vibna – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 55 Ergebnisse  www.nato.int
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
Da Lord Robertson blev NATO's generalsekretær, sagde han, at han prioriterede tre områder særligt højt, nemlig kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter. Det er det, dette nummer af
  Nato Review  
Andrew Cottey, Anthony Forster og Timothy Edmunds kanna umbtur hermlum Mi- og Austur-Evrpu og og vibna vntanlegra NATO-rkja.
Andrew Cottee, Tim Edmunds and Anthony Forster examine military reform in Central and Eastern Europe and the capabilities of potential NATO members.
Andrew Cottey, Timothy Edmunds et Anthony Forster examinent les réformes militaires en Europe centrale et orientale, ainsi que les capacités des membres potentiels de l'OTAN.
Frank Boland untersucht, wie der Aktionsplan zur Mitgliedschaft den Beitrittskandidaten hilft, sich auf die NATO- Mitgliedschaft vorzubereiten.
Andrew Cottey, Anthony Forster y Timothy Edmunds analizan la reforma militar en Europa Central y Oriental y las capacidades de los posibles nuevos miembros de la OTAN.
Frank Boland esamina il modo in cui il Piano d'azione per l'adesione aiuta i paesi candidati a preparare la loro adesione alla NATO.
Andrew Cottey, Anthony Forster e Timothy Edmunds examinam a reforma militar na Europa Central e Oriental e as capacidades dos membros potenciais da OTAN.
Ο Andrew Cottey, ο Timothy Edmunds και ο Anthony Forster εξετάζουν την στρατιωτική μεταρρύθμιση στην Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη και τις δυνατότητες που έχουν τα πιθανά μέλη του ΝΑΤΟ.
Andrew Cottey, Anthony Forster & Timothy Edmunds bespreken de militaire hervorming in Midden- en Oost-Europa en de militaire vermogens van potentiële NAVO-leden.
Andrew Cottey, Anthony Forster a Timothy Edmunds zkoumají vojenské reformy ve střední a východní Evropě a schopnosti potenciálních členů NATO.
Andrew Cottey, Timothy Edmunds og Anthony Forster analyserer militærreformerne i Central- og Østeuropa og mulige fremtidige NATO-medlemmers kapaciteter.
Andrew Cottey, Anthony Forsterés Timothy Edmunds a közép- és kelet-európai haderőreformot és a potenciális NATO-tagállamok képességét vizsgálja.
Frank Boland undersøker hvordan Handlingsplan for medlemskap hjelper aspirantlandene med å forberede seg for NATO-medlemskap.
Andrew Cottey, Timothy Edmunds i Anthony Foster analizują reformę sił zbrojnych w Europie Środkowej i Wschodniej oraz zdolności potencjalnych członków NATO.
Эндрю Котти, Тимоти Эдмундс и Энтони Фростер анализируют вопросы военной реформы в Центральной и Восточной Европе и возможности потенциальных членов НАТО.
Andrew Cottey, Anthony Forster ve Timothy Edmunds Orta ve Doğu Avrupa’daki askeri reformları ve NATO üyelerinin potansiyel yeteneklerini inceliyor.
Ендрю Котті, Ентоні Форстер і Тімоті Едмундс розглядають військову реформу в Центральній і Східній Європі і аналізують рівень оборонної спроможності потенційних членів НАТО.
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
Kiedy Lord Robertson został Sekretarzem Generalnym NATO stwierdził, że ma trzy priorytety: zdolności, zdolności i jeszcze raz zdolności. Stąd tytuł niniejszego numeru
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
Kiedy Lord Robertson został Sekretarzem Generalnym NATO stwierdził, że ma trzy priorytety: zdolności, zdolności i jeszcze raz zdolności. Stąd tytuł niniejszego numeru
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
When Lord Robertson became NATO Secretary General he said that he had three priorities: capabilities, capabilities, capabilities. Hence the title of this issue of
Bei seinem Amtsantritt als Generalsekretär der NATO sagte Lord Robertson, dass er drei Prioritäten habe: Fähigkeiten, Fähigkeiten, Fähigkeiten. Daher erklärt sich auch der Titel der vorliegenden Ausgabe des
Cuando Lord Robertson asumió el cargo de Secretario General de la OTAN, declaró que tenía tres prioridades: capacidades, capacidades y capacidades. De ahí el título de este número de la
Quando Lord Robertson se tornou Secretário-Geral da OTAN disse que tinha três prioridades: capacidades, capacidades, capacidades. Daí o título deste número da
Když se George Robertson stal generálním tajemníkem NATO, řekl, že má tři priority: schopnosti, schopnosti, schopnosti. Odtud titul tohoto vydání
Da Lord Robertson blev NATO's generalsekretær, sagde han, at han prioriterede tre områder særligt højt, nemlig kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter. Det er det, dette nummer af
Kiedy Lord Robertson został Sekretarzem Generalnym NATO stwierdził, że ma trzy priorytety: zdolności, zdolności i jeszcze raz zdolności. Stąd tytuł niniejszego numeru
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
When Lord Robertson became NATO Secretary General he said that he had three priorities: capabilities, capabilities, capabilities. Hence the title of this issue of
Bei seinem Amtsantritt als Generalsekretär der NATO sagte Lord Robertson, dass er drei Prioritäten habe: Fähigkeiten, Fähigkeiten, Fähigkeiten. Daher erklärt sich auch der Titel der vorliegenden Ausgabe des
Cuando Lord Robertson asumió el cargo de Secretario General de la OTAN, declaró que tenía tres prioridades: capacidades, capacidades y capacidades. De ahí el título de este número de la
Quando Lord Robertson se tornou Secretário-Geral da OTAN disse que tinha três prioridades: capacidades, capacidades, capacidades. Daí o título deste número da
Když se George Robertson stal generálním tajemníkem NATO, řekl, že má tři priority: schopnosti, schopnosti, schopnosti. Odtud titul tohoto vydání
Da Lord Robertson blev NATO's generalsekretær, sagde han, at han prioriterede tre områder særligt højt, nemlig kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter. Det er det, dette nummer af
Kiedy Lord Robertson został Sekretarzem Generalnym NATO stwierdził, że ma trzy priorytety: zdolności, zdolności i jeszcze raz zdolności. Stąd tytuł niniejszego numeru
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
Kiedy Lord Robertson został Sekretarzem Generalnym NATO stwierdził, że ma trzy priorytety: zdolności, zdolności i jeszcze raz zdolności. Stąd tytuł niniejszego numeru
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
Da Lord Robertson blev NATO's generalsekretær, sagde han, at han prioriterede tre områder særligt højt, nemlig kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter. Det er det, dette nummer af
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
Da Lord Robertson blev NATO's generalsekretær, sagde han, at han prioriterede tre områder særligt højt, nemlig kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter. Det er det, dette nummer af
  Nato Review  
egar Robertson lvarur tk vi stu framkvmdastjra NATO sagist hann hafa rj forgangsml: vibna, vibna og vibna. Af v er yfirskrift essa tlublas
When Lord Robertson became NATO Secretary General he said that he had three priorities: capabilities, capabilities, capabilities. Hence the title of this issue of
Bei seinem Amtsantritt als Generalsekretär der NATO sagte Lord Robertson, dass er drei Prioritäten habe: Fähigkeiten, Fähigkeiten, Fähigkeiten. Daher erklärt sich auch der Titel der vorliegenden Ausgabe des
Cuando Lord Robertson asumió el cargo de Secretario General de la OTAN, declaró que tenía tres prioridades: capacidades, capacidades y capacidades. De ahí el título de este número de la
Quando Lord Robertson se tornou Secretário-Geral da OTAN disse que tinha três prioridades: capacidades, capacidades, capacidades. Daí o título deste número da
Když se George Robertson stal generálním tajemníkem NATO, řekl, že má tři priority: schopnosti, schopnosti, schopnosti. Odtud titul tohoto vydání
Da Lord Robertson blev NATO's generalsekretær, sagde han, at han prioriterede tre områder særligt højt, nemlig kapaciteter, kapaciteter og kapaciteter. Det er det, dette nummer af
Kiedy Lord Robertson został Sekretarzem Generalnym NATO stwierdził, że ma trzy priorytety: zdolności, zdolności i jeszcze raz zdolności. Stąd tytuł niniejszego numeru
  Nato Review  
Miki er samt enn unni. fundi snum Washington 1999 samykktu leitogar NATO v varnarvibnaartlun (DCI), ar sem tilgreind voru 58 svi ar sem bandalagsrkin skyldu mta ea ra vibna sameiginlega ea s bti. Me varnarvibnaartluninni voru vimiin sett hrra en skorti a ngu skrt vri kvei um markmi og framlag einstakra rkja.
A közeli prágai csúcstalálkozón a NATO egy új képességbeli kezdeményezést fogad el, amely a DCI-n alapul, de pontosan meghatározza a célkitűzéseket és az egyes országok hozzájárulását a kezdeményezéshez. További részleteket Edgar Buckley cikkében olvashatnak, a NATO Tükör ezen számában.
  Nato Review  
Hgt er a efla vibna, jafnvel tt tgjld til varnarmla veri ekki aukin verulega, me nrri forgangsrun, meiri srhfingu og fjljlegu samstarfi. Einnig geta nstrlegar aferir vi innkaup og tvegun bnaar, til dmis me leigu, haft vinning fr me sr. mun auki samstarf milli hergagnaframleienda beggja vegna Atlantshafsins leia til ess a hgt verur a framleia meiri og flugri vgbna fyrir sama f.
A képlet, amely mellett a NATO alapítói elkötelezték magukat, a történelemben páratlan módon sikeresnek bizonyult, az alapító atyák előrelátása egymást követő nemzedékek sorának vált hasznára. Egy hónap múlva a mai vezetőknek alkalmuk nyílik hasonló szintű előrelátásról tenni tanúbizonyságot. Az 1940-es évek végének államfőihez hasonlóan nekik is kötelezettséget kell vállalniuk a szükséges biztonsági befektetésekre, mind a saját, mind a jövő nemzedékeinek nevében.
Nawet bez znacznego zwiększania budżetów obronnych można rozbudowywać zdolności - poprzez zmianę priorytetów, specjalizację oraz poprzez współpracę międzynarodową. Korzyści można odnieść także dzięki zastosowaniu innowacyjnych metod zaopatrywania i pozyskiwania, takich jak leasing niektórych aktywów. Również zwiększona współpraca przemysłów obronnych zarówno w obrębie Europy, jak i pomiędzy obiema stronami Atlantyku, przyczyni się do rozbudowy i wzmocnienia zdolności, bez ponoszenia dodatkowych kosztów.
  Nato Review  
taki vi a ra hernaarlegan vibna innan vbanda ESB miast ekki a v a byggja upp keppinaut vi NATO heldur a efla vibna Evrpurkja almennt og styrkja me v Evrpusto NATO og leggja meira af mrkum til agera undir forystu NATO.
Under the DCI, NATO's European Allies were effectively asked to transform their military posture according to visions elaborated by the US military. In this way, the Atlantic Alliance was to be transformed into a unified zone in strategic and defence affairs under US leadership. Indeed, technological progress effectively became a substitute for an identified threat to promote deeper military integration within the Atlantic area to a level not seen even during the era of the Soviet threat.
Het algemene probleem is, zou ik zeggen, het gebrek aan duidelijkheid rond het EVDB en de strategische en conceptuele implicaties van dat beleid. Gezien de meningsverschillen tussen de leden van de EU, was een zekere structurele ambivalentie aan het begin van het project vermoedelijk nodig, om het politiek van de grond te krijgen. Maar meningsverschillen kunnen niet eindeloos worden genegeerd, en het gebrek aan duidelijkheid maakt het steeds moeilijker het EVDB operationeel te krijgen.
Dążenie do stworzenia zdolności wojskowych w ramach Unii Europejskiej nie ma nic wspólnego z tworzeniem konkurencji dla NATO. Chodzi o poprawę ogółu europejskich zdolności wojskowych, a przez to, o wzmocnienie europejskiego filaru NATO i wnoszenie efektywniejszego wkładu w operacje prowadzone przez Sojusz. Unia Europejska nie dąży do stworzenia stałych sił reagowania, ale chce mieć zdolność do mobilizacji sił w odpowiedzi na konkretne sytuacje, w oparciu o istniejące zdolności i na zasadzie dobrowolnego udziału. Poza tym, Unia Europejska nie będzie zaangażowana w obronę zbiorową, ale w operacje zarządzania kryzysowego - tak zwane zadania petersberskie - gdy NATO jako całość nie będzie zaangażowane.
С учетом этого широкого круга возможных задач становится ясно, что масштабы требуемого военного потенциала могут колебаться в больших пределах. При планировании любой операции необходим анализ многих факторов, в том числе политических и военных задач, угроз и рисков, а также учет фактора времени и предполагаемой продолжительности операции. В дополнение к этому важно принять во внимание географическое расположение района проведения операций и их конкретные политические, военные, тыловые и социальные особенности. Для оценки всех этих факторов требуются средства разведки. Однако в настоящее время европейские страны испытывают значительный дефицит во всех областях сбора разведывательных сведений и у них отсутствует единая система их обобщения.
İttifak’ın geçmiş için değil, gelecek için bazı yeteneklere ihtiyacı vardır. Geniş gövdeli uçaklara daha çok, tanklara daha az ihtiyacımız var. Daha fazla hassas güdümlü silahlara, konuşlandırılabilir lojistik destek birliklerine, yer gözetleme sistemlerine, ve kimyasal ve biyolojik silahlara karşı korunmaya ihtiyacımız var. Sayıca daha az ama daha güçlü, hızlı ve daha uzak mesafelere ulaşabilen ve burada uzun sürelerle kalabilen kuvvetlere ihtiyacımız var.
  Nato Review  
Andrew Cottey, Anthony Forster og Timothy Edmunds kanna umbtur hermlum Mi- og Austur-Evrpu og og vibna vntanlegra NATO-rkja.
potrebbe costituire un importante modello per il futuro, e la recente approvazione della vendita da parte degli Stati Uniti dei
Nicholas Sherwen, editörlüğünü Gustav Schmidt’in yaptığı “A History of NATO: The First Fifty Years” adlı üç ciltlik başyapıtı inceliyor.
  Nato Review  
g tel a bandalagi hafi svara v hreinskilnislega hva a geti og geti ekki gert hernaarlegu tilliti. Robertson lvarur lsti nverandi standi mjg vel ru sem hann hlt jn er hann viurkenndi a hryjuverkagnin krefist ess a NATO efldi vibna sinn njum svium.
El General William F. "Buck" Kernan, Comandante en Jefe del Mando Conjunto de Fuerzas de Estados Unidos, fue también hasta el 1 de octubre Comandante Supremo Aliado del Atlántico (SACLANT). Ambos cargos están ubicados en Norfolk (Virginia). W. Kernan fue el primer general del ejército de tierra que ocupó los dos puestos simultáneamente, y se retiró como SACLANT para concentrarse en la mejora de las capacidades militares estadounidenses, tanto presentes como futuras. Nacido en Texas, entró en el Ejército en 1968 y ha estado al mando de dos compañías aerotransportadas, dos compañías de los Rangers, una compañía de fusileros del Regimiento Paracaidista Británico (en un programa de intercambio), un batallón de infantería aerotransportada, un batallón de exploradores, la 101 División Aerotransportada y el XVIII Cuerpo de Ejército Aerotransportado.
Νομίζω ότι η Συμμαχία υπήρξε ιδιαίτερα ειλικρινής σχετικά με τί δύναται και τί δεν δύναται να πράξει σε στρατιωτικό επίπεδο. Κατά τη διάρκεια μιας ομιλίας του τον Ιούνιο, ο Λόρδος Robertson περιέγραψε πολύ καλά την παρούσα κατάσταση όταν αναγνώρισε ότι η απειλή της παγκόσμιας τρομοκρατίας υποχρεώνει το ΝΑΤΟ να αναπτύξει νέες δυνατότητες. Συγκεκριμένα, υπέδειξε ότι η Συμμαχία θα πρέπει να εστιάσει πάνω σε τέσσερις κρίσιμες στρατιωτικές δυνατότητες: επικοινωνίες, διοικητική μέριμνα και ικανότητα διατήρησης, διαλειτουργικότητα και άμυνα εναντίον των όπλων μαζικής καταστροφής. Η Συμμαχία και τα κράτη-μέλη του ΝΑΤΟ εξακολουθούν να ανταποκρίνονται τα μέγιστα. Την επομένη ημέρα της 11ης Σεπτεμβρίου, το ΝΑΤΟ επικαλέστηκε το Άρθρο 5 για πρώτη φορά στην ιστορία του. Αυτό που επακολούθησε, δεν ήταν απλά μια ισχυρότατη πολιτική υποστήριξη, αλλά επίσης μια ταχεία ανάπτυξη προσωπικού με υψηλή εκπαίδευση και με προηγμένης τεχνολογίας εξοπλισμό. Επιπλέον, κλήθηκαν να δράσουν οι μόνιμες δυνάμεις του ΝΑΤΟ, ενώ οι Μόνιμες Ναυτικές Δυνάμεις υποστήριξαν την επιχείρηση
Die vraag staat centraal in het Bondgenootschappelijk veranderingsproces. Technologie vormt een onderdeel van dat proces, maar het is maar een deel. Wij willen zorgen dat onze troepen aanzienlijk effectiever kunnen optreden, door hun flexibiliteit, hun aanpassingsvermogen en hun reactievermogen te verbeteren. Wij willen daarvoor ieder technologische vooruitgang benutten, en hanteren daarnaast een holistische benadering van doctrine, organisatie, training, materieel, leiderschapsontwikkeling, personeel en faciliteiten. Formalistische en trage procedures uit het verleden moeten worden gestroomlijnd en zo worden ingericht dat zij alle internationale machtsinstrumenten integreren, om het gewenste resultaat te bereiken. Of dat nu vredeshandhaving is, vredesafdwinging, of het definitief verslaan van een vijand. Op dit terrein is het belangrijk dat onze inspanningen synergetisch zijn. Wellicht moeten zij zelfs worden gecoördineerd met een door de Noord-Atlantische Raad aangestuurd militair plan. De evolutie van het Bondgenootschap moet voortvloeien uit een grondige, strategische en operationele analyse.
Generál William F. “Buck” Kernan je vrchním velitelem Společného velení ozbrojených sil Spojených států a do 1. října byl také vrchním velitelem spojeneckých sil v Atlantiku (SACLANT). Obě tato velitelství sídlí v Norfolku v americkém státě Virginia. Byl prvním generálem pozemních sil, který zastával současně obě tyto funkce. Na druhou z nich, SACLANT, rezignoval, aby se mohl soustředit na maximalizaci současných a budoucích vojenských schopností Spojených států. Generál Kernan, Texasan, který vstoupil do US Army v roce 1968, byl velitelem dvou výsadkových rot, dvou rot rangers a střelecké roty v britském výsadkovém pluku, kde působil v rámci výměny důstojníků, a posléze velel výsadkovému praporu pěchoty, praporu rangers, 101. výsadkové divizi a XVIII. výsadkovému sboru.
William F. "Buck" Kernan tábornok az Egyesült Államok Egyesített Haderőinek Főparancsnoka és október 1-ig a Szövetséges Haderők Atlanti Főparancsnokságának főparancsnoka (SACLANT) volt. Mindkét beosztás központja az amerikai Virginia állambeli Norfolk városa. Első, mindkét beosztást betöltő hadseregtábornokként lemondott a SACLANT tisztségéről és ezentúl az Egyesült Államok jelenlegi és jövőbeli katonai képességeinek maximalizálására összpontosítja tevékenységét. Kernan tábornok texasi születésű, 968-ben lépett be a hadseregbe és az alábbi alakulatok parancsnoki tisztét töltötte be: két légimozgékonyságú század, két hegyivadász század, vendégtisztként a Brit Ejtőernyős Ezred egyik lövészszázada, egy légi mozgékonyságú gyalogzászlóalj, egy hegyivadász zászlóalj, a 101. Légi Mozgékonyságú Hadosztály és a XVIII. Légi Hadtest.
Generał William F. (Buck) Kernan, jest głównodowodzącym kwaterą Połączonych Sił Zbrojnych Stanów Zjednoczonych, a do 1 października br. był Naczelnym Dowódcą Sił Sojuszniczych na Atlantyku (SACLANT) - w obu przypadkach jego siedzibą był Norfolk w Wirginii. Był pierwszym generałem wojsk lądowych, który sprawował obie te funkcje. Zrezygnował z funkcji SACLANT, aby skoncentrować się na maksymalizacji obecnych i przyszłych zdolności wojskowych Stanów Zjednoczonych. Jest Teksańczykiem. Wstąpił do wojska w 1968 r. Był dowódcą dwu kompanii powietrznych, dwu kompanii komandosów, kompanii strzeleckiej w Brytyjskim Regimencie Spadochronowym - jako oficer biorący udział w wymianie, batalionu kawalerii powietrznej, batalionu komandosów, 101 Dywizji Powietrznej i XVIII Korpusu Powietrznego.
Генерал Уїльям Ф. “Бак” Кернан є Верховним головнокомандувачем об’єднаного командування збройних сил США, а до 1 жовтня він обіймав посаду Верховного головнокомандувача об’єднаних збройних сил НАТО в Атлантиці (SACLANT), обидва з яких базуються в Норфолці, Вірджинія. Перший армійський генерал, який водночас обіймав обидві посади, вирішив відмовитись від посади SACLANT і зосередитись на розвитку поточних та майбутніх військових можливостей Сполучених Штатів. Техасець, який вступив до армії у 1968 р., генерал Кернан командував двома повітрянодесантними ротами, двома ротами рейнджерів, стрілецькою ротою в складі британського парашутного полку за програмою обміну, повітрянодесантним стрілецьким батальйоном, батальйоном рейнджерів, 101-ю повітрянодесантною дивізією та XVIII повітрянодесантним корпусом.
  Nato Review  
Bandalagi arf a efla vibna til framtar, ekki fortar. Vi rfnumst fleiri breiotna og frri unga skridreka. Vi rfnumst fleiri nkvmnisvopna, stuningssveita sem beita m vi flutning herlis og birga, eftirlitskerfi fyrir landherna og varnir gegn efna- og lfefnavopnum.
The Alliance needs capabilities for the future, not for the past. We need more wide-bodied aircraft, and fewer heavy tanks. We need more precision-guided weapons, deployable logistic support troops, ground-surveillance systems, and protection against chemical and biological weapons. We need forces that are slimmer, tougher and faster, forces that reach further, and can stay in the field longer. Such capabilities cost.
L'Alliance a besoin de capacités pour l'avenir, pas pour le passé. Nous avons besoin de plus d'avions gros porteurs et de moins de chars lourds. Nous avons besoin de plus d'armes guidées avec précision, de troupes déployables pour le support logistique, de systèmes de surveillance au sol et de protection contre les armes chimiques et biologiques. Nous avons besoin de forces plus rusées, plus endurcies et plus rapides, des forces capables de se dépasser sans cesse et de rester plus longtemps sur le terrain. Ces capacités ont un coût.
Das Bündnis braucht Fähigkeiten für die Zukunft und nicht für die Vergangenheit. Wir brauchen mehr Großraumflugzeuge und weniger schwere Panzer. Wir brauchen mehr Präzisionslenkwaffen, verlegefähige logistische Unterstützungstruppen, Bodenüberwachungssysteme und Abwehrsysteme gegen chemische und biologische Waffen. Wir brauchen weniger umfangreiche, leistungsfähigere und schnellere Streitkräfte mit größerem Aktionsradius und längerer Durchhaltefähigkeit. Solche Fähigkeiten gibt es nicht umsonst.
La Alianza necesita capacidades para el futuro, no para el pasado. Necesitamos más aviones de gran formato y menos tanques pesados; más armas de precisión, tropas para apoyo logístico sobre el terreno, sistemas de vigilancia terrestre y protección frente a armamentos químicos y biológicos. Necesitamos fuerzas más ligeras, duras y rápidas, que puedan ir lejos y mantenerse sobre el terreno durante más tiempo. Y eso cuesta dinero.
L'Alleanza ha bisogno di capacità per il futuro, non per il passato. Abbiamo bisogno di più aerei di grandi dimensioni e di meno carri pesanti. Abbiamo bisogno di più armi a guida di precisione, di più reparti dispiegabili per il sostegno logistico, di sistemi di sorveglianza al suolo, e di protezione contro le armi chimiche e biologiche. Abbiamo bisogno di forze che siano più snelle, più resistenti e più rapide, di forze che vanno più lontano, e che possono rimanere sul terreno più a lungo. Tali capacità hanno dei costi.
A Aliança precisa de capacidades para o futuro, não para o passado. Precisamos de mais aviões de grande capacidade e de menos tanques pesados. Precisamos de mais armas guiadas com precisão, de tropas de apoio logístico destacáveis, de sistemas de vigilância terrestre e de protecção contra armas químicas e biológicas. Precisamos de forças mais ágeis, mais fortes e mais rápidas, forças que podem chegar mais longe e podem manter-se mais tempo no terreno. Estas capacidades são caras.
Η Συμμαχία χρειάζεται δυνατότητες που να ανταποκρίνονται στο μέλλον, όχι στο παρελθόν. Χρειαζόμαστε αεροσκάφη με ευρύ κύτος και λιγότερα βαριά τανκς. Χρειαζόμαστε περισσότερα όπλα κατευθυνόμενα με ακρίβεια, στρατεύματα υποστήριξης διοικητικής μέριμνας ικανά να αναπτυχθούν, συστήματα επιτήρησης του εδάφους και προστασία εναντίον των χημικών και βιολογικών όπλων. Χρειαζόμαστε δυνάμεις που να είναι μικρότερου μεγέθους, πιο δυνατές και πιο γρήγορες, δυνάμεις που μπορούν να πάνε πιο μακριά και που μπορούν να παραμείνουν στο πεδίο για περισσότερο χρόνο. Αυτές οι δυνατότητες κοστίζουν.
Het Bondgenootschap heeft militaire vermogens voor de toekomst nodig, niet voor het verleden. We moeten grotere vliegtuigen hebben en minder zware tanks. We hebben meer precisiegeleide wapens nodig, meer directe inzetbare troepen voor logistieke ondersteuning, meer grond-surveillancesystemen, en meer bescherming tegen nucleaire, chemische en biologische wapens. We hebben troepen nodig die compacter, harder, en sneller zijn, troepen die verder van ons vandaan kunnen opereren en op die grote afstand langer in het veld kunnen blijven. Dat soort vermogens zijn duur.
Aliance potřebuje schopnosti pro budoucnost, ne pro minulost. Potřebujeme více velkokapacitních letounů a méně těžkých tanků. Potřebujeme více zbraní s přesným naváděním, rozmístitelných jednotek logistické podpory, systémů pozemního sledování a ochrany proti chemickým a biologickým zbraním. Potřebujeme síly, které budou štíhlejší, tvrdší a rychlejší, síly, které budou mít větší dosah a dokáží zůstat v terénu déle. Takovéto schopnosti něco stojí.
Alliancen har behov for kapaciteter med henblik på fremtiden, ikke fortiden. Vi har behov for flere store fly og færre tunge kampvogne. Vi har brug for flere præcisionsstyrede våben, indsættelige logistiske støttetropper, jordovervågningssystemer og beskyttelse mod kemiske og biologiske våben. Vi har brug for styrker, som er slankere, stærkere og hurtigere, styrker som rækker længere væk, og som kan forblive i felten længere. Sådanne kapaciteter koster penge.
A Szövetségnek a jövő képességeire van szüksége, nem a múltéra. Több nehéz teherszállító repülőgépre van szükségünk, és kevesebb harckocsira. Több precíziós irányítású fegyverre, telepíthető logisztikai támogató csapatokra, szárazföldi megfigyelő rendszerekre és a vegyi, valamint a biológiai hadviselés elleni védelemre van szükségünk. Kisebb, erősebb és gyorsabb haderőkre van szükségünk, amelyek távolabb tudnak eljutni és hosszabb ideig bevethetőek. Ezen képességek azonban költségesek.
Alliansen trenger evner for fremtiden, ikke for fortiden. Vi trenger flere brede fly, og færre tunge stridsvogner. Vi trenger flere presisjonsstyrte våpen, deployerbare logistikkstøttetropper, bakkeovervåkingssystemer, og beskyttelse mot kjemiske og biologiske våpen. Vi trenger styrker som er slankere, tøffere og raskere, styrker som rekker lengre, og kan være lenger i felt. Slike evner koster.
Sojusz potrzebuje zdolności odpowiadających wymogom przyszłości, a nie przeszłości. Potrzebujemy więcej szerokokadłubowych samolotów, a mniej ciężkich czołgów. Potrzebujemy więcej broni precyzyjnej, mobilnych oddziałów logistycznego wsparcia, systemów obserwacji pola walki oraz ochrony przed bronią chemiczną i biologiczną. Potrzebujemy odchudzonych sił zbrojnych, które byłyby mocniejsze i szybsze, mogłyby sięgać w odleglejsze regiony i dłużej pozostać w terenie. Takie zdolności kosztują.
Североатлантическому союзу необходимы силы и средства для будущего, а не для прошлого. Нам нужно больше широкофюзеляжных самолетов и меньше тяжелых танков. Нам нужно высокоточное оружие, быстро развертываемые формирования тыла, системы наземного радиолокационного наблюдения, а также средства защиты от химического и биологического оружия. Нам необходимы силы, которые при меньшей численности будут обладать большей боевой мощью и подвижностью, силы, которые способны действовать на больших расстояниях и в течение продолжительных сроков. Такие силы и средства требуют затрат.
İttifak’ın geçmiş için değil, gelecek için bazı yeteneklere ihtiyacı vardır. Geniş gövdeli uçaklara daha çok, tanklara daha az ihtiyacımız var. Daha fazla hassas güdümlü silahlara, konuşlandırılabilir lojistik destek birliklerine, yer gözetleme sistemlerine, ve kimyasal ve biyolojik silahlara karşı korunmaya ihtiyacımız var. Sayıca daha az ama daha güçlü, hızlı ve daha uzak mesafelere ulaşabilen ve burada uzun sürelerle kalabilen kuvvetlere ihtiyacımız var.
Обороноспроможність Альянсу має забезпечувати виконання завдань майбутнього, а не минулого. Нам потрібно більше широкофюзеляжних літаків і менше важких танків. Нам потрібно більше озброєнь точного наведення, ефективних формувань тилового забезпечення, систем наземного спостереження, засобів захисту від хімічної і біологічної зброї. Нам потрібні збройні сили менші за кількістю, проте мобільніші і потужніші, -- сили, що матимуть більший діапазон розгортання і довший термін оперативних дій. Створення таких сил потребує витрат.
  Nato Review  
Stewart Henderson veltir fyrir sr hlutverki Stugleikasttmlans umbtum ryggismlum Suaustur-Evrpu, remur rum eftir samykkt hans. kanna Andrew Cottey, fr University College Cork rlandi, og Timothy Edmunds og Anthony Forster, bir fr King s College London, umbtur hermlum Mi- og Austur-Evrpu og og vibna vntanlegra NATO-rkja.
Elsewhere, in the debate, Ronald D. Asmus of the Council on Foreign Relations in Washington D.C. and Charles Grant of the London-based Centre for European Reform discuss whether NATO can remain an effective military and political alliance if it keeps growing. Feature articles examine NATO-sponsored programmes to convert former military bases to civilian use and build the internet in Central Asia and the Caucasus. Stanley Sloan, director of the Atlantic Community Initiative, examines the issues that NATO is facing in the wake of 11 September. Sebestyén L. v. Gorka, executive director of Budapest's Centre for Euro-Atlantic Integration and Democracy, reviews three books on military reform since the end of the Cold War. And Frank Boland of NATO's Defence Planning and Operations Division, examines how the Membership Action Plan is helping aspirant countries prepare for NATO membership. An interactive map illustrating the geographical location of and key statistical data about those countries aspiring to NATO membership rounds out the edition.
. General William F. Kernan, Oberbefehlshaber des Gemeinsamen Streitkräftekommandos der Vereinigten Staaten und bis zum 1. Oktober auch Oberster Alliierter Befehlshaber Atlantik, äußert sich zur Reform der NATO, zur Bekämpfung des Terrorismus und zu Änderungen im Hinblick auf das Berufsbild des Soldaten. Die Kurzbeiträge betreffen ein bahnbrechendes NATO-Programm, mit dessen Hilfe kürzlich entlassene bzw. bald zu entlassende russische Soldaten auf ein Leben außerhalb der Kasernen vorbereitet werden sollen, sowie einen neuen Lehrgang in der Slowakischen Republik, in dessen Rahmen Nachwuchsoffiziere aus mittel- und osteuropäischen Staaten im Hinblick auf eine effizientere Zusammenarbeit bei multinationalen Operationen ausgebildet werden sollen. Drei Jahre nach der Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa befasst sich Stewart Henderson mit der Rolle des Paktes bei der Reform des Sicherheitssektors in dieser Region. Andrew Cottey von der Universität Cork in Irland sowie Timothy Edmunds und Anthony Forster vom King's College in London analysieren die Streitkräftereformen in Mittel- und Osteuropa sowie die Fähigkeiten potentieller NATO-Mitglieder. Den Schluss dieser Ausgabe bilden Diagramme, mit denen - nach Kategorien aufgeschlüsselt - die Verteidigungsausgaben aller NATO-Mitglieder dargestellt werden.
. El General William F. Kernan, Comandante en Jefe del Mando Conjunto de Fuerzas de Estados Unidos y hasta el 1 de octubre Comandante Supremo Aliado del Atlántico, reflexiona sobre la reforma de la OTAN, la guerra antiterrorista y los cambios producidos en la profesión militar. Los reportajes abarcan el programa pionero de la OTAN destinado a ayudar a los militares rusos recién licenciados o a punto de serlo para su nueva vida fuera del ejército, y la creación de un curso en Eslovaquia para ayudar a los jóvenes oficiales de los países de Europa Central y Oriental a ser más competentes en las operaciones multinacionales. Andrew Cottey, del University College de Cork (Irlanda) y Timothy Edmonds y Anthony Forster, ambos del King's College de Londres, examinan la reforma militar en Europa Central y Oriental, y las capacidades de los potenciales miembros de la OTAN. Los gráficos que ilustran los gastos de defensa agrupados por categorías de los miembros de la OTAN completan este número.
degli Stati Uniti e Comandante supremo alleato dell'Atlantico fino all'1 ottobre, compie una riflessione sulla riforma della NATO, sulla lotta al terrorismo e sui cambiamenti nella professione militare. E i servizi coprono un innovativo programma della NATO che è volto ad aiutare i soldati russi recentemente congedati, o che presto lo saranno, a prepararsi a vivere fuori dalle strutture militari e la creazione di un corso in Slovacchia per aiutare gli ufficiali subalterni dei paesi dell'Europa centrale e orientale a divenire più efficaci nelle operazioni multinazionali. Tre anni dopo la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale, Stewart Henderson analizza il ruolo che questo attualmente svolge nella regione per quanto riguarda la riforma della sicurezza. E Andrew Cottey dell'University College di Cork, Irlanda, e Timothy Edmunds e Anthony Forster, entrambi del King's College di Londra, esaminano le riforme militari nell'Europa centrale e orientale e le capacità dei possibili membri della NATO. Dei diagrammi che illustrano le spese per la difesa per categoria di tutti i paesi membri della NATO completano questo numero.
. O General William F. Kernan, comandante em chefe do Joint Forces Command dos Estados Unidos e Comandante Supremo Aliado do Atlântico até 1 de Outubro de 2002, reflecte sobre a reforma da OTAN, a guerra contra o terrorismo e as mudanças na profissão militar. E o artigo em destaque trata dum inovador programa da OTAN que visa ajudar os soldados russos recentemente licenciados ou que o vão ser em breve a preparar-se para a vida civil e da criação de um curso na Eslováquia para ajudar os oficiais subalternos dos países da Europa Central e Oriental a tornarem-se mais eficazes nas operações multinacionais. Três anos após a criação do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu, Stewart Henderson analisa o papel que ele desempenha actualmente na reforma do sector da segurança da região. E Andrew Cottey do University College de Cork, Irlanda, e Timothy Edmonds e Anthony Forster, ambos do King's College de Londres, examinam a reforma militar na Europa Central e Oriental e as capacidades dos membros potenciais da OTAN. Gráficos ilustrando as despesas da defesa, por categorias, de todos os membros da OTAN finalizam esta edição.
. Ο Στρατηγός William F. Kernan, αρχηγός του Μεικτού Επιτελείου των Ηνωμένων Πολιτειών και Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής για την περιοχή του Ατλαντικού, μέχρι την 1η Οκτωβρίου, εκφράζει τις απόψεις του για τη μεταρρύθμιση του ΝΑΤΟ, για τον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας και για τις αλλαγές στο επάγγελμα του στρατιωτικού. Στα αφιερώματα παρουσιάζεται ένα καινοτόμο πρόγραμμα του ΝΑΤΟ, που στόχο έχει να βοηθήσει τους Ρώσους στρατιώτες που αποστρατεύθηκαν πρόσφατα ή θα αποστρατευτούν συντόμως να προετοιμαστούν για την ζωή εκτός του στρατεύματος, ενώ ένα άλλο άρθρο αναφέρεται στην εφαρμογή σειράς μαθημάτων στη Σλοβακία, προκειμένου να βοηθηθούν οι νεώτεροι αξιωματικοί από τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης να γίνουν πιο αποτελεσματικοί στις πολυεθνικές επιχειρήσεις. Τρία χρόνια μετά τη δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη, ο Stewart Henderson εξετάζει το ρόλο που παίζει αυτό το Σύμφωνο σήμερα στην περιοχή, όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα ασφαλείας. Και ο Andrew Cottey του University College, που βρίσκεται στο Cork της Ιρλανδίας, καθώς και οι Timothy Edmonds και Anthony Forster, του King's College του Λονδίνου, εξετάζουν τη στρατιωτική μεταρρύθμιση στην Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη και τις δυνατότητες που έχουν τα πιθανά νέα μέλη του ΝΑΤΟ. Το τεύχος ολοκληρώνεται με τα διαγράμματα που αφορούν τις αμυντικές δαπάνες όλων των μελών του ΝΑΤΟ κατά κατηγορία.
, jejímž editorem je Gustav Schmidt. Generál William F. Kernan, vrchní velitel Společného velení ozbrojených sil USA a do 1. října vrchní velitel spojeneckých sil v Atlantiku, se zamýšlí nad reformou NATO, válkou proti terorismu a změnami ve vojenském povolání. Články se týkají jednak průlomového programu NATO, který má pomoci ruským vojákům, nedávno propuštěným či propuštění očekávajícím, připravit se na život mimo armádu, jednak také kursu pro nižší důstojníky ze zemí střední a východní Evropy, jenž se chystá na Slovensku a který jim má pomoci k dosažení vyšší efektivity při práci v mnohonárodních operacích. Stewart Henderson se tři roky po vytvoření Paktu stability pro jihovýchodní Evropu zamýšlí nad rolí, jakou nyní hraje v reformách bezpečnostního sektoru v tomto regionu. Andrew Cottey z University College v irském Corku a Timothy Edmonds a Anthony Forster z londýnské King´s College zkoumají vojenské reformy ve střední a východní Evropě a schopnosti potenciálních členů NATO. Grafy ilustrující obranné výdaje všech členů NATO podle kategorií pak toto vydání završují.
, som er redigeret af Gustav Schmidt. General William F. Kernan, som frem til 1. oktober var USA's forsvarschef og øverstbefalende for de allierede styrker i Atlanten, gør sig tanker om NATO's reform, krigen mod terrorisme og ændringer i den militære profession. Og analysesektionen omtaler et banebrydende NATO-program, der tager sigte mod at forberede nyligt og snarligt afskedigede russiske officerer til et liv uden for militæret og oprettelsen af et kursus i Slovakiet, der skal bistå underofficerer fra Central- og Østeuropa med at blive mere effektive i multinationale operationer. Stewart Henderson analyserer, hvilken rolle Stabilitetspagten for Sydøsteuropa har fået i reformerne af sikkerhedssektoren i regionen. Og Andrew Cottey fra University College i den irske by Cork, analyserer sammen med Timothy Edmonds og Anthony Forster militærreformerne i Central- og Østeuropa samt de mulige NATO-medlemmers kapaciteter. Begge forfattere arbejder på King's College i London. Dette nummer slutter af med lagkagefigurer, der illustrerer alle NATO-medlemmers forsvarsudgifter opdelt på forskellige kategorier.
og Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Atlanterhavet til 1. oktober, reflekterer over NATOs reform, krigen mot terrorsime og endringer i militæryrket. Hovedartiklene dekker et banebrytende NATO-program som har som mål å hjelpe russiske soldater som nylig har blitt sagt opp og som snart vil være overflødige, med å forberede seg på livet utenfor det militære og etableringen av et kurs i Slovakia for å hjelpe yngre offiserer fra sentral- og øst-europeiske land å bli mer effektive i multinasjonale operasjoner. Tre år etter etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa vurderer Stewart Henderson den rolle som den nå spiller vedrørende endringer på sikkerhetssektoren i regionen. Andrew Cottey fra University College, Cork i Irland, og Timothy Edmonds og Anthony Forster, begge fra King's College, London, undersøker militær reform i Sentral- og Øst-Europa og evnene til potensielle NATO-medlemmer. Kakediagrammene som illustrerer forsvarsutgiftene til alle NATO-medlemmene etter kategori, runder av denne utgaven.
pod redakcją Gustawa Schmidta. Generał William F. Kernan, głównodowodzący kwaterą Połączonych Sił Zbrojnych Stanów Zjednoczonych i - do 1 października br.- Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych na Atlantyku, przedstawia swoje refleksje nt. reformy NATO, wojny z terroryzmem oraz zmian w profesji wojskowej. Pierwszy felieton omawia przełomowy program NATO, który ma pomóc żołnierzom rosyjskim niedawno zwolnionym ze służby, albo przeznaczonym do zwolnienia, przygotować się do życia w cywilu. Drugi przedstawia opracowywanie szkolenia na Słowacji dla młodszych rangą oficerów z Europy Środkowej i Wschodniej, które ma ułatwić im bardziej efektywny udział w operacjach wielonarodowych. Trzy lata po stworzeniu Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej, Steward Henderson zastanawia się, jaką rolę odgrywa obecnie Pakt w odniesieniu do reformy sektora bezpieczeństwa w tym regionie. W ostatnim artykule Andrew Cottey z University College w irlandzkim Cork oraz Timothy Edmunds i Anthony Forster, obaj z londyńskiego King's College, analizują reformę sił zbrojnych w Europie Środkowej i Wschodniej oraz zdolności i potencjał państw członkowskich NATO. Wykresy kołowe przedstawiające wydatki na obronę wszystkich państw członkowskich, z podziałem na kategorie, dopełniają niniejszy numer.
adlı kitabını inceliyor. Amerika Birleşik Devletleri Müşterek Kuvvetler Başkomutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı (1 Ekim’e kadar) General William F. Kernan NATO reformu, terörizmle savaş, ve askerlik mesleğindeki değişiklikler konusunu ele alıyor. Gündem bölümünde yakın zamanda ordudan terhis edilmiş veya edilecek Rus askerlerini sivil hayata hazırlamayı amaçlayan yepyeni bir NATO programını ve Slovakya’da yapılan ve Orta ve Doğu Avrupa ülkelerinden gelen genç subayların çokuluslu operasyonlarda daha etkili çalışabilmelerine yardımcı olmayı amaçlayan kurs konusu ele alınmakta. Stewart Henderson, kuruluşundan üç yıl sonra Güneydoğu Avrupa İstikrar Paktı’nın bugün bölgedeki güvenlik reformunda oynadığı rolü inceliyor. Ve University College’den (Cork, İrlanda) Andrew Cottey ve King’s College’den (Londra) Timothy Edmonds ve Anthony Forster Orta ve Doğu Avrupa’daki askeri reformları ve NATO üyelerinin potansiyel yeteneklerini inceliyorlar. Dergi, NATO üyelerinin kategorilere göre savunma harcamalarını gösteren dilimli grafikle son buluyor.
У рубриці "Дебати" Ів Бойєр, заступник директора паризької Фундації стратегічних досліджень, та Буркард Шмітт, заступник директора паризького Інституту досліджень з питань безпеки, ЄС, з'ясовують, чи повинна і спроможна Європа подолати відставання від Америки у військово-технічній галузі. Ніколас Шервен, редактор Довідника НАТО, аналізує працю “Історія НАТО: перші п’ятдесят років”, видану Густавом Шмідтом. Генерал Уїльям Ф. Кернан, який до 1 жовтня обіймав посаду Головнокомандувача об'єднаного командування збройних сил США та Верховного головнокомандувача об'єднаних збройних сил НАТО на Атлантиці, розповідає про реформування НАТО, війну з тероризмом та зміни, яких зазнає військова професія. У нарисах розповідається про перспективну програму НАТО, спрямовану на допомогу звільненим військовим Росії та тим, хто звільняється в найближчому майбутньому, у підготовці до цивільного життя, та організацію в Словаччині курсу підготовки молодших офіцерів з країн Центральної та Східної Європи для участі в міжнародних операціях. Через три роки після прийняття Пакту стабільності для Південно-Східної Європи Стюарт Хендерсон аналізує його роль у реформуванні сектора безпеки в країнах регіону. Ендрю Котті, лектор коледжу університету, Корк, Ірландія, та Тімоті Едмундс і Ентоні Форстер, що працюють у Кінгз коледжі (Лондон) розглядають військову реформу в Центральній і Східній Європі та аналізують рівень оборонної спроможності потенційних членів НАТО. В кінці випуску наводяться статистичні дані, що показують оборонні видатки за категоріями.
  Nato Review  
Er hr um svipaar agerir a ra og er a finna vibnaartlun ESB (ECAP) sem miar a v a auka vibna og gera ESB betur kleift a n v meginmarkmii ri 2003 a geta teflt fram 60.000 manna herlii me 60 daga fyrirvara.
It has long been clear that many of the improved capabilities required by NATO - and by the European Union - cannot be acquired separately by all Allies. It would be uneconomic, for example, for the smaller Allies each to procure air-to-air refuelling capabilities. In recognition of the need for stronger multinational efforts in this direction - whether through shared procurement, equipment pooling, role sharing, role specialisation, or jointly owned and operated forces - the new initiative will include a robust phase during which Allies will be asked to commit themselves multinationally to meet outstanding shortfalls. There is an obvious similarity here to the efforts being made under the European Union Capability Action Plan (ECAP) to acquire additional capabilities to support the European Union in achieving its Headline Goal, that is to be able to deploy by 2003 a rapid reaction force of up to 60,000 troops within 60 days to execute humanitarian, crisis-management, peacekeeping and peace-making operations.
Está claro que para algunos Aliados, muchas de las mejoras en las capacidades que necesita la OTAN - y la Unión Europa - resultan inalcanzables en solitario. Así por ejemplo, para los países más pequeños sería antieconómico adquirir capacidades de repostaje en vuelo. La nueva iniciativa reconoce la necesidad de unos mayores esfuerzos multinacionales en esa dirección - mediante compras conjuntas, puesta en común de equipos, reparto o especialización de funciones, o creación de fuerzas de fuerzas conjuntas operadas en común - y por eso incluirá una fase en la que se pedirá a los Aliados que se comprometan de forma multinacional a subsanar deficiencias pendientes. Este mecanismo tiene una evidente similitud con los esfuerzos realizados dentro del Plan de Acción para las Capacidades de la Unión Europea (ECAP) para la adquisición de capacidades adicionales en apoyo de la Unión Europea, a fin de cumplir con su Objetivo Global: ser capaces de desplegar una fuerza de reacción rápida de 60.000 hombres en un máximo de 60 días para llevar a cabo operaciones humanitarias, de gestión de crisis, mantenimiento de la paz y pacificación.
E' da tempo evidente che numerose delle migliorate capacità richieste dalla NATO - e dall'Unione Europea - non possono essere acquisite separatamente da tutti gli alleati. Sarebbe antieconomico, per esempio, per i più piccoli tra gli alleati che ciascuno acquisisca le capacità di rifornimento in volo. Nel riconoscere l'esigenza di maggiori sforzi multinazionali in questo senso - e ciò sia attraverso acquisizioni effettuate in comune, equipaggiamenti messi in comune, la ripartizione dei ruoli, la specializzazione dei ruoli, sia attraverso forze possedute e gestite in comune - la nuova iniziativa comporterà una rigorosa fase, nel corso della quale gli alleati verranno richiesti di impegnarsi a livello multinazionale a soddisfare le carenze irrisolte. In ciò vi è una manifesta similitudine con gli sforzi che vengono compiuti in base al Piano d'azione sulle capacità dell'Unione Europea (ECAP) per acquisire capacità supplementari che consentano all'Unione Europea di conseguire il suo Obiettivo primario, che è quello di essere in grado di dispiegare dal 2003 una forza di reazione rapida fino a 60.000 uomini entro 60 giorni per effettuare operazioni umanitarie, di gestione delle crisi, di mantenimento della pace e di attuazione della pace.
Há muito que é evidente que muitas das melhorias das capacidades de que a OTAN necessita - e também a União Europeia - não podem ser adquiridas separadamente por todos os Aliados. Não seria económico, por exemplo, que cada um dos Aliados mais pequenos adquirisse capacidades de reabastecimento em voo. Reconhecendo a necessidade de esforços multinacionais mais intensos neste sentido - através de aquisições partilhadas, reunião de equipamentos, partilha de papéis, ou forças conjuntas - a nova iniciativa incluirá uma fase importante durante a qual será pedido aos Aliados para se empenharem de forma multinacional na resolução das deficiências mais salientes. Há aqui uma semelhança óbvia com os esforços que estão a ser feitos no quadro do Plano de Acção para as Capacidades (ECAP) da União Europeia para adquirir capacidades adicionais para ajudar a União Europeia a atingir o Grande Objectivo, que é ser capaz em 2003 de destacar uma força de reação rápida de 60 000 militares no prazo de 60 dias para executar operações humanitárias, de gestão de crises, de manutenção da paz e de restabelecimento da paz.
Εδώ και καιρό ήταν φανερό ότι πολλές από τις βελτιωμένες δυνατότητες που απαιτούντο από το ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορούν να αποκτηθούν ξεχωριστά από όλους τους Συμμάχους. Θα ήταν αντιοικονομικό, για παράδειγμα, ο καθένας από τους μικρότερους Συμμάχους να αποκτήσει δυνατότητες ανεφοδιασμού στον αέρα. Αναγνωρίζοντας την ανάγκη για ισχυρότερες πολυεθνικές προσπάθειες προς αυτήν την κατεύθυνση, είτε μέσω της κοινής προμήθειας, της συγκέντρωσης από κοινού εξοπλισμού, διανομής και εξειδίξευσης των ρόλων είτε μέσω δυνάμεων μεικτής ιδιοκτησίας και δράσης, η νέα αυτή πρωτοβουλία θα συμπεριλαμβάνει μια ισχυρή φάση, κατά την οποία θα ζητηθεί από τους Συμμάχους να δεσμευτούν πολυεθνικά για να αντιμετωπίσουν τις υπάρχουσες ελλείψεις. Εδώ υπάρχει μια προφανής ομοιότητα με τις προσπάθειες που γίνονται κάτω από το Σχέδιο Δράσης για Δυνατότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ECAP) για την απόκτηση επιπρόσθετων δυνατοτήτων, με σκοπό την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επίτευξη του Κύριου Στόχου της, που δεν είναι άλλος από την ικανότητα δημιουργίας μέχρι το 2003 μιας δύναμης ταχείας ανάπτυξης περίπου 60.000 ανδρών, εντός 60 ημερών, για την εκτέλεση ανθρωπιστικών επιχειρήσεων, τη διαχείριση κρίσεων, τη διατήρηση της ειρήνης, καθώς και ειρηνευτικών αποστολών.
Het is al heel lang duidelijk dat veel van de verbeterde vermogens die de NAVO nodig heeft - en zo ook de Europese Unie - niet door alle Bondgenoten afzonderlijk verworven kunnen worden. Het zou bijvoorbeeld oneconomisch zijn om van de kleinere Bondgenoten te vragen dat ze allemaal een vermogen verwerven om brandstof bij te tanken in de lucht. Aangezien duidelijk is dat meer multinationale inspanningen nodig zijn - of dat nu is via een gemeenschappelijk aanschafbeleid, het poolen van materieel, gezamenlijke taakuitvoering, rolspecificatie, of door troepen die gemeenschappelijk worden betaald en gerund - zal er een robuuste fase in het nieuwe initiatief zijn, waarin van de Bondgenoten gevraagd zal worden dat zij zich multinationaal verbinden om nog resterende tekortkomingen op te heffen. Er is hier een duidelijke overeenkomst met de inspanningen die in het kader van het ECAP (European Union Capability Action Plan) worden ondernomen om aanvullende vermogens te verwerven die nodig zijn om de Hoofdlijndoelstelling van de EU te halen, d.w.z. dat de EU in 2003 in staat moet zijn om binnen 60 dagen een snelle reactiestrijdmacht van 60.000 man op de been te brengen om humanitaire, crisisbeheersings-, vredehandhavings-, of vredestichtende operaties uit te voeren.
Již dávno je jasné, že mnohá ze zlepšení ve schopnostech, jež NATO (a Evropská unie) požaduje, jsou nedosažitelná, budou-li o ně jednotliví spojenci usilovat odděleně. Bylo by například neekonomické, aby každý z menších spojenců nakupoval techniku pro doplňování paliva za letu. Nová iniciativa uznává potřebu silnějšího mnohonárodního úsilí v tomto směru - ať již prostřednictvím společných nákupů, sdružování techniky, sdílení rolí, specializace na role nebo sil společně vlastněných a provozovaných - a její součástí bude intenzívní fáze, v níž budou spojenci žádáni, aby se mnohonárodně zavázali k řešení přetrvávajících nedostatků. Existuje zde zřejmá podobnost s úsilím podnikaným v rámci ECAP (Akčního plánu Evropské unie pro oblast schopností) ke získání dalších kapacit k dosažení základního cíle (Headline Goal) EU, a sice mít do roku 2003 síly rychlé reakce v počtu do 60 000 mužů, schopné rozmístění do 60 dní, k provádění humanitárních operací, operací k udržování a nastolování míru a operací ke zvládání krizí.
Det har længe stået klart, at mange af de kapaciteter, som NATO - og Den Europæiske Union - stiller krav om, ikke kan opnås af alle allierede hver for sig. Det ville for eksempel være uøkonomisk, hvis de mindre allierede hver især skulle anskaffe kapacitet til tankning i luften. I anerkendelse af at det er nødvendigt med stærkere multinational indsats i den retning, vil det nye initiativ omfatte en fase, hvor de allierede vil blive bedt om at forpligte sig til at udfylde hullerne multinationalt. Det kan ske gennem fælles indkøb, samling af udstyr, rolledeling, rollespecialisering eller gennem fællesejede og fællesopererede styrker. Denne proces minder påfaldende meget om EU's Kapacitetshandlingsplan (ECAP), der skal sikre yderligere kapaciteter til støtte for EU i bestræbelsen på at nå det overordnede mål (Headline Goal), dvs. i 2003 at kunne indsætte en hurtig udrykningsstyrke på op mod 60.000 mand inden for 60 dage for at udføre humanitære, krisestyrings, fredsbevarende og fredsgennemtvingende operationer.
Régóta egyértelmű, hogy több, a NATO és az Európai Unió számára szükséges továbbfejlesztett képességre külön nem tudna szert tenni minden szövetséges. Nem lenne például gazdaságos minden kisebb szövetséges számára légi utántöltési képességet kifejleszteni. A nagyobb fokú multinacionális erőfeszítések (pl. közös beszerzés, közös felszerelések, szerepek megosztása, szakosodás vagy közös tulajdonú, illetve közösen fenntartott eszközök) szükségességének elismeréseként az új kezdeményezés egyik jelentős fázisa során a szövetségeseket felkérik arra, hogy multinacionális vállalást tegyenek a meglévő hiányosságok kezelésére. Ezen a téren nyilvánvaló a hasonlóság az Európai Uniós Képességi Akcióterv (European Union Capability Action Plan - ECAP) erőfeszítéseivel, amelyek az Európai Unió Headline Goal-jának eléréséhez szükséges képességek kifejlesztését hivatottak biztosítani. A Headline Goal célkitűzése az, hogy 2003-ra az Európai Unió képes legyen 60 napos készültséggel egy 60.000 fős gyorsreagálású haderőt telepíteni humanitárius, válságkezelő, békefenntartó és béketeremtő küldetések kivitelezésére.
Det har lenge vært klart at mange av de bedrede kapasitetene som NATO- og EU - har behov for, ikke kan nås på egen hånd av alle de allierte. Det ville for eksempel være uøkonomisk for de mindre allierte om hver av dem skulle anskaffe kapasitet til å fylle drivstoff i luften.. Ved å anerkjenne behovet for sterkere, multinasjonal innsats i denne retningen - enten gjennom delt anskaffelse, utstyrssammenslåing, rolledeling, rollespesialisering, eller eid i fellesskap og felles drevne styrker - vil det nye initiativet inkludere en robust fase der de allierte vil bli bedt om å forplikte seg multinasjonalt for å møte viktige mangler. Det er en åpenbar likhet her med den innsatsen som gjøres for å sikre at Den europeiske unions tiltaksplan for kapasiteter (ECAP) når sitt hovedmål, nemlig å være i stand til, innen 2003, å deployere en hurtig reaksjonsstyrke på opp til 60 000 mann, i løpet av 60 dager, for å gjennomføre operasjoner i forbindelse med humanitær hjelp, krisehåndtering, fredsbevaring eller fredsgjennomføring.
Od dawna wiadomo, że wiele udoskonalonych zdolności wymaganych przez NATO i przez Unię Europejską nie może być osiągniętych indywidualnie przez wszystkich członków Sojuszu. Na przykład, brakiem oszczędności byłoby, gdyby każdy z mniejszych członków Sojuszu zdobywał zdolność do uzupełniania paliwa w locie. Uznając potrzebę podjęcia silniejszych wysiłków międzynarodowych w tym kierunku - czy to poprzez dokonywanie wspólnych zakupów, tworzenie wspólnej bazy wyposażenia, specjalizację, czy wspólne posiadanie i użytkowanie jednostek - nowa inicjatywa będzie obejmować intensywną fazę, w ramach której Sojusznicy będą proszeni o podjęcie międzynarodowych zobowiązań do stawienia czoła utrzymującym się niedociągnięciom. Widać tu oczywiste podobieństwo do wysiłków podejmowanych w ramach Planu Działania Unii Europejskiej w zakresie Zdolności (ECAP), w celu pozyskania dodatkowych zdolności wspierających dążenie Unii do realizacji Celu Strategicznego (Headline Goal), jakim jest osiągniecie do roku 2003 zdolności do rozmieszczania w ciągu 60 dni sił szybkiego reagowania liczących do 60 tysięcy żołnierzy, w celu wykonywania misji humanitarnych, zarządzania kryzysowego oraz misji zaprowadzania i utrzymywania pokoju.
Уже давно стало ясно, что многие из средств повышения потенциала, необходимых НАТО, да и Европейскому союзу, невозможно приобрести по отдельности ни одному из союзников. Например, для малых государств-членов было бы неэкономичным закупать средства дозаправки самолетов в воздухе. Признавая необходимость мощных многонациональных усилий в этом направлении - посредством совместных военных закупок, объединения фонда военной техники, распределения функциональных задач, функциональной специализации или сил, которые будут использоваться совместно и находиться в совместном распоряжении союзников, - в новую инициативу будет включена фаза, в ходе которой союзникам по НАТО будет предложено взять на себя твердые обязательства на многонациональном уровне по ликвидации остающегося дефицита. В данном случае имеется сходство с усилиями, предпринимаемыми в рамках Плана действий Европейского союза в области военного потенциала (ЭКАП), предполагающего закупку дополнительных средств для поддержки Европейского союза в достижении его Приоритетной цели, в соответствии с которой Европейский союз будет к 2003 г. обладать способностью развертывать силы быстрого реагирования численностью до 60 тыс. военнослужащих в срок 60 дней для проведения гуманитарных операций, операций по урегулированию кризисов, миротворческих операций и операций по установлению мира.
Давно стало зрозуміло, що не усі члени Альянсу можуть самостійно забезпечити багато з вдосконалень, які необхідні НАТО і Європейському Союзу. Наприклад, було б неекономно, якби кожна з невеликих країн-членів організації самостійно придбала оснащення для заправки у повітрі. Визнаючи потребу в більш потужних багатонаціональних зусиллях в цьому напрямі чи то через спільну закупку, утримання спільного набору обладнання, розподіл ролей, спеціалізацію; чи через спільні підрозділи, які спільно управляються нова ініціатива передбачає значний етап, протягом якого членам Альянсу запропонують взяти на себе багатонаціональні зобов’язання виправити існуючі недоліки. У цьому є очевидна схожість із зусиллями, які робляться згідно з Планом дій щодо оборонної спроможності Європейського Союзу (ECAP), який спрямований на забезпечення спроможності Європейського Союзу виконати своє головне завдання: бути здатним розгорнути до 2003 року сили швидкого реагування у кількості до 60 000 військових впродовж 60 днів задля виконання гуманітарних операцій, врегулювання криз, підтримки миру та миротворчих операцій.
  Nato Review  
Ef stjrnvld bandalagsrkjunum, einkum eim evrpsku, standa hins vegar vi skuldbindingar snar tti nja tlunin a efla allan vibna bandalagsins og minnka vibnaarbili milli Bandarkjanna og annarra bandalagsrkja.
The success of the new initiative depends to some extent on the criteria by which success is measured. It is unrealistic, for example, to expect the new initiative rapidly to bring about all the capability improvements sought by the Alliance's Strategic Commanders. The Allies and the Secretary General do not expect to put right every shortfall overnight. Moreover, given that last year the United States spent 85 per cent more on defence than the other 18 Allies combined, yet in terms of manpower its forces are only half as large as the other Allies combined, it is also unrealistic to expect the initiative to correct the capability imbalance between the United States and the other Allies. But the new initiative should improve overall NATO capabilities and narrow the capabilities gap between the United States and the other Allies, provided Alliance governments - especially those in Europe - make good their pledges.
La réussite de la nouvelle initiative dépendra dans une certaine mesure des critères suivant lesquels cette réussite sera mesurée. Il n'est, par exemple, pas réaliste de s'attendre à ce que la nouvelle initiative apporte rapidement toutes les améliorations de capacités désirées par les Commandants stratégiques de l'Alliance. Les alliés et le Secrétaire général ne s'attendent pas à remédier à toutes les insuffisances du jour au lendemain. Qui plus est, l'année dernière, les Etats-Unis ont consacré 85 pour cent de plus à la défense que les 18 autres alliés réunis, alors qu'en termes d'effectifs, leurs forces ne représentent que la moitié de celles de tous les autres alliés. Il n'est donc pas non plus réaliste de s'attendre à ce que l'initiative corrige le déséquilibre de capacités entre les Etats-Unis et les autres alliés. Mais la nouvelle initiative devrait améliorer les capacités globales de l'OTAN et réduire le fossé entre les Etats-Unis et les autres alliés, pour autant que les gouvernements de l'Alliance - surtout ceux d'Europe - tiennent leurs promesses.
Der Erfolg der neuen Initiative ist in gewisser Weise von den Kriterien abhängig, an denen er gemessen werden soll. Es ist beispielsweise unrealistisch, von der neuen Initiative eine rasche Verbesserung aller Fähigkeiten zu erwarten, die von den strategischen Befehlshabern der NATO genannt worden sind. Die Bündnispartner und der NATO-Generalsekretär erwarten nicht, dass jedes Defizit über Nacht beseitigt werden kann. Da die Vereinigten Staaten letztes Jahr 85 % mehr für den Verteidigungssektor bereitgestellt haben als die anderen 18 Bündnisstaaten zusammen, der personelle Umfang ihrer Streitkräfte jedoch nur halb so groß ist wie der aller anderen 18 Bündnispartner zusammen, ist es zudem auch unrealistisch von der neuen Initiative eine Korrektur des Ungleichgewichts zwischen den Fähigkeiten der Vereinigten Staaten und denen der anderen Bündnispartner zu erwarten. Allerdings dürfte die neue Initiative wohl durchaus die Fähigkeiten der NATO insgesamt verbessern und die Kluft zwischen den Vereinigten Staaten und den anderen Bündnismitgliedern verringern, sofern die Regierungen der Bündnisstaaten - vor allem in Europa - ihre Zusagen auch einhalten.
El éxito de la nueva iniciativa depende en buena parte de cómo se mida dicho éxito. No resulta realista esperar que la nueva iniciativa consiga en poco tiempo todas las mejoras de capacidades solicitadas por los Comandantes Estratégicos de la OTAN. Ni los Aliados ni el Secretario General esperan arreglar todas las deficiencias de la noche a la mañana. Y, considerando que Estados Unidos gastó un 85 por ciento más en defensa que los otros 18 Aliados juntos, mientras que en número de soldados sus tropas sólo sobrepasan en un 50 por ciento las del conjunto de los demás Aliados, sería también muy poco realista esperar que esta iniciativa corrija el desequilibrio entre EE.UU. y el resto de los Aliados. Pero lo que sí debe mejorar la nueva iniciativa son las capacidades globales de la OTAN, además de acortar estas distancias, siempre que los gobiernos - en especial los europeos - hagan honor a sus compromisos.
Il successo della nuova iniziativa dipende in qualche misura dai criteri con cui il successo viene misurato. E' poco realistico, per esempio, aspettarsi che la nuova iniziativa produca rapidamente tutti i miglioramenti di capacità sollecitati dai Comandanti strategici dell'Alleanza. Gli alleati ed il Segretario generale non si aspettano di risolvere ogni carenza da un giorno all'altro. Inoltre, dato che lo scorso anno gli USA hanno speso per la difesa l'85% in più degli altri 18 alleati messi insieme, mentre in termini di personale le loro forze armate sono solo la metà di quelle di tutti gli altri alleati, è anche poco realistico attendersi che l'iniziativa corregga lo squilibrio di capacità tra gli Stati Uniti e gli altri alleati. Ma la nuova iniziativa dovrebbe accrescere le capacità globali della NATO e ridurre la differenza di capacità tra gli Stati Uniti e gli altri alleati, purché i governi dell'Alleanza - in special modo quelli europei - mantengano i loro impegni.
O êxito da nova iniciativa depende em certa medida dos critérios com que é medido o êxito. Não é realista, por exemplo, esperar que a nova iniciativa traga rapidamente todas as melhorias de capacidade pretendidas pelos Comandantes Estratégicos da Aliança. Os Aliados e o Secretário-Geral não esperam eliminar todas as deficiências dum dia para o outro. Além disso, dado que, o ano passado, os Estados Unidos gastaram com a defesa 85% mais do que o conjunto dos outros 18 Aliados, embora em termos de efectivos as suas forças sejam apenas metade das do conjunto dos outros Aliados, também não é realista esperar que a iniciativa corrija o desequilíbrio de capacidade entre os Estados Unidos e os outros Aliados. Mas a nova iniciativa deverá melhorar as capacidades gerais da OTAN e reduzir o fosso entre as capacidades dos Estados Unidos e dos outros Aliados, desde que os governos da Aliança - especialmente os da Europa - cumpram os seus compromissos.
Η επιτυχία της νέας πρωτοβουλίας εξαρτάται εν μέρει από τα κριτήρια με τα οποία υπολογίζεται μια τέτοια επιτυχία. Θα είναι ουτοπικό, για παράδειγμα, να αναμένει κανείς να πετύχει τάχιστα η νέα πρωτοβουλία όλες τις βελτιώσεις που επιδιώκουν οι Στρατιωτικοί Διοικητές της Συμμαχίας. Οι Σύμμαχοι και ο Γενικός Γραμματέας δεν περιμένουν εν μία νυκτί να καλυφθούν όλες οι ελλείψεις. Επιπλέον, με δεδομένο ότι πέρυσι οι Ηνωμένες Πολιτείες δαπάνησαν πάνω από 85% περισσότερα κονδύλια για την άμυνα απ’ ό,τι όλοι οι υπόλοιποι 18 Σύμμαχοι, ενώ, όσον αφορά το ανθρώπινο δυναμικό, οι δυνάμεις τους είναι οι μισές των υπολοίπων Συμμάχων, είναι επίσης ουτοπικό να αναμένει κανείς ότι η νέα πρωτοβουλία θα διορθώσει την ανισορροπία που υπάρχει στις δυνατότητες μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και των άλλων Συμμάχων. Όμως, η νέα πρωτοβουλία θα πρέπει να βελτιώσει συνολικά τις δυνατότητες του ΝΑΤΟ και να μειώσει το άνοιγμα στις δυνατότητες μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και των άλλων Συμμάχων, υπό την προϋπόθεση ότι οι Συμμαχικές κυβερνήσεις ειδικά αυτές στην Ευρώπη- θα εκπληρώσουν τις δεσμεύσεις τους.
Het succes van het nieuwe initiatief hangt in zekere mate af van de criteria die men aanlegt om succes af te meten. Het is bijvoorbeeld niet realistisch te verwachten dat het nieuwe initiatief binnen korte tijd alle verbeteringen in de vermogens zal opleveren die door de strategische bevelhebbers van het Bondgenootschap zijn aangegeven. De Bondgenoten en de secretaris-generaal verwachten niet dat de tekortkomingen van de ene op de andere dag kunnen worden opgeheven. Gezien het feit dat de Verenigde Staten vorig jaar 85 procent meer aan defensie hebben uitgegeven dan alle 18 Bondgenoten tezamen, terwijl hun strijdmacht naar mankracht gemeten maar half zo groot is als die van de andere Bondgenoten bij elkaar, is het ook onrealistisch te verwachten dat het nieuwe initiatief het evenwicht tussen de vermogens van Amerika en die der overige Bondgenoten herstelt. Maar het nieuwe initiatief moet verbetering brengen in het totaal van de NAVO-vermogens en de kloof in de vermogens tussen de VS en de overige Bondgenoten verkleinen, ten minste als de Bondgenootschappelijke regeringen - vooral die in Europa - hun beloften waarmaken.
Úspěch této nové iniciativy závisí do jisté míry na kritériích, jakými bude poměřován. Je například nerealistické očekávat, že nová iniciativa rychle přinese všechna ta zlepšení v oblasti schopností, o která šlo strategickými velitelům Aliance. Spojenci a generální tajemník NATO ani neočekávají, že se všechny nedostatky podaří napravit přes noc. Vzhledem k tomu, že v loňském roce Spojené státy vynaložily na obranu o 85 procent více než všech 18 ostatních spojenců dohromady a jejich ozbrojené síly jsou ve smyslu lidského faktoru jen o polovinu větší než síly všech těchto ostatních spojenců, je také nerealistické očekávat, že tato iniciativa napraví nevyváženost ve schopnostech mezi Spojenými státy a ostatními spojenci. Nová iniciativa by ale měla zlepšit celkové schopnosti NATO a zmenšit rozdíl ve schopnostech mezi Spojenými státy a ostatními spojenci za předpokladu, že vlády Aliance - zejména evropské - dostojí svým slibům.
Om det nye initiativ vil lykkes, afhænger i nogen grad af den valgte målestok. Det er for eksempel urealistisk at forvente, at det nye initiativ hurtigt kan fremskaffe alle de forbedringer på kapacitetsområdet, som cheferne for Alliancens strategiske kommandoer har efterspurgt. Hverken de allierede eller NATO's generalsekretær forventer at rette op på manglerne i et snuptag. Og når man desuden tager i betragtning, at USA sidste år anvendte 85% mere på forsvar end de øvrige 18 allierede til sammen, og dets styrker i mandtal kun er halvt så stor som de øvrige allierede til sammen, så er det ikke realistisk at forvente, at initiativet vil rette op på ubalancen på kapacitetsområdet mellem USA og de andre allierede. Men det nye initiativ burde forbedre NATO's samlede kapaciteter og indsnævre kapacitetskløften mellem USA og de andre allierede, hvis regeringerne i Alliancen, navnlig i Europa, holder, hvad de lover.
Az új kezdeményezés sikere egy bizonyos mértékig a sikert meghatározó kritériumoktól függ. Nem lenne például reális elvárás az, hogy az új kezdeményezés hatására gyorsan megvalósul a Szövetség stratégiai parancsnoksága által igényelt összes képességbeli fejlődés. Sem a szövetségesek, sem a főtitkár nem számít arra, hogy minden hiányosság azonnal megszüntethető. Ráadásul ha figyelembe vesszük azt a tényt, hogy az Egyesült Államok tavaly 85 százalékkal többet költött a védelemre, mint a másik 18 szövetséges együttesen, ugyanakkor a katonák számának tekintetében a hadereje csak fele a többi szövetséges összesített hadereinek, nem lehet reálisan elvárni, hogy a kezdeményezés korrigálja az Egyesült Államok és a többi szövetséges közötti képességbeli kiegyensúlyozatlanságot. Az új kezdeményezésnek azonban javítania kell a NATO egészének képességein és szűkítenie kell az Egyesült Államok és a többi szövetséges közötti képességbeli szakadékot feltéve, hogy a szövetséges kormányok elsősorban az európaiak teljesítik a vállalásaikat.
Om det nye initiativet skal lykkes avhenger til en viss grad av hvilke kriterier som suksessen måles etter. Det er for eksempel urealistisk å forvente at det nye initiativet raskt skal få til alle de kapasitetsforbedringene som Alliansens strategiske sjefer ønsker. De allierte og generalsekretæren forventer ikke at alle manglene skal dekkes over natten. Videre, gitt at USA i fjor brukte 85% mer på forsvar enn de andre 18 allierte til sammen, er det også urealistisk å forvente at initiativet skal rette opp ubalansen innen kapasiteter mellom USA og de andre allierte. Det nye initiativet bør imidlertid bedre de samlete NATO-kapasitetene og redusere kapasitetsgapet mellom USA og de andre allierte, forutsatt at Alliansens regjeringer - særlig de i Europa - står ved sine løfter.
Sukces nowej inicjatywy w dużym stopniu uzależniony jest od kryteriów używanych do określenia miary sukcesu. Brakiem realizmu byłoby na przykład oczekiwanie, że nowa inicjatywa w gwałtowny sposób przyniesie wszystkie udoskonalenia w zakresie zdolności, jakich pragną dowódcy strategiczni Sojuszu. Ani Sojusznicy, ani Sekretarz Generalny nie oczekują, że każde niedociągnięcie będzie nadrobione z dnia na dzień. Co więcej, uwzględniając, że w zeszłym roku Stany Zjednoczone wydały o 85% więcej na obronę, niż 18 pozostałych członków Sojuszu łącznie, chociaż pod względem liczebności personelu, amerykańskie siły zbrojne stanowią jedynie połowę ujmowanych łącznie sił pozostałych Sojuszników, brakiem realizmu jest także oczekiwać, że ta inicjatywa zmniejszy dysproporcje w zakresie zdolności pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a pozostałymi państwami Sojuszu. Jednak, nowa inicjatywa powinna poprawić całościowe zdolności NATO i zawęzić lukę w zakresie zdolności pomiędzy Stanami Zjednoczonymi, a pozostałymi Sojusznikami, pod warunkiem, że rządy państw natowskich - szczególnie w Europie - poważnie potraktują swoje obietnice.
Успех новой инициативы в некоторой степени зависит от критериев, по которым будет определяться степень ее успешности. Нереально, например, ожидать, что новая инициатива быстро приведет к осуществлению всех аспектов повышения военного потенциала, к которому стремятся стратегические командующие ОВС НАТО. Союзники и генеральный секретарь не ожидают, что сразу будет ликвидированы все недостатки потенциала. Более того, с учетом того, что в прошлом году расходы США на оборону превысили на 85% расходы всех других 18 союзников в совокупности, при том, что численность их вооруженных сил составляет лишь половину от численности вооруженных сил всех союзников, то также нереально ожидать, что инициатива выправит диспропорцию в области потенциала между США и другими союзниками. Однако новая инициатива должна повысить общий военный потенциал НАТО и сократить разрыв в потенциале между США и другими союзниками, при условии, что правительства стран Североатлантического союза, особенно в Европе, выполнят свои обещания.
Yeni girişimin başarıya ulaşması bir ölçüde başarının hangi kritere göre değerlendirildiğine bağlıdır. Örneğin, yeteneklerde İttifak’ın Stratejik Komutanları tarafından istenen iyileştirmelerin çok kısa sürede sonuca ulaşmasını beklemek pek gerçekçi olmaz. Müttefikler ve Genel Sekreter bu eksikliklerin bir gecede giderilmesini beklemiyorlar. Ayrıca, insan gücü açısından Amerika Birleşik Devletleri kuvvetlerinin Müttefiklerin toplam kuvvetinin yarısı kadar olduğu ama buna karşılık geçen yılkı savunma harcamasının 18 Müttefiğin toplam harcamasının % 85 fazlası olduğu göz önüne alınırsa, yeni girişimin Amerika Birleşik Devletleri ile diğer Müttefiklerin yetenekleri arasındaki dengesizliği düzeltmesini beklemek de gerçekçi olmaz. Ancak, yeni girişim genel olarak NATO yeteneklerini iyileştirmeli ve ABD ve diğer Müttefikler arasındaki yetenekler farkını daraltabilmelidir (İttifak hükümetlerinin özellikle Avrupa’dakilerin taahhütlerini yerine getirmeleri kaydıyla).
Успіх нової ініціативи залежить певною мірою від критеріїв вимірювання успішності. Наприклад, нереально очікувати від нової ініціативи того, щоб вона негайно забезпечила усі вдосконалення, яких прагнуть Стратегічні командувачі Альянсу. Ні члени Альянсу, ні Генеральний секретар не очікують, що кожен недолік буде виправлений за одну ніч. Більше того, з огляду на те, що США минулого року витратили на оборону на 85% більше, ніж усі інші члени Альянсу сукупно, хоча по кількості особового складу американські збройні сили наполовину менші, ніж об’єднані сили інших союзників, нереально було б очікувати від ініціативи виправлення балансу можливостей між США та іншими союзниками. Але нова ініціатива має поліпшити загальні військові можливості НАТО і скоротити відставання решти членів Альянсу від США, за умови, що уряди країн-членів Альянсу особливо європейських виконають свої обіцянки.
  Nato Review  
Ef stjrnvld bandalagsrkjunum, einkum eim evrpsku, standa hins vegar vi skuldbindingar snar tti nja tlunin a efla allan vibna bandalagsins og minnka vibnaarbili milli Bandarkjanna og annarra bandalagsrkja.
The success of the new initiative depends to some extent on the criteria by which success is measured. It is unrealistic, for example, to expect the new initiative rapidly to bring about all the capability improvements sought by the Alliance's Strategic Commanders. The Allies and the Secretary General do not expect to put right every shortfall overnight. Moreover, given that last year the United States spent 85 per cent more on defence than the other 18 Allies combined, yet in terms of manpower its forces are only half as large as the other Allies combined, it is also unrealistic to expect the initiative to correct the capability imbalance between the United States and the other Allies. But the new initiative should improve overall NATO capabilities and narrow the capabilities gap between the United States and the other Allies, provided Alliance governments - especially those in Europe - make good their pledges.
La réussite de la nouvelle initiative dépendra dans une certaine mesure des critères suivant lesquels cette réussite sera mesurée. Il n'est, par exemple, pas réaliste de s'attendre à ce que la nouvelle initiative apporte rapidement toutes les améliorations de capacités désirées par les Commandants stratégiques de l'Alliance. Les alliés et le Secrétaire général ne s'attendent pas à remédier à toutes les insuffisances du jour au lendemain. Qui plus est, l'année dernière, les Etats-Unis ont consacré 85 pour cent de plus à la défense que les 18 autres alliés réunis, alors qu'en termes d'effectifs, leurs forces ne représentent que la moitié de celles de tous les autres alliés. Il n'est donc pas non plus réaliste de s'attendre à ce que l'initiative corrige le déséquilibre de capacités entre les Etats-Unis et les autres alliés. Mais la nouvelle initiative devrait améliorer les capacités globales de l'OTAN et réduire le fossé entre les Etats-Unis et les autres alliés, pour autant que les gouvernements de l'Alliance - surtout ceux d'Europe - tiennent leurs promesses.
Der Erfolg der neuen Initiative ist in gewisser Weise von den Kriterien abhängig, an denen er gemessen werden soll. Es ist beispielsweise unrealistisch, von der neuen Initiative eine rasche Verbesserung aller Fähigkeiten zu erwarten, die von den strategischen Befehlshabern der NATO genannt worden sind. Die Bündnispartner und der NATO-Generalsekretär erwarten nicht, dass jedes Defizit über Nacht beseitigt werden kann. Da die Vereinigten Staaten letztes Jahr 85 % mehr für den Verteidigungssektor bereitgestellt haben als die anderen 18 Bündnisstaaten zusammen, der personelle Umfang ihrer Streitkräfte jedoch nur halb so groß ist wie der aller anderen 18 Bündnispartner zusammen, ist es zudem auch unrealistisch von der neuen Initiative eine Korrektur des Ungleichgewichts zwischen den Fähigkeiten der Vereinigten Staaten und denen der anderen Bündnispartner zu erwarten. Allerdings dürfte die neue Initiative wohl durchaus die Fähigkeiten der NATO insgesamt verbessern und die Kluft zwischen den Vereinigten Staaten und den anderen Bündnismitgliedern verringern, sofern die Regierungen der Bündnisstaaten - vor allem in Europa - ihre Zusagen auch einhalten.
El éxito de la nueva iniciativa depende en buena parte de cómo se mida dicho éxito. No resulta realista esperar que la nueva iniciativa consiga en poco tiempo todas las mejoras de capacidades solicitadas por los Comandantes Estratégicos de la OTAN. Ni los Aliados ni el Secretario General esperan arreglar todas las deficiencias de la noche a la mañana. Y, considerando que Estados Unidos gastó un 85 por ciento más en defensa que los otros 18 Aliados juntos, mientras que en número de soldados sus tropas sólo sobrepasan en un 50 por ciento las del conjunto de los demás Aliados, sería también muy poco realista esperar que esta iniciativa corrija el desequilibrio entre EE.UU. y el resto de los Aliados. Pero lo que sí debe mejorar la nueva iniciativa son las capacidades globales de la OTAN, además de acortar estas distancias, siempre que los gobiernos - en especial los europeos - hagan honor a sus compromisos.
Il successo della nuova iniziativa dipende in qualche misura dai criteri con cui il successo viene misurato. E' poco realistico, per esempio, aspettarsi che la nuova iniziativa produca rapidamente tutti i miglioramenti di capacità sollecitati dai Comandanti strategici dell'Alleanza. Gli alleati ed il Segretario generale non si aspettano di risolvere ogni carenza da un giorno all'altro. Inoltre, dato che lo scorso anno gli USA hanno speso per la difesa l'85% in più degli altri 18 alleati messi insieme, mentre in termini di personale le loro forze armate sono solo la metà di quelle di tutti gli altri alleati, è anche poco realistico attendersi che l'iniziativa corregga lo squilibrio di capacità tra gli Stati Uniti e gli altri alleati. Ma la nuova iniziativa dovrebbe accrescere le capacità globali della NATO e ridurre la differenza di capacità tra gli Stati Uniti e gli altri alleati, purché i governi dell'Alleanza - in special modo quelli europei - mantengano i loro impegni.
O êxito da nova iniciativa depende em certa medida dos critérios com que é medido o êxito. Não é realista, por exemplo, esperar que a nova iniciativa traga rapidamente todas as melhorias de capacidade pretendidas pelos Comandantes Estratégicos da Aliança. Os Aliados e o Secretário-Geral não esperam eliminar todas as deficiências dum dia para o outro. Além disso, dado que, o ano passado, os Estados Unidos gastaram com a defesa 85% mais do que o conjunto dos outros 18 Aliados, embora em termos de efectivos as suas forças sejam apenas metade das do conjunto dos outros Aliados, também não é realista esperar que a iniciativa corrija o desequilíbrio de capacidade entre os Estados Unidos e os outros Aliados. Mas a nova iniciativa deverá melhorar as capacidades gerais da OTAN e reduzir o fosso entre as capacidades dos Estados Unidos e dos outros Aliados, desde que os governos da Aliança - especialmente os da Europa - cumpram os seus compromissos.
Η επιτυχία της νέας πρωτοβουλίας εξαρτάται εν μέρει από τα κριτήρια με τα οποία υπολογίζεται μια τέτοια επιτυχία. Θα είναι ουτοπικό, για παράδειγμα, να αναμένει κανείς να πετύχει τάχιστα η νέα πρωτοβουλία όλες τις βελτιώσεις που επιδιώκουν οι Στρατιωτικοί Διοικητές της Συμμαχίας. Οι Σύμμαχοι και ο Γενικός Γραμματέας δεν περιμένουν εν μία νυκτί να καλυφθούν όλες οι ελλείψεις. Επιπλέον, με δεδομένο ότι πέρυσι οι Ηνωμένες Πολιτείες δαπάνησαν πάνω από 85% περισσότερα κονδύλια για την άμυνα απ’ ό,τι όλοι οι υπόλοιποι 18 Σύμμαχοι, ενώ, όσον αφορά το ανθρώπινο δυναμικό, οι δυνάμεις τους είναι οι μισές των υπολοίπων Συμμάχων, είναι επίσης ουτοπικό να αναμένει κανείς ότι η νέα πρωτοβουλία θα διορθώσει την ανισορροπία που υπάρχει στις δυνατότητες μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και των άλλων Συμμάχων. Όμως, η νέα πρωτοβουλία θα πρέπει να βελτιώσει συνολικά τις δυνατότητες του ΝΑΤΟ και να μειώσει το άνοιγμα στις δυνατότητες μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και των άλλων Συμμάχων, υπό την προϋπόθεση ότι οι Συμμαχικές κυβερνήσεις ειδικά αυτές στην Ευρώπη- θα εκπληρώσουν τις δεσμεύσεις τους.
Het succes van het nieuwe initiatief hangt in zekere mate af van de criteria die men aanlegt om succes af te meten. Het is bijvoorbeeld niet realistisch te verwachten dat het nieuwe initiatief binnen korte tijd alle verbeteringen in de vermogens zal opleveren die door de strategische bevelhebbers van het Bondgenootschap zijn aangegeven. De Bondgenoten en de secretaris-generaal verwachten niet dat de tekortkomingen van de ene op de andere dag kunnen worden opgeheven. Gezien het feit dat de Verenigde Staten vorig jaar 85 procent meer aan defensie hebben uitgegeven dan alle 18 Bondgenoten tezamen, terwijl hun strijdmacht naar mankracht gemeten maar half zo groot is als die van de andere Bondgenoten bij elkaar, is het ook onrealistisch te verwachten dat het nieuwe initiatief het evenwicht tussen de vermogens van Amerika en die der overige Bondgenoten herstelt. Maar het nieuwe initiatief moet verbetering brengen in het totaal van de NAVO-vermogens en de kloof in de vermogens tussen de VS en de overige Bondgenoten verkleinen, ten minste als de Bondgenootschappelijke regeringen - vooral die in Europa - hun beloften waarmaken.
Úspěch této nové iniciativy závisí do jisté míry na kritériích, jakými bude poměřován. Je například nerealistické očekávat, že nová iniciativa rychle přinese všechna ta zlepšení v oblasti schopností, o která šlo strategickými velitelům Aliance. Spojenci a generální tajemník NATO ani neočekávají, že se všechny nedostatky podaří napravit přes noc. Vzhledem k tomu, že v loňském roce Spojené státy vynaložily na obranu o 85 procent více než všech 18 ostatních spojenců dohromady a jejich ozbrojené síly jsou ve smyslu lidského faktoru jen o polovinu větší než síly všech těchto ostatních spojenců, je také nerealistické očekávat, že tato iniciativa napraví nevyváženost ve schopnostech mezi Spojenými státy a ostatními spojenci. Nová iniciativa by ale měla zlepšit celkové schopnosti NATO a zmenšit rozdíl ve schopnostech mezi Spojenými státy a ostatními spojenci za předpokladu, že vlády Aliance - zejména evropské - dostojí svým slibům.
Om det nye initiativ vil lykkes, afhænger i nogen grad af den valgte målestok. Det er for eksempel urealistisk at forvente, at det nye initiativ hurtigt kan fremskaffe alle de forbedringer på kapacitetsområdet, som cheferne for Alliancens strategiske kommandoer har efterspurgt. Hverken de allierede eller NATO's generalsekretær forventer at rette op på manglerne i et snuptag. Og når man desuden tager i betragtning, at USA sidste år anvendte 85% mere på forsvar end de øvrige 18 allierede til sammen, og dets styrker i mandtal kun er halvt så stor som de øvrige allierede til sammen, så er det ikke realistisk at forvente, at initiativet vil rette op på ubalancen på kapacitetsområdet mellem USA og de andre allierede. Men det nye initiativ burde forbedre NATO's samlede kapaciteter og indsnævre kapacitetskløften mellem USA og de andre allierede, hvis regeringerne i Alliancen, navnlig i Europa, holder, hvad de lover.
Az új kezdeményezés sikere egy bizonyos mértékig a sikert meghatározó kritériumoktól függ. Nem lenne például reális elvárás az, hogy az új kezdeményezés hatására gyorsan megvalósul a Szövetség stratégiai parancsnoksága által igényelt összes képességbeli fejlődés. Sem a szövetségesek, sem a főtitkár nem számít arra, hogy minden hiányosság azonnal megszüntethető. Ráadásul ha figyelembe vesszük azt a tényt, hogy az Egyesült Államok tavaly 85 százalékkal többet költött a védelemre, mint a másik 18 szövetséges együttesen, ugyanakkor a katonák számának tekintetében a hadereje csak fele a többi szövetséges összesített hadereinek, nem lehet reálisan elvárni, hogy a kezdeményezés korrigálja az Egyesült Államok és a többi szövetséges közötti képességbeli kiegyensúlyozatlanságot. Az új kezdeményezésnek azonban javítania kell a NATO egészének képességein és szűkítenie kell az Egyesült Államok és a többi szövetséges közötti képességbeli szakadékot feltéve, hogy a szövetséges kormányok elsősorban az európaiak teljesítik a vállalásaikat.
Om det nye initiativet skal lykkes avhenger til en viss grad av hvilke kriterier som suksessen måles etter. Det er for eksempel urealistisk å forvente at det nye initiativet raskt skal få til alle de kapasitetsforbedringene som Alliansens strategiske sjefer ønsker. De allierte og generalsekretæren forventer ikke at alle manglene skal dekkes over natten. Videre, gitt at USA i fjor brukte 85% mer på forsvar enn de andre 18 allierte til sammen, er det også urealistisk å forvente at initiativet skal rette opp ubalansen innen kapasiteter mellom USA og de andre allierte. Det nye initiativet bør imidlertid bedre de samlete NATO-kapasitetene og redusere kapasitetsgapet mellom USA og de andre allierte, forutsatt at Alliansens regjeringer - særlig de i Europa - står ved sine løfter.
Sukces nowej inicjatywy w dużym stopniu uzależniony jest od kryteriów używanych do określenia miary sukcesu. Brakiem realizmu byłoby na przykład oczekiwanie, że nowa inicjatywa w gwałtowny sposób przyniesie wszystkie udoskonalenia w zakresie zdolności, jakich pragną dowódcy strategiczni Sojuszu. Ani Sojusznicy, ani Sekretarz Generalny nie oczekują, że każde niedociągnięcie będzie nadrobione z dnia na dzień. Co więcej, uwzględniając, że w zeszłym roku Stany Zjednoczone wydały o 85% więcej na obronę, niż 18 pozostałych członków Sojuszu łącznie, chociaż pod względem liczebności personelu, amerykańskie siły zbrojne stanowią jedynie połowę ujmowanych łącznie sił pozostałych Sojuszników, brakiem realizmu jest także oczekiwać, że ta inicjatywa zmniejszy dysproporcje w zakresie zdolności pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a pozostałymi państwami Sojuszu. Jednak, nowa inicjatywa powinna poprawić całościowe zdolności NATO i zawęzić lukę w zakresie zdolności pomiędzy Stanami Zjednoczonymi, a pozostałymi Sojusznikami, pod warunkiem, że rządy państw natowskich - szczególnie w Europie - poważnie potraktują swoje obietnice.
Успех новой инициативы в некоторой степени зависит от критериев, по которым будет определяться степень ее успешности. Нереально, например, ожидать, что новая инициатива быстро приведет к осуществлению всех аспектов повышения военного потенциала, к которому стремятся стратегические командующие ОВС НАТО. Союзники и генеральный секретарь не ожидают, что сразу будет ликвидированы все недостатки потенциала. Более того, с учетом того, что в прошлом году расходы США на оборону превысили на 85% расходы всех других 18 союзников в совокупности, при том, что численность их вооруженных сил составляет лишь половину от численности вооруженных сил всех союзников, то также нереально ожидать, что инициатива выправит диспропорцию в области потенциала между США и другими союзниками. Однако новая инициатива должна повысить общий военный потенциал НАТО и сократить разрыв в потенциале между США и другими союзниками, при условии, что правительства стран Североатлантического союза, особенно в Европе, выполнят свои обещания.
Успіх нової ініціативи залежить певною мірою від критеріїв вимірювання успішності. Наприклад, нереально очікувати від нової ініціативи того, щоб вона негайно забезпечила усі вдосконалення, яких прагнуть Стратегічні командувачі Альянсу. Ні члени Альянсу, ні Генеральний секретар не очікують, що кожен недолік буде виправлений за одну ніч. Більше того, з огляду на те, що США минулого року витратили на оборону на 85% більше, ніж усі інші члени Альянсу сукупно, хоча по кількості особового складу американські збройні сили наполовину менші, ніж об’єднані сили інших союзників, нереально було б очікувати від ініціативи виправлення балансу можливостей між США та іншими союзниками. Але нова ініціатива має поліпшити загальні військові можливості НАТО і скоротити відставання решти членів Альянсу від США, за умови, що уряди країн-членів Альянсу особливо європейських виконають свої обіцянки.
  Nato Review  
Slk afer leggur einstkum rkjum einnig r skyldur herar a au auki vibna sinn me tilliti til ess a byggja upp samhf kerfi. egar rki ra til dmis ea kaupa njsna- ea knnunarbna efla au vissulega vibna sinn, en vinningurinn verur ekki eins mikill ef tki vantar til a samnta upplsingarnar sem afla er ea dreifa eim.
Capability shortfalls are, of course, linked to budget constraints. The main problem with defence spending in Europe, however, is quality rather than quantity. Many European countries maintain force structures that are simply not up to the new security challenges, and, even more important, all European countries consider armaments as a national
As razões subjacentes às actuais censuras dos EUA são talvez mais importantes que o próprio fosso entre as capacidades. Entre estas razões, duas têm um significado especial: primeiro, o fracasso da Aliança do Atlântico em implementar plenamente a Iniciativa das Capacidades de Defesa (ICD), o mais recente programa de alto nível da OTAN para aumentar as capacidades; e, segundo, uma crescente presença europeia em áreas de alta tecnologia essenciais, com o risco para os Estados Unidos do aparecimento de concorrentes em domínios em que actualmente detém praticamente o monopólio.
Med et USA, som anvender 85% mere på forsvar end alle de andre allierede i NATO til sammen, og som vil øge sine udgifter til forsvaret i år, har forskellen i militære kapaciteter mellem de to sider af Atlanten formodentlig aldrig været større. Men mens det er afgørende for de europæiske lande, at deres styrker fortsat er interoperable med de amerikanske, så de kan fortsætte med at arbejde og kæmpe sammen, bør der skelnes mellem denne nødvendighed og de politiske konsekvenser af teknologiske valg, som vil skabe afhængighed.
Det neste NATO-toppmøtet i Praha vil uten tvil være nok en anledning til å understreke gapet i forsvarsutgifter mellom USA og dets allierte og en mulighet for amerikanske ledere til å peke på den lite imponerende, europeiske innsatsen for å rette på dette. Her er det verdt å huske på at EUs militære evner i stor grad overstiger de som deres umiddelbare naboer har, og i internasjonal terminologi bare står tilbake for USAs.
Takie podejście zobowiązuje również państwa do rozważania zdolności w kategoriach budowania kompatybilnych systemów. Kiedy jakieś państwo tworzy i wyposaża systemy zbierania danych wywiadowczych lub rekonesansu, w istocie udoskonala swoje własne zdolności, jednak przy braku narzędzi do syntezy i rozpowszechniania wyników, zwrot z tej inwestycji nie jest tak wielki jak mógłby być. Na podobnej zasadzie, aby maksymalizować wydajność, nowe helikoptery służące do ataku i wsparcia muszą być w stanie współdziałać w spójny sposób i integrować się z szerszymi, wielonarodowymi siłami. Także, żeby maksymalnie wykorzystać nowe zdolności w zakresie transportu, musi być efektywna koordynacja, należy przyjąć najpowszechniejsze miary i standardy dotyczące załadowywania, jak również przewidzieć wystarczającą wydajność załadowczą i rozładowczą.
В настоящее время государства-члены ЕС и НАТО работают над повышением своего военного потенциала в рамках Плана действий по европейскому потенциалу (ЭКАП) и ИОП, так что обе организации должны быть заинтересованы в координации этих усилий. Для достижения целей повышения потенциала во времена напряженных бюджетов и конкурирующих приоритетов в области затрат, важнейшее значение приобретает максимальная отдача от каждого евро, затраченного на оборону. Для этого потребуется новое мышление и новаторские подходы к обеспечению безопасности.
Задля уникнення зайвого дублювання кількість існуючих варіантів може бути скорочена, а зусилля європейців об’єднані, особливо там, де це стосується сумісної та сполучної інформаційної технології. Це, вкупі з новим підходом до розвідки, може надати значну допомогу розвитку спільних європейських розвідувальних, спостережних та оглядових (ISR) можливостей, а також потужностей з командування, управління, зв’язку і комп’ютерних технологій (С4) для ЄС і водночас посилить європейський елемент НАТО.
  Nato Review  
Slk afer leggur einstkum rkjum einnig r skyldur herar a au auki vibna sinn me tilliti til ess a byggja upp samhf kerfi. egar rki ra til dmis ea kaupa njsna- ea knnunarbna efla au vissulega vibna sinn, en vinningurinn verur ekki eins mikill ef tki vantar til a samnta upplsingarnar sem afla er ea dreifa eim.
Capability shortfalls are, of course, linked to budget constraints. The main problem with defence spending in Europe, however, is quality rather than quantity. Many European countries maintain force structures that are simply not up to the new security challenges, and, even more important, all European countries consider armaments as a national
As razões subjacentes às actuais censuras dos EUA são talvez mais importantes que o próprio fosso entre as capacidades. Entre estas razões, duas têm um significado especial: primeiro, o fracasso da Aliança do Atlântico em implementar plenamente a Iniciativa das Capacidades de Defesa (ICD), o mais recente programa de alto nível da OTAN para aumentar as capacidades; e, segundo, uma crescente presença europeia em áreas de alta tecnologia essenciais, com o risco para os Estados Unidos do aparecimento de concorrentes em domínios em que actualmente detém praticamente o monopólio.
Med et USA, som anvender 85% mere på forsvar end alle de andre allierede i NATO til sammen, og som vil øge sine udgifter til forsvaret i år, har forskellen i militære kapaciteter mellem de to sider af Atlanten formodentlig aldrig været større. Men mens det er afgørende for de europæiske lande, at deres styrker fortsat er interoperable med de amerikanske, så de kan fortsætte med at arbejde og kæmpe sammen, bør der skelnes mellem denne nødvendighed og de politiske konsekvenser af teknologiske valg, som vil skabe afhængighed.
Det neste NATO-toppmøtet i Praha vil uten tvil være nok en anledning til å understreke gapet i forsvarsutgifter mellom USA og dets allierte og en mulighet for amerikanske ledere til å peke på den lite imponerende, europeiske innsatsen for å rette på dette. Her er det verdt å huske på at EUs militære evner i stor grad overstiger de som deres umiddelbare naboer har, og i internasjonal terminologi bare står tilbake for USAs.
Takie podejście zobowiązuje również państwa do rozważania zdolności w kategoriach budowania kompatybilnych systemów. Kiedy jakieś państwo tworzy i wyposaża systemy zbierania danych wywiadowczych lub rekonesansu, w istocie udoskonala swoje własne zdolności, jednak przy braku narzędzi do syntezy i rozpowszechniania wyników, zwrot z tej inwestycji nie jest tak wielki jak mógłby być. Na podobnej zasadzie, aby maksymalizować wydajność, nowe helikoptery służące do ataku i wsparcia muszą być w stanie współdziałać w spójny sposób i integrować się z szerszymi, wielonarodowymi siłami. Także, żeby maksymalnie wykorzystać nowe zdolności w zakresie transportu, musi być efektywna koordynacja, należy przyjąć najpowszechniejsze miary i standardy dotyczące załadowywania, jak również przewidzieć wystarczającą wydajność załadowczą i rozładowczą.
В настоящее время государства-члены ЕС и НАТО работают над повышением своего военного потенциала в рамках Плана действий по европейскому потенциалу (ЭКАП) и ИОП, так что обе организации должны быть заинтересованы в координации этих усилий. Для достижения целей повышения потенциала во времена напряженных бюджетов и конкурирующих приоритетов в области затрат, важнейшее значение приобретает максимальная отдача от каждого евро, затраченного на оборону. Для этого потребуется новое мышление и новаторские подходы к обеспечению безопасности.
Задля уникнення зайвого дублювання кількість існуючих варіантів може бути скорочена, а зусилля європейців об’єднані, особливо там, де це стосується сумісної та сполучної інформаційної технології. Це, вкупі з новим підходом до розвідки, може надати значну допомогу розвитку спільних європейських розвідувальних, спостережних та оглядових (ISR) можливостей, а також потужностей з командування, управління, зв’язку і комп’ютерних технологій (С4) для ЄС і водночас посилить європейський елемент НАТО.
  Nato Review  
Trverugleiki bandalagsins byggist vibnai ess, eins og framkvmdastjri NATO, Robertson lvarur, reytist ekki a benda . Mikilvgi ess a efla vibna bandalagsins hefur enda ori til ess a varnarmlarherrar bandalagsrkjanna hafa lti vinna nja tlun ar a ltandi og verur hn kynnt leitogafundi bandalagsins Prag nvember.
Comme Lord Robertson, le Secrétaire général de l'OTAN, ne se lasse jamais de le répéter: la crédibilité de l'Alliance repose sur ses capacités. C'est d'ailleurs l'importance fondamentale revêtue par l'optimisation des capacités qui a conduit les ministres de la défense de l'OTAN à décider d'une nouvelle initiative dans ce domaine, qui sera dévoilée lors du Sommet de Prague en novembre. Certains éprouvent peut-être un sentiment de déjà vu, puisque cette initiative est préparée par le Groupe directeur de haut niveau présidé par le Secrétaire général adjoint Alessandro Minuto Rizzo et que ce Groupe a déjà supervisé la mise en ouvre de l'Initiative sur les capacités de défense (DCI). Qu'y a-t-il donc de neuf?
Wie NATO-Generalsekretär Lord Robertson immer wieder betont, beruht die Glaubwürdigkeit des Bündnisses auf seinen Fähigkeiten. Wegen der grundlegenden Bedeutung eines Ausbaus der Fähigkeiten haben die Verteidigungsminister der NATO-Staaten daher eine neue diesbezügliche Initiative erarbeiten lassen, die der Öffentlichkeit im November auf dem Prager Gipfel vorgestellt werden soll. Manche mögen ein Déjà-vu-Erlebnis haben, denn die neue Initiative ist von derselben Hochrangigen Lenkungsgruppe unter dem Vorsitz des stellvertretenden NATO-Generalsekretärs Alessandro Minuto Rizzo erarbeitet worden, die bei der Umsetzung der 1999 eingeleiteten Bündnisinitiative zur Verteidigungsfähigkeit (DCI) die Aufsicht führte. Was ist also neu?
Ο Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ Λόρδος Robertson δηλώνει ανελλιπώς, χωρίς να κουράζεται, ότι η αξιοπιστία της Συμμαχίας βασίζεται στις δυνατότητές της. Πράγματι, η θεμελιώδους σημασίας ενίσχυση των δυνατοτήτων οδήγησε του υπουργούς άμυνας του ΝΑΤΟ να αναθέσουν την εκπόνηση μιας νέας πρωτοβουλίας στον τομέα αυτό, που θα παρουσιαστεί στη Σύνοδο Κορυφής της Πράγας. Κάποιοι μπορεί να νιώθουν ότι η πρωτοβουλία αυτή δεν θα είναι κάτι το νέο, καθώς προετοιμάζεται από την ίδια Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου, υπό την προεδρία του Αναπληρωτή Γενικού Γραμματέα του ΝΑΤΟ, Alessandro Minuto Rizzo, ο οποίος επέβλεψε και την υλοποίηση της Πρωτοβουλίας Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI) της Συμμαχίας του 1999. Επομένως, ποιο είναι το νέο στοιχείο;
Zoals NAVO-secretaris-generaal Lord Robertson nooit moe wordt te zeggen, hangt de geloofwaardigheid van het Bondgenootschap af van zijn militaire vermogens. Het versterken van die vermogens is zelfs van zo'n fundamenteel belang, dat de NAVO-ministers van defensie de opdracht hebben gegeven een nieuw initiatief op dit gebied te ontwikkelen dat tijdens de Top van Praag in november zal worden gepresenteerd. Misschien krijgt u een gevoel van déjà vu, aangezien het nieuwe initiatief wordt ontwikkeld door dezelfde Stuurgroep op Hoog Niveau onder voorzitterschap van NAVO-adjunct-secretaris-generaal Alessandro Minuto Rizzo, die op de implementatie van het Bondgenootschappelijk Initiatief betreffende de Militaire Vermogens van 1999 (DCI) heeft toegezien. Dus wat is er voor nieuws aan?
NATO's generalsekretær bliver aldrig træt af at sige, at Alliancens troværdighed bygger på dens kapaciteter. Det er da også grundlæggende vigtigt at styrke kapaciteterne, hvilket har fået NATO's forsvarsministre til at bestille et nyt initiativ, som vil blive fremlagt på Prag-topmødet i november. Der er måske nogle, som vil få en fornemmelse af déjà vu, fordi det nye initiativ forberedes af den samme Styringsgruppe på højt niveau og ledes af den samme vicegeneralsekretær fra NATO, general Allessandro Minuto Rizzo, som har fulgt gennemførelsen af Alliancens Forsvarskapacitetsinitiativ (DCI) fra 1999. Hvori ligger så det nye?
Lord Robertson, a NATO főtitkára nem győzi elégszer hangsúlyozni, hogy a Szövetség hitele a képességeken alapul. Ennek megfelelően a képességek növelése iránti alapvető igény miatt adtak a NATO tagországok védelmi miniszterei megbízást a területre vonatkozó kezdeményezés elkészítésére, amelyet a novemberi prágai csúcstalálkozón fognak bemutatni. Egyeseknek déjŕ vu érzése lehet, mivel az új kezdeményezést ugyanaz a Magasszintű Irányító Bizottság (HLSG) készíti elő Alessandro Minuto Rizzo, a NATO helyettes főtitkárának irányításával, amely a Szövetség 1999-es Védelmi Képességek Kezdeményezését (DCI Defence Capabilities Initiative) készítette. Mi lesz tehát az újdonság?
Som NATOs generalsekretær Lord Robertson aldri blir trett av å si, er Alliansens troverdighet basert på dens kapasiteter. Det er faktisk den grunnleggende betydningen av å bedre kapasitetene, som har fått NATOs forsvarsministere til å bestille et nytt initiativ på dette området som skal legges frem på toppmøtet i Praha i november. Noen kan oppleve en slags déjà vu, siden det nye initiativet forberedes av den samme høynivå styringsgruppen, under formannskapet til NATOs visegeneralsekretær Alessandro Minuto Rizzo, som har overvåket iverksettingen av Alliansens Initiativ om forsvarsevne (DCI) fra 1999. Hva er derfor nytt?
Jak niezmordowanie powtarza Sekretarz Generalny, Lord Robertson, wiarygodność Sojuszu zależy od jego zdolności. Właśnie to fundamentalne znaczenie wzmacniania zdolności sprawiło, że ministrowie obrony zlecili opracowanie nowej inicjatywy w tym zakresie, która będzie przedstawiona na szczycie Sojuszu w Pradze w listopadzie br. Niektórzy być może poczują déjá vu, jako że ta nowa inicjatywa jest przygotowywana przez tę samą Grupę Sterującą Wysokiego Szczebla pod przewodnictwem Zastępcy Sekretarza Generalnego Sojuszu Generała, Alessandro Minuto Rizzo, która nadzorowała wdrażanie Inicjatywy Zdolności Obronnych Sojuszu (DCI) z roku 1999. Co jest zatem nowe?
Как постоянно повторяет Генеральный секретарь НАТО лорд Робертсон, авторитет Североатлантического союза основан на его потенциале. Более того, именно принципиальная важность повышения военного потенциала побудила министров обороны стран НАТО поручить соответствующим органам подготовить новую инициативу в этой области, которая в ноябре будет выдвинута на пражском саммите. Некоторые могут испытывать в этой связи чувство «дежа-вю», так как новая инициатива готовится той же самой Руководящей группой высокого уровня под председательством Заместителя генерального секретаря НАТО Алессандро Минуто Риццо, которая наблюдала за выполнением Инициативы об оборонном потенциале (ИОП) НАТО 1999 г. Что же здесь тогда нового?
Як ніколи не втомлюється повторювати Генеральний секретар НАТО лорд Робертсон, авторитет Альянсу ґрунтується на його оборонній спроможності. Справді, саме надзвичайна важливість посилення обороноздатності змусила міністрів оборони країн-членів НАТО започаткувати в цій сфері нову ініціативу, яка буде оприлюднена у листопаді цього року на Празькому саміті. В декого може виникнути відчуття dejа vu, тому, що нова ініціатива готується тією ж самою керівною групою високого рівня під головуванням заступника Генерального секретаря НАТО Алессандро Мінуто Ріццо, яка відповідала за втілення Ініціативи з оборонної спроможності Альянсу 1999 року (DCI). Що ж тоді нового?
  Nato Review  
taki vi a ra hernaarlegan vibna innan vbanda ESB miast ekki a v a byggja upp keppinaut vi NATO heldur a efla vibna Evrpurkja almennt og styrkja me v Evrpusto NATO og leggja meira af mrkum til agera undir forystu NATO.
Under the DCI, NATO's European Allies were effectively asked to transform their military posture according to visions elaborated by the US military. In this way, the Atlantic Alliance was to be transformed into a unified zone in strategic and defence affairs under US leadership. Indeed, technological progress effectively became a substitute for an identified threat to promote deeper military integration within the Atlantic area to a level not seen even during the era of the Soviet threat.
Het algemene probleem is, zou ik zeggen, het gebrek aan duidelijkheid rond het EVDB en de strategische en conceptuele implicaties van dat beleid. Gezien de meningsverschillen tussen de leden van de EU, was een zekere structurele ambivalentie aan het begin van het project vermoedelijk nodig, om het politiek van de grond te krijgen. Maar meningsverschillen kunnen niet eindeloos worden genegeerd, en het gebrek aan duidelijkheid maakt het steeds moeilijker het EVDB operationeel te krijgen.
Dążenie do stworzenia zdolności wojskowych w ramach Unii Europejskiej nie ma nic wspólnego z tworzeniem konkurencji dla NATO. Chodzi o poprawę ogółu europejskich zdolności wojskowych, a przez to, o wzmocnienie europejskiego filaru NATO i wnoszenie efektywniejszego wkładu w operacje prowadzone przez Sojusz. Unia Europejska nie dąży do stworzenia stałych sił reagowania, ale chce mieć zdolność do mobilizacji sił w odpowiedzi na konkretne sytuacje, w oparciu o istniejące zdolności i na zasadzie dobrowolnego udziału. Poza tym, Unia Europejska nie będzie zaangażowana w obronę zbiorową, ale w operacje zarządzania kryzysowego - tak zwane zadania petersberskie - gdy NATO jako całość nie będzie zaangażowane.
С учетом этого широкого круга возможных задач становится ясно, что масштабы требуемого военного потенциала могут колебаться в больших пределах. При планировании любой операции необходим анализ многих факторов, в том числе политических и военных задач, угроз и рисков, а также учет фактора времени и предполагаемой продолжительности операции. В дополнение к этому важно принять во внимание географическое расположение района проведения операций и их конкретные политические, военные, тыловые и социальные особенности. Для оценки всех этих факторов требуются средства разведки. Однако в настоящее время европейские страны испытывают значительный дефицит во всех областях сбора разведывательных сведений и у них отсутствует единая система их обобщения.
İttifak’ın geçmiş için değil, gelecek için bazı yeteneklere ihtiyacı vardır. Geniş gövdeli uçaklara daha çok, tanklara daha az ihtiyacımız var. Daha fazla hassas güdümlü silahlara, konuşlandırılabilir lojistik destek birliklerine, yer gözetleme sistemlerine, ve kimyasal ve biyolojik silahlara karşı korunmaya ihtiyacımız var. Sayıca daha az ama daha güçlü, hızlı ve daha uzak mesafelere ulaşabilen ve burada uzun sürelerle kalabilen kuvvetlere ihtiyacımız var.
  Nato Review  
Varnarvibnaartlunin hefur ekki uppfyllt ll au markmi sem henni voru sett. Fjrmgnun hefur vissulega veri btavant enda hafa einstk rki urft a taka tillit til arfa heima fyrir og glma vi stugleika efnahagsmlum heimsvsu.
La DCI n'a pas atteint tous les objectifs espérés. Le financement laisse sans nul doute à désirer, car de nombreux pays sont confrontés à des problèmes intérieurs concurrents et à une économie mondiale fluctuante. Qui plus est, les ressources qui ont été mises à disposition ont été réparties entre de trop nombreux domaines. En dépit de ce revers, je pense que le concept est bon et nous sommes en train de procéder à un remodelage de la DCI qui réduira sa portée globale, identifiera les exigences prioritaires et consolidera nos efforts pour une efficacité maximale. Nous nous concentrerons sur les domaines suivants: la logistique, la connectivité et la modernisation, ainsi que la défense contre les menaces nucléaires, biologiques, chimiques et liées aux missiles. Le renforcement de ces domaines optimisera et garantira une future capacité viable.
Die DCI hat nicht alle geplanten Ziele erreicht. Die Finanzierung war ausgesprochen schlecht, da viele Mitgliedstaaten zugleich mit innenpolitischen Problemen und einer instabilen Weltwirtschaftslage zu kämpfen hatten. Darüber hinaus wurden die bereitgestellten Ressourcen auf zu viele verschiedene Gebiete verteilt. Trotz dieses Rückschlags halte ich das Konzept an sich für gut, und wir befinden uns nun mitten in einer DCI-Überarbeitung, mit der wir den Gesamtumfang verringern, unsere Erfordernisse nach Prioritäten ordnen und unseren Bemühungen im Hinblick auf größtmögliche Effizienz konsolidieren werden. Dabei werden wir uns auf folgende Bereiche konzentrieren: Logistik, Vernetzung, Modernisierung sowie Schutz vor nuklearen, biologischen und chemischen Gefahren und vor Flugkörpern. Die Stärkung dieser Bereiche wird unser künftiges Dispositiv verbessern und dessen Funktionsfähigkeit gewährleisten.
La DCI no ha conseguido todos los objetivos previstos. La financiación ha sido claramente insuficiente, al tener que enfrentarse muchos países a otras prioridades nacionales y a las fluctuaciones de la economía mundial, y además se han querido abarcar demasiados campos con los limitados recursos disponibles. Pero, a pesar de estos reveses, creo que se trata de un buen concepto, y nos encontramos inmersos en un proceso de actualización de la Iniciativa que nos permitirá reducir el ámbito de aplicación, priorizar nuestras necesidades y combinar nuestros esfuerzos en pos de la máxima eficacia. Nos centraremos en unas pocas áreas: logística, conectividad, modernización, y defensa frente a las amenazas nucleares, biológicas, químicas y de misiles. Al potenciar estas áreas habremos mejorado y asegurado unas capacidades factibles.
Vi può essere un divario tecnologico tra gli attuali membri ed i paesi candidati, ma ciò non significa che i futuri membri non contribuiranno alle nostre capacità globali. La NATO è realista su quanto i nuovi paesi apporteranno in campo militare. Non ci aspettiamo capacità generalizzate dalla maggior parte dei paesi. Invece, vediamo grandi benefici nella specializzazione e nei contributi settoriali. Questi concetti, insieme alla messa in comune delle risorse, aggiungeranno senza dubbio nuovo valore all'Alleanza.
A ICD não atingiu todos os objectivos pretendidos. O financiamento foi claramente escasso pois muitos países tiveram que enfrentar problemas internos concorrentes e uma economia global flutuante. Além disso, os recursos disponibilizados foram repartidos por demasiadas áreas. Apesar deste contratempo, acho que o conceito é bom e estamos no meio duma reforma da ICD que reduzirá o seu âmbito geral, estabelecerá prioridades para os nossos requisitos e consolidará os nossos esforços para uma maior eficácia. Centrar-nos-emos nestas áreas: logística, conectividade e modernização, bem como defesa contra as ameaças nucleares, biológicas, químicas e de mísseis. O reforço destas áreas aumentará e assegurará uma capacidade futura viável.
Η DCI δεν πέτυχε όλους τους στόχους που είχε θέσει. Η χρηματοδότηση ήταν σαφώς ανεπαρκής, καθώς πολλά κράτη είχαν να αντιμετωπίσουν αντιθέσεις στο εσωτερικό τους και, πέραν αυτού, υπήρχαν οι διακυμάνσεις στην παγκόσμια οικονομία. Επιπλέον, οι πόροι που διατέθηκαν κατανεμήθηκαν σε υπερβολικά πολλούς τομείς. Παρότι υπήρξαν εμπόδια, θεωρώ ότι η γενική έννοια είναι καλή και ότι βρισκόμαστε στο επίκεντρο μιας μετατροπής της DCI, η οποία θα περιορίσει τα περιθώρια δράσης, θα καθορίσει τις προτεραιότητες στις απαιτήσεις μας και θα ενοποιήσεις τις προσπάθειές μας, ώστε να υπάρξει μεγίστη αποτελεσματικότητα. Θα εστιαστούμε στους εξής τομείς: διοικητική μέριμνα, διασύνδεση και εκσυγχρονισμό, όπως επίσης και άμυνα ενάντια στις πυρηνικές, βιολογικές, χημικές και πυραυλικές απειλές. Η ενίσχυση των τομέων αυτών θα ενδυναμώσει και θα διασφαλίσει μια βιώσιμη μελλοντική δυνατότητα.
DCI nesplnila všechny ze zamýšlených cílů. Financování bylo rozhodně nedostatečné, neboť mnohé země se potýkaly s domácími problémy a kolísající světovou ekonomikou. Navíc zdroje, které byly dány k dispozici, byly rozloženy do příliš mnoha oblastí. Přes tento nedostatek se domnívám, že koncepce sama je dobrá. Připravujeme nyní její přepracovanou verzi, která zredukuje celkový záběr, stanoví priority pokud jde o naše požadavky a povede ke konsolidaci našeho úsilí s cílem maximální efektivity. Zaměříme se na tyto oblasti: logistiku, konektivitu, modernizaci a na obranu proti jaderným, biologickým, chemickým a raketovým hrozbám. Posílení těchto oblastí posílí a zajistí použitelné schopnosti do budoucna.
DCI har ikke nået alle de mål, som blev opstillet. Midlerne er blevet knappe, i takt med at mange lande har skullet få indenrigspolitiske problemer til at gå op i en højere enhed med omskiftelige økonomiske konjunkturer. Desuden blev de midler, som var til rådighed, fordelt på for mange områder. Til trods for disse barrierer er jeg sikker på, at konceptet er godt, og at vi står midt i en gentænkning af DCI, som vil koncentrere fokus, prioritere vores behov og konsolidere vores indsats for at opnå maksimal effektivitet. Vi vil koncentrere os om følgende områder: logistik, sammenknytningsevne og modernisering samt forsvar mod atomare, biologiske og kemiske trusler samt trusler fra missiler. Hvis vi styrker disse områder, kan vi styrke og sikre en levedygtig fremtidig kapacitet.
A DCI nem teljesítette összes kívánt célkitűzését. A finanszírozása egyértelműen hiányos volt, mivel számos országnak mind a fluktuáló világgazdaság, mind számos belföldi kérdés hatásaival is meg kellett birkózni. Ráadásul a rendelkezésre álló erőforrásokat túl sok terület között osztották meg. Ezen nehézségek ellenére hiszem, hogy a koncepció jó és jelenleg is zajlik a DCI átalakítása, amely csökkenti a kezdeményezés által lefedett területeket, fontossági sorrendet állít fel az elvárások terén és konszolidálja az erőfeszítéseinket a maximális hatékonyság érdekében. Az alábbi területekre összpontosítunk: logisztika, kapcsolhatóság, és korszerűsítés, valamint a nukleáris, biológiai és rakétafenyegetések elleni védelem. Ezen területek megerősítése javítja és biztosítja a jövőbeni képességek életrevalóságát.
DCI har ikke nådd alle de målene vi hadde håpet på. Finansiering har absolutt vært knapp, ettersom mange land sloss med konkurrerende, interne spørsmål og en usikker global økonomi. Videre ble de ressursene som ble gjort tilgjengelige fordelt på for mange områder. Til tross for dette tilbakeslaget, tror jeg at konseptet er godt og at vi er midt i en overhaling av DCI som vil redusere vårt totale omfang, prioritere våre behov, og konsolidere vår innsats for maksimal effektivitet. Vårt fokus vil være på disse områdene: logistikk, tilknytningsevne, og modernisering, så vel som forsvar mot kjernefysiske, biologiske, kjemiske og missiltrusler. Forsterkning av disse områdene vil styrke og sikre en levedyktig, fremtidig evne.
DCI nie wypełniła wszystkich swoich zakładanych celów. Finansowanie było zdecydowanie skromne, ponieważ wiele państw zmagało się z wewnętrznymi problemami oraz z fluktuacjami gospodarki światowej. Co więcej, środki, które były dostępne rozdzielano na zbyt wiele obszarów. Pomimo tego niepowodzenia, uważam, że koncepcja jest dobra i jesteśmy właśnie w trakcie przekształcania DCI, które zredukuje ogólny zakres, prowadzi priorytety wśród naszych wymogów i skonsoliduje nasze wysiłki, aby osiągnąć maksymalną efektywność. Skoncentrujemy się na następujących obszarach: logistyka, zdolność komunikacji i modernizacja oraz obrona przed bronią nuklearną, biologiczną i chemiczną oraz zagrożeniem rakietowym. Uwypuklenie tych obszarów wzmocni i utrwali zdolności na przyszłość.
Savunma Yetenekleri Girişimi amaçlarının hepsine ulaşamadı. Ülkelerin çoğu dahili meseleler ve değişken bir global ekonomi ile başa çıkmaya çalışırlarken bu girişime tahsis edebilecekleri fonlar çok sınırlı oldu. Ayrıca eldeki kaynakların da çok geniş bir alana dağıtılması gerekti. Tüm bunlara rağmen bu kavramın iyi olduğuna inanıyorum; faaliyet alanımızı biraz daraltacak, ihtiyaçlarımızı öncelik sırasına koyacak ve etkinliğimizi en üst düzeye çıkarabilmek için çalışmalarımızı konsolide edecek olan bir değişim geçirmekteyiz. Özellikle şu noktalar üzerinde yoğunlaşacağız: nükleer, biyolojik, kimyasal tehditlere ve füze tehditlerine karşı savunma, lojistik, bütünlük, ve modernizasyon. Bu alanların kuvvetlendirilmesi gelecekte desürdürülebilecek bir yeteneği garanti edecektir.
Ініціатива з оборонної спроможності (DCI) не досягла усіх намічених цілей. Фінансування було вимушено урізане у зв’язку з тим, що багато країн зіткнулись з внутрішніми проблемами і коливаннями світової економіки. Більше того, надані ресурси були розпорошені серед занадто великої кількості галузей. Попри цю невдачу, я вважаю, що концепція є успішною і ми нині залучені до перегляду DCI, що зменшить загальний масштаб, встановить пріоритети наших вимог і консолідує наші зусилля задля досягнення максимальної ефективності. Ми зосередимо свою увагу на таких галузях: тилове забезпечення, сумісність та модернізація, а також захист від ядерної, біологічної, хімічної та ракетної загрози. Посилення цих галузей вдосконалить і забезпечить життєздатні можливості у майбутньому.
  Nato Review  
Trverugleiki bandalagsins byggist vibnai ess, eins og framkvmdastjri NATO, Robertson lvarur, reytist ekki a benda . Mikilvgi ess a efla vibna bandalagsins hefur enda ori til ess a varnarmlarherrar bandalagsrkjanna hafa lti vinna nja tlun ar a ltandi og verur hn kynnt leitogafundi bandalagsins Prag nvember.
Comme Lord Robertson, le Secrétaire général de l'OTAN, ne se lasse jamais de le répéter: la crédibilité de l'Alliance repose sur ses capacités. C'est d'ailleurs l'importance fondamentale revêtue par l'optimisation des capacités qui a conduit les ministres de la défense de l'OTAN à décider d'une nouvelle initiative dans ce domaine, qui sera dévoilée lors du Sommet de Prague en novembre. Certains éprouvent peut-être un sentiment de déjà vu, puisque cette initiative est préparée par le Groupe directeur de haut niveau présidé par le Secrétaire général adjoint Alessandro Minuto Rizzo et que ce Groupe a déjà supervisé la mise en ouvre de l'Initiative sur les capacités de défense (DCI). Qu'y a-t-il donc de neuf?
Wie NATO-Generalsekretär Lord Robertson immer wieder betont, beruht die Glaubwürdigkeit des Bündnisses auf seinen Fähigkeiten. Wegen der grundlegenden Bedeutung eines Ausbaus der Fähigkeiten haben die Verteidigungsminister der NATO-Staaten daher eine neue diesbezügliche Initiative erarbeiten lassen, die der Öffentlichkeit im November auf dem Prager Gipfel vorgestellt werden soll. Manche mögen ein Déjà-vu-Erlebnis haben, denn die neue Initiative ist von derselben Hochrangigen Lenkungsgruppe unter dem Vorsitz des stellvertretenden NATO-Generalsekretärs Alessandro Minuto Rizzo erarbeitet worden, die bei der Umsetzung der 1999 eingeleiteten Bündnisinitiative zur Verteidigungsfähigkeit (DCI) die Aufsicht führte. Was ist also neu?
Ο Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ Λόρδος Robertson δηλώνει ανελλιπώς, χωρίς να κουράζεται, ότι η αξιοπιστία της Συμμαχίας βασίζεται στις δυνατότητές της. Πράγματι, η θεμελιώδους σημασίας ενίσχυση των δυνατοτήτων οδήγησε του υπουργούς άμυνας του ΝΑΤΟ να αναθέσουν την εκπόνηση μιας νέας πρωτοβουλίας στον τομέα αυτό, που θα παρουσιαστεί στη Σύνοδο Κορυφής της Πράγας. Κάποιοι μπορεί να νιώθουν ότι η πρωτοβουλία αυτή δεν θα είναι κάτι το νέο, καθώς προετοιμάζεται από την ίδια Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου, υπό την προεδρία του Αναπληρωτή Γενικού Γραμματέα του ΝΑΤΟ, Alessandro Minuto Rizzo, ο οποίος επέβλεψε και την υλοποίηση της Πρωτοβουλίας Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI) της Συμμαχίας του 1999. Επομένως, ποιο είναι το νέο στοιχείο;
Zoals NAVO-secretaris-generaal Lord Robertson nooit moe wordt te zeggen, hangt de geloofwaardigheid van het Bondgenootschap af van zijn militaire vermogens. Het versterken van die vermogens is zelfs van zo'n fundamenteel belang, dat de NAVO-ministers van defensie de opdracht hebben gegeven een nieuw initiatief op dit gebied te ontwikkelen dat tijdens de Top van Praag in november zal worden gepresenteerd. Misschien krijgt u een gevoel van déjà vu, aangezien het nieuwe initiatief wordt ontwikkeld door dezelfde Stuurgroep op Hoog Niveau onder voorzitterschap van NAVO-adjunct-secretaris-generaal Alessandro Minuto Rizzo, die op de implementatie van het Bondgenootschappelijk Initiatief betreffende de Militaire Vermogens van 1999 (DCI) heeft toegezien. Dus wat is er voor nieuws aan?
NATO's generalsekretær bliver aldrig træt af at sige, at Alliancens troværdighed bygger på dens kapaciteter. Det er da også grundlæggende vigtigt at styrke kapaciteterne, hvilket har fået NATO's forsvarsministre til at bestille et nyt initiativ, som vil blive fremlagt på Prag-topmødet i november. Der er måske nogle, som vil få en fornemmelse af déjà vu, fordi det nye initiativ forberedes af den samme Styringsgruppe på højt niveau og ledes af den samme vicegeneralsekretær fra NATO, general Allessandro Minuto Rizzo, som har fulgt gennemførelsen af Alliancens Forsvarskapacitetsinitiativ (DCI) fra 1999. Hvori ligger så det nye?
Lord Robertson, a NATO főtitkára nem győzi elégszer hangsúlyozni, hogy a Szövetség hitele a képességeken alapul. Ennek megfelelően a képességek növelése iránti alapvető igény miatt adtak a NATO tagországok védelmi miniszterei megbízást a területre vonatkozó kezdeményezés elkészítésére, amelyet a novemberi prágai csúcstalálkozón fognak bemutatni. Egyeseknek déjŕ vu érzése lehet, mivel az új kezdeményezést ugyanaz a Magasszintű Irányító Bizottság (HLSG) készíti elő Alessandro Minuto Rizzo, a NATO helyettes főtitkárának irányításával, amely a Szövetség 1999-es Védelmi Képességek Kezdeményezését (DCI Defence Capabilities Initiative) készítette. Mi lesz tehát az újdonság?
Som NATOs generalsekretær Lord Robertson aldri blir trett av å si, er Alliansens troverdighet basert på dens kapasiteter. Det er faktisk den grunnleggende betydningen av å bedre kapasitetene, som har fått NATOs forsvarsministere til å bestille et nytt initiativ på dette området som skal legges frem på toppmøtet i Praha i november. Noen kan oppleve en slags déjà vu, siden det nye initiativet forberedes av den samme høynivå styringsgruppen, under formannskapet til NATOs visegeneralsekretær Alessandro Minuto Rizzo, som har overvåket iverksettingen av Alliansens Initiativ om forsvarsevne (DCI) fra 1999. Hva er derfor nytt?
Jak niezmordowanie powtarza Sekretarz Generalny, Lord Robertson, wiarygodność Sojuszu zależy od jego zdolności. Właśnie to fundamentalne znaczenie wzmacniania zdolności sprawiło, że ministrowie obrony zlecili opracowanie nowej inicjatywy w tym zakresie, która będzie przedstawiona na szczycie Sojuszu w Pradze w listopadzie br. Niektórzy być może poczują déjá vu, jako że ta nowa inicjatywa jest przygotowywana przez tę samą Grupę Sterującą Wysokiego Szczebla pod przewodnictwem Zastępcy Sekretarza Generalnego Sojuszu Generała, Alessandro Minuto Rizzo, która nadzorowała wdrażanie Inicjatywy Zdolności Obronnych Sojuszu (DCI) z roku 1999. Co jest zatem nowe?
Как постоянно повторяет Генеральный секретарь НАТО лорд Робертсон, авторитет Североатлантического союза основан на его потенциале. Более того, именно принципиальная важность повышения военного потенциала побудила министров обороны стран НАТО поручить соответствующим органам подготовить новую инициативу в этой области, которая в ноябре будет выдвинута на пражском саммите. Некоторые могут испытывать в этой связи чувство «дежа-вю», так как новая инициатива готовится той же самой Руководящей группой высокого уровня под председательством Заместителя генерального секретаря НАТО Алессандро Минуто Риццо, которая наблюдала за выполнением Инициативы об оборонном потенциале (ИОП) НАТО 1999 г. Что же здесь тогда нового?
Як ніколи не втомлюється повторювати Генеральний секретар НАТО лорд Робертсон, авторитет Альянсу ґрунтується на його оборонній спроможності. Справді, саме надзвичайна важливість посилення обороноздатності змусила міністрів оборони країн-членів НАТО започаткувати в цій сфері нову ініціативу, яка буде оприлюднена у листопаді цього року на Празькому саміті. В декого може виникнути відчуття dejа vu, тому, що нова ініціатива готується тією ж самою керівною групою високого рівня під головуванням заступника Генерального секретаря НАТО Алессандро Мінуто Ріццо, яка відповідала за втілення Ініціативи з оборонної спроможності Альянсу 1999 року (DCI). Що ж тоді нового?
  Nato Review  
Varnarvibnaartlunin hefur ekki uppfyllt ll au markmi sem henni voru sett. Fjrmgnun hefur vissulega veri btavant enda hafa einstk rki urft a taka tillit til arfa heima fyrir og glma vi stugleika efnahagsmlum heimsvsu.
The DCI has not met all of its intended goals. Funding has been decidedly scarce as many nations wrestled with competing domestic issues and a fluctuating global economy. Furthermore, the resources that were made available were being distributed over too many areas. Despite this set back, I believe the concept is a good one and we are in the midst of a DCI makeover that will reduce our overall scope, prioritise our requirements, and consolidate our efforts for maximum effectiveness. Our focus will be on these areas: logistics, connectivity, and modernisation as well as defence against nuclear, biological, chemical and missile threats. Reinforcing these areas will enhance and ensure a viable future capability.
La DCI n'a pas atteint tous les objectifs espérés. Le financement laisse sans nul doute à désirer, car de nombreux pays sont confrontés à des problèmes intérieurs concurrents et à une économie mondiale fluctuante. Qui plus est, les ressources qui ont été mises à disposition ont été réparties entre de trop nombreux domaines. En dépit de ce revers, je pense que le concept est bon et nous sommes en train de procéder à un remodelage de la DCI qui réduira sa portée globale, identifiera les exigences prioritaires et consolidera nos efforts pour une efficacité maximale. Nous nous concentrerons sur les domaines suivants: la logistique, la connectivité et la modernisation, ainsi que la défense contre les menaces nucléaires, biologiques, chimiques et liées aux missiles. Le renforcement de ces domaines optimisera et garantira une future capacité viable.
Die DCI hat nicht alle geplanten Ziele erreicht. Die Finanzierung war ausgesprochen schlecht, da viele Mitgliedstaaten zugleich mit innenpolitischen Problemen und einer instabilen Weltwirtschaftslage zu kämpfen hatten. Darüber hinaus wurden die bereitgestellten Ressourcen auf zu viele verschiedene Gebiete verteilt. Trotz dieses Rückschlags halte ich das Konzept an sich für gut, und wir befinden uns nun mitten in einer DCI-Überarbeitung, mit der wir den Gesamtumfang verringern, unsere Erfordernisse nach Prioritäten ordnen und unseren Bemühungen im Hinblick auf größtmögliche Effizienz konsolidieren werden. Dabei werden wir uns auf folgende Bereiche konzentrieren: Logistik, Vernetzung, Modernisierung sowie Schutz vor nuklearen, biologischen und chemischen Gefahren und vor Flugkörpern. Die Stärkung dieser Bereiche wird unser künftiges Dispositiv verbessern und dessen Funktionsfähigkeit gewährleisten.
La DCI no ha conseguido todos los objetivos previstos. La financiación ha sido claramente insuficiente, al tener que enfrentarse muchos países a otras prioridades nacionales y a las fluctuaciones de la economía mundial, y además se han querido abarcar demasiados campos con los limitados recursos disponibles. Pero, a pesar de estos reveses, creo que se trata de un buen concepto, y nos encontramos inmersos en un proceso de actualización de la Iniciativa que nos permitirá reducir el ámbito de aplicación, priorizar nuestras necesidades y combinar nuestros esfuerzos en pos de la máxima eficacia. Nos centraremos en unas pocas áreas: logística, conectividad, modernización, y defensa frente a las amenazas nucleares, biológicas, químicas y de misiles. Al potenciar estas áreas habremos mejorado y asegurado unas capacidades factibles.
A ICD não atingiu todos os objectivos pretendidos. O financiamento foi claramente escasso pois muitos países tiveram que enfrentar problemas internos concorrentes e uma economia global flutuante. Além disso, os recursos disponibilizados foram repartidos por demasiadas áreas. Apesar deste contratempo, acho que o conceito é bom e estamos no meio duma reforma da ICD que reduzirá o seu âmbito geral, estabelecerá prioridades para os nossos requisitos e consolidará os nossos esforços para uma maior eficácia. Centrar-nos-emos nestas áreas: logística, conectividade e modernização, bem como defesa contra as ameaças nucleares, biológicas, químicas e de mísseis. O reforço destas áreas aumentará e assegurará uma capacidade futura viável.
Η DCI δεν πέτυχε όλους τους στόχους που είχε θέσει. Η χρηματοδότηση ήταν σαφώς ανεπαρκής, καθώς πολλά κράτη είχαν να αντιμετωπίσουν αντιθέσεις στο εσωτερικό τους και, πέραν αυτού, υπήρχαν οι διακυμάνσεις στην παγκόσμια οικονομία. Επιπλέον, οι πόροι που διατέθηκαν κατανεμήθηκαν σε υπερβολικά πολλούς τομείς. Παρότι υπήρξαν εμπόδια, θεωρώ ότι η γενική έννοια είναι καλή και ότι βρισκόμαστε στο επίκεντρο μιας μετατροπής της DCI, η οποία θα περιορίσει τα περιθώρια δράσης, θα καθορίσει τις προτεραιότητες στις απαιτήσεις μας και θα ενοποιήσεις τις προσπάθειές μας, ώστε να υπάρξει μεγίστη αποτελεσματικότητα. Θα εστιαστούμε στους εξής τομείς: διοικητική μέριμνα, διασύνδεση και εκσυγχρονισμό, όπως επίσης και άμυνα ενάντια στις πυρηνικές, βιολογικές, χημικές και πυραυλικές απειλές. Η ενίσχυση των τομέων αυτών θα ενδυναμώσει και θα διασφαλίσει μια βιώσιμη μελλοντική δυνατότητα.
DCI nesplnila všechny ze zamýšlených cílů. Financování bylo rozhodně nedostatečné, neboť mnohé země se potýkaly s domácími problémy a kolísající světovou ekonomikou. Navíc zdroje, které byly dány k dispozici, byly rozloženy do příliš mnoha oblastí. Přes tento nedostatek se domnívám, že koncepce sama je dobrá. Připravujeme nyní její přepracovanou verzi, která zredukuje celkový záběr, stanoví priority pokud jde o naše požadavky a povede ke konsolidaci našeho úsilí s cílem maximální efektivity. Zaměříme se na tyto oblasti: logistiku, konektivitu, modernizaci a na obranu proti jaderným, biologickým, chemickým a raketovým hrozbám. Posílení těchto oblastí posílí a zajistí použitelné schopnosti do budoucna.
DCI har ikke nået alle de mål, som blev opstillet. Midlerne er blevet knappe, i takt med at mange lande har skullet få indenrigspolitiske problemer til at gå op i en højere enhed med omskiftelige økonomiske konjunkturer. Desuden blev de midler, som var til rådighed, fordelt på for mange områder. Til trods for disse barrierer er jeg sikker på, at konceptet er godt, og at vi står midt i en gentænkning af DCI, som vil koncentrere fokus, prioritere vores behov og konsolidere vores indsats for at opnå maksimal effektivitet. Vi vil koncentrere os om følgende områder: logistik, sammenknytningsevne og modernisering samt forsvar mod atomare, biologiske og kemiske trusler samt trusler fra missiler. Hvis vi styrker disse områder, kan vi styrke og sikre en levedygtig fremtidig kapacitet.
A DCI nem teljesítette összes kívánt célkitűzését. A finanszírozása egyértelműen hiányos volt, mivel számos országnak mind a fluktuáló világgazdaság, mind számos belföldi kérdés hatásaival is meg kellett birkózni. Ráadásul a rendelkezésre álló erőforrásokat túl sok terület között osztották meg. Ezen nehézségek ellenére hiszem, hogy a koncepció jó és jelenleg is zajlik a DCI átalakítása, amely csökkenti a kezdeményezés által lefedett területeket, fontossági sorrendet állít fel az elvárások terén és konszolidálja az erőfeszítéseinket a maximális hatékonyság érdekében. Az alábbi területekre összpontosítunk: logisztika, kapcsolhatóság, és korszerűsítés, valamint a nukleáris, biológiai és rakétafenyegetések elleni védelem. Ezen területek megerősítése javítja és biztosítja a jövőbeni képességek életrevalóságát.
DCI har ikke nådd alle de målene vi hadde håpet på. Finansiering har absolutt vært knapp, ettersom mange land sloss med konkurrerende, interne spørsmål og en usikker global økonomi. Videre ble de ressursene som ble gjort tilgjengelige fordelt på for mange områder. Til tross for dette tilbakeslaget, tror jeg at konseptet er godt og at vi er midt i en overhaling av DCI som vil redusere vårt totale omfang, prioritere våre behov, og konsolidere vår innsats for maksimal effektivitet. Vårt fokus vil være på disse områdene: logistikk, tilknytningsevne, og modernisering, så vel som forsvar mot kjernefysiske, biologiske, kjemiske og missiltrusler. Forsterkning av disse områdene vil styrke og sikre en levedyktig, fremtidig evne.
DCI nie wypełniła wszystkich swoich zakładanych celów. Finansowanie było zdecydowanie skromne, ponieważ wiele państw zmagało się z wewnętrznymi problemami oraz z fluktuacjami gospodarki światowej. Co więcej, środki, które były dostępne rozdzielano na zbyt wiele obszarów. Pomimo tego niepowodzenia, uważam, że koncepcja jest dobra i jesteśmy właśnie w trakcie przekształcania DCI, które zredukuje ogólny zakres, prowadzi priorytety wśród naszych wymogów i skonsoliduje nasze wysiłki, aby osiągnąć maksymalną efektywność. Skoncentrujemy się na następujących obszarach: logistyka, zdolność komunikacji i modernizacja oraz obrona przed bronią nuklearną, biologiczną i chemiczną oraz zagrożeniem rakietowym. Uwypuklenie tych obszarów wzmocni i utrwali zdolności na przyszłość.
ИОП не достигла всех поставленных в ней целей. Явно недоставало финансовых средств, так как многие страны НАТО решали другие важные внутренние проблемы и противодействовали экономическим колебаниям в мире. Более того, имевшиеся ресурсы были распылены по слишком многим направлениям. Несмотря на этот сбой, я считаю, что сама инициатива реализуема и мы сейчас находимся в процессе ее переработки, чтобы уменьшить ее охват, изменить порядок наших первостепенных требований и объединить усилия в целях максимальной эффективности. Главное внимание будет уделяться следующим областям деятельности: тыловому обеспечению, связи, модернизации, а также защите от угроз ядерного, биологического, химического и ракетного оружия. Усиление деятельности в этих областях повысит наш военный потенциал и обеспечит его действенность в будущем.
Üyelik bekleyen ülkelerle mevcut üyeler arasında teknik açıdan farklar olabilir, ama bu gelecekteki üyelerin bizim genel yeteneklerimize katkılarının olmayacağı anlamına gelmez. NATO yeni ülkelerin ne getirebileceği konusunda gerçekçidir. Ülkelerin çoğundan tüm yetenekleri beklemiyoruz. Bir konuda uzmanlaşmanın ve o ülke için uygun olan katkıları yapmalarının daha fazla yarar getireceğini düşünüyoruz. Bu kavramlar, ve tüm kaynakların bir havuzda toplanması bir araya gelince hiç şüphesiz İttifak’a değer katacaklardır.
Ініціатива з оборонної спроможності (DCI) не досягла усіх намічених цілей. Фінансування було вимушено урізане у зв’язку з тим, що багато країн зіткнулись з внутрішніми проблемами і коливаннями світової економіки. Більше того, надані ресурси були розпорошені серед занадто великої кількості галузей. Попри цю невдачу, я вважаю, що концепція є успішною і ми нині залучені до перегляду DCI, що зменшить загальний масштаб, встановить пріоритети наших вимог і консолідує наші зусилля задля досягнення максимальної ефективності. Ми зосередимо свою увагу на таких галузях: тилове забезпечення, сумісність та модернізація, а також захист від ядерної, біологічної, хімічної та ракетної загрози. Посилення цих галузей вдосконалить і забезпечить життєздатні можливості у майбутньому.
  Nato Review  
Stewart Henderson veltir fyrir sr hlutverki Stugleikasttmlans umbtum ryggismlum Suaustur-Evrpu, remur rum eftir samykkt hans. kanna Andrew Cottey, fr University College Cork rlandi, og Timothy Edmunds og Anthony Forster, bir fr King s College London, umbtur hermlum Mi- og Austur-Evrpu og og vibna vntanlegra NATO-rkja.
. General William F. Kernan, commander-in-chief of the United States Joint Forces Command and Supreme Allied Commander, Atlantic until 1 October, reflects on NATO reform, the war against terrorism and changes in the military profession. And features cover a groundbreaking NATO programme aimed at helping recently and soon-to-be-discharged Russian soldiers prepare for lives outside the military and the creation of a course in Slovakia to help junior officers from Central and Eastern European countries become more effective in multinational operations. Three years after the creation of the Stability Pact for Southeastern Europe, Stewart Henderson considers the role it is now playing in security sector reform in the region. And Andrew Cottey of University College, Cork, in Ireland, and Timothy Edmonds and Anthony Forster, both of King's College, London, examine military reform in Central and Eastern Europe and the capabilities of potential NATO members. Pie charts illustrating defence spending by category of all NATO members round out the edition.
. General William F. Kernan, Oberbefehlshaber des Gemeinsamen Streitkräftekommandos der Vereinigten Staaten und bis zum 1. Oktober auch Oberster Alliierter Befehlshaber Atlantik, äußert sich zur Reform der NATO, zur Bekämpfung des Terrorismus und zu Änderungen im Hinblick auf das Berufsbild des Soldaten. Die Kurzbeiträge betreffen ein bahnbrechendes NATO-Programm, mit dessen Hilfe kürzlich entlassene bzw. bald zu entlassende russische Soldaten auf ein Leben außerhalb der Kasernen vorbereitet werden sollen, sowie einen neuen Lehrgang in der Slowakischen Republik, in dessen Rahmen Nachwuchsoffiziere aus mittel- und osteuropäischen Staaten im Hinblick auf eine effizientere Zusammenarbeit bei multinationalen Operationen ausgebildet werden sollen. Drei Jahre nach der Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa befasst sich Stewart Henderson mit der Rolle des Paktes bei der Reform des Sicherheitssektors in dieser Region. Andrew Cottey von der Universität Cork in Irland sowie Timothy Edmunds und Anthony Forster vom King's College in London analysieren die Streitkräftereformen in Mittel- und Osteuropa sowie die Fähigkeiten potentieller NATO-Mitglieder. Den Schluss dieser Ausgabe bilden Diagramme, mit denen - nach Kategorien aufgeschlüsselt - die Verteidigungsausgaben aller NATO-Mitglieder dargestellt werden.
. El General William F. Kernan, Comandante en Jefe del Mando Conjunto de Fuerzas de Estados Unidos y hasta el 1 de octubre Comandante Supremo Aliado del Atlántico, reflexiona sobre la reforma de la OTAN, la guerra antiterrorista y los cambios producidos en la profesión militar. Los reportajes abarcan el programa pionero de la OTAN destinado a ayudar a los militares rusos recién licenciados o a punto de serlo para su nueva vida fuera del ejército, y la creación de un curso en Eslovaquia para ayudar a los jóvenes oficiales de los países de Europa Central y Oriental a ser más competentes en las operaciones multinacionales. Andrew Cottey, del University College de Cork (Irlanda) y Timothy Edmonds y Anthony Forster, ambos del King's College de Londres, examinan la reforma militar en Europa Central y Oriental, y las capacidades de los potenciales miembros de la OTAN. Los gráficos que ilustran los gastos de defensa agrupados por categorías de los miembros de la OTAN completan este número.
. O General William F. Kernan, comandante em chefe do Joint Forces Command dos Estados Unidos e Comandante Supremo Aliado do Atlântico até 1 de Outubro de 2002, reflecte sobre a reforma da OTAN, a guerra contra o terrorismo e as mudanças na profissão militar. E o artigo em destaque trata dum inovador programa da OTAN que visa ajudar os soldados russos recentemente licenciados ou que o vão ser em breve a preparar-se para a vida civil e da criação de um curso na Eslováquia para ajudar os oficiais subalternos dos países da Europa Central e Oriental a tornarem-se mais eficazes nas operações multinacionais. Três anos após a criação do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu, Stewart Henderson analisa o papel que ele desempenha actualmente na reforma do sector da segurança da região. E Andrew Cottey do University College de Cork, Irlanda, e Timothy Edmonds e Anthony Forster, ambos do King's College de Londres, examinam a reforma militar na Europa Central e Oriental e as capacidades dos membros potenciais da OTAN. Gráficos ilustrando as despesas da defesa, por categorias, de todos os membros da OTAN finalizam esta edição.
, jejímž editorem je Gustav Schmidt. Generál William F. Kernan, vrchní velitel Společného velení ozbrojených sil USA a do 1. října vrchní velitel spojeneckých sil v Atlantiku, se zamýšlí nad reformou NATO, válkou proti terorismu a změnami ve vojenském povolání. Články se týkají jednak průlomového programu NATO, který má pomoci ruským vojákům, nedávno propuštěným či propuštění očekávajícím, připravit se na život mimo armádu, jednak také kursu pro nižší důstojníky ze zemí střední a východní Evropy, jenž se chystá na Slovensku a který jim má pomoci k dosažení vyšší efektivity při práci v mnohonárodních operacích. Stewart Henderson se tři roky po vytvoření Paktu stability pro jihovýchodní Evropu zamýšlí nad rolí, jakou nyní hraje v reformách bezpečnostního sektoru v tomto regionu. Andrew Cottey z University College v irském Corku a Timothy Edmonds a Anthony Forster z londýnské King´s College zkoumají vojenské reformy ve střední a východní Evropě a schopnosti potenciálních členů NATO. Grafy ilustrující obranné výdaje všech členů NATO podle kategorií pak toto vydání završují.
, som er redigeret af Gustav Schmidt. General William F. Kernan, som frem til 1. oktober var USA's forsvarschef og øverstbefalende for de allierede styrker i Atlanten, gør sig tanker om NATO's reform, krigen mod terrorisme og ændringer i den militære profession. Og analysesektionen omtaler et banebrydende NATO-program, der tager sigte mod at forberede nyligt og snarligt afskedigede russiske officerer til et liv uden for militæret og oprettelsen af et kursus i Slovakiet, der skal bistå underofficerer fra Central- og Østeuropa med at blive mere effektive i multinationale operationer. Stewart Henderson analyserer, hvilken rolle Stabilitetspagten for Sydøsteuropa har fået i reformerne af sikkerhedssektoren i regionen. Og Andrew Cottey fra University College i den irske by Cork, analyserer sammen med Timothy Edmonds og Anthony Forster militærreformerne i Central- og Østeuropa samt de mulige NATO-medlemmers kapaciteter. Begge forfattere arbejder på King's College i London. Dette nummer slutter af med lagkagefigurer, der illustrerer alle NATO-medlemmers forsvarsudgifter opdelt på forskellige kategorier.
og Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Atlanterhavet til 1. oktober, reflekterer over NATOs reform, krigen mot terrorsime og endringer i militæryrket. Hovedartiklene dekker et banebrytende NATO-program som har som mål å hjelpe russiske soldater som nylig har blitt sagt opp og som snart vil være overflødige, med å forberede seg på livet utenfor det militære og etableringen av et kurs i Slovakia for å hjelpe yngre offiserer fra sentral- og øst-europeiske land å bli mer effektive i multinasjonale operasjoner. Tre år etter etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa vurderer Stewart Henderson den rolle som den nå spiller vedrørende endringer på sikkerhetssektoren i regionen. Andrew Cottey fra University College, Cork i Irland, og Timothy Edmonds og Anthony Forster, begge fra King's College, London, undersøker militær reform i Sentral- og Øst-Europa og evnene til potensielle NATO-medlemmer. Kakediagrammene som illustrerer forsvarsutgiftene til alle NATO-medlemmene etter kategori, runder av denne utgaven.
pod redakcją Gustawa Schmidta. Generał William F. Kernan, głównodowodzący kwaterą Połączonych Sił Zbrojnych Stanów Zjednoczonych i - do 1 października br.- Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych na Atlantyku, przedstawia swoje refleksje nt. reformy NATO, wojny z terroryzmem oraz zmian w profesji wojskowej. Pierwszy felieton omawia przełomowy program NATO, który ma pomóc żołnierzom rosyjskim niedawno zwolnionym ze służby, albo przeznaczonym do zwolnienia, przygotować się do życia w cywilu. Drugi przedstawia opracowywanie szkolenia na Słowacji dla młodszych rangą oficerów z Europy Środkowej i Wschodniej, które ma ułatwić im bardziej efektywny udział w operacjach wielonarodowych. Trzy lata po stworzeniu Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej, Steward Henderson zastanawia się, jaką rolę odgrywa obecnie Pakt w odniesieniu do reformy sektora bezpieczeństwa w tym regionie. W ostatnim artykule Andrew Cottey z University College w irlandzkim Cork oraz Timothy Edmunds i Anthony Forster, obaj z londyńskiego King's College, analizują reformę sił zbrojnych w Europie Środkowej i Wschodniej oraz zdolności i potencjał państw członkowskich NATO. Wykresy kołowe przedstawiające wydatki na obronę wszystkich państw członkowskich, z podziałem na kategorie, dopełniają niniejszy numer.
adlı kitabını inceliyor. Amerika Birleşik Devletleri Müşterek Kuvvetler Başkomutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı (1 Ekim’e kadar) General William F. Kernan NATO reformu, terörizmle savaş, ve askerlik mesleğindeki değişiklikler konusunu ele alıyor. Gündem bölümünde yakın zamanda ordudan terhis edilmiş veya edilecek Rus askerlerini sivil hayata hazırlamayı amaçlayan yepyeni bir NATO programını ve Slovakya’da yapılan ve Orta ve Doğu Avrupa ülkelerinden gelen genç subayların çokuluslu operasyonlarda daha etkili çalışabilmelerine yardımcı olmayı amaçlayan kurs konusu ele alınmakta. Stewart Henderson, kuruluşundan üç yıl sonra Güneydoğu Avrupa İstikrar Paktı’nın bugün bölgedeki güvenlik reformunda oynadığı rolü inceliyor. Ve University College’den (Cork, İrlanda) Andrew Cottey ve King’s College’den (Londra) Timothy Edmonds ve Anthony Forster Orta ve Doğu Avrupa’daki askeri reformları ve NATO üyelerinin potansiyel yeteneklerini inceliyorlar. Dergi, NATO üyelerinin kategorilere göre savunma harcamalarını gösteren dilimli grafikle son buluyor.
  Nato Review  
Trverugleiki bandalagsins byggist vibnai ess, eins og framkvmdastjri NATO, Robertson lvarur, reytist ekki a benda . Mikilvgi ess a efla vibna bandalagsins hefur enda ori til ess a varnarmlarherrar bandalagsrkjanna hafa lti vinna nja tlun ar a ltandi og verur hn kynnt leitogafundi bandalagsins Prag nvember.
Zudem müssen wir mit einem Anstieg des Terrorismus, mit dem Zusammenbruch von noch mehr Staaten sowie mit einer verstärkten Verbreitung von Massenvernichtungswaffen rechnen. Die Terrorangriffe auf die Vereinigten Staaten vom 11. September 2001 waren ein Wendepunkt. Früher versuchten Terroristen, zur Förderung eines bestimmten politischen Zieles größtmögliches Aufsehen zu erregen und zugleich die Zahl der Opfer auf ein Minimum zu begrenzen. Heute sind wir dagegen mit einer besonderen Art von Terroristen konfrontiert - Terroristen, die nicht nur von dem Streben nach unerreichbaren Zielen, sondern auch von fanatischem Extremismus und dem Drang getrieben werden, möglichst viele Menschen zu töten. Man kann sich kaum vorstellen, wie es uns möglich sein sollte, diesen Geist wieder in seiner Flasche aus der Zeit vor dem 11. September einzufangen.
Quasi nello stesso momento in cui gli stati membri della UE si impegnavano nell'Obiettivo primario, i membri della NATO - 11 dei quali sono anche membri dell'Unione Europea - approvavano l'Iniziativa sulle capacità della difesa (DCI), il programma dell'Alleanza per accrescere le proprie capacità militari e consentirle di fronteggiare le sfide del XXI secolo. Il fatto che questi due programmi ad alto livello siano stati avviati in parallelo ha probabilmente contribuito a creare confusione tra i commentatori riguardo alla loro natura; alcuni di questi, infatti, vi hanno visto una qualche concorrenza tra i due organismi. Comunque, nella realtà, l'Unione Europea e la NATO dovrebbero essere in grado di operare efficacemente insieme come partner.
As soluções para estes desafios estão longe de ser puramente militares e a OTAN não é claramente a única instituição que se deve adaptar para os enfrentar. Dito isto, a capacidade militar traduz-se em credibilidade política e é o esteio fundamental da nossa confiança e segurança. Desde tratar de conflitos regionais ao terrorismo, do Kosovo ao Afeganistão, o actual ambiente de segurança impõe novas exigências às nossas forças militares e obriga-nos a dar maior ênfase à aplicação de força a grande distância, à capacidade de destacamento, à capacidade de subsistência e ao envolvimento eficaz.
Μετά το Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο και υπό το πρίσμα της Σοβιετικής απειλής, έκριναν ότι η ασφάλεια ήταν η πλέον σημαντική από όλα τα αγαθά. Όμως οι καιροί άλλαξαν και μετά από τόσα χρόνια ειρήνης και ευημερίας είναι πολύ εύκολο στην Δύση να θεωρήσει κανείς την ασφάλεια ως δεδομένη. Είναι επικίνδυνος ο εφησυχασμός αυτός. Η επένδυση που κάνουμε για την ασφάλειά μας παραμένει, ωστόσο, το κύριο στοιχείο για την ειρήνη και την ευημερία που τόσο έχουμε συνηθίσει.
A DCI terén szerzett tapasztalatokra építve három lényeges különbség van az új kezdeményezés és annak elődje között. Először is, az új kezdeményezés sokkal élesebben összpontosít bizonyos területekre, mint a DCI. Másodszor, a DCI-től eltérő, sokkal szigorúbb nemzeti kötelezettségvállalásra épül. És végül, sokkal nagyon hangsúlyt fektet a multinacionális együttműködésre, beleértve a szerepleírásokat, valamint arra, hogy kölcsönösen erősítsék egymást az Európai Unió katonai képességeinek fejlesztése érdekében tett erőfeszítéseivel.
Vi må også forvente mer terrorisme, flere stater som bryter samen og mer spredning av masseødeleggelsesvåpen. Terroristanslagene mot USA den 11. september 2001 var et vannskille. Tidligere har terrorister prøvd å maksimere publisiteten samtidig som de har minimert antall ofre for å fremme en spesiell, politisk agenda. Nå, imidlertid, har en spesiell type terrorister dukket opp, drevet ikke bare av uoppnåelige mål, men også av fanatisk ekstremisme og ønsket om å drepe i stort antall. Det er vanskelig å forestille seg hvordan denne ånden kan bli sendt tilbake i flasken fra før 11. september.
Jak niezmordowanie powtarza Sekretarz Generalny, Lord Robertson, wiarygodność Sojuszu zależy od jego zdolności. Właśnie to fundamentalne znaczenie wzmacniania zdolności sprawiło, że ministrowie obrony zlecili opracowanie nowej inicjatywy w tym zakresie, która będzie przedstawiona na szczycie Sojuszu w Pradze w listopadzie br. Niektórzy być może poczują déjá vu, jako że ta nowa inicjatywa jest przygotowywana przez tę samą Grupę Sterującą Wysokiego Szczebla pod przewodnictwem Zastępcy Sekretarza Generalnego Sojuszu Generała, Alessandro Minuto Rizzo, która nadzorowała wdrażanie Inicjatywy Zdolności Obronnych Sojuszu (DCI) z roku 1999. Co jest zatem nowe?
Yetenekler arasındaki fark, Atlantik ötesi ilişkilerde zaten uzun zamandır var olan başka bir pürüzü de giderek ön plana getirmektedir: sorumlulukların paylaşılması. Avrupa’nın büyük çaplı operasyonlara eşit koşullarda katkıda bulunmaktaki yetersizliği, Amerika Birleşik Devletleri’nde Avrupa’yı sorumlulukları eşit şekilde yüklenmekte isteksiz olmakla suçlayan kesimin tezini güçlendirmektedir. Birçok Avrupalı ise katkıda bulunabilecekleri kısıtlı yeteneklerinden ve bununun sonucu olarak politik nüfuzlarının kısıtlanmasından sıkıntı duymaktadırlar.
Зусилля НАТО зі скорочення відставання та забезпечення сумісності беруть свій початок у витоках Альянсу. Ці зусилля принесли певний успіх особливо у світлі політичної і технічної складності завдання. Доказ цього можна знайти на Балканах, де під час миротворчих операцій союзники по НАТО співпрацюють без проблем. Це також видно на прикладі великих операцій, що спираються на сили НАТО, таких як у Перській затоці та Афганістані, де десятиліття співпраці й стандартизації забезпечують можливість добре співпрацювати у коаліціях, що створюються на добровільній основі.
  Nato Review  
Bandalagi arf a efla vibna til framtar, ekki fortar. Vi rfnumst fleiri breiotna og frri unga skridreka. Vi rfnumst fleiri nkvmnisvopna, stuningssveita sem beita m vi flutning herlis og birga, eftirlitskerfi fyrir landherna og varnir gegn efna- og lfefnavopnum.
Schließlich gibt es Defizitbereiche, in denen eine Verbesserung der Fähigkeiten nur mit erheblichen Investitionen erreicht werden kann. Dabei besteht die Gefahr einer Überlastung der bestehenden Haushalte und einer Überhitzung künftiger Ausgabenpläne, weshalb Fortschritte in diesen Bereichen wenig wahrscheinlich sind.
In plaats te piekeren over de "kloof" in de militaire vermogens, zouden de EU-leden er beter aan doen, na te denken over de dynamiek rond het idee van een Europese Veiligheids- en Defensie-identiteit (EVDI) en over de militaire middelen die de Europeanen nodig zouden kunnen hebben om die identiteit tanden te geven. Over de vraag hoe militaire middelen en operationele doctrines kunnen worden ontwikkeld om de EVDI verder gestalte te geven, wordt echter zelden gesproken. Europa heeft sterkere militaire vermogens nodig. Maar de Europeanen moeten een model voor de oorlogvoering ontwikkelen, dat is toegesneden op de behoeften van de Europese Unie, een model dat
Bizonyos biztató jelek arra utalnak, hogy Európa végre szembesült a problémával. A védelmi kiadások évtizedes csökkenése számos országban megállt, és egyes országok Franciaország, Luxemburg, Norvégia és Portugália, valamint a Cseh Köztársaság, Magyarország és Lengyelország mára reálértékben is növelte a védelmi kiadásait. Az Egyesült Királyságban is bejelentették a védelmi költségvetés növelését. Ettől azonban továbbra is érvényes az a tény, hogy számos európai szövetségest sújtja a "nulla-növekedésű költségvetés" mentalitása, amely akadályozza a katonai átalakulásukat.
Endelig er det slike mangelområder der en oppgradering av evner bare kan nåes gjennom vesentlig investering. Dette gir risiko for å overbelaste eksisterende budsjetter og overopphete fremtidige utgiftsplaner, som gjør fremgang på disse områdene lite trolig.
Sojusz potrzebuje zdolności odpowiadających wymogom przyszłości, a nie przeszłości. Potrzebujemy więcej szerokokadłubowych samolotów, a mniej ciężkich czołgów. Potrzebujemy więcej broni precyzyjnej, mobilnych oddziałów logistycznego wsparcia, systemów obserwacji pola walki oraz ochrony przed bronią chemiczną i biologiczną. Potrzebujemy odchudzonych sił zbrojnych, które byłyby mocniejsze i szybsze, mogłyby sięgać w odleglejsze regiony i dłużej pozostać w terenie. Takie zdolności kosztują.
Несмотря на усилия дипломатов и специалистов по борьбе с распространением оружия массового поражения, их распространение станет определяющим вызовом безопасности нашего века. Если же оружие массового поражения попадет в руки террористов, то наши страны окажутся перед максимальной угрозой. Такое зловещее соединение «государств-изгоев», создающих оружие, и террористов, готовых и стремящихся его применить, вызывает особую тревогу.
NATO savunma bakanları Haziran ayında yaptıkları toplantılarında İttifak’ın ABEP ile ilgili faaliyetlerinde şeffaflık ve karşılıklı güçlendirme düzeyine ulaşması gerektiği konusunda anlaşmışlardı ancak bunun için takip edilecek metotlar henüz belirlenmemiştir. Burada amaç, NATO içerisinde yürütülen çalışmaları mümkün olduğunca Avrupa Birliği faaliyetlerini destekleyen ve bu faaliyetlerden destek alan bir yola oturtmaktır. Aynı doğrultuda, AB üyesi devletler de Eylem Planı çatısı altında yeni NATO girişimi ile ilgili taahhütler veya niyetler konusunda bilgi vermeye teşvik edilmektedirler.
Ідея, покладена засновниками НАТО в основу діяльності організації, стала прикладом безпрецедентного успіху, а їхня далекоглядність прислужилася усім наступним поколінням. Невдовзі, на саміті, сьогоднішні керівники матимуть нагоду теж продемонструвати здатність перспективного бачення. Як і державні діячі кінця 40-х років, вони повинні взяти на себе зобов’язання зробити необхідні інвестиції у безпеку від імені свого та прийдешніх поколінь.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow