vieh – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5 Résultats  www.winesofathens.com
  Schlafen - La Rioja Tur...  
Das Landgasthaus La Casona de Aldealobos ist das Ergebnis einer sorgfältigen Restaurierung einer ehemaligen, im Jahr 1890 erbauten Scheune, in deren Untergeschoss damals das Vieh gehalten und im Obergeschoss das Stroh und Getreide gelagert wurden.
La Casona de Aldealobos est l'aboutissement de la restauration d'une ancienne grange construite en 1890, destinée en bas au bétail et en haut au stockage de la paille et du grain pour les animaux.
La Casona de Aldealobos es el resultado final de la rehabilitación de un antiguo pajar construido en 1890, destinado en la parte baja al cuidado del rebaño y, en la parte alta, al almacenamiento de la paja y el grano del ganado.
  Tun - La Rioja Turismo  
Mitten im Herzen des Berggebiets der Sierra de la Demanda gelegen, ist unser Landgasthaus in einem ehemaligen Bauernhaus untergebracht, das sich einst der Kuhhaltung gewidmet hatte. Bei seiner Renovierung wurden die ursprünglichen Mauern im Erdgeschoss erhalten, sodass sich heute dort ein Wohnzimmern befindet, wo früher das Vieh und die Futterkrippen untergebracht waren.
En plein cœur de la sierra de la Demanda, la maison est une ancienne étable qui a été restaurée en conservant ses murs d'origine au rez-de-chaussée ; le salon occupe ce qui était l'étable avec la mangeoire. Le premier et le deuxième étages, où se trouvent aujourd'hui les chambres, correspondent à ce qui était, respectivement, le logement de la famille et le grenier. Porche parmi ses installations.
En pleno corazón de la sierra de la Demanda, la casa es una antigua vaquería que se ha rehabilitado conservando sus muros originales en la planta baja y donde ahora se encuentra el salón, estaba la cuadra con el pesebre. La primera y segunda planta, donde se encuentran ahora las habitaciones, se corresponden con lo que antes fue la vivienda original y el granero, respectivamente. Cuenta con un porche en sus instalaciones.
  Gastronomie - La Rioja ...  
Auch beim Fleisch ist dies nicht anders, denn auf den grünen Weiden der im Süden der Region gelegenen Hügel grast hochwertiges Vieh, das wie früher gezüchtet wird und das ein ausgezeichnetes Rindfleisch liefert.
La Rioja est sillonnée de cours d'eau qui irriguent une terre fertile de maraîchage. C'est de là que proviennent les meilleurs ingrédients de nos plats les plus typiques à base d'artichauts, cardon, ou bourrache ou encore de leur magnifique combinaison : l'excellente jardinière de légumes. Ajoutez à cela les viandes. Les pâturages verdoyants qui tapissent les montagnes du sud de la région accueillent un bétail de grande qualité, tel le veau de Cameros, élevé comme antan et qui donne une excellente viande. Par ailleurs, les côtelettes d'agneau grillées sur les sarments de vigne de Rioja vous procureront un plaisir sans égal. Et bien que la mer soit loin, les poissons, et notamment la morue, sont traités ici avec amour. Lors de votre visite chez nous, profitez-en pour redécouvrir ces petits plats élaborés autrefois par nos grand-mères : les pieds d'agneau et de porc, les tripes d'agneau, les escargots... Les desserts seront le couronnement parfait d'un délicieux repas. Hérités de notre passé arabe, les fardelejos d'Arnedo sont toute une tentation aux amandes. Les fameux massepains de Soto, nés à Soto en Cameros, sont l'une des douceurs les plus réputées de notre région. Une cuisine simple et délicieuse, concoctée avec des produits locaux, que vous pourrez déguster dans les restaurants de Rioja, qu’ils proposent un délicieux plat du jour ou une création raffinée signée par un chef étoilé. Ou pourquoi pas, de manière plus typique, à l'occasion d’une tournée de tapas dans les adresses les plus réputés de chaque localité. Bon appétit !
  Sehen und zu tun - La R...  
Am 10. Mai findet ein Umzug mit Schafen statt; diese Tradition erinnert an das Stadtrecht des Königs Alfonso I. von Aragón aus dem Jahr 1112, in dem der Stadt das Recht zugesprochen wurde, ihr Vieh frei auf den Weiden des königlichen Hoheitsgebiets weiden zu lassen.
Le premier jour des fêtes, qui commencent le 25 avril, la confrérie parcourt les rues en peignant de bleu avec une plume le visage des jeunes choisies pour la procession. À partir du premier mai, un roulement de tambour résonne dans les rues en souvenir des promenades du saint guidant les pèlerins. Le 10 mai, un défilé de moutons rappelle le for d'Alfonso I d'Aragon de 1112, qui permettait au bétail de paître librement dans les montagnes du royaume. Après la bénédiction de branches d'yeuses a lieu le défilé des prieures. Le jour suivant, procession du Pain du saint, conduite par un enfant qui porte une figure du pèlerin pendu confectionnée en pain, suivi des demoiselles. Ce jour-là est aussi le jour de la procession de la Roue. Le 12, anniversaire de la mort du saint, casse-croûte général, messe à la cathédrale et procession. Les jours de fête sont aussi des jours de bals, corridas et autres spectacles.