viit – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      66 Results   30 Domains
  instasexhd.com  
Lehekülje viit
Page path
  rcd.cz  
Lehekülje viit
Page path
  www.mzrio.com  
NEPCon soovitab ettevõtjal kasutada Venemaa puiduallikatega seotud riskide vähendamiseks viit meedet.
Exista cinci actiuni recomandate pentru reducerea riscurilor asociate aprovizionarii cu lemn din Rusia.
  blog.medel.com  
Lehekülje viit
Page path
  3 Hits www.swedbank.ee  
Perioodi viimaste tehingute all näidatakse viit viimati tehtud tehingut valitud ajal. Lingilt „Vaatan kõiki tehinguid“ saate edasi liikuda tehingute lehele, et analüüsida kõiki tehinguid.
The five last transactions made in the period chosen are displayed under last transactions of the period. The link “View all transactions” enables you to move to the transactions page in order to analyse all transactions.
  3 Hits truck-damages.com  
Parkimise teeb mugavaks kahetasandiline turvaline ja köetud maa-alune parkla, mis ühendab viit kortermaja.
Парковку сделает удобной двухуровневая надёжная и отапливаемая подземная парковка, объединяющая пять многоквартирных домов.
  www.vicpark.com  
COBALT Eesti toetab SA Eesti Kunstimuuseumi, mis ühendab viit erineva näituseprogrammiga muuseumi.
COBALT Estonia supports the Art Museum of Estonia Foundation, which represents the five branches of the museum.
  www.agile.ch  
Lehekülje viit
Page path
Seitenpfad
Путь к странице
  nissenken.or.jp  
Ligi 1 km laiuse klindioru sügavus suudmes on u 90 m. Kagusse suunduv ja kiiresti nii sügavust kui laiust kaotav mattunud klindiorg pöördub Viit­nast põhja pool lõunasse ja ühineb järvede taga Loobu ürgoruga.
40. Palmse Klint Valley cuts into the klint plateau at Oruveski Artificial Lake, north of Palmse Manor. The nearly 1-km-wide klint valley is nearly 90 m deep at mouth. The klint valley is southeast trending and rapidly decreasing both in depth and in width, turning south at north of Viitna and joining the Loobu Ancient Valley at behind the Viitna Lakes. On the left bank of the Palmse Klint Valley stands the Palmse Manor Complex, whose manorial buildings stand on the limestone bank of the valley, while the park and the artificial lakes lie above the valley.
  www.lasavinarentacar.com  
Selleks kasutatakse nii statistilisi andmeid kui sektori ekspertidelt intervjuudes ning grupiaruteludena kogutud infot. Igal aastal analüüsitakse viit majandusvaldkonda ning kõik valdkonnad läbivad analüüsi keskmiselt 5 aasta tagant.
OSKA applied research surveys on sectoral needs for labour and skills are unique because they use a combination of qualitative and quantitative research methods and analyse professional qualifications across all levels of education. For this purpose, both statistical data and information collected from personal interviews with sectoral experts and from group discussions are used. Five economic sectors are examined each year. Each sector is analysed every six years on average. In the intervening years, the relevant sectoral expert panels keep an eye on the implementation of the recommendations made on the basis of the conclusions of the survey.
  www.latvia.travel  
Ka Riias Mežaparksi suure lava lähedal leiate sarnased meelelahutused. Mežakaķis Riias pakub viit raskusastme osas erinevat rada, mis kulgevad 1–15 meetri kõrgusel maapinnast.
Siguldos nuotykių parkas „Tarzanas” įkurtas Gaujos senvagėje, Gaujos Nacionalinio parkoteritorijoje. Šiame parke veikia ir vasarinių rogučių (
  yokokamio.net  
Teel number 25, mis viib Hankost Helsingisse, on sissesõidul Tammisaarisse viit Dragsviki mälestusmärgi juurde. Metsa sees kasarmu kõrval on mälestusmärk, mis tähistab Soome suurimat ühishauda. Siia on maetud tuhanded Soome kodanikud, keda valged, 1918.
Along the road 25 linking Hanko to Helsinki, as you enter the town of Tammissaari, a road-sign indicates the Dragsvik memorial. It is located in the woods, right next to a military barrack, on the site of the biggest ever mass grave in Finland. Thousands of Finnish civilians considered by the "Whites" (victors of the 1918 Civil War) as enemies of the country were buried there. These victims were locked up in a prison camp located close by. Starving and freezing led to their death (...)
Sur la route 25 reliant Hanko à Helsinki, un panneau indique à l'entrée de la ville de Tammisaari le mémorial de Dragsvik. Dans une forêt, à deux pas d'une caserne militaire, le mémorial est situé à l'emplacement même de la plus grande fosse commune jamais établie en Finlande. Des milliers de citoyens finlandais considérés par les « blancs », vainqueurs de la guerre (...)
Hangon ja Helsingin valtatiellä 25 hieman ennen Tammisaarta on viitta Dragsvikin muistomerkille. Muistomerkki sijaisee metsässä vain muutaman askeleen päässä kasarmialueelta paikalla, jolla on Suomen suurin joukkohauta. Sinne on haudattu tuhansia Suomen kansalaisia, joita valkoiset voittajat pitivät isänmaan vihollisina. Uhrit olivat olleet vangittuina joukkohaudan lähellä sijainneella vankileirillä, jossa he kuolivat kylmään ja (...)
  5 Hits e-justice.europa.eu  
Kõikides liikmesriikides ei ole selliseid andmebaase. Mõne justiitsministeeriumi või ringkonnakohtu veebisaidil võib olla viit kvalifitseeritud tõlkijate/tõlkide ametlikule või poolametlikule nimekirjale.
Finding a legal translator or an interpreter is currently possible by accessing national databases of translators and/or interpreters.  However, such databases do not exist in all Member States. Occasionally, the websites of Ministries of Justice or higher regional courts will have a link to official or semi-official registers of qualified translators/interpreters.
Derzeit ist es möglich, über die nationalen Datenbanken für Übersetzer und/oder Dolmetscher, einen Gerichtsübersetzer/-dolmetscher zu finden. Diese Datenbanken bestehen jedoch nicht in allen Mitgliedstaaten. Manchmal gibt es auf den Webseiten der Justizministerien oder der Oberlandesgerichte einen Link zu offiziellen oder halboffiziellen Verzeichnissen qualifizierter Übersetzer/Dolmetscher. In Strafsachen sind die Mitgliedstaaten gemäß
Per trovare un traduttore o interprete legale si possono consultare le banche dati nazionali dei traduttori e/o degli interpreti. Non tutti gli Stati membri però dispongono di banche dati di questo tipo. Talvolta i siti web dei ministeri della Giustizia o delle corti d'appello regionali contengono link ai registri ufficiali o semiufficiali dei traduttori/interpreti qualificati. In materia penale, ai sensi della
Η αναζήτηση νομικού μεταφραστή ή διερμηνέα είναι επί του παρόντος δυνατή μέσω πρόσβασης στις εθνικές βάσεις δεδομένων μεταφραστών ή/και διερμηνέων. Ωστόσο, τέτοιες βάσεις δεδομένων δεν υπάρχουν σε όλα τα κράτη μέλη. Ενίοτε, οι δικτυακοί τόποι των υπουργείων Δικαιοσύνης ή ανώτερων περιφερειακών δικαστηρίων διαθέτουν έναν σύνδεσμο προς επίσημα ή ημιεπίσημα μητρώα προσοντούχων μεταφραστών/διερμηνέων. Σε ποινικές υποθέσεις, τα κράτη μέλη υποχρεούνται βάσει της
Oikeuskääntäjän tai -tulkin löytää kansallisista kääntäjä- ja/tai tulkkitietokannoista. Kaikissa jäsenvaltioissa ei kuitenkaan ole tällaisia tietokantoja. Joissakin maissa oikeusministeriön tai ylempien aluetuomioistuimien verkkosivuilla on linkkejä virallisiin tai puolivirallisiin kääntäjä-/tulkkirekistereihin. Jäsenvaltioiden on
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot jelenleg a fordítókat, illetve tolmácsokat nyilvántartó nemzeti adatbázisok segítségével találhat. Ilyen adatbázisok azonban nem minden tagállamban állnak rendelkezésre. Egyes esetekben az igazságügyi minisztérium vagy a regionális felsőbíróságok weboldala tartalmaz a képzett fordítók/tolmácsok hivatalos vagy félhivatalos jegyzékére mutató hivatkozást. A büntetőügyekre vonatkozóan a
Juridisku tulkotāju un tulku meklēšanai pašlaik var izmantot dalībvalstīs pieejamās tulkotāju un/vai tulku datubāzes. Taču šādas datubāzes nav izveidotas visās dalībvalstīs. Reizēm saites uz oficiāliem vai daļēji oficiāliem kvalificētu tulkotāju/tulku reģistriem ir atrodamas tieslietu ministriju vai augstāko reģionālo tiesu tīmekļa vietnēs. Krimināllietās dalībvalstīm ar
Bħalissa huwa possibbli li issib traduttur legali jew interpretu billi tidħol fil-bażijiet ta' dejta nazzjonali tat-tradutturi u/jew tal-interpreti. Madankollu, dawn il-bażijiet ta' dejta ma jeżistux fl-Istati Membri kollha. Kultant żmien, il-websajts tal-Ministeri tal-Ġustizzja jew ta' qrati reġjonali ogħla jkollhom ħolqa għal reġistri uffiċjali jew semiuffiċjali ta' tradutturi/interpreti kkwalifikati. F'materji kriminali, l-Istati Membri huma meħtieġa skont id-
  2 Hits www.d3cl.com  
Pulmad on osa WordPress teemad kavandatud 100% oma pulmas. Lisaks pakub viit colorways,selle teema peale mõelnud:
The Wedding er en del af WordPress temaer designet 100% til dit bryllup. Ud over at tilbyde fem colorways,dette tema tænkt på alt:
Häät on osa WordPress teemoja suunniteltu 100% häihisi. Sen lisäksi tarjoaa viiden colorways tälläaihealueella ajatellut kaikkea:
Vestuvės dalis WordPress temos, 100% savo vestuves. Be to, pasisiūlyti penkis colorways,maniau viskas šia tema:
  21 Hits www.urantia.org  
190:5.2 Tol pühapäeva õhtupoolikul mõni minut enne kella viit, umbes viie kilomeetri kaugusel Jeruusalemmast, astusid need kaks venda väsinult mööda teed Emmause poole ja rääkisid väga tõsiselt Jeesusest, tema õpetustest, tööst ja eriti juttudest selle kohta, et ta haud oli tühi ning et mõned naised olid temaga vestelnud.
(2034.3) 190:5.2 Тази неделя следобед, преди пет часа, те бяха на около пет километра от Йерусалим; бродейки уморено по пътя за Емаус, те увлечено обсъждаха Иисус, неговите учения, труд и особено слуховете, съгласно които неговата гробница се е оказала празна, а някои жени са говорили с него. Клеопа беше наполовина склонен да повярва на тези съобщения, но Яков твърдеше, че вероятно всичко това е мошеничество. Докато спореха по този начин и се препираха по пътя към дома, към тях се присъедини моронтийният облик на Иисус; това беше неговото седмо явяване. Клеопа често присъстваше на проповедите на Иисус и няколко пъти беше се хранил заедно с него в домовете на йерусалимските вярващи, но не позна Учителя, даже след като той непринудено заговори с тях.
  www.farmland-thegame.eu  
Neid viit vabadust tuntakse üle kogu maailma.
These Five Freedoms are known worldwide.
Les animaux sont des êtres sensibles
Tiere sind empfindsame Wesen
Los animales son seres sensibles
Gli animali sono esseri senzienti
Os animais são seres sencientes
Τα ζώα είναι ευαίσθητα όντα
Dieren zijn zich bewust van wat er met hen en om hen heen gebeurt
Těchto pět práv je známých po celém světě.
De fem friheder er kendte verden over.
Nämä viisi vapautta tunnetaan kaikkialla maailmassa.
Zwierzęta to istoty czujące
Animalele sunt fiinţe sensibile.
Djur är mycket känsliga och de har behov som liknar våra egna:
Dzīvnieki ir saprātīgas būtnes
Il-Ħames Libertajiet huma magħrufin mad-dinja kollha.
  www.ecb.europa.eu  
Kõrge kvaliteedi mõiste hõlmab viit põhimõtet:
“High output quality” encompasses the following five principles:
« La qualité élevée des résultats » recouvre les cinq principes suivants :
„Hohe Qualität des Endprodukts“ umfasst die folgenden fünf Grundprinzipien:
“Output van hoge kwaliteit” stoelt op de volgende vijf beginselen:
„Високо качество на статистическите продукти“ включва следните пет принципа:
„Vysoká kvalita statistických výstupů“ zahrnuje těchto pět zásad:
"Høj produktkvalitet" omfatter følgende fem principper:
Laadukkaiden tilastojen on täytettävä seuraavat kriteerit:
„Vysoká kvalita výsledkov“ zahŕňa nasledujúcich päť zásad:
”Statistik av hög kvalitet” omfattar följande fem principer:
"Augsta rezultātu kvalitāte" ietver šādus piecus principus:
Il-“Kwalità fir-riżultati” tiġbor fiha l-ħames prinċipji li ġejjin:
  3 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Viit ei tööta
Broken link
Lien cassé
Link unterbrochen
Ligações cortadas
Defecte link
Неработещи връзки
Prekinuta poveznica
Nefungující odkaz
Afbrudt link
linkki ei toimi
Hibás link
uszkodzony link
Link nefuncţional
Nefunkčný odkaz
Nedelujoča povezava
Trasiga länkar
nedarbojas saite
Link maqtugħa
Nasc briste
  insight.eun.org  
See õppevahend sisaldab viit moodulit, mis tutvustavad Euroopa asutusi ja nende tööd. Põhiteabe kõrval on iga moodul omavahel seotud, mis aitab teadmisi kinnistada.
This learning object comprises five modules which introduce the European institutions and the way they work. In addition to the basic information, each module provides interaction to help strengthen knowledge.
Cet objet d’apprentissage comporte cinq modules qui offrent une présentation des Institutions européennes et de leur fonctionnement. Outre les informations générales, chaque module comporte une partie interactive.
Dieses Lernobjekt besteht aus fünf Modulen, die die europäischen Institutionen und ihre Arbeitsweise erklären. Zusätzlich zu den Grundinformationen gibt es in jedem Modul interaktive Aktivitäten, um die Informationen zu festigen.
Estos cinco módulos dan a conocer cuáles son las instituciones europeas y su forma de trabajar. Además de la información básica, cada módulo permite que haya una interacción que refuerce los conocimientos adquiridos.
Questo strumento di apprendimento comprende cinque moduli introduttivi alle istituzioni europee e al loro funzionamento. Oltre alle informazioni di base ogni modulo offre l'interazione per rafforzare la conoscenza.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο περιλαμβάνει πέντε ενότητες που παρουσιάζουν τα Ευρωπαϊκά ινστιτούτα και τον τρόπο λειτουργίας τους. Εκτός από τις βασικές πληροφορίες, κάθε ενότητα προσφέρει διάδραση βοηθώντας στην ενδυνάμωση των γνώσεων.
Dit leerobject omvat vijf modules die een inleiding vormen tot de Europese instellingen en de manier waarop ze werken. Naast de basisinformatie geeft elke module interactie om te helpen kennis te versterken.
Този образователен материал се състои от пет модула, които дават начална представа за институциите на Европейския Съюз и за начина, по който работят. Като допълнение на основната информация всеки модул предлага и интерактивна част за затвърждаване на знанията.
Součástí tohoto vzdělávacího objektu je pět modulů, které studentům a učitelům představují evropské instituce a způsob jejich fungování. Kromě informací základních poskytuje každý modul ještě interakci, která napomáhá upevňování nově osvojených znalostí.
Dette materiale består af 5 moduler som præsenterer EUs institutioner og deres funktion. Ud over grundlæggende oplysninger, giver materialet mulighed for, interaktivt, at arbejde med fastholdelse af den ny viden.
Tämä oppimiskokonaisuus koostuu viidestä osasta, jotka esittelevät Euroopan toimielimet ja niiden toimintatavat. Perustietojen lisäksi jokaisessa oppimiskokonaisuudessa on interaktiivinen osio, jonka avulla syvennetään opittuja tietoja.
Az 5 modulból álló oktatási tananyag az európai intézményeket és azok működését mutatja be. Az alapinformációkon túl, minden modul interaktív részt is tartalmaz, hogy könnyebben beépüljön az ismeretanyag.
Ši mokymo priemonė susideda iš penkių modulių, pristatančių Europos institucijas ir jų veiklos būdus. Kiekvienas modulis - tai bendra informacija bei interaktyvi veikla, padėsianti pagilinti mokinių žinias.
Ten zasób (obiekt wiedzy) składa się z pięciu modułów, które wprowadzają w tematykę instytucji europejskich i sposób ich pracy. Oprócz podstawowych informacji, każda część zawiera ćwiczenia interaktywne pomocne w nauczaniu.
Acest obiect de învăţare cuprinde cinci module care prezintă instituţiile europene şi mecanismele lor de funcţionare. Informaţia este prezentată într-o manieră interactivă, fapt ce facilitează fixarea cunoştinţelor.
Tento vzdelávací objekt pozostáva z piatich modulov, ktoré predstavujú európske inštitúcie a spôsob, akým pracujú. Okrem základných informácií každý modul ponúka možnosť interakcie na upevnenie poznatkov.
Ta učni pripomoček vsebuje pet modulov, ki predstavljajo evropske ustanove in način na katerega delujejo. Poleg osnovnih podatkov vsak posamezni modul ponuja interakcijo, ki pomaga pri širjenju znanja.
Det här lärobjektet omfattar fem moduler som introducerar de europeiska institutionerna och sättet de arbetar på. Förutom den grundläggande informationen är varje modul interaktiv och bidrar på så sätt till att befästa kunskaperna.
Šis mācību objekts satur piecus modeļus, kas iepazīstina ar Eiropas institūcijām un veidu kā tās darbojās. Papildus pamatinformācijai, katrs modelis nodrošina mijiedarbību, lai palīdzētu nostiprināt zināšanas.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jinkludi ħames moduli li jintroduċu l-istituzzjonijiet Ewropej u l-mod li bih jaħdmu. Barra informazzjoni bażika, kull modulu jipprovdi interazzjoni biex jgħin fit-tisħiħ ta' l-għarfien.
Sa nith foghlama seo, tá cúig mhodúl. Léiríonn said cleachtas an Aontais. Chomh maith le heolas bunúsach, tá cumarsáid ag gach modúl chun cabhrú le forbairt eolais.
  publications.europa.eu  
DVD-ROM-väljaannet antakse üks kord nädalas, ning selles avaldatakse kuni 1 200 hankepakkumist päevas. Kumulatiivne ja mitmekeelne väljaanne sisaldab ELT S-seeria viit viimast numbrit ja nn seonduvaid dokumente.
Die DVD-ROM-Ausgabe erscheint einmal pro Woche und umfasst bis zu 1 200 Ausschreibungen pro Tag. Als kumulative, mehrsprachige Ausgabe enthält sie die fünf letzten Ausgaben des ABl. S, mit damit in Zusammenhang stehenden Dokumenten .
La edición en DVD-ROM se publica una vez por semana y contiene hasta 1 200 convocatorias de contrato diarias. Al ser una edición acumulativa y multilingüe, contiene los cinco últimos números del DOS y los correspondientes documentos relacionados.
L'edizione su dvd-rom è pubblicata una volte la settimana e riporta giornalmente fino a 1 200 bandi di gara. Si tratta di una pubblicazione cumulativa e plurilingue, che contiene gli ultimi cinque numeri della GU S e le relative «famiglie di documenti».
A edição em DVD-ROM é publicada uma vezes por semana e contém cerca de 1 200 anúncios de concurso por dia. Sendo uma edição cumulativa e multilingue, contém os últimos cinco números do JO S e as correspondentes «famílias de documentos».
Η έκδοση DVD-ROM δημοσιεύεται μια φορά την εβδομάδα, και περιέχει έως 1 200 προσκλήσεις υποβολής προσφορών ημερησίως. Ως σωρευτική, πολύγλωσση έκδοση, περιλαμβάνει τα τελευταία πέντε τεύχη της ΕΕ S και τα αντίστοιχα «σχετικά έγγραφα».
De uitgave op dvd-rom verschijnt een keer per week en bevat elke dag ruim 1 200 aankondigingen van overheidsopdrachten. Deze cumulatieve en meertalige cd-rom bevat de vijf laatste nummers van het PB S en de overeenstemmende „familiedocumenten”.
DVD-ROM je vydáván jednou za týden, a přináší na 1 200 výzev k nabídkovému řízení denně. Jako kumulativní a mnohojazyčné vydání obsahuje pět posledních vydání Úředního věstníku řady S a odpovídající související dokumenty.
Dvd-romudgaven udgives gang om ugen, og indeholder indtil 1 200 udbudsbekendtgørelser om dagen. Den er kumulativ og flersproget og indeholder de sidste fem udgaver af EUT S samt de tilsvarende »familier« af dokumenter.
DVD-romia julkaistaan kerran viikossa ja se sisältää päivittäin noin 1 200 tarjouspyyntöä. Painos on monikielinen ja kumulatiivinen, ja se sisältää viisi viimeisintä EUVL S:n numeroa sekä vastaavat samaan ryhmään kuuluvat asiakirjat.
Az S sorozat DVD-ROM-on hetente egyszer és naponta akár 1 200 pályázati felhívást is tartalmazhat. Mint gyűjteményes és többnyelvű kiadvány a Hivatalos Lap S sorozatának legutolsó öt megjelent számát tartalmazza, a megfelelő dokumentumokkal együtt.
Wydanie na DVD-ROM-ach jest publikowane raz w tygodniu i zawiera każdego dnia do 1 200 zaproszeń do przetargu. Ta zbiorcza edycja wielojęzyczna mieści pięć ostatnich wydań Dz.U. serii S oraz odnoszące się do nich „rodziny dokumentów”.
Ediţia DVD-ROM este publicată de o dată pe săptămână şi cuprinde un număr de 1 200 de invitaţii la licitaţie pe zi.Ca şi ediţie cumulată şi multilingvă, cuprinde ultimele cinci numere ale JO S, precum şi documentele aferente.
Edícia na DVD-ROM je publikovaná raz za týždeň a obsahuje viac ako 1 200 vypísaných tendrov denne. Ako kumulatívne a viacjazyčné vydanie obsahuje aj päť predchádzajúcich vydaní série S Úradného vestníka a zodpovedajúce súvisiace dokumenty.
Izdaja na DVD-ROM-u izhaja enkrat na teden in vsebuje tudi do 1 200 razpisov za javna naročila na dan. Kot zbirna in večjezična izdaja vsebuje zadnjih pet izdaj serije S in ustrezne „sorodne dokumente“.
DVD-romutgåvan ges ut gång i veckan och publicerar upp till 1 200 anbudsinfordringar om dagen. Den är mångspråkig och kumulativ vilket innebär att den innehåller de senaste fem utgåvorna av EUTS, och tillhörande ”familjedokument”.
DVD-ROM izdevums iznāk reizi nedēļā un tajā ik dienu tiek publicēti ap 1 200 atklāto konkursu paziņojumi. Tas ir apkopots izdevums vairākās valodās, kas satur pēdējos piecus Oficiālā Vēstneša S sērijas izdevumus un attiecīgus saistītus dokumentus.
, tħaffiflek ir-riċerka tiegħek fl-għażla ta’ informazzjoni ġeografika u kodiċi ta’ klassifikazzjoni. Huwa wkoll possibbli li taħżen bosta profili ta’ riċerka li tuża ta’ spiss.
Foilsítear an DVD-ROM dhá uair sa tseachtain, agus bíonn suas le 1 200 glaoch ar thairisint ar fáil ann gach lá. Mar eagrán carnach, ilteangach, bíonn an cúig eisiúint is déanaí den OJ S (IO S) ar fáil, chomh maith leis na 'doiciméid clainne' corresponding.
  www.xplora.org  
See õppevahend sisaldab viit moodulit, mis tutvustavad Euroopa asutusi ja nende tööd. Põhiteabe kõrval on iga moodul omavahel seotud, mis aitab teadmisi kinnistada.
This learning object comprises five modules which introduce the European institutions and the way they work. In addition to the basic information, each module provides interaction to help strengthen knowledge.
Cet objet d’apprentissage comporte cinq modules qui offrent une présentation des Institutions européennes et de leur fonctionnement. Outre les informations générales, chaque module comporte une partie interactive.
Dieses Lernobjekt besteht aus fünf Modulen, die die europäischen Institutionen und ihre Arbeitsweise erklären. Zusätzlich zu den Grundinformationen gibt es in jedem Modul interaktive Aktivitäten, um die Informationen zu festigen.
Estos cinco módulos dan a conocer cuáles son las instituciones europeas y su forma de trabajar. Además de la información básica, cada módulo permite que haya una interacción que refuerce los conocimientos adquiridos.
Questo strumento di apprendimento comprende cinque moduli introduttivi alle istituzioni europee e al loro funzionamento. Oltre alle informazioni di base ogni modulo offre l'interazione per rafforzare la conoscenza.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο περιλαμβάνει πέντε ενότητες που παρουσιάζουν τα Ευρωπαϊκά ινστιτούτα και τον τρόπο λειτουργίας τους. Εκτός από τις βασικές πληροφορίες, κάθε ενότητα προσφέρει διάδραση βοηθώντας στην ενδυνάμωση των γνώσεων.
Dit leerobject omvat vijf modules die een inleiding vormen tot de Europese instellingen en de manier waarop ze werken. Naast de basisinformatie geeft elke module interactie om te helpen kennis te versterken.
Този образователен материал се състои от пет модула, които дават начална представа за институциите на Европейския Съюз и за начина, по който работят. Като допълнение на основната информация всеки модул предлага и интерактивна част за затвърждаване на знанията.
Součástí tohoto vzdělávacího objektu je pět modulů, které studentům a učitelům představují evropské instituce a způsob jejich fungování. Kromě informací základních poskytuje každý modul ještě interakci, která napomáhá upevňování nově osvojených znalostí.
Dette materiale består af 5 moduler som præsenterer EUs institutioner og deres funktion. Ud over grundlæggende oplysninger, giver materialet mulighed for, interaktivt, at arbejde med fastholdelse af den ny viden.
Tämä oppimiskokonaisuus koostuu viidestä osasta, jotka esittelevät Euroopan toimielimet ja niiden toimintatavat. Perustietojen lisäksi jokaisessa oppimiskokonaisuudessa on interaktiivinen osio, jonka avulla syvennetään opittuja tietoja.
Az 5 modulból álló oktatási tananyag az európai intézményeket és azok működését mutatja be. Az alapinformációkon túl, minden modul interaktív részt is tartalmaz, hogy könnyebben beépüljön az ismeretanyag.
Ši mokymo priemonė susideda iš penkių modulių, pristatančių Europos institucijas ir jų veiklos būdus. Kiekvienas modulis - tai bendra informacija bei interaktyvi veikla, padėsianti pagilinti mokinių žinias.
Ten zasób (obiekt wiedzy) składa się z pięciu modułów, które wprowadzają w tematykę instytucji europejskich i sposób ich pracy. Oprócz podstawowych informacji, każda część zawiera ćwiczenia interaktywne pomocne w nauczaniu.
Acest obiect de învăţare cuprinde cinci module care prezintă instituţiile europene şi mecanismele lor de funcţionare. Informaţia este prezentată într-o manieră interactivă, fapt ce facilitează fixarea cunoştinţelor.
Tento vzdelávací objekt pozostáva z piatich modulov, ktoré predstavujú európske inštitúcie a spôsob, akým pracujú. Okrem základných informácií každý modul ponúka možnosť interakcie na upevnenie poznatkov.
Ta učni pripomoček vsebuje pet modulov, ki predstavljajo evropske ustanove in način na katerega delujejo. Poleg osnovnih podatkov vsak posamezni modul ponuja interakcijo, ki pomaga pri širjenju znanja.
Det här lärobjektet omfattar fem moduler som introducerar de europeiska institutionerna och sättet de arbetar på. Förutom den grundläggande informationen är varje modul interaktiv och bidrar på så sätt till att befästa kunskaperna.
Šis mācību objekts satur piecus modeļus, kas iepazīstina ar Eiropas institūcijām un veidu kā tās darbojās. Papildus pamatinformācijai, katrs modelis nodrošina mijiedarbību, lai palīdzētu nostiprināt zināšanas.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jinkludi ħames moduli li jintroduċu l-istituzzjonijiet Ewropej u l-mod li bih jaħdmu. Barra informazzjoni bażika, kull modulu jipprovdi interazzjoni biex jgħin fit-tisħiħ ta' l-għarfien.
Sa nith foghlama seo, tá cúig mhodúl. Léiríonn said cleachtas an Aontais. Chomh maith le heolas bunúsach, tá cumarsáid ag gach modúl chun cabhrú le forbairt eolais.
  4 Hits www.palazzo-nafplio.gr  
Omadused: Kvaliteedi PU ülemine, kummist ainus ja keskel lõigatud võlli lõpetada selle paari must/valge sebra triibuline tossud; Saadaval must ja valge viit suurus SPETSIFIKATSIOONID Toote nimetus Naiste pitsid kuni tossud Mudel FY-61 Värvi Valikud .
Caractéristiques : Qualité supérieure de PU, semelle en caoutchouc et arbre mi-coupe terminer cette paire de baskets de zèbre noir/blanc rayé ; Disponible en noir et blanc avec cinq options de taille ; SP ÉCIFICATIONS ..
Merkmale: Qualität PU oberen, Gummisohle und Mid-Schaft Welle beenden dieses Paar Turnschuhe schwarz/weiß Zebra gestreift; Erhältlich in schwarz und weiß mit fünf Größenoptionen; SPEZIFIKATIONEN Produktname Damen Spitze an sneakers Modell FY-61 Farbopt..
Características: PU superior de calidad, suela de goma y eje de corte medio terminar este par de zapatillas zebra negro a rayas; Disponible en blanco y negro con cinco opciones de tamaño; ESPECIFICACIONES Nombre de producto Encaje de mujeres zapatillas Modelo ..
Caratteristiche: Qualità PU tomaia, suola in gomma e taglio medio albero finire questo paio di sneakers nero zebra a strisce; Disponibile in bianco e nero con cinque opzioni; SPECIFICHE Nome del prodotto Pizzo donna scarpe da ginnastica Modello FY-61 O..
Características: Superior de qualidade PU, sola de borracha e eixo de corte médio terminam este par de tênis de zebra preto/branco listrado; Disponível em preto e branco, com cinco opções de tamanho; ESPECIFICAÇÕES Nome do produto Re..
الميزات: العلوي بو جودة والمطاط الوحيد وقطع منتصف رمح إنهاء هذا زوج أحذية رياضية زيبرا أبيض وأسود مقلم؛ متوفر بالأسود والأبيض مع خمسة خيارات حجم؛ المواصفات اسم المنتج الرباط للمرأة حتى أحذية رياضية نموذج FY-61 خيارات الألوان أبيض وأسود نوع الجن..
Χαρακτηριστικά γνωρίσματα: Ποιότητας PU άνω, λαστιχένια σόλα και μεσαίο κόψιμο άξονα τελειώσει αυτό το ζευγάρι πάνινα παπούτσια μαύρο/άσπρο ζέβρα ριγέ? Διαθέσιμο σε μαύρο και άσπρο με πέντε επιλογές μέγεθος? ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Όνομα προϊόντων Γυναικών Δαντέλλα επάνω τα π..
Functies: Kwaliteit PU bovenste, rubberen zool en halverwege knippen schacht klaar bent met deze combinatie van zwart/wit zebra gestreepte sneakers; Beschikbaar in zwart en wit met vijf opties voor grootte; SPECIFICATIES Productnaam Vrouwen's kant van sneakers ..
特徴: 質 PU アッパー、ゴム底と中間カット シャフト仕上げ黒/白のゼブラ ストライプ スニーカー; のこのペア 5 サイズ オプション; 黒と白で利用可能 仕様 製品名 女性のレースアップ スニーカー モデル FY-61 色のオプション ホワイト, ブラック 性別 女性 アッパー素材 PU レザー ライニング 布の裏地 唯一の材料 ゴム 唯一のテクニック 唯一の超硬合金 シャフトの高さ 中間カット 止端の形状 丸いつま先..
ویژگی ها: پایان این جفت کفش کتانی سفید گورخر راه راه با کیفیت PU بالا تنها لاستیک و برش اواسط شفت; موجود در سیاه و سفید با پنج گزینه های اندازه; مشخصات نام محصول زنان توری تا کفش کتانی مدل FY-61 گزینه های رنگ سفید، سیاه و سفید جنسیت زنان ..
Удобства: Качество PU Горна, единствено гума и средата нарязани вал завърши тази двойка на Черно/бяло зебра шарени маратонки; Налични в черно и бяло с пет опции за размер; СПЕЦИФИКАЦИИ Име на продукта Жените дантела маратонки Модел FY-61 Опции за цвят ..
Característiques: Qualitat PU superior, goma de la sola i l'eix de mitja canya acabar aquest parell de sabatilles de ratlles de zebra negre/blanc; Disponible en blanc i negre amb cinc opcions de mida; ESPECIFICACIONS Nom del producte Puntes de la dona fins sabatill..
Značajke: Kvaliteta PU Gornji, gumeni potplat i sredinom cut osovina završiti ovaj par prugaste crno-bijele zebraste tenisice; Dostupna u crno-bijeli s pet mogućnosti veličine; SPECIFIKACIJE Naziv proizvoda Ženska zapertlati tenisice Modela FY-61 Opcije boja ..
Rysy: Kvalitní PU svršek, gumovou podrážkou a polovině řezu hřídele dokončit tuto dvojici zebry černé/bílé pruhované tenisky; K dispozici v černé a bílé s pěti možnostmi velikosti; SPECIFIKACE Název produktu Dámské šněrovací tenisky Model FY-61 Možnost..
Funktioner: Kvalitet PU øverste, gummisål og midten skæres akslen færdig dette par kondisko, sort/hvid zebra stribet; Fås i sort og hvid med fem størrelsesindstillinger; SPECIFIKATIONER Produktnavn Kvinders lace op sneakers Model FY-61 Farvemuligheder ..
Ominaisuudet: Laatu PU ylä-, kumipohja- ja Mid-akseli loppuun pari musta zebra raidallinen lenkkarit; Saatavilla musta ja valkoinen viisi kokoasetukset; TEKNISET TIEDOT Tuotteen nimi Naisten lace up lenkkarit Malli FY-61 Värivaihtoehdot Valkoinen, m..
विशेषताएं: गुणवत्ता पु ऊपरी, रबड़ एकमात्र और मध्य कट दस्ता धारीदार काला/सफेद ज़ेबरा जूते की इस जोड़ी खत्म; पांच आकार विकल्पों के साथ काले और सफेद में उपलब्ध है; निर्दिष्टीकरण उत्पाद का नाम महिलाओं के जूते अप फीता मॉडल FY-61 रंग विकल्प सफेद, काले लिंग ..
Jellemzők: Minőségi PU felső, gumi talp- és tengely közepén vágott befejezni ezt a pár fekete-fehér zebra csíkos cipők; Elérhető-ban fekete-fehér, öt méret opciók; SPECIFIKÁCIÓK Termék neve Női csipke-up cipők Modell FY-61 Színválaszték Fehér, feket..
Fitur: Kualitas PU atas, karet gabus dan memotong pertengahan poros menyelesaikan ini sepasang sepatu kets bergaris-garis zebra hitam/putih; Tersedia dalam hitam dan putih dengan pilihan ukuran lima; SPESIFIKASI Nama Produk Wanita renda sepatu kets Model FY..
특징: 질 PU 갑 피, 고무 단독과 미드 컷 샤프트 끝이 쌍 스 니 커 즈 블랙/화이트 얼룩말 줄무늬; 5 크기 옵션; 흑인과 백인에 사용할 수 사양 제품 이름 여자 레이스 스 니 커 즈를 모델 FY-61 색상 옵션 화이트, 블랙 성별 여자 위 자료 PU 가죽 안 감 천 안 감 단독 재료 고무 유일한 기술 초 단독 샤프트 높이 미드 컷 발가락 모양..
Įranga: Kokybės PU viršutiniame, gumos padas ir vidurio pjūvis veleno baigti šios poros juoda/balta zebra striped batelių; Laisvas juoda ir balta su penkių dydžio pasirinktys; SPECIFIKACIJOS Produkto pavadinimas Moterų įvarstyti sportbačiai Modelis FY-61 ..
Funksjoner: Kvalitet PU øvre, gummi såle og mid cut aksel fullføre dette paret sort/hvit zebra stripete joggesko; Tilgjengelig i sort / hvitt med fem størrelsesalternativer; SPESIFIKASJONER Produktnavn Kvinner lace opp joggesko Modell FY-61 Fargealtern..
Funkcje: Jakość PU górnej, gumowa podeszwa i połowie cięcia wału zakończyć tę parę adidasów zebra czarno białe paski; Dostępne w czerni i bieli z pięć opcji rozmiar; DANE TECHNICZNE Nazwa produktu Kobiet zasznurować Adidasy Modelu FY-61 Opcje kolorów ..
Caracteristici: Calitate superioară PU, cauciuc unic şi jumătatea tăiat ax termina această pereche de adidaşi/negru zebră dungi; Disponibil în alb şi negru, cu cinci opţiuni de mărime; CAIETUL DE SARCINI Numele produsului ..
Особенности: Качества PU верхняя, резиновая подошва и середине разрез вала закончить эту пару кроссовок черно белая зебра полосатый; Доступна в черном и белом с пятью вариантами размера; ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Название продукта Женщин зашнуровать кроссовки ..
Ponúknuté: Kvalita PU horné, gumovou podrážkou a strednej-rez hriadeľ dokončiť tento pár tenisiek čierna/biela zebra pruhované; K dispozícii v čiernej a bielej s päť možností veľkosti; ŠPECIFIKÁCIE Názov produktu Šnurovacie topánky Dámske Model FY-61 M..
Značilnosti: Kakovost PU zgornji, podplat in sredi cut gred konča ta par superge črno/beli zebra Prugasta; Na voljo v črni in beli z pet možnosti velikosti; SPECIFIKACIJE Ime izdelka Ženske čipke gor superge Model FY-61 Možnosti barv Bela, črna ..
Funktioner: Kvalitet PU övre, gummisula och halva cut axel avsluta detta par zebra svart/vit randig sneakers; Finns i svart och vitt med fem storleksalternativ; SPECIFIKATIONER Produktnamn Kvinnors spetsar upp sneakers Modell FY-61 Färgalternativ Vi..
คุณสมบัติ: คุณภาพสูง PU ยางแต่เพียงผู้เดียว และเพลาตัดกลางจบคู่นี้รองเท้าลายม้าลายขาวดำ มีขาวดำขนาดห้าตัวเลือก ข้อมูลจำเพาะ ชื่อสินค้า สตรีลูกไม้ค่ารองเท้า แบบจำลอง FY-61 ตัวเลือกสี สีขาว สีดำ เพศ ผู้หญิง วัสดุด้านบน หนัง PU ซับ..
Özellikleri: Bu çift şeritli siyah/beyaz zebra spor ayakkabı bitiş kalite PU üst, kauçuk taban ve orta kesim şaft; Siyah beyaz beş boyut seçenekleri ile kullanılabilir; TEKNİK ÖZELLİKLER Ürün adı Kadınların dantel kadar spor ayakkabı Modeli FY-61 Renk ..
Iezīmes: Kvalitātes PU upper, gumijas zoli un vidus izgriezt vārpstas pabeigt šī valodu pāra svītrains melns/balts zebra čības; Pieejama melnā vai baltā krāsā ar piecu izmēru opcijas; SPECIFIKĀCIJAS Produkta nosaukums Sieviešu mežģīnes uz augšu čības Modelis ..
Il-karatteristiċi: Kwalità PU għolja, lingwata tal-gomma u maqtugħa f'nofs xaft spiċċa dan par taż-żebra iswed/abjad bl-istrixxi sneakers; Disponibbli fl-iswed u abjad b ' ħames daqs għażliet; L-ISPEĊIFIKAZZJONIJIET L-isem tal-prodott Bizzilla tan-nisa l-sneakers M..
Ciri-ciri: Kualiti PU atas, satu-satunya getah dan aci potong pertengahan selesai ini sepasang kasut hitam/putih Belang Belang; Disediakan dalam hitam dan putih dengan lima saiz pilihan; SPESIFIKASI Nama produk Lace wanita sehingga kasut sukan Model FY-61 ..
Nodweddion: Gorffen ansawdd PU uchaf, undyn rwber a siafft toriad canol pâr hwn o DU/Gwyn sebra â sneakers; Ar gael ar ddu a gwyn gyda phum maint opsiynau; MANYLEBAU Enw cynnyrch Lace i fenywod hyd sneakers Model FY-61 Ddewis lliwiau Gwyn, black ..
خصوصیات: معیار اٹھاون اپر، ربڑ واحد اور وسط کٹ شافٹ دھاری دار سیاہ/سفید زیبرا جوتے کا یہ جوڑا تکمیل کریں ۔ پانچ سائز کے جو اختیارات کے ساتھ سیاہ اور سفید میں دستیاب ہے ۔ نردجیکرن مصنوعہ نام خواتین کے فیتے جوتے اپ ماڈل FY-61 رنگ اختیارات سفید، سیاہ ..
Fonctionnalités: Upper PU bon kalite, seul en ak nan mitan koupe du fini sa a de nwa/blanch zèb par sneakers, Disponib nan nwa e blan ak senk taille opsyon, SPÉCIFICATIONS Pwodwi non Dantèl fanm leve sneakers Bay fom FY-61 Koulè posiblite White, nwa Ida..
  3 Hits www.nato.int  
Nimelt nemad rõhutasid, et tulevane allianss ei peaks täieõiguslike liikmetena hõlmama ainult viit Brüsseli lepingu osalist (Prantsusmaa, Ühendkuningriik, Beneluxi maad), vaid ka teisi (Norra, Island, Portugal, Taani).
NATO’s creation did not immediately affect the military balance between the West and the East, which still enjoyed a considerable military advantage on the ground. What it did change was the clarity of the US commitment to the defence of Europe. The Soviet consent to the North Korean attack against the South stemmed from the conviction that the US would not get involved in a conflict on the Korean peninsula. But the idea of the US standing idly in Europe, with a formal alliance signed in April 1949, would have been unimaginable.
Après la déclaration Vandenberg, il fallut encore une année pour aboutir au texte du Traité de Washington. Lawrence Kaplan montre que, si l’élan initial de la création d’une alliance transatlantique officielle est venu des Européens, c’est au crédit des Américains qu’il faut porter la mise en place d’une structure viable. Ce sont eux qui insistèrent pour que la future alliance comprenne non seulement les cinq signataires du Traité de Bruxelles (la France, le Royaume-Uni, le Benelux), mais aussi d’autres pays (la Norvège, l’Islande, le Portugal, le Danemark) en tant que membres à part entière. Dans le même temps, l’édulcoration en dernière minute du crucial article 5 pour le rendre acceptable pour le Sénat ne fit qu’illustrer les difficultés toujours rencontrées par les Américains lorsqu'il s’agissait de formuler un engagement contraignant vis-à-vis de l’Ancien Monde.
Nach der Vandenberg-Erklärung bedurfte es noch eines weiteren Jahres, bis der Text des Washingtoner Abkommens stand. Kaplan zeigt, dass der anfängliche Impetus zur Schaffung eines förmlichen transatlantischen Bündnisses zwar von den Europäern kam, dass es aber die Amerikaner sind, denen wir die Schaffung einer funktionstüchtigen Struktur zu verdanken haben. Sie bestanden darauf, dass die künftige Allianz nicht nur die fünf Signatarstaaten des Brüsseler Vertrags (Frankreich, Großbritannien, Benelux), sondern auch weitere Länder (Norwegen, Island, Portugal, Dänemark) als vollwertige Mitglieder aufnehmen sollte. Zugleich verdeutlicht die Tatsache, dass der wichtige Artikel V in letzter Minute abgeschwächt wurde, um dem US-Senat den Text schmackhaft zu machen, die Schwierigkeiten, die die Vereinigten Staaten bei der Formulierung eines verbindlichen Engagements gegenüber der Alten Welt hatten.
Tuvo que pasar un año después de la resolución Vandenberg para que se pusiera el punto final al texto del Tratado de Washington. Kaplan demuestra que el impulso inicial para la fundación de una alianza transatlántica oficial provino de los europeos, pero que hay que atribuir a los norteamericanos el mérito de la creación de una estructura funcional. Fueron ellos los que insistieron en que la futura alianza debía incluir como miembros de pleno derecho además de a los cinco firmantes del Tratado de Bruselas (Francia, Reino Unido y los países del Benelux) a otras naciones como Noruega, Islandia, Portugal y Dinamarca. Al mismo tiempo, las rebajas de última hora que sufrió el crucial Artículo V para que su texto resultase aceptable para el Senado norteamericano constituyen un ejemplo de las dificultades que surgían en EEUU a la hora de elaborar un compromiso vinculante cara a cara con el Viejo Continente.
Dopo la dichiarazione Vandenberg, occorse un altro anno per arrivare al testo del Trattato di Washington. Kaplan dimostra che, mentre lo slancio iniziale per creare formalmente un'alleanza transatlantica venne dagli europei, il merito di aver dato vita ad una struttura funzionante va invece agli americani. Sono stati loro che hanno insistito perché la futura alleanza coinvolgesse non solo i cinque firmatari del Trattato di Bruxelles (Francia, UK, Benelux) ma anche altri paesi (Norvegia, Islanda, Portogallo, Danimarca) quali membri a pieno titolo. Allo stesso tempo, l’aver annacquato all’ultimo minuto il fondamentale articolo 5 per rendere il testo accettabile per il Senato, fu solo una manifestazione delle reali difficoltà americane nel formulare un impegno vincolante nei confronti del Vecchio Mondo.
A seguir à declaração de Vandenberg, foi necessário mais um ano para se chegar ao texto do Tratado de Washington. Kaplan demonstra que apesar do impulso inicial para a criação de uma aliança transatlântica ter vindo dos europeus, é aos americanos que devemos a criação de uma estrutura viável. Foram eles que insistiram que a aliança futura envolvesse não somente os cinco signatários do Tratado de Bruxelas (França, Reino Unido e Benelux), mas também outros (Noruega, Islândia, Portugal e Dinamarca) como membros de pleno direito. Simultaneamente, a atenuação de última hora do crucial Artigo 5º, de modo a torná-lo digerível pelo Senado, demonstra as constantes dificuldades norte-americanas na formulação de um compromisso vinculativo para com o Velho Mundo .
وقد استغرقت عملية صياغة معاهدة واشنطن عاماً آخر بعد إعلان فاندينبيرغ. ويوضح كبلان أنه في حين أتى الدافع الأساسي وراء إنشاء حلف رسمي عبر أطلسي من أوروبا، إلا أن الفضل يعود للأمريكان في وضع هيكل عملي قابل للتطبيق، وذلك من خلال إصرارهم على ألا يقتصر الحلف المستقبلي على الدول الخمس الموقِّعة علي اتفاقية بروكسل وهي فرنسا والمملكة المتحدة ودول البنلوكس ولكن يجب أن يضم الحلف دولاً أخرى (مثل النرويج وأيسلندا والبرتغال والدنمرك) كأعضاء كاملي العضوية. وفي نفس الوقت، برهنت الصيغة المخففة التي أضيفت في اللحظات الأخيرة على المادة الخامسة المهمة، وذلك من أجل تمرير هذه الفقرة في مجلس الشيوخ، على الصعوبات المستمرة التي واجهت أمريكا من أجل صياغة تعهد مُلزِم لمواجهة العالم القديم. ولم يظهر تأثير حلف الناتو سريعاً على ميزان القوى بين الغرب والشرق الذي كان يتمتع في ذلك الوقت بتفوق عسكري ملحوظ في أرض الميدان ولكن ظهر هذا التأثير من خلال تغير الالتزام الأمريكي الواضح بالدفاع عن أوروبا حيث استندت الموافقة السوفييتية على الهجمات التي شنتها كوريا الشمالية ضد كوريا الجنوبية على قناعتها بأن الولايات المتحدة لن تورط نفسها في صراع تدور رحاه في شبه الجزيرة الكورية، في حين كان من المستبعد أن تقف الولايات المتحدة موقف المتفرج في أوروبا بعد توقيع حلف رسمي في أبريل 1949.
Na de Vandenberg-declaratie, duurde het nog een jaar totdat de tekst van het Verdrag van Washington op papier stond. Kaplan toont aan dat het eerste initiatief om tot een officieel transatlantisch bondgenootschap te komen weliswaar afkomstig was van de Europeanen, maar dat het de Amerikanen waren die de eer toekomt een werkbare structuur te hebben geschapen. Zij stonden erop dat het toekomstig bondgenootschap niet alleen de vijf ondertekenaars van het Verdrag van Brussel zou omvatten (Frankrijk, Engeland, de Benelux) maar ook anderen (Noorwegen, IJsland Portugal, Denemarken) als volwaardig lid. Anderzijds blijkt uit de afzwakking van het cruciale Artikel V op het laatste moment, om de tekst acceptabeler te maken voor de Senaat, hoe moeilijk het bleef voor Amerika om een blijvende verbintenis met de Oude Wereld aan te gaan.
След декларацията Ванденберг е необходима още една година, за да се изготви текстът на Вашингтонския договор. Каплан демонстрира, че макар и първоначалната идея за създаването на официален трансатлантически алианс да идва от европейците, на американците се дължи оформянето на работеща структура. Те настояват бъдещият алианс да включва не само петте държави, подписали Брюкселския договор (Франция, Великобритания и Бенелюкс), но и други (Норвегия, Исландия, Португалия,и Дания), които да станат пълноправни членове. Същевременно доизпипването до последната минута на ключовия член 5, за да бъде по вкуса на Сената , показва колко трудно е за Съединените щати да формулират задължителен ангажимент за Стария континент.
Od Vandenbergovy deklarace trvalo další rok, než byl dokončen text Severoatlantické smlouvy. Kaplan dokazuje, že i když prvotní podnět k založení transatlantické aliance vyšel od Evropanů, zásluhu na vytvoření funkční struktury mají Američané. Trvali totiž na tom, aby plnoprávnými členy budoucí Aliance nebylo jen pět signatářů Bruselské smlouvy (Francie, Velká Británie a státy Beneluxu), ale i další státy (Norsko, Island, Portugalsko, Dánsko). Kosmetická úprava klíčového Článku 5. Severoatlantické smlouvy na poslední chvíli, aby byl text přijatelnější pro Senát, však zároveň ilustrovala dlouhotrvající problémy USA formulovat závazky vůči starému kontinentu.
Eftir að Vandenberg-yfirlýsingin kom fram, leið eitt ár þar til texti Washington-samningsins var tilbúinn. Kaplan sýnir fram á að þó að upphaflegi drifkrafturinn að baki stofnunar formlegs bandalags hafi komið frá Evrópumönnum, þá eigi Bandaríkjamenn skilið heiðurinn af að skapa starfhæft bandalag. Það voru Bandaríkjamen sem kröfðust þess að bandalagið innihéldi ekki aðeins þau fimm ríki sem undirrituðu Brussel-samninginn (Frakkland, Bretland og Benelúx-löndin) heldur einnig önnur (Noreg, Ísland, Portúgal og Danmörku) sem fullgild aðildarríki. Útþynning hinnar geysimikilvægu 5. greinar á síðustu metrunum til að samningstextinn hugnaðist öldungadeildinni betur, var skýrt dæmi um viðvarandi vandkvæði Bandaríkjamanna við að setja saman skuldbindandi texta gagnvart Gamla heiminum.
Etter Vandenberg-erklæringen tok det nok et år å komme frem til teksten i Washington-traktaten. Kaplan viser at mens den første innsatsen for å etablere en formell, transatlantisk allianse kom fra europeerne, er det amerikanerne som fortjener kreditt for å etablere en fungerende struktur. Det var de som insisterte på at den fremtidige alliansen måtte omfatte ikke bare de fem signatarlandene til Brussel-traktaten (Frankrike, Storbritannia, Benelux), men også andre (Norge, Island, Portugal, Danmark) som fullverdige medlemmer. Samtidig viste den aller siste utvanningen av den avgjørende Artikkel 5 for å gjøre teksten spiselig for Senatet bare de stadige, amerikanske vanskelighetene med å formulere en bindende forpliktelse vis-à-vis den gamle verden.
Jednak osiągnął skutek dokładnie odwrotny od oczekiwanego: Berlin nie tylko przetrwał, ale – w wyniku militaryzacji zimnej wojny – incydent ten dostarczył jeszcze jednego argumentu za stworzeniem transatlantyckiego sojuszu na rzecz bezpieczeństwa. Drugi sekretarz generalny NATO, Belg Paul-Henri Spaak zażartował kiedyś, że NATO powinno wystawić pomnik Józefowi Stalinowi. Nawet dzisiaj nie można jednoznacznie powiedzieć, czy gdyby Stalin nie przecenił swoich sił w Europie Zachodniej i w Berlinie, NATO powstałoby w takiej formie, jaką znamy obecnie. Niestety w książce Kaplana nie znajdziemy zbyt wiele analiz postępowania i błędnych kalkulacji Rosjan.
Ulterior declaraţiei Vandenberg, a mai durat încă un an până să se ajungă la textul Tratatului de la Washington. Kaplan demonstrează că, deşi impulsul iniţial de a înfiinţa, în mod formal, o alianţă trans-atlantică a venit din partea europenilor, meritul pentru crearea unei structuri funcţionale aparţine americanilor. Ei sunt cei care au insistat ca viitoarea alianţă să cuprindă nu doar cele cinci state semnatare ale Tratatului de la Bruxelles (Franţa, Marea Britanie şi Benelux), ci şi altele (Norvegia, Islanda, Portugalia şi Danemarca), ca membre cu drepturi depline. În acelaşi timp, formularea mai laxă, în ultimul moment, a crucialului Articol V, pentru a face textul acestuia acceptabil pentru Senat, a ilustrat pur şi simplu dificultăţile continue ale Statelor Unite în formularea unui angajament obligatoriu de respectat faţă de Lumea Veche.
После декларации Ванденберга понадобился еще один год, прежде чем появился текст Вашингтонского договора. Как показывает Кэплэн, несмотря на то, что инициатива об официальном создании трансатлантического союза исходила от европейцев, заслуга в создании дееспособной структуры принадлежит американцам. Они настояли на том, чтобы в состав будущего союза в качестве полноправных членов вошли не только пять стран, подписавших Брюссельский договор (Франция, Великобритания и страны Бенилюкса), но и другие страны (Норвегия, Исландия, Португалия, Дания). В то же время более обтекаемая формулировка статьи 5, найденная в последний момент для того, чтобы угодить Сенату, свидетельствует лишь о том, насколько сложно США сформулировать положение, связывающее их обязательством по отношению к Старому миру.
Od Vandenbergovej deklarácie trvalo ďalší rok, než bol dokončený text Severoatlantickej zmluvy. Kaplan dokazuje, že i keď prvotný podnet k založeniu transatlantickej Aliancie vyšiel od Európanov, zásluhu na vytvorení funkčnej štruktúry majú Američania. Trvali totiž na tom, aby plnoprávnymi členmi budúcej Aliancie nebolo iba pat signatárov Bruselskej zmluvy (Francúzsko, Veľká Británia a štáty Beneluxu), ale aj ďalšie štáty (Nórsko, Island, Portugalsko, Dánsko). Kozmetická úprava kľúčového Článku 5. Severoatlantickej zmluvy vykonaná na poslednú chvíľu, aby bol text prijateľnejší pre Senát, však zároveň ilustrovala dlhotrvajúce problémy USA formulovať záväzky voči starému kontinentu.
Po Vandenbergovi deklaraciji je minilo še eno leto, preden je nastalo besedilo Washingtonske pogodbe. Kaplan prikazuje, da je začetna zamisel o formalnem čezatlantskem zavezništvu sicer prišla od Evropejcev, vendar pa gre Američanom zasluga za to, da so postavili primerno strukturo. Američani so vztrajali pri tem, da nastajajoče zavezništvo ne bo zajemalo samo pet podpisnic Bruseljske pogodbe, torej Francije, Združenega kraljestva in držav Beneluksa, marveč tudi Norveško, Islandijo, Portugalsko, in Dansko, kot polnopravne članice. Obenem je omilitev ključnega 5. člena v zadnjem trenutku, da bi bilo besedilo všečno senatu, samo pokazalo stalne težave ZDA glede vstopanja v obvezujoče razmerje s starim svetom.
Vandengerg bildirisinden sonra Washington Antlaşması metninin tamamlanması bir yıl daha aldı. Kaplan resmi bir transatlantik ittifakı kurma konusunda ilk teşebbüs Avrupalılardan gelmiş olsa da uygulanabilir bir yapının yaratılmasının Amerikalıların eseri olduğunu ileri sürüyor. İttifak’ın gelecekte sadece Brüksel Antlaşması’nı imzalayan beş ülkeyi (Fransa, Birleşik Krallık, Benelux devletleri) değil, diğer ülkeleri de (Norveç, İzlanda, Portekiz, Danimarka, İtalya) tam üye olarak kapsamasında ısrar eden Amerikalılardı. Aynı zamanda metni Senato’nun beğeneceği şekle sokabilmek için hayati önem taşıyan 5. Maddede son anda yapılan değişiklikler de Amerikalıların Avrupa ile aralarında bağlayıcı bir taahhüdü formüle etmekte zorlandıklarının bir göstergesiydi.
Pēc Vandenberga deklarācijas bija nepieciešams vēl viens gads, lai nonāktu pie Vašingtonas līguma teksta. Kaplans parāda, ka, lai gan sākotnējais stimuls veidot transatlantisku aliansi ir nācis no Eiropas, tieši amerikāņi ir tie, kas pelnījuši atzinību par darbspējīgas struktūras radīšanu. Tie bija viņi, kas uzstāja, ka nākotnes aliansē pilntiesīgu valstu statusā ir jāiesaista ne tikai piecas valstis, kas parakstījušas Briseles līgumu (Francija, AK, Benilukss), bet arī pārējās valstis (Norvēģija, Īslande, Portugāle, Dānija). Tajā pat laikā kritiski svarīgā 5.panta atšķaidīšana „pēdējā minūtē”, lai padarītu tekstu par pieņemamu senātam, ilustrēja ilgstošās ASV grūtības uzņemties saistošus pienākumus pret Veco pasauli.