vision – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
Economic governance with a wider vision
Une gouvernance économique avec une vision plus large
Economic Gouvernance mit Weitblick
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
This report, prepared in close cooperation with the Presidents of the Commission, the Eurogroup and the European Central Bank, sets out a vision for the future of the Economic and Monetary Union and how it can best contribute to growth, jobs and stability.
Ce rapport, préparé dans le cadre d’une coopération étroite entre les présidents de la Commission, de l’Eurogroupe et de la Banque centrale européenne, élabore un projet pour le futur de l’Union économique et monétaire. Il développe des pistes sur la meilleure manière de contribuer à la croissance, à l’emploi et à la stabilité.
Der Bericht, der in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission, der Eurogruppe und der Europäischen Zentralbank vorbereitet wurde, zeichnet eine Vision für die Zukunft der Wirtschafts- und Währungsunion und zeigt auf, wie sie am besten zu Wachstum, Arbeitsplätzen und Stabilität beitragen kann.
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
The European Commission has proposed a draft directive on e-invoicing in public procurement, accompanied by a communication setting out its vision for the full digitisation of the public procurement process, so-called 'end-to-end e-procurement'.
La Commission européenne a présenté une proposition de directive relative à la facturation électronique dans le cadre des marchés publics, accompagnée d’une communication exposant sa vision de la «passation électronique de bout en bout des marchés publics, c’est-à-dire de la dématérialisation complète de la procédure de passation des marchés publics.
Die Europäische Kommission hat einen Entwurf für eine Richtlinie über die elektronische Rechnungsstellung bei öffentlichen Aufträgen vorgelegt. Begleitet wird diese Richtlinie von einer Mitteilung, in der die Kommission ihre Vorstellungen von einer vollständigen Digitalisierung der öffentlichen Auftragsvergabe, die sogenannte durchgängig elektronische Vergabe („end-to-end e-procurement“), beschreibt.
  Technical implications ...  
Rear-view mirrors and supplementary devices for indirect vision (until 2014)
Rétroviseurs et systèmes supplémentaires de vision indirecte (jusqu'en 2014)
Rückspiegel und zusätzliche Systeme für indirekte Sicht (bis 2014)
Retrovisores y sistemas suplementarios de visión indirecta (hasta 2014)
Retrovisori e sistemi supplementari di visione indiretta (fino al 2014)
Espelhos retrovisores e sistemas suplementares para visão indirecta (até 2014)
Achteruitkijkspiegels en aanvullende inrichtingen voor indirect zicht (tot 2014)
Zpětná zrcátka a doplňková zařízení pro nepřímý výhled (do roku 2014)
Spejle og supplerende systemer til indirekte udsyn (frem til 2014)
Tahavaatepeeglid ja täiendavad kaudse nähtavuse seadmed (kuni 2014)
Peilit ja epäsuoran näkemän tarjoavat lisäjärjestelmät (vuoteen 2014 saakka)
Visszapillantó tükrök és közvetett látást biztosító kiegészítő eszközök (2014-ig)
Lusterka wsteczne i urządzenia służące do pośredniego widzenia (do 2014 r.)
Oglinzi retrovizoare şi dispozitive suplimentare de vizibilitate indirectă (până în 2014)
Spätné zrkadlá a doplnkové zariadenia pre nepriamy výhľad (do roku 2014)
Vzvratna ogledala in dodatne naprave za posredno gledanje (do leta 2014)
Backspeglar och kompletterande system för indirekt sikt (fram till 2014)
Mirja li juru wara u apparat supplimentari għal vista indiretta (sal-2014)
Scátháin chúlfhéachana agus feistí forlíontacha le haghaidh radhairc indírigh (go dtí 2014)
  Priorities and objectiv...  
Towards a new social vision for 21st century Europe
Vers une nouvelle vision sociale pour l'Europe du 21e siècle
The requested page does not exist
Hacia una nueva visión social para la Europa del siglo XXI
Verso una nuova visione sociale per l’Europa del XXI secolo
Para uma nova perspectiva social na Europa do século XXI
Naar een nieuwe sociale visie voor het Europa van de 21ste eeuw
K nové vizi sociální Evropy ve 21. století
En ny social vision for det 21. århundredes Europa
Uus sotsiaalne visioon 21. sajandi Euroopast
2000-luvun Euroopan uusi sosiaalinen visio
Úton a XXI. századi Európa új szociális jövőképének kialakítása felé
Ku nowej wizji społecznej Europy XXI wieku
Către o nouă viziune socială pentru Europa secolului XXI
Smerom k novej sociálnej vízii pre Európu 21. storočia
Novi družbeni viziji za Evropo 21. stoletja naproti
Mot en ny samhällsvision för tjugohundratalets Europa
Lejn viżjoni soċjali ġdida għall-Ewropa tas-seklu 21
I dtreo fís shóisialta nua don Eoraip san 21ú haois
  Implementation of the C...  
An initial long-term vision for European defence capability and capacity needs
Une première vision à long terme pour les capacités et besoins en capacités de l'Europe en matière de défense
Erste langfristige Vorausschau auf den Bedarf an europäischen Verteidigungsfähigkeiten und -kapazitäten
Visión inicial a largo plazo de la capacidad europea de defensa
Codice di condotta applicabile agli appalti pubblici
Visão inicial a longo prazo das necessidades da capacidade de defesa europeia
Initiale langetermijnvisie van de Europese behoefte aan defensiecapaciteiten
Počáteční dlouhodobá vize potřeb evropských obranných schopností a kapacit
En første langfristet vision for behovet for europæisk forsvarsevne og -kapacitet
Euroopa kaitsevõime ja kaitsevajaduste esialgne pikaajaline tulevikuvaade
Ensimmäinen eurooppalainen pidempiaikainen näkemys puolustustarpeesta
Az európai honvédelmi képességekről és szükségletekről szóló előzetes hosszú távú jövőkép
Wstępna długoterminowa wizja europejskich potrzeb w zakresie zdolności obronnych i potencjału obronnego
O viziune iniţială pe termen lung privind capacitatea de apărare şi cerinţele de capacitate ale Europei
Prvotná dlhodobá vízia pre európske obranné kapacity a kapacitné potreby
Prvotna dolgoročna vizija glede potreb evropske obrambne sposobnosti in zmogljivosti
En första långsiktig vision om en europeisk försvarstyrka samt försvarsbehov
Viżjoni inizjali fit-tul għal kapaċità tad-difiża Ewropea u l-ħtiġijiet tal-kapaċità
Fís fhadtéarmach thosaigh maidir le cumas cosanta agus riachtanais acmhainneachta na hEorpa
  Pharmaceutical and cosm...  
A renewed vision for the pharmaceutical sector
Une vision nouvelle du secteur pharmaceutique
Eine neue Vision für die Arzneimittelindustrie
Una visión renovada para el sector farmacéutico
Una nuova visione del settore farmaceutico
Uma nova visão para o sector farmacêutico
Een nieuwe visie voor de farmaceutische sector
Obnovená vize pro farmaceutické odvětví
En ny vision for lægemiddelsektoren
Uus tulevikuvisioon farmaatsiasektori jaoks
Uudistettu visio lääkealalle
A gyógyszeripari ágazat megújult jövőképe
Nowe perspektywy dla sektora farmaceutycznego
O viziune reînnoită asupra sectorului farmaceutic
Obnovené vyhliadky pre farmaceutický sektor
Nova vizija za farmacevtski sektor
En förnyad vision för läkemedelssektorn
Viżjoni mġedda għas-settur farmaċewtiku
Fís athnuaite i gcomhair na hearnála cógaisíochta
  SCADPlus: The outcome o...  
The Convention placed particular emphasis on the participation of young people. A Youth Convention was organised to enable young people to formulate their vision for Europe. It was held on 10-12 July 2002 and its proposals were subsequently presented to the Praesidium.
La première session plénière de la Convention a été consacrée notamment à l'organisation concrète de la phase d'écoute et à la détermination de la méthode de travail de la Convention. Selon la méthode de travail retenue, la Convention devait trouver un consensus sur les propositions qu'elle élaborait sans avoir recours aux votes, même pour la version finale du texte. Ceci devait permettre d'éviter, à la fin des travaux, de remettre au Conseil européen un texte qui contienne des options.
Auf der ersten Plenartagung des Konvents wurden vor allem die konkrete Gestaltung der Anhörungsphase und die Arbeitsmethode des Konvents festgelegt. Man einigte sich auf eine Methode, die einen Konsens über die im Konvent erarbeiteten Vorschläge vorsah, d. h man wollte auch in der Entscheidung über die Endfassung des Verfassungstextes ohne Mehrheitsentscheidung auskommen. Dadurch sollte vermieden werden, dass man dem Europäischen Rat einen Text mit Optionen vorlegt.
La primera sesión plenaria de la Convención se dedicó, en particular, a la organización concreta de la fase de consultas y a la determinación del método de trabajo de la Convención. Según el método de trabajo seleccionado, la Convención debía encontrar un consenso sobre las propuestas que elaborara sin recurrir a la votación, incluso para la versión final del texto. Esto debía permitir evitar que, al final de los trabajos, se entregara al Consejo Europeo un texto que incluyera varias opciones.
La prima sessione plenaria della Convenzione è stata dedicata in particolare all'organizzazione concreta della fase di ascolto e alla determinazione del metodo di lavoro della Convenzione. In base al metodo di lavoro scelto, la Convenzione doveva raggiungere il consenso sulle proposte elaborate senza far ricorso ai voti, anche per la versione finale del testo, e questo al fine di evitare, al termine dei lavori, di consegnare al Consiglio europeo un testo contenente delle opzioni.
A primeira sessão plenária da Convenção foi consagrada sobretudo à organização concreta da fase de auscultação e à determinação do método de trabalho da Convenção. De acordo com o método de trabalho adoptado, a Convenção deveria chegar a um consenso sobre as propostas que elaborasse sem recurso a votação, mesmo para a versão final do texto. Tal destinava-se a evitar, após a conclusão dos trabalhos, o envio ao Conselho Europeu de um texto que contivesse opções.
De Conventie heeft bijzondere nadruk gelegd op de participatie van jongeren. Er is een Jongerenconventie georganiseerd waarin de jongeren hun visie op Europa konden formuleren. De Jongerenconventie is gehouden van 10 tot 12 juli 2002 en heeft haar voorstellen aan het Presidium voorgelegd. Ook zijn er contactgroepen opgezet met de bedoeling een ruimte te creëren voor ontmoeting en dialoog met de civiele samenleving over onderwerpen als milieu, cultuur, de regio's, enzovoort.
Konventets første plenarmøde var navnlig helliget den konkrete tilrettelæggelse af høringsfasen og fastlæggelsen af konventets arbejdsmetode. I henhold til den valgte arbejdsmetode skulle konventet nå til konsensus uden afstemning om de forslag, som det udarbejdede, selv når det gjaldt den endelige tekst. Dermed skulle man ved arbejdets afslutning undgå, at Det Europæiske Råd fik forelagt en tekst indeholdende valgmuligheder.
Valmistelukunnan ensimmäisessä täysistunnossa paneuduttiin kuulemisvaiheen käytännön järjestelyihin ja määriteltiin valmistelukunnan työskentelytavat. Hyväksytyn työskentelytavan mukaisesti valmistelukunnan tuli päästä yhteisymmärrykseen laatimistaan ehdotuksista äänestykseen turvautumatta, jopa tekstin lopullisen version osalta. Tarkoituksena oli varmistaa, ettei työskentelyn päätyttyä Eurooppa-neuvostolle toimitettaisi vaihtoehtoja sisältävää tekstiä.
Konventet betonade särskilt ungdomarnas deltagande. Ett konvent för ungdomar anordnades där de fick möjlighet att formulera sina visioner om EU. Detta konvent hölls den 10-12 juli 2002 och förslagen lades fram för presidiet. Kontaktgrupper inrättades också för att skapa en mötesplats för och dialog med det civila samhället om teman såsom miljö, kultur, regioner m.m.
  EUROPA - Topics of the ...  
Emerging stronger from the crisis: the European vision
Sortir plus forts de la crise: la vision européenne
Gestärkt aus der Krise hervorgehen: die europäische Vision
Salir más fuertes de la crisis: la visión europea
Uscire più forti dalla crisi: il punto di vista europeo
Sair mais fortes da crise: o ponto de vista europeu
Πώς θα βγούμε ισχυρότεροι από την κρίση: το ευρωπαϊκό όραμα
Sterker uit de crisis: de Europese visie
Z krize vyjdeme silnější: Evropská vize
Styrket ud af krisen: den europæiske vision
Kriisist välja tugevamana kui varem: Euroopa nägemus
Kriisistä eteenpäin entistä vahvempina – eurooppalainen visio
Az EU jövőképe: megerősödve kijutni a válságból
Wyjdziemy z kryzysu silniejsi: wizja nowej Europy
Criza ne poate face mai puternici: viziunea europeană
Vyjsť z krízy silnejší: európska vízia
Iz krize še močnejši: evropska vizija
EU går stärkt ur krisen – den europeiska visionen
Kā no krīzes izkļūt stiprākiem – Eiropas redzējums
Noħorġu mill-kriżi iktar b'saħħitna: il-viżjoni Ewropea
Eoraip níos láidre a thiocfaidh as an ngéarchéim: an fhís Eorpach
  EUROPA - The European a...  
The anthem symbolises not only the European Union but also Europe in a wider sense. The poem "Ode to Joy" expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.
L'hymne symbolise non seulement l'Union européenne, mais aussi l'Europe au sens large. Le poème l'«Ode à la joie» exprime l'idéal de fraternité que Schiller avait pour la race humaine, vision partagée par Beethoven.
Die Hymne repräsentiert nicht nur die Europäische Union, sondern auch Europa im weiteren Sinne. Mit seiner „Ode an die Freude“ brachte Schiller seine idealistische Vision, dass alle Menschen zu Brüdern werden, zum Ausdruck – eine Vision, die Beethoven teilte.
El himno no solo simboliza a la Unión Europea, sino también a Europa en un sentido más amplio. El poema "Oda a la Alegría" de Schiller expresa la visión idealista de la fraternidad entre los seres humanos, una visión que Beethoven compartía.
L'inno simbolizza non solo l'Unione europea, ma anche l'Europa in generale. L'Inno alla gioia esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven.
Este hino simboliza não só a União Europeia, mas também a Europa num sentido mais lato. O poema "Hino à Alegria" evoca o ideal da fraternidade de Schiller, partilhado por Beethoven.
Ο ύμνος δεν συμβολίζει απλώς την Ευρωπαϊκή Ένωση αλλά και την Ευρώπη γενικότερα. Το ποίημα "Ωδή στη Χαρά" εκφράζει την ιδεαλιστική άποψη του Σίλερ για συναδέλφωση όλων των λαών, την οποία συμμεριζόταν ο Μπετόβεν.
Het vokslied is niet alleen een symbool van de Europese Unie maar van Europa in ruimere zin. Het gedicht "Ode an die Freude" verwoordt het ideaal van een wereld waarin alle mensen broederlijk samenleven, een ideaal waarin Schiller en Beethoven beiden geloofden.
Химнът символизира не само Европейския съюз, но също и Европа в по-широк смисъл. Поемата "Ода на радостта" изразява идеалистичната представа на Шилер за братство между всички хора — представа, която Бетховен споделя.
Himna simbolizira ne samo Europsku uniju već i Europu u širem smislu. U „Odi radosti” Schiller slavi ideal bratstva među ljudima, viziju koju Beethoven dijeli.
Hymna symbolizuje nejen Evropskou unii, ale i Evropu v širším smyslu. Báseň „Óda na radost“ představuje Schillerovu idealistickou vizi bratrství všech lidí, kterou sdílel i Beethoven.
Hymnen symboliserer ikke blot Den Europæiske Union, men også Europa i bredere forstand. Digtet "Ode til Glæden" udtrykker Schillers idealistiske vision om menneskehedens forbrødring - en vision som Beethoven delte.
See ei ole mitte üksnes Euroopa Liidu hümn, vaid Euroopa hümn laiemas mõttes. Luuletus „Ood rõõmule” väljendab Schilleri idealistlikku nägemust sellest, kuidas inimkond vennastub, ning seda visiooni jagas ka Beethoven.
Hymni ei symboloi pelkästään Euroopan unionia vaan laajemmassa mielessä koko Eurooppaa. Runo "Oodi ilolle" kuvastaa Schillerin idealistista näkemystä ihmiskunnan veljeydestä. Beethovenilla oli sama visio.
A himnusz nemcsak az Európai Uniót, hanem a tágabb értelemben vett Európát is jelképezi. Az Örömóda című költemény Schillernek az emberek közötti testvériségről szóló idealista látomását fejezi ki – s e látomást Beethoven is osztotta.
Hymn europejski jest wizytówką nie tylko Unii Europejskiej, ale również Europy w szerszym znaczeniu. Poemat „Oda do radości” Fryderyka Schillera wyraża idealistyczną wizję braterstwa całej rasy ludzkiej – wizję, którą podzielał Beethoven.
Imnul simbolizează nu numai Uniunea Europeană, ci Europa în sens mai larg. Poemul „Odă bucuriei” exprimă viziunea idealistă a lui Schiller care îşi dorea ca toţi oamenii să se înfrăţească, viziune împărtăşită şi de Beethoven.
Hymna nesymbolizuje len Európsku úniu, ale takisto Európu v širšom zmysle. Báseň Óda na radosť vyjadruje Schillerovu idealistickú víziu, ktorú zdieľal aj Beethoven, že všetci ľudia sa stanú bratia.
Evropska himna ni zgolj himna Evropske unije, marveč himna Evrope v najširšem pomenu. Schillerjeva Oda radosti odseva pesnikovo idealistično vizijo človeštva kot skupnosti bratskih narodov - vizijo, v katero je verjel tudi Beethoven.
Hymnen symboliserar inte bara EU utan hela Europa. I ”Hymn till glädjen” uttrycker Schiller sin vision om mänsklighetens förbrödring – en vision som Beethoven delade.
Himna simbolizē ne tikai Eiropas Savienību, bet arī Eiropu plašākā nozīmē. Dzejolī “Oda priekam” izpaužas Šillera ideālistiskais redzējums, proti, visi cilvēki savā starpā ir brāļi. Arī Bēthovenam bija tuva šāda interpretācija.
L-innu jissimbolizza mhux biss l-Unjoni Ewropea iżda wkoll l-Ewropa f’sens usa'. Il-poeżija "Għanja lill-Ferħ" tesprimi l-viżjoni idealistika ta’ Schiller tar-razza umana li ssir bħal aħwa – viżjoni li kien jaqsam miegħu Beethoven.
Siombail is ea an t-aintiún ní hamháin ar an Aontas Eorpach ach ar an Eoraip féin, i gciall níos leithne. Léiriú is ea an dán “Ode to Joy” ar fhís idéalaíoch Schiller den chine dhaonna ag teacht chun bheith mar aon chlann amháin – fís a bhí ag Beethoven chomh maith.
  EUROPA - The European a...  
The anthem symbolises not only the European Union but also Europe in a wider sense. The poem "Ode to Joy" expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.
L'hymne symbolise non seulement l'Union européenne, mais aussi l'Europe au sens large. Le poème l'«Ode à la joie» exprime l'idéal de fraternité que Schiller avait pour la race humaine, vision partagée par Beethoven.
Die Hymne repräsentiert nicht nur die Europäische Union, sondern auch Europa im weiteren Sinne. Mit seiner „Ode an die Freude“ brachte Schiller seine idealistische Vision, dass alle Menschen zu Brüdern werden, zum Ausdruck – eine Vision, die Beethoven teilte.
El himno no solo simboliza a la Unión Europea, sino también a Europa en un sentido más amplio. El poema "Oda a la Alegría" de Schiller expresa la visión idealista de la fraternidad entre los seres humanos, una visión que Beethoven compartía.
L'inno simbolizza non solo l'Unione europea, ma anche l'Europa in generale. L'Inno alla gioia esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven.
Este hino simboliza não só a União Europeia, mas também a Europa num sentido mais lato. O poema "Hino à Alegria" evoca o ideal da fraternidade de Schiller, partilhado por Beethoven.
Ο ύμνος δεν συμβολίζει απλώς την Ευρωπαϊκή Ένωση αλλά και την Ευρώπη γενικότερα. Το ποίημα "Ωδή στη Χαρά" εκφράζει την ιδεαλιστική άποψη του Σίλερ για συναδέλφωση όλων των λαών, την οποία συμμεριζόταν ο Μπετόβεν.
Het vokslied is niet alleen een symbool van de Europese Unie maar van Europa in ruimere zin. Het gedicht "Ode an die Freude" verwoordt het ideaal van een wereld waarin alle mensen broederlijk samenleven, een ideaal waarin Schiller en Beethoven beiden geloofden.
Химнът символизира не само Европейския съюз, но също и Европа в по-широк смисъл. Поемата "Ода на радостта" изразява идеалистичната представа на Шилер за братство между всички хора — представа, която Бетховен споделя.
Himna simbolizira ne samo Europsku uniju već i Europu u širem smislu. U „Odi radosti” Schiller slavi ideal bratstva među ljudima, viziju koju Beethoven dijeli.
Hymna symbolizuje nejen Evropskou unii, ale i Evropu v širším smyslu. Báseň „Óda na radost“ představuje Schillerovu idealistickou vizi bratrství všech lidí, kterou sdílel i Beethoven.
Hymnen symboliserer ikke blot Den Europæiske Union, men også Europa i bredere forstand. Digtet "Ode til Glæden" udtrykker Schillers idealistiske vision om menneskehedens forbrødring - en vision som Beethoven delte.
See ei ole mitte üksnes Euroopa Liidu hümn, vaid Euroopa hümn laiemas mõttes. Luuletus „Ood rõõmule” väljendab Schilleri idealistlikku nägemust sellest, kuidas inimkond vennastub, ning seda visiooni jagas ka Beethoven.
Hymni ei symboloi pelkästään Euroopan unionia vaan laajemmassa mielessä koko Eurooppaa. Runo "Oodi ilolle" kuvastaa Schillerin idealistista näkemystä ihmiskunnan veljeydestä. Beethovenilla oli sama visio.
A himnusz nemcsak az Európai Uniót, hanem a tágabb értelemben vett Európát is jelképezi. Az Örömóda című költemény Schillernek az emberek közötti testvériségről szóló idealista látomását fejezi ki – s e látomást Beethoven is osztotta.
Hymn europejski jest wizytówką nie tylko Unii Europejskiej, ale również Europy w szerszym znaczeniu. Poemat „Oda do radości” Fryderyka Schillera wyraża idealistyczną wizję braterstwa całej rasy ludzkiej – wizję, którą podzielał Beethoven.
Imnul simbolizează nu numai Uniunea Europeană, ci Europa în sens mai larg. Poemul „Odă bucuriei” exprimă viziunea idealistă a lui Schiller care îşi dorea ca toţi oamenii să se înfrăţească, viziune împărtăşită şi de Beethoven.
Hymna nesymbolizuje len Európsku úniu, ale takisto Európu v širšom zmysle. Báseň Óda na radosť vyjadruje Schillerovu idealistickú víziu, ktorú zdieľal aj Beethoven, že všetci ľudia sa stanú bratia.
Evropska himna ni zgolj himna Evropske unije, marveč himna Evrope v najširšem pomenu. Schillerjeva Oda radosti odseva pesnikovo idealistično vizijo človeštva kot skupnosti bratskih narodov - vizijo, v katero je verjel tudi Beethoven.
Hymnen symboliserar inte bara EU utan hela Europa. I ”Hymn till glädjen” uttrycker Schiller sin vision om mänsklighetens förbrödring – en vision som Beethoven delade.
Himna simbolizē ne tikai Eiropas Savienību, bet arī Eiropu plašākā nozīmē. Dzejolī “Oda priekam” izpaužas Šillera ideālistiskais redzējums, proti, visi cilvēki savā starpā ir brāļi. Arī Bēthovenam bija tuva šāda interpretācija.
L-innu jissimbolizza mhux biss l-Unjoni Ewropea iżda wkoll l-Ewropa f’sens usa'. Il-poeżija "Għanja lill-Ferħ" tesprimi l-viżjoni idealistika ta’ Schiller tar-razza umana li ssir bħal aħwa – viżjoni li kien jaqsam miegħu Beethoven.
Siombail is ea an t-aintiún ní hamháin ar an Aontas Eorpach ach ar an Eoraip féin, i gciall níos leithne. Léiriú is ea an dán “Ode to Joy” ar fhís idéalaíoch Schiller den chine dhaonna ag teacht chun bheith mar aon chlann amháin – fís a bhí ag Beethoven chomh maith.
  EUROPA - Expiry of the ...  
However, it is first and foremost in political terms that the ECSC's impact as an innovative project can be measured. The ECSC launched an original process based on a belief in a common destiny and a long-term vision.
Mais c'est surtout sur le plan politique qu'on mesure la portée novatrice de la CECA. En effet, la CECA a lancé un processus original basé sur la conviction de partager un destin commun et porteur d'une vision à long terme. La collaboration sereine et structurée entre partenaires a ainsi pu l'emporter sur la confrontation rancunière et parfois violente entre ennemis. La CECA est à la base du mode d'organisation original qui caractérise aujourd'hui l'Union européenne, consistant en la création d'un système réglementaire autonome, animé par des institutions indépendantes dotées des pouvoirs et de l'autorité nécessaires pour faire fonctionner le système. Dans ce contexte, la CECA a grandement contribué à la situation de paix, de stabilité, de prospérité et de solidarité que nous connaissons aujourd'hui au sein de l'Union européenne.
Vor allem auf politischer Ebene wird deutlich, welche Neuerung die EGKS darstellte. Die EGKS hat einen einzigartigen Prozess in Gang gesetzt, und zwar um gemeinsam die Zukunft zu gestalten und eine langfristig angelegte Vision zu verwirklichen. Eine ernsthafte und strukturierte Zusammenarbeit zwischen Partnern trat an die Stelle der feindseligen Auseinandersetzungen früherer Tage. Die EGKS bildet das Organisationsmodell, nach dem die Europäische Union gestaltet ist. Es besteht aus einem autonomen Regelungssystem, das durch unabhängige Institutionen, die über die erforderlichen Zuständigkeiten und Befugnisse verfügen, mit Leben erfüllt wird. Insofern hat die EGKS erheblich dazu beigetragen, dass wir heute im Rahmen der Europäischen Union Frieden, Stabilität, Wohlstand und Solidarität genießen können.
Pero el alcance innovador de la CECA se mide sobre todo desde el punto de vista político. En efecto, la CECA lanzó un proceso original basado en la convicción de que se compartía un destino común portador de una visión a largo plazo. Gracias a ello la colaboración serena y estructurada entre socios pudo superar la confrontación rencorosa, y a veces violenta, entre enemigos. La CECA constituye la base del método de organización original que en la actualidad caracteriza a la Unión Europea y que consiste en la creación de un sistema regulador autónomo, al que dan vida unas instituciones independientes que disponen de las competencias y autoridad necesarias para el funcionamiento del sistema. En este contexto, la CECA contribuyó en gran parte a la situación de paz, estabilidad, prosperidad y solidaridad de que hoy se disfruta en la Unión Europea.
Ma è soprattutto sul piano politico che si misura la portata innovatrice della CECA. Essa ha infatti avviato un processo originale basato sulla ferma convinzione di condividere un destino comune in una prospettiva a lungo termine. La collaborazione serena e strutturata fra alleati ha così potuto avere la meglio sulla contrapposizione rancorosa e talvolta violenta fra nemici. La CECA è uno dei pilastri del tipo di organizzazione originale che caratterizza oggi l'Unione europea e prevede un sistema regolamentare autonomo, animato da istituzioni indipendenti dotate dei poteri e dell'autorità necessari per garantire il corretto funzionamento del sistema. In questa ottica, la CECA ha contribuito in misura rilevante alla situazione di pace, stabilità, prosperità e solidarietà in cui viviamo oggi all'interno dell'Unione europea.
Mas é sobretudo no plano político que se pode avaliar a dimensão inovadora da CECA. Com efeito, foi ela que lançou um processo original baseado na convicção da partilha de um destino comum e com uma visão a longo prazo. A colaboração serena e estruturada entre parceiros pôde assim sobrepor-se à confrontação rancorosa e por vezes violenta entre inimigos. A CECA encontra-se na base do modo de organização original que caracteriza hoje a União Europeia, que consiste na criação de um sistema regulamentar autónomo, animado por instituições independentes dotadas dos poderes e da autoridade necessários para fazer funcionar o sistema. Neste contexto, a CECA contribuiu grandemente para a situação de paz, estabilidade, prosperidade e solidariedade que conhecemos hoje na União Europeia.
Maar vooral op politiek gebied kan de vernieuwende kracht van de EGKS worden gemeten. Zij heeft immers een nieuw proces op gang gebracht, dat wordt gedragen door het besef van een gemeenschappelijk lot en door een visie op lange termijn. De rustige en gestructureerde samenwerking tussen partners heeft het zo kunnen halen op de vaak gewelddadige confrontatie tussen haatdragende vijanden. De EGKS is het begin van een nieuwe vorm van organisatie die de huidige Europese Unie kenmerkt en die bestaat in de oprichting van een autonoom regelgevend systeem, dat wordt bezield oor onafhankelijke instellingen die de nodige bevoegdheden en autoriteit hebben om het systeem te laten werken. In die zin heeft de EGKS veel bijgedragen tot de toestand van vrede, stabiliteit, welvaart en solidariteit die wij binnen de Europese Unie kennen.
Men det er særlig på det politiske plan, at man kan måle EKSF's nyskabende karakter. Med EKSF blev der igangsat en original proces med udgangspunkt i parternes overbevisning om en fælles lod og en langsigtet vision. Et afklaret og struktureret samarbejde mellem partnere fik således overtaget over den uforsonlige og ofte voldelige konfrontation mellem fjender. EKSF ligger til grund for den originale organisationsmåde, der i dag kendetegner Den Europæiske Union, og som består i skabelse af et autonomt reguleringssystem, der forvaltes af uafhængige institutioner med de nødvendige beføjelser til at få systemet til at fungere. EKSF har i den forbindelse i høj grad bidraget til den fred, stabilitet, velfærd og solidaritet, som vi alle kender i dag i Den Europæiske Union.
EHTY:n toiminta on ollut kuitenkin erityisen innovatiivista poliittisena foorumina. EHTY käynnisti täysin uudenlaisen toimintamallin, jonka lähtökohtana oli usko yhteisiin tavoitteisiin ja kauas tulevaisuuteen ulottuva visio. Sopimuspuolten välinen vakaa ja järjestäytynyt yhteistyö lopetti siis aikaisemmat, toisinaan tiukatkin, yhteenotot. Nykyisen Euroopan unionin toimintatapa perustuu EHTY:n mallille. Sen lähtökohtana oli itsenäisen lainsäädäntöjärjestelmän perustaminen, jonka toiminnasta vastaavat riippumattomat toimielimet. Niille annettiin järjestelmän toiminnan edellyttämä toimivalta ja asema. EHTY on toimintansa avulla edistänyt rauhaa, vakautta, vaurautta ja solidaarisuutta, joista voimme nykyisin nauttia EU:ssa.
Men det är framför allt på det politiska området som man kan se EKSG:s nyskapande karaktär. Med EKSG påbörjades för första gången en process med utgångspunkt i övertygelsen om att man delade samma långsiktiga vision. Den oförsonliga och ofta fientliga konfrontation som ofta varit fallet kunde därmed ersättas av ett samlat och strukturerat samarbete mellan parterna. EKSG har från början stått modell för det organisationssätt som i dag kännetecknar Europeiska unionen och som bygger på ett självständigt regelsystem som förvaltas av oberoende institutioner med nödvändiga befogenheter för att det skall fungera. I detta sammanhang har EKSG i hög grad bidragit till den fred, stabilitet, välfärd och solidaritet, som vi alla upplever inom dagens Europeiska union.
  EUROPA - Europe Day – E...  
His vision was to create a European institution that would pool and manage coal and steel production. A treaty creating such a body was signed just under a year later. Schuman’s proposal is considered to be the beginning of what is now the European Union.
Son ambition était de créer une institution européenne qui rassemblerait et gérerait la production de charbon et d’acier. Un traité établissant un tel organisme est signé moins d’un an plus tard. La proposition de Robert Schuman est considérée comme l'acte de naissance de ce qui est aujourd'hui l'Union européenne.
Seine Idee war die Schaffung einer überstaatlichen europäischen Institution zur Verwaltung und Zusammenlegung der Kohle- und Stahlproduktion. Knapp ein Jahr später wurde eine solche Institution eingerichtet. Robert Schumans Vorschlag gilt als Grundstein der heutigen Europäischen Union.
La sua ambizione era creare un'istituzione europea che avrebbe messo in comune e gestito la produzione del carbone e dell'acciaio. Un trattato che dava vita ad una simile istituzione è stato firmato appena un anno dopo. La proposta di Schuman è considerata l'atto di nascita dell'Unione europea.
A sua visão passava pela criação de uma instituição europeia encarregada de gerir em comum a produção do carvão e do aço. Um ano mais tarde, era assinado um tratado que criava uma entidade com essas funções. Considera-se que a União Europeia atual teve início com a proposta de Schuman.
Όραμά του ήταν η δημιουργία ενός υπερεθνικού ευρωπαϊκού οργάνου που θα διαχειριζόταν κεντρικά την παραγωγή άνθρακα και χάλυβα. Η Συνθήκη για την ίδρυση του οργάνου αυτού υπεγράφη έναν μόλις χρόνο μετά. Η πρόταση του Σουμάν θεωρείται η απαρχή της σημερινής Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Hij wilde een Europese instelling oprichten die de samengevoegde productie van kolen en staal zou beheren. Nog geen jaar later was het oprichtingsverdrag voor die instelling een feit. Schumans voorstel wordt gezien als de eerste aanzet tot wat later de Europese Unie zou worden.
Неговата идея е да се създаде европейска институция, която да обедини и управлява производството на въглища и стомана. Само година по-късно е подписан договорът за създаване на подобна институция. Предложението на Шуман се счита за началото на това, което днес наричаме Европейски съюз.
Imao je viziju kreirati europsku instituciju koja bi objedinila i upravljala proizvodnjom ugljena i čelika. Ugovor kojim se kreira takvo tijelo potpisan je nešto manje od godinu dana kasnije. Schumanov prijedlog smatra se početkom onoga što je danas Europska unija.
Navrhoval vytvoření nadnárodní evropské instituce, která by řídila společnou těžbu uhlí a výrobu oceli. Za necelý rok byla podepsána smlouva, na jejímž základě takový orgán vznikl. Schumanův návrh se považuje za počátek společenství, které dnes nazýváme Evropskou unií.
Hans vision var at skabe en europæisk institution, som kunne forvalte kul- og stålfremstillingen under ét. Inden for bare et lille år blev en traktat om dette organ underskrevet. Schumans forslag anses som begyndelsen på det, der i dag er EU.
Ta nägi ette Euroopa institutsiooni loomist, mis ühendaks söe- ja terasetootmise ning juhiks seda. Vähem kui aasta pärast allkirjastatigi sellise organisatsiooni loomise leping. Schumani ettepanekut peetakse praeguse Euroopa Liidu alguseks.
Hänen ajatuksenaan oli luoda eurooppalainen elin, joka hallinnoisi yhteisesti hiilen ja teräksen tuotantoa. Tällaisen elimen perustamista koskeva sopimus allekirjoitettiin vajaa vuosi myöhemmin. Schumanin ehdotusta pidetään nykyisen Euroopan unionin alkuna.
Javaslatot tett egy olyan európai intézmény létrehozására, amely a közös szén- és acéltermelést irányítaná. Az intézményt felállító szerződés aláírására egy évvel később került sor. A mai Európai Unió kialakulásának kezdetét a Schuman-javaslattól számítjuk.
Jego pomysł polegał na utworzeniu ponadnarodowej instytucji europejskiej sprawującej zarząd nad całą produkcją węgla i stali. Traktat powołujący do życia tę instytucję podpisano już w rok później. Plan Schumana uważa się za zalążek tego, czym dzisiaj jest Unia Europejska.
Viziunea sa era de a crea o instituţie europeană care să centralizeze şi să gestioneze producţia de cărbune şi oţel. Un an mai târziu, a fost semnat tratatul care prevedea crearea unui astfel de organism. Propunerea lui Robert Schuman este considerată a fi piatra de temelie a Uniunii Europene.
Jeho víziou bolo vytvorenie európskej inštitúcie, ktorej úlohou by bolo riadenie spoločného trhu s uhlím a oceľou. Zmluva, ktorá viedla k vytvoreniu takéhoto orgánu, bola podpísaná o rok neskôr. Návrh Roberta Schumana sa považuje za začiatok budovania toho, čo je dnes Európskou úniou.
Zavzel se je za oblikovanje evropske institucije, ki bi bila pristojna za skupno upravljanje industrije premoga in jekla. Pogodbo o ustanovitvi takšne institucije so podpisali naslednje leto. Schumanov predlog šteje za začetek povezovanja držav v Evropsko unijo.
Hans vision var att skapa en europeisk organisation som skulle samla och förvalta kol- och stålproduktionen. Ett fördrag om en sådan organisation – Europeiska kol- och stålgemenskapen – undertecknades knappt ett år senare. Robert Schumans förslag betraktas i dag som startskottet för EU.
Viņa ideja bija tāda, ka jāizveido Eiropas institūcija, kas apvienotu un pārraudzītu ogļu un tērauda kopēju ražošanu. Pēc gada tika parakstīts līgums par šādas struktūras izveidi. Šūmana priekšlikumu uzskata par pašreizējās Eiropas Savienības pirmsākumu.
Il-viżjoni tiegħu kienet li tinħoloq istituzzjoni Ewropea li tgħaqqad u timmaniġġja l-produzzjoni tal-faħam u l-azzar. Trattat li joħloq korp bħal dan ġie ffirmat ftit inqas minn sena wara. Il-proposta ta' Schuman hi meqjusa bħala l-bidu ta’ dik li llum hi l-Unjoni Ewropea.
Ba é an fhís a bhí aige institiúid Eorpach a chruthú a dhéanfadh comhthiomsú agus bainistiú ar tháirgeadh guail agus cruach. Síníodh conradh lenar cruthaíodh an comhlacht sin bliain níos déanaí nó geall leis. Beidh institiúidí an AE ag oscailt a ndoirse don phobal.
  EPSO Development Progra...  
EPSO continues to make considerable progress towards its vision to be recognised as the best international public sector selection organisation in the world: attracting and selecting Europe's top talent using robust, modern processes.
Tous ces résultats sont le fruit de l'engagement et du travail du personnel d'EPSO et de l'étroite coopération mise en place avec les institutions, les États membres et des partenaires extérieurs. EPSO continue à progresser vers son objectif d'être reconnu sur la scène internationale comme le meilleur organisme de sélection du secteur public, capable d'attirer et de sélectionner les talents de l'Europe au moyen de procédures modernes et fiables. Il continuera à tout mettre en œuvre pour fournir des systèmes encore plus efficaces, lui permettant de sélectionner du personnel motivé et qualifié, apte à aider les institutions de l'UE à relever les défis d'aujourd'hui et à construire l'Europe de demain.
Alle Leistungen von EPSO sind ermöglicht worden durch die harte Arbeit und den vollen Einsatz seiner Beschäftigten und auf die enge Zusammenarbeit mit den Institutionen, den Mitgliedstaaten und externen Partnern. EPSO macht weiterhin große Fortschritte im Hinblick auf sein Ziel, als beste internationale Personalauswahlorganisation anerkannt zu werden und Europas Top-Talente mithilfe fundierter, moderner Verfahren zu rekrutieren. EPSO wird auch in Zukunft noch effizientere Systeme entwickeln, mit deren Hilfe motivierte und talentierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ausgewählt werden können – für die Aufgaben der Institutionen von heute und für ein Europa von morgen.
Todos los logros de EPSO son el resultado del intenso trabajo y la dedicación de su personal y de la estrecha cooperación con las instituciones, los Estados miembros y los colaboradores externos. EPSO sigue avanzando decididamente hacia su meta de ser reconocida como la mejor organización internacional de selección de personal del sector público del mundo al atraer y seleccionar los mejores profesionales de Europa mediante procesos de selección sólidos y modernos. Seguirá dedicando todo su esfuerzo a alcanzar su compromiso de ofrecer sistemas aún más eficaces que le permitan seleccionar personal motivado y preparado para ayudar a las instituciones de la UE a abordar los problemas de hoy y construir la Europa de mañana.
Tutti questi risultati sono stati conseguiti dall'EPSO grazie al duro lavoro e all'impegno del suo personale e alla stretta collaborazione con le istituzioni, i paesi membri e i partner esterni. L'EPSO continua a compiere sensibili progressi verso l'obiettivo di essere riconosciuto come la migliore organizzazione di selezione del personale del settore pubblico nel mondo, capace di attrarre e selezionare i migliori talenti d'Europa con procedure solide e moderne. Esso continuerà ad adoperarsi al massimo per tener fede all'impegno che si è assunto, ossia realizzare sistemi sempre più efficienti per selezionare persone motivate e capaci che possano aiutare le istituzioni dell'UE ad affrontare le sfide di oggi e costruire l'Europa di domani.
Os resultados do EPSO são fruto dos esforços consideráveis e da dedicação do seu pessoal, bem como da estreita colaboração com as instituições europeias os Estados-Membros e os parceiros externos. O EPSO continua a progredir em direção ao seu objetivo de ser reconhecido na cena internacional como o melhor serviço de seleção do setor público, capaz de atrair e de selecionar os melhores profissionais da Europa através de processos modernos e rigorosos. Desta forma, continuará a procurar criar sistemas ainda mais eficazes, que lhe permitam selecionar pessoas motivadas e qualificadas, aptas a ajudar as instituições da UE a vencer os desafios que hoje enfrentam e a construir a Europa de amanhã.
Η επιτυχία της EPSO είναι αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς και αφοσίωσης του προσωπικού της, καθώς και της στενής συνεργασίας με τα ευρωπαϊκά όργανα, τα κράτη μέλη και τους εξωτερικούς εταίρους. Η EPSO συνεχίζει να πραγματοποιεί σημαντική πρόοδο όσον αφορά την υλοποίηση του οράματός της, δηλαδή να αναγνωριστεί παγκοσμίως ως ο καλύτερος οργανισμός επιλογής προσωπικού για τον δημόσιο τομέα που προσελκύει και επιλέγει τα κορυφαία ταλέντα της Ευρώπης χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές και σύγχρονες διαδικασίες. Θα συνεχίσει να καταβάλλει προσπάθειες με στόχο να εφαρμόζει, όπως έχει δεσμευτεί, ακόμη αποτελεσματικότερα συστήματα που θα της επιτρέπουν να επιλέγει προσωπικό με δυναμισμό και υψηλά προσόντα που θα βοηθήσει τα ευρωπαϊκά όργανα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις του σήμερα και να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο.
Alles wat EPSO heeft bereikt is het resultaat van de inzet en toewijding van zijn personeel en van de nauwe samenwerking met de instellingen, EU-landen en externe partners. EPSO blijft werken aan haar streven om uit te groeien tot de beste organisatie voor de selectie van overheidspersoneel ter wereld door met degelijke en moderne procedures Europa's toptalenten te werven en te selecteren. Door die procedures voortdurend efficiënter te maken, kan EPSO het gemotiveerde en getalenteerde personeel vinden dat de EU-instellingen nodig hebben voor de uitdagingen van vandaag en het Europa van morgen.
Naše úspěchy jsou plodem tvrdé práce a odhodlání našich zaměstnanců a výsledkem úzké spolupráce s evropskými institucemi, členskými státy a externími partnery. EPSO se i nadále snaží plnit svou vizi a chce být uznáván jako nejlepší mezinárodní organizace pro výběr zaměstnanců ve veřejném sektoru. Chce lákat a vybírat nejlepší evropské talenty pomocí spolehlivých, moderních postupů. Náš úřad se bude i nadále usilovně snažit a plnit svůj závazek – vyvíjet účinnější systémy výběru motivovaných a talentovaných zaměstnanců s cílem pomoci institucím EU vypořádat se s otázkami dneška a budovat Evropu zítřka.
EPSO's resultater kan tilskrives dets personales store arbejde og engagement, og det er frugten af et tæt samarbejde med institutionerne, medlemslandene og eksterne partnere. EPSO gør forsat stort fremskridt hen imod sin vision om at blive anerkendt som verdens bedste internationale organisation for personaleudvælgelse i den offentlige sektor. En organisation, der tiltrækker og udvælger Europas største talenter ved hjælp af håndfaste og moderne procedurer. Det vil forsat arbejde hårdt for at opfylde sine forpligtelser om at skabe et endnu mere effektivt system. Et system, der skal gøre det muligt at vælge motiveret og kvalificeret personale, der kan hjælpe EU-institutionerne med at takle dagens udfordringer og bygge fremtidens Europa.
Kõik EPSO saavutused on raske töö ja selle asutuse töötajate pühendumuse tulemus ning institutsioonide, liikmesriikide ja välispartneritega tehtud koostöö vili. EPSO jätkab edusamme oma visiooni elluviimiseks, et olla parim rahvusvaheline avaliku sektori personalivaliku asutus maailmas, olles ligitõmbav Euroopa parimatele talentidele ning tehes nende hulgast valiku, kasutades selleks kindlaid ajakohaseid protsesse. EPSO jätkab tööd oma kohustuste täitmiseks veelgi tõhusamate süsteemide rakendamisel, mis võimaldavad valida motiveeritud ja andekaid töötajaid, et ELi institutsioonid saaksid lahendada tänaseid küsimusi ning ehitada homset Euroopat.
Kaikkien EPSOn saavutusten perustana on sen henkilöstön suuri työpanos sekä tiivis yhteistyö EU-toimielinten, jäsenmaiden ja ulkoisten yhteistyötahojen kanssa. EPSO jatkaa kehitystyötään saavuttaakseen tavoitteensa ja ollakseen paras kansainvälinen julkisen sektorin valintaorganisaatio maailmassa. EPSO haluaa käyttää tehokkaita ja nykyaikaisia menetelmiä ja saada Euroopan parhaat lahjakkuudet hakemaan töitä EU-elimistä. Se jatkaa työtään tehostaakseen järjestelmiään, jotta se voi valita motivoituneita ja lahjakkaita työntekijöitä ja siten auttaa EU-toimielimiä kohtaamaan nykypäivän haasteet ja rakentamaan tulevaisuuden Eurooppaa.
Az EPSO által elért eredmények a munkatársai kemény munkájának és odaadásának köszönhetők, és nem valósulhattak volna meg az intézmények, a tagállamok és a külső partnerei közötti szoros együttműködés nélkül. Az EPSO a jövőben is céltudatosan fog tevékenykedni annak érdekében, hogy korszerű és hathatós eljárásokkal kiszűrje és magához vonzza Európa legígéretesebb munkavállalóit, és a világ legjobb, nemzetközi köztisztviselő-kiválasztó szervezetének minősüljön. A hivatal folytatni fogja a megfeszített munkát annak érdekében, hogy kötelezettségvállalásához hűen egyre hatékonyabbá tegye a munkaerő-felvételi rendszert, lehetővé téve ezáltal olyan rátermett és motivált alkalmazottak kiválasztását, akik közreműködésével az uniós intézmények kezelni tudják az Európa előtt álló sürgető kihívásokat és meg tudják alapozni a kontinens jövőjét.
Wszystkie osiągnięcia EPSO są wynikiem ciężkiej pracy i zaangażowania pracowników, a także ścisłej współpracy z instytucjami UE, państwami członkowskimi oraz partnerami zewnętrznymi. EPSO stale dokłada starań, by być najlepszym na świecie urzędem doboru kadr w sektorze publicznym oraz by dzięki niezawodnej i nowoczesnej procedurze selekcji przyciągać najlepszych kandydatów. Urząd w dalszym ciągu będzie usprawniał systemy, które ułatwiają wybór wysoko zmotywowanych i uzdolnionych pracowników gotowych pomagać instytucjom UE w rozwiązaniu aktualnych problemów i budowaniu przyszłości Europy.
Toate realizările EPSO sunt rezultatul muncii asidue şi devotamentului personalului său, precum şi al strânsei colaborări cu instituţiile, statele membre şi partenerii externi. EPSO continuă să înregistreze progrese considerabile în direcţia obţinerii recunoaşterii sale ca cea mai bună organizaţie de selecţie a personalului pentru sectorul public internaţional din lume, având ca obiectiv atragerea şi selectarea celor mai mari talente din Europa, prin proceduri moderne şi robuste. EPSO va continua să depună eforturi pentru a-şi îndeplini angajamentul de a oferi sisteme şi mai eficiente, care să îi permită să selecteze personal motivat şi talentat, cu ajutorul căruia instituţiile UE să poată face faţă provocărilor actuale şi să construiască Europa de mâine.
Všetky úspechy úradu EPSO sú výsledkom práce a zanietenia zamestnancov úradu a sú plodom úzkej spolupráce s inštitúciami, členskými štátmi a externými partnermi. Úrad EPSO naďalej pokračuje v realizácii svojho cieľa – stať sa najlepšou medzinárodnou verejnou organizáciou pre výber pracovníkov na svete, ktorá je schopná prilákať najlepších kandidátov prostredníctvom spoľahlivých a moderných postupov. EPSO sa bude aj naďalej usilovať splniť svoje záväzky týkajúce sa vytvorenia účinnejších náborových systémov, čo mu umožní nájsť motivovaných a nadaných zamestnancov, ktorí pomôžu inštitúciám EÚ zvládnuť problémy súčasnosti a vybudovať Európu budúcnosti.
Vsi dosežki urada EPSO so rezultat trdega dela in predanosti zaposlenih ter tesnega sodelovanja z institucijami, državami članicami in zunanjimi partnerji. EPSO bo še nadaljeval pot do zadanega cilja – da postane najboljša služba za izbiro kadrov za mednarodno javno upravo v svetu, ki s kakovostnim in modernim postopkom pritegne in izbere najboljše evropske talente. Še naprej si bo prizadeval za učinkovitejše postopke, s katerimi bo izbral motivirano in talentirano osebje, kar bo institucijam EU omogočilo reševanje današnjih težav in oblikovanje Evrope prihodnosti.
Alla på Epso har arbetat hårt för att nå de här resultaten. Vi har också haft ett fruktsamt samarbete med EU-institutionerna, medlemsländerna och externa partner. Vår vision är att bli den bästa personalrekryteringsbyrån inom internationell offentlig förvaltning och locka hit och välja ut Europas bästa talanger med hjälp av moderna förfaranden. Vi strävar hela tiden efter att ytterligare effektivisera systemet och hitta motiverade och talangfulla medarbetare som kan hjälpa EU-institutionerna att lösa aktuella problem och bygga framtidens Europa.
Visi EPSO panakumi guti ar smagu darbu un pateicoties biroja darbinieku entuziasmam. Liela nozime ir ari ciešai sadarbibai ar ES iestadem, dalibvalstim un arejiem partneriem. EPSO turpina celu uz izvirzito merki, — klut par pasaule vislabako starptautiski atzito publiska sektora darbinieku atlases organizaciju. Lai to panaktu, birojs cenšas ar labi pardomatam un modernam metodem piesaistit un atlasit Eiropas talantigakos darbiniekus. Birojs ari turpmak rupigi stradas pie ta, lai sistemu padaritu vel efektivaku un lai tadejadi tas spetu atlasit motivetakos un talantigakos darbiniekus, kas ES iestadem palidzes risinat gan pašreizejas problemas, gan veidot nakotnes Eiropu.
Il-kisbiet kollha tal-EPSO huma riżultat tax-xogħol u d-dedikazzjoni tal-persunal tiegħu u l-frott ta' kooperazzjoni mal-Istituzzjonijiet, l-Istati Membri u msieħba esterni. L-EPSO qed ikompli jagħmel progress konsiderevoli lejn il-viżjoni tiegħu biex jiġi rikonoxxut bħala l-aħjar organizzazzjoni internazzjonali tal-għażla tal-persunal fis-settur pubbliku fid-dinja: jattira u jagħżel l-aqwa talent fl-Ewropa permezz ta' proċessi robusti u moderni. Se jkompli jaħdem bla heda biex jilħaq l-impenn tiegħu biex iwassal sistemi iktar effiċjenti, biex ikun jista' jagħżel membri tal-persunal motivati u b'talent biex jgħinu lill-istituzzjonijiet tal-UE jittrattaw il-kwistjonijiet tal-lum u jibnu l-Ewropa ta' għada.
Is toradh é an méid atá bainte amach ag EPSO ar obair chrua agus ar dhíograis a fhoirne agus ar an dlúth-chomhoibriú idir é agus na hinstitiúidí, na Ballstáit agus na páirtithe seachtracha. Tá ag éirí le EPSO dul chun cinn suntasach a dhéanamh i gcónaí ionsair an bhfís atá aige: aitheantas a fháil mar an eagraíocht idirnáisiúnta roghnúcháin foirne is fearr san earnáil phoiblí agus ar an dóigh sin na hiarrthóirí is oilte san Eoraip a mhealladh agus a roghnú trí phróisis nua-aimseartha den chéad scoth. Oibreoidh EPSO go dian lena thiomantas a chomhlíonadh, is é sin córais a bheidh níos éifeachtúla fós a sholáthar, le go bhféadfaidh sé baill foirne spreagtha chumasacha a roghnú chun go mbeidh institiúidí an AE ábalta dul i ngleic le dúshláin an lae inniu agus an Eoraip a bheidh ag teastáil amach anseo a chur ar fáil.