schüchtern, ohne Mut, so dass Sie Zeit, um sich zum Abschied vorstellen. In den Bars gibt es Musiker, die Kunden vorstellen; in den Straßen sehen Sie Kinder tanzen in den Schatten von Mangos; in ihre Ampel jemand bietet Ihnen etwas, was Sie brauchen immer und übermorgen, dass weder brauchen, wird es zu bieten haben; in seinen Parks Liebhaber ohne Scheu vor ihren Schatten kommen, um das zu verstehen, wenn sie, dass sie zu nah oder zu weit waren gefühlt. Alles geschieht in einem ständigen Lächeln, das keinen anderen vernünftigen Traurigkeit beleidigt.
Maputo es divertido, simpático, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Todo sucede en una sonrisa constante que no ofende a la razonable tristeza de los otros.
Divertimento Maputo s, bello, allegro. Che cosa è timidamente, senza coraggio, come dandovi il tempo di presentarsi in congedo. Nei bar ci sono i musicisti che immaginano i clienti; nelle sue strade si vede i bambini che ballano nelle ombre di mango; nelle loro semafori qualcuno ti offre qualcosa è sempre necessario e dopodomani, che né bisogno, essa dovrà offrire; nelle sue amanti parchi senza rifuggire dalle loro ombre arrivare a capire che se si sentivano di essere troppo vicino o troppo lontano. Tutto accade in un costante sorriso che offende nessun'altra tristezza ragionevole.
Maputo es divertido, simpático, alegre. O que é tímida, sem coragem, como dando-lhe tempo para se apresentar na despedida. Nos bares há músicos que imaginam clientes; em suas ruas você vê crianças dançando nas sombras das mangas; em seus semáforos alguém lhe oferece algo que você sempre precisa e depois de amanhã, que nem precisa, se o voltar a oferecer; em suas amantes parques sem se afastando de suas sombras vir a entender que, se eles sentiram que estavam muito perto ou muito longe. Tudo acontece em um sorriso constante que ofende nenhuma outra tristeza razoável.
Maputo es divertido, leuk, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Alles gebeurt in een constante glimlach dat er geen andere redelijke verdriet beledigt.
Maputo es divertido, 交感神経, 陽気な. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. すべては、他の合理的な悲しみに反するん定数笑顔で起こる.
Maputo je zabavno, lijep, vedar. Što je stidljivo, bez hrabrosti, kao što vam daje vremena da se predstavimo u oproštaju. U barovima postoje glazbenici koji sluti klijente; u njegovim ulicama vidjet ćete djecu plešu u sjeni mango; u svojim semaforu netko nudi vam nešto što je uvijek potrebna i prekosutra, da ni potrebno, to će morati ponuditi; u svojim parkovima ljubitelje bez drže daleko od svoje sjene shvatiti da, ako su osjećali da su bili preblizu ili predaleko. Sve se odvija u stalnom osmijeh koji vrijeđa nema drugog razumnog tugu.
Мапуту забавно, симпатический, веселый. Что такое застенчиво, без мужества, также дает вам время, чтобы представить себя на прощание. В барах есть музыканты, которые воображают клиентов; на его улицах вы видите детей, танцующих в тени манго; в их светофоров кто-то предлагает вам то, что вы всегда нужны и послезавтра, что ни нужны, он должен будет предложить; в парках любителей без уклоняются от их тени приходят к пониманию, что если они считают, что они были слишком близко или слишком далеко. Все происходит в постоянной улыбке, которая не оскорбляет никакой другой разумной печали.
Maputo es divertido, Eskarmentu, alaia. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Dena irribarre konstante bat dagoela beste arrazoizko tristura offends gertatzen.
  La revista de viatges a...  
Quan les històries són reals, sense eufemismes ni complexos, i s'explica el que es veu i escolta, el lector deixa de llegir i comença a fer un viatge. Aquesta és una part del secret de "Un milió de pedres".
Lorsque les histoires sont vraies, pas d'euphémismes ou de complexes, et à compter ce que vous voyez et entendez, le lecteur arrête la lecture et commence à faire un voyage. C'est l'un des secrets "Un million de roches". En VOD Nous sommes fiers d'avoir un effectif de personnel de haut niveau. Miquel Silvestre enseigne une vision différente du monde grâce à sa moto. Son livre a déjà épuisé la première édition et tout simplement la reconnaissance de l'Instituto Cervantes à Rome.
Wenn die Geschichten wahr sind, ohne Euphemismen oder komplexe, und notieren Sie, was Sie sehen und hören, der Leser hört Lesen und beginnt, eine Reise zu machen. Das ist ein Teil des Geheimnisses von "Eine Million Felsen". In VAP sind stolz, ein Mitarbeiter der Top-Level-Mitarbeiter. Miquel Silvestre zeigt eine andere Sicht der Welt, die seinem Motorrad überquert. Sein Buch hat bereits die erste Ausgabe erschöpft und hatte gerade die Anerkennung des Cervantes-Instituts in Rom.
Cuando las historias son reales, sin eufemismos ni complejos, y se cuenta lo que se ve y escucha, el lector deja de leer y comienza a hacer un viaje. Ésa es una parte del secreto de "Un millón de piedras". En VaP estamos orgullosos de contar con una plantilla de colaboradores de primer nivel. Miquel Silvestre enseña una visión distinta del mundo que atraviesa con su motocicleta. Su libro ha agotado ya la primera edición y acaba de tener el reconocimiento del Instituto Cervantes de Roma.
Quando le storie sono vere, senza eufemismi o complessi, e considerare ciò che è visto e sentito, il lettore smette di lettura e comincia il viaggio. Questo è parte del segreto "Un milione di rocce". In VAP. Sono orgogliosi di avere uno staff di alto livello i dipendenti. Miquel selvaggio insegna una visione diversa del mondo attraverso la sua moto. Il tuo libro ha esaurito la prima edizione e ha appena avuto il riconoscimento dell 'Istituto Cervantes di Roma.
Quando as histórias são verdadeiras, sem eufemismos ou complexos, e contar o que você vê e ouve, o leitor pára de ler e começa a fazer uma viagem. Essa é uma das secretas "Um milhão de pedras". Em VOD Estamos orgulhosos de ter uma equipe de funcionários de nível superior. Miquel Silvestre ensina uma visão diferente do mundo através de sua moto. Seu livro já esgotou a primeira edição e apenas ter o reconhecimento do Instituto Cervantes em Roma.
Als de verhalen waar zijn, zonder eufemismen of complexe, en nadenken over wat wordt gezien en gehoord, de lezer stopt met lezen en begint aan een reis te maken. Dat is een onderdeel van het geheim van "Een miljoen stenen". In VAP. Zijn er trots op een team van top-level personeel. Miquel Silvestre geeft een andere kijk op de wereld door zijn motor. Zijn boek is de eerste editie uitgeput en alleen maar de erkenning van het Cervantes Instituut in Rome.
Kada priče su istinite, bez eufemizmima ili složenih, i uzeti u obzir ono što je vidio i čuo, čitač prestane čitati i počinje stvaranje putovanje. To je dio tajne "Jedan milijuna stijene". U VAP. Mi smo ponosni da imaju osoblje vrhunskih zaposlenika. Miquel Wild uči drugačiji pogled na svijet kroz njegovu motociklu. Vaša knjiga je iscrpljen prvo izdanje, a upravo je priznanje Instituta Cervantes u Rimu.
Когда истории правдивы, без эвфемизмов или сложных, и рассмотреть то, что видел и слышал, , чтение останавливается и начинает чтение, чтобы сделать поездку. Это часть секрета "Один миллион камней". В VAP. Гордимся тем, что сотрудники верхнего уровня персонала. Мигель Сильвестре показывает иной взгляд на мир через свой мотоцикл. Его книга исчерпала первого издания и просто признание Института Сервантеса в Риме.
Istorioak benetakoak dira, euphemisms edo konplexu gabe, eta kontuan izan zer ikusi eta entzun, irakurlea gelditu egiten da irakurketa eta hasten da bidaia bat egin. Sekretuaren zati bat da "Milioi bat harriak". VAP dira harro, langile, goi-mailako langile. Miquel Silvestre munduaren ikuspegi ezberdin bat erakusten du, bere motozikleta zeharkatzen duen. Bere liburu du dagoeneko lehen edizioa agortu eta Erromako Cervantes Institutuan onarpena besterik ez izan.
Cando as historias son certas, sen eufemismos ou complexos, e observe o que ver e escoitar, o lector deixa de ler e comeza a facer unha viaxe. Que é unha parte do segredo "Dun millón de rochas". En VPP orgullo de ter un equipo de funcionarios de nivel superior. Miquel Silvestre mostra unha visión diferente do mundo, que atravesa a súa motocicleta. O seu libro xa esgotou a primeira edición e só tivo o recoñecemento do Instituto Cervantes en Roma.
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola.
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne. Einer der schönsten Sonnenuntergänge ich in meinem Leben bezogen haben.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  La revista de viatges a...  
En els seus bars hi ha músics que imaginen clients; en els seus carrers es veu als nens dansar sota les ombres dels mànecs; en els seus semàfors hi ha algú que t'ofereix alguna cosa que sempre necessites el dia després i que demà, que tampoc ho necessitaràs, haurà d'oferir; en els seus parcs els enamorats defugen de les seves ombres sense que arribis a entendre si jutjaven que estaven massa a prop o massa lluny.
Le plaisir de Maputo, Nice, joyeux. Qu'est-ce que timidement, sans courage, comme vous donnant le temps de vous présenter en guise d'adieu. Dans les bars il ya des musiciens qui imaginent clients; dans ses rues, vous voyez des enfants qui dansent dans l'ombre des manguiers; dans leurs feux de circulation quelqu'un vous offre quelque chose que vous avez toujours besoin et après-demain, que ni besoin, il devra offrir; à ses amateurs de parcs sans se dérober de leurs ombres venus à comprendre que s'ils estimaient qu'ils étaient trop près ou trop loin. Tout se passe dans un sourire constant qui offense aucune autre tristesse raisonnable.
Maputo s Spaß, schön, fröhlich. Was ist schüchtern, ohne Mut, so dass Sie Zeit, um sich zum Abschied vorstellen. In den Bars gibt es Musiker, die Kunden vorstellen; in den Straßen sehen Sie Kinder tanzen in den Schatten von Mangos; in ihre Ampel jemand bietet Ihnen etwas, was Sie brauchen immer und übermorgen, dass weder brauchen, wird es zu bieten haben; in seinen Parks Liebhaber ohne Scheu vor ihren Schatten kommen, um das zu verstehen, wenn sie, dass sie zu nah oder zu weit waren gefühlt. Alles geschieht in einem ständigen Lächeln, das keinen anderen vernünftigen Traurigkeit beleidigt.
Maputo es divertido, simpático, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Todo sucede en una sonrisa constante que no ofende a la razonable tristeza de los otros.
Divertimento Maputo s, bello, allegro. Che cosa è timidamente, senza coraggio, come dandovi il tempo di presentarsi in congedo. Nei bar ci sono i musicisti che immaginano i clienti; nelle sue strade si vede i bambini che ballano nelle ombre di mango; nelle loro semafori qualcuno ti offre qualcosa è sempre necessario e dopodomani, che né bisogno, essa dovrà offrire; nelle sue amanti parchi senza rifuggire dalle loro ombre arrivare a capire che se si sentivano di essere troppo vicino o troppo lontano. Tutto accade in un costante sorriso che offende nessun'altra tristezza ragionevole.
Maputo es divertido, simpático, alegre. O que é tímida, sem coragem, como dando-lhe tempo para se apresentar na despedida. Nos bares há músicos que imaginam clientes; em suas ruas você vê crianças dançando nas sombras das mangas; em seus semáforos alguém lhe oferece algo que você sempre precisa e depois de amanhã, que nem precisa, se o voltar a oferecer; em suas amantes parques sem se afastando de suas sombras vir a entender que, se eles sentiram que estavam muito perto ou muito longe. Tudo acontece em um sorriso constante que ofende nenhuma outra tristeza razoável.
Maputo es divertido, leuk, alegre. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Alles gebeurt in een constante glimlach dat er geen andere redelijke verdriet beledigt.
Maputo es divertido, 交感神経, 陽気な. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. すべては、他の合理的な悲しみに反するん定数笑顔で起こる.
Maputo je zabavno, lijep, vedar. Što je stidljivo, bez hrabrosti, kao što vam daje vremena da se predstavimo u oproštaju. U barovima postoje glazbenici koji sluti klijente; u njegovim ulicama vidjet ćete djecu plešu u sjeni mango; u svojim semaforu netko nudi vam nešto što je uvijek potrebna i prekosutra, da ni potrebno, to će morati ponuditi; u svojim parkovima ljubitelje bez drže daleko od svoje sjene shvatiti da, ako su osjećali da su bili preblizu ili predaleko. Sve se odvija u stalnom osmijeh koji vrijeđa nema drugog razumnog tugu.
Мапуту забавно, симпатический, веселый. Что такое застенчиво, без мужества, также дает вам время, чтобы представить себя на прощание. В барах есть музыканты, которые воображают клиентов; на его улицах вы видите детей, танцующих в тени манго; в их светофоров кто-то предлагает вам то, что вы всегда нужны и послезавтра, что ни нужны, он должен будет предложить; в парках любителей без уклоняются от их тени приходят к пониманию, что если они считают, что они были слишком близко или слишком далеко. Все происходит в постоянной улыбке, которая не оскорбляет никакой другой разумной печали.
Maputo es divertido, Eskarmentu, alaia. Lo es con timidez, sin arrojo, como dándote tiempo a presentarte en la despedida. En sus bares hay músicos que imaginan clientes; en sus calles se ve a los niños danzar bajo las sombras de los mangos; en sus semáforos hay alguien que te ofrece algo que siempre necesitas el día después y que mañana, que tampoco lo necesitarás, te lo volverá a ofrecer; en sus parques los enamorados rehúyen de sus sombras sin que llegues a entender si juzgaban que estaban demasiado cerca o demasiado lejos. Dena irribarre konstante bat dagoela beste arrazoizko tristura offends gertatzen.
Maputo es divertido, comprensivo, alegre. Que é tímida, sen coraxe, como dándolle tempo para se presentar na despedida. Nos bares hai músicos que imaxinan clientes; nas súas rúas ve nenos bailando nas sombras das mangas; en seus semáforos alguén lle ofrece algo que sempre precisa e despois de mañá, que non necesita, te lo volverá a ofrecer; en súas amantes parques sen afastando das súas sombras vir a entender que, se eles sentiron que estaban moi preto ou moi lonxe. Todo acontece nun sorriso constante que ofende ningunha outra mágoa razoable.
  La revista de viatges a...  
Però el dia ens desvetllava amb les primeres llums i les poblacions del camí s'anaven presentant amb discreció, sense aixecar la veu.
But the day we unveiled the first light and the way people presented themselves with discretion, without raising his voice.
Mais le jour où nous avons dévoilé la première lumière et la façon dont les gens se sont présentés avec discrétion, sans élever la voix.
Aber der Tag stellten wir das erste Licht und die Art, wie Menschen präsentierten sich mit Diskretion, ohne die Stimme zu erheben.
Ma il giorno abbiamo presentato la prima luce e il modo in cui le persone si sono presentati con discrezione, senza alzare la voce.
Mas o dia em que apresentou a primeira luz ea forma como as pessoas se apresentaram com discrição, sem levantar a voz.
Maar de dag dat we onthulde het eerste licht en de manier waarop mensen presenteerden zich met discretie, zonder zijn stem te verheffen.
Pero el día nos desvelaba con las primeras luces y las poblaciones del camino se iban presentando con discreción, 彼の声を上げることなく、.
No, dan smo najavili prvi svjetlo i način na koji ljudi su se predstavili s pozornošću, bez povišenim glasom.
Но в тот день мы открыли первый свет и то, как люди представляли себя с осторожностью, не повышая голоса.
Baina eguneko lehen argia inauguratu dugu, eta modu pertsonek berek aurkezten dituzten diskrezioa, bere ahotsa igo gabe.
Pero o día en que presentou a primeira luz eo xeito en que a xente se presentaron con discreción, sen levantar a voz.
  La revista de viatges a...  
No obstant això els cientÃ-fics han observat, i els registres oficials dels "Record Guinness" constaten, que el volcà Mauna Kea, i no l'Everest, és amb els seus 10205 metres la muntanya més alta de totes. El petit ± o detall que no tots coneixen és que els primers 6000 estÃn sota el oca © anus PACA-fic. Aixà que tret que canviïs la referència habitual, 01:00 nomà © s veu els à º ltims 4205.
However Cienta-ments have been observed, and official records of the â € € They note œRecord Guinnessâ, the volcano Mauna Kea n, and Everest, is with its 10205 meters the mountain ± a more s highest of all. The small ± or detail that not everyone knows is that the first 6000 n this year under the Oca © Paca-traffic. So I change unless the usual reference, a ³ sa sees the last few 4205.
Cependant Cienta-fiques ont observé, et les documents officiels de la "Guinness" Ils se rendent compte, le volcan Mauna Kea, et Everest, est avec son 10205 mètres de la plus haute montagne dans tous les. La petite ± ou détail que tout le monde sait, c'est que le premier 6000 Ce n vertu de la PACA ans Océan © FICO. Alors que si vous changez la référence habituelle, on ne voit que le passé peu 4205.
Allerdings Cienta-schaftler haben beobachtet,, und offiziellen Aufzeichnungen des "Guinness-Rekord" Sie erkennen,, der Vulkan Mauna Kea, und Everest, ist mit seinen 10205 Metern der höchste Berg in all. Das kleine Detail, dass ± oder nicht jeder weiß, ist, dass die erste 6000 Diese n unter der PACA-Jahr Ocà © FICO. So dass, wenn Sie die üblichen Referenz, sieht man nur die letzten 4205.
Tuttavia Cienta-scienziati hanno osservato, e le registrazioni ufficiali del "Guinness Record" Si rendono conto, il vulcano Mauna Kea, ed Everest, è con la sua 10205 metri la montagna più alta in tutte le. Il piccolo ± o dettaglio che non tutti sanno è che il primo 6000 Questo n sotto la OCA © ano PACA-fico. ASA che, se non si modifica il riferimento abituale, ³ si vede solo l'ultima pochi 4205.
No entanto Cienta-mentos foram observadas, e os registros oficiais do "Guinness" Eles percebem, Mauna Kea do vulcão, e Everest, é com a sua 10205 metros montanha mais elevada em todas as. O ± pequeno ou detalhe que nem todos sabem é que o primeiro 6000 n este ano sob o Oca © Paca de tráfego. Então eu mudar a menos que a referência habitual, ³ sa vê os últimos 4205.
Echter Cienta-schappers hebben waargenomen, en officiële documenten van het "Guinness Record" Ze realiseren zich, de Mauna Kea vulkaan, en Everest, is met zijn 10205 meter de hoogste berg in alle. De kleine ± of detail dat niet iedereen weet is dat de eerste 6000 Dit n onder PACA-jaar Ocà © fico. Zodat tenzij u de gebruikelijke verwijzing wijzigen, men ziet alleen de laatste paar 4205.
しかしCienta-メンツが観察されている, そして彼らは実現する "ギネス記録"の公式記録, マウナケア火山, とエベレスト, そのである 10205 すべてのメーターは高い山. 誰もが知っている小さな±または詳細は、その最初のものです 6000 オカの下でのn今年©パカトラフィック. だから私は変更しない限り、通常のリファレンス, ³SAが最後のいくつかを見て 4205.
Međutim Cienta preslušanih uočeni su, i službena evidencija o "Guinnessov rekord" shvate, Vulkan Mauna Kea, i Everest, je sa svojom 10205 metara, najviša planina u svim. Mali ± ili detalj koji ne svatko zna da je prvi 6000 n ove godine pod Oca © Paca-promet. Tako sam promijeniti ako referentni i obično, ³ SA vidi posljednjih nekoliko 4205.
Однако Cienta-tists наблюдали, и официальные отчеты "Рекорд Гиннесса" Они отмечают,, Мауна-Кеа на вулкан, и Эверест, является их 10205 метра самая высокая гора во всех. Небольшой ± или деталей, которые не все знают, что первый 6000 Это под N ППДК года ОСА © FICO. Так что, если не изменить обычные ссылки, один видит только последние несколько 4205.
Hala ere, Cienta-elementuak antzeman, eta "Record Guinness" erregistro ofizialak dira konturatzen, Mauna Kea sumendiaren, eta Everest, bere 10205 metro guztiak mendirik altuena. Txiki ± edo, zehatz-mehatz inork ez du ezagutzen duten lehen 6000 n Oca du azpian urteko © Paca-trafikoa. Asa erreferentzia estandarra aldatu ezean, ³ sa ikusten azken 4205.
Con todo cienta-tistas observaron, e os rexistros oficiais do "Guinness" Eles entenden, Mauna Kea do volcán, e Everest, é a súa 10205 metros montaña máis alta en todas as. A pequena ± ou detalle que non todo o mundo sabe é que o primeiro 6000 Este baixo o n PACA anos Oca © fico. Así que se cambiar a referencia habitual, ve-se só o pasado poucos 4205.
  La revista de viatges a...  
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist
I hear the voices of a dozens of people who sing, sing on the lake. Her voice has the sound of African songs, melancholy, sad
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste
Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste
  La revista de viatges a...  
L'odi es fa present allà on les veritats es diuen en veu baixa i les mirades són més eloqüents que les paraules.
Hatred is present where the truths are told in whispers and looks speak louder than words.
La haine est présent là où les vérités sont dites à voix basse et des regards plus éloquents que les mots.
Hass ist da, wo die Wahrheiten im Flüsterton erzählt und schaut sprechen lauter als Worte.
L'odio è presente dove le verità sono detto a bassa voce e guarda parlano più delle parole.
O ódio está presente onde as verdades são contadas em sussurros e olhares falam mais que palavras.
Haat is aanwezig waar de waarheid wordt verteld in fluistert en kijkt spreken luider dan woorden.
Mržnja je prisutan gdje su istine su rekli u šapat i izgleda govore glasnije od riječi.
Ненависть присутствует где истин говорят шепотом и выглядит говорят громче, чем слова.
Gorrotoa presente dago non egiak xuxurlatzen zuen, eta begiradak ozenago hitz egiten hitz baino.
O odio está presente onde as verdades son contadas en susurros e miradas falan máis que palabras.
  La revista de viatges a...  
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
  La revista de viatges a...  
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no ...
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et non ...
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und nicht ...
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no ...
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non ...
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não ...
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, se lo tomó con sentido del humor y no ...
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne ...
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, se lo tomó con sentido del humor y no ...
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen, umore eta ez ...
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non ...
  La revista de viatges a...  
Vaig caminar durant dues jornades per l'espessa selva fronterera que hi ha entre Birmània i Tailàndia fins a arribar a un poblat karen, on no hi havia ni llum ni aigua corrent, però sí nens i més nens amb aquest somriure que només es veu quan la felicitat és plena.
Je marchais pendant deux jours à travers la jungle épaisse que la frontière entre la Birmanie et la Thaïlande pour parvenir à un règlement karen, où il n'y avait pas d'électricité ni d'eau courante, mais les enfants et plus d'enfants avec ce sourire qui ne se voit que quand le bonheur est plein.
Ich ging zwei Tage lang durch dichten Dschungel, die Grenze zwischen Burma und Thailand, eine Einigung zu erreichen Karen, wo es keinen Strom und fließendes Wasser, aber Kinder und mehr Kinder mit diesem Lächeln, das ist nur sichtbar, wenn das Glück ist voll.
Anduve durante dos jornadas por la espesa selva fronteriza que hay entre Birmania y Tailandia hasta alcanzar un poblado karen, donde no había ni luz ni agua corriente, pero sí niños y más niños con esa sonrisa que sólo se ve cuando la felicidad es plena.
Ho camminato per due giorni attraverso la giungla fitta quel confine tra la Birmania e la Thailandia a raggiungere un accordo karen, dove non c'era elettricità o acqua corrente, ma i bambini e più bambini con quel sorriso che è visto solo quando la felicità è piena.
Eu andei durante dois dias pela selva espessa que fronteira entre Birmânia e Tailândia, para chegar a um acordo karen, onde não havia eletricidade ou água corrente, mas as crianças e mais crianças com aquele sorriso que só é visto quando a felicidade é completa.
Ik liep al twee dagen door de dichte jungle dat de grens tussen Birma en Thailand tot een schikking te komen karen, waar er geen elektriciteit of stromend water, maar kinderen en nog veel meer kinderen met die glimlach, dat wordt alleen gezien als geluk vol is.
Hodao sam za dva dana kroz gustu džunglu da granica između Burma i Tajland kako bi nagodbu Karen, gdje je grah za struje i tekuće vode, ali znam da vas i više Nia Nia ± ± os je s osmijehom te da se samo vidjeti kada je puna sreće.
Я шел в течение двух дней через густые джунгли, что граница между Бирмой и Таиландом достичь урегулирования Карен, где не было ни электричества, ни водопровода, но дети и более детей, с улыбкой, которую только видел, когда счастье полным.
Bi egun ibili nintzen, jungle lodi bidez, Birmanian eta Thailandia arteko mugan likidazioa Karen iristeko, han ez da elektrizitate edo ur, baina seme-alabak eta seme-alabak irribarre horrekin gehiago ikusten da bakarrik, zoriontasun osoa da.
  La revista de viatges a...  
Un recorregut diferent en què el guia no ensenya els llocs, els explica. La importància del fons per poder admirar la forma. Un arqueòleg servint d'intèrpret de tot el que es veu i ensopega en aquesta fantàstica ruta.
Une autre voie où le guide n'enseigne pas les lieux, explique. L'importance de ce fonds afin d'admirer la façon dont. Un archéologue servant d'interprète de tout ce qui est vu et rencontré dans cette voie fantastique.
Ein anderer Weg, in dem die Führung nicht zeigt die Orte, das erklärt. Die Bedeutung des Hintergrundes, um die Art und Weise genießen. Ein Archäologe, der als Dolmetscher von allem, was gesehen und ist in dieser fantastischen Strecke begegnet.
Un recorrido distinto en el que el guía no enseña los lugares, los explica. La importancia del fondo para poder admirar la forma. Un arqueólogo sirviendo de intérprete de todo lo que se ve y tropieza en esta fantástica ruta.
Un percorso diverso, dove la guida non insegna i luoghi, spiega. L'importanza del fondo per ammirare il modo in cui. Un archeologo che funge da interprete di tutto ciò che è visto e incontrato in questo percorso fantastico.
Uma rota diferente, onde o guia não ensina os lugares, explica. A importância do fundo, a fim de admirar a forma. Um arqueólogo servindo como intérprete de tudo o que é visto e encontrado neste percurso fantástico.
Een andere route waar de gids leert niet de plaatsen, legt uit. Het belang van het fonds om de weg te bewonderen. Een archeoloog die als vertolker van alles wat gezien en ondervonden in deze fantastische route.
Različite trenutak u kojem se vodič ne pokazuje mjesta, objasnio. Važnost pozadini kako bi se diviti put. Arheolog služi kao tumač svega što je vidio i naišao u ovoj fantastičnoj relaciji.
Другой маршрут, где руководство не учит мест, объясняет,. Важность фонд для того, чтобы полюбоваться на пути. Археолог, выступающей в качестве переводчика все, что видел и возникающих в этой фантастической маршрут.
Desberdin bat, ibilbide horretan, gida ez erakusteko lekuak, azaldu. Atzealdean garrantzia izateko modu miresteko. Arkeologoa guztia ikusten da eta hau aurkitu da fantasiazko ibilbideko interprete gisa zerbitzatu.
  La revista de viatges a...  
La lluna plena apuntant sobre la serralada dels Andes només es veu des de Xile, són els gels continentals amenaçats per l'escalfament global que la Usina de Rio Turbio contribuira per accelerar el procés
La pleine lune planant au-dessus des Andes du Chili est seulement, calottes glaciaires sont menacés par le réchauffement climatique à Rio Turbio Power Plant contribuera à accélérer le processus
Der Vollmond steigt über die Anden von Chile ist nur, kontinentale Eis durch die globale Erwärmung in Rio Turbio Kraftwerk bedroht wird dazu beitragen, den Prozess zu beschleunigen
La luna piena che incombe sopra le montagne delle Ande dal Cile è solo, calotte di ghiaccio sono minacciate dal riscaldamento globale a Rio Turbio Power Plant contribuirà ad accelerare il processo
A lua cheia pairava sobre as montanhas dos Andes do Chile é apenas, mantos de gelo são ameaçados pelo aquecimento global no Rio Turbio Usina contribuirá para acelerar o processo de
De volle maan dreigende over het Andesgebergte van Chili is alleen, ijskappen worden bedreigd door de opwarming van de aarde in Rio Turbio Power Plant zal bijdragen aan het proces te versnellen
Pun mjesec lebdi iznad Anda od Čilea samo gledati, Kontinentalni leda prijeti globalno zatopljenje Usina Rio Turbio će doprinijeti da se ubrza proces
La luna llena asomando sobre la cordillera de los Andes solo se ve desde Chile, son los hielos continentales amenazados por el calentamiento global que la Usina de Rio Turbio contribuira para acelerar el proceso
Andeetan zehar Txileko pasatzean full moon bakarrik begiratu, izotz kontinentala dira berotze globalaren Usina Rio Turbio mehatxupean prozesua azkartzeko lagunduko
A lúa chea vagaba sobre as montañas dos Andes de Chile é só, mantos de xeo son ameazados polo quentamento global no Río Turbio Fábrica contribuirá acelerar o proceso de
  La Revista de Viatges e...  
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
3 Pav. Anos: "Moi calma nos preguntamos se non é o Diaño, ou quen sabe se Deus, ou que a mesma natureza, ou quizais todos dunha vez, decidiron castigar a nosa arrogancia."
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow