|
|
Isan dijo a Kyogen: “Eres erudito en todos los aspectos, no hay nada que no sepas; sin embargo, los conocimientos que has adquirido a través de libros no me sirven de nada. Quiero que me hables con tus propias palabras de tu vida antes de abandonar el vientre de tu madre, cuando todavía no sabías nada”.
|
|
|
“You are so widely learned there is nothing you do not know, but I have no use for the knowledge you’ve obtained through books. However, I would like to hear in your own words about the time before you left your mother’s womb, knowing neither east nor west.”
|
|
|
« Tu as de si vastes connaissances qu’il n’est rien que tu ignores, mais je n'ai que faire des connaissances que tu as acquises à travers les livres. Je voudrais plutôt t’entendre parler par tes propres mots du temps avant de quitter le sein de ta mère où tu ne connaissais rien du monde qui t’entoure. »
|
|
|
„Du bist so gebildet, dass es nichts gibt, was du nichts weißt. Doch für dein aus Büchern erworbenes Wissen habe ich keine Verwendung. Stattdessen sag mir doch mit deinen eigenen Worten, wie war es, als du den Bauch deiner Mutter verließest, nicht wissend wo Ost und West liegen.“
|
|
|
“Sei talmente istruito che non c’è niente che tu non sappia, ma ciò che hai imparato dai libri a me non serve. Vorrei però che tu mi descrivessi con parole tue il periodo trascorso prima che lasciassi il grembo di tua madre, quando non sapevi assolutamente niente.”
|
|
|
"Você é uma pessoa altamente instruída e não há nada que você não saiba, mas eu não tenho necessidade do conhecimento que você adquiriu através de livros. Contudo, eu gostaria de ouvir de suas próprias palavras sobre o tempo anterior que você saísse do ventre de sua mãe, não conhecendo absolutamente nada."
|