voûte en – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.toledo-turismo.com
  palais-universitaire-de...  
Le Paranymphe est couvert par une demi-voûte en berceau décoré avec casetones fleuri. Un fondateur de l"écran géant, entouré de deux anges jouant du clairon de la célébrité, le travail de Salvatierra, est le point culminant de ce magnifique exemple d"architecture néo-classique.
El paraninfo está cubierto por una bóveda de medio cañón decorada con floridos casetones. Un gigantesco escudo del fundador, flanqueado por dos ángeles tocando el clarín de la fama, obra de Salvatierra, constituye el colofón de este magnífico ejemplo de arquitectura neoclásica.
  convento-de-las-agustin...  
L'unique nef est divisée en quatre travées et est couverte par une voûte en berceau, avec un chœur en hauteur aux pieds. La capilla mayor est couverte d'une impressionnante coquille st Jacques qui abrite la monumentale toile de Francisco Rizzi, représentant la Purísima Concepción, vocable de l'église
La única una nave está dividida en cuatro tramos y cubierta por una bóveda de medio cañón, con un coro en alto a los pies. Destaca la capilla mayor cubierta por una impresionante venera que cobija el monumental lienzo de Francisco Rizzi, representando la Purísima Concepción, advocación de la iglesia.
  ermita-de-la-virgen-de-...  
L’ermitage est de style populaire, avec une seule nef de voûte en berceau et le caractéristique sol de dalle en damier et un patio avec un mûrier centenaire, où se célèbrent les typiques ventes aux enchères, quínolas (jeux de carte) et fêtes.
La ermita es de estilo popular, con una sola nave de bóveda de cañón y el característico suelo de baldosa en damero y un patio con un moral centenario, donde se celebran las típicas subastas, quínolas y convites.
  hermitage-of-la-bastida...  
L’ermitage est de style populaire, avec une seule nef de voûte en berceau et le caractéristique sol de dalle en damier et un patio avec un mûrier centenaire, où se célèbrent les typiques ventes aux enchères, quínolas (jeux de carte) et fêtes.
Die Kirche ist im volkstümlichen Stil gehalten, mit einem einzigen Kirchenschiff mit Tonnengewölbe und einem typischen Fliesenboden mit Schachbrettmuster. Sie verfügt über einen Innenhof mit einem jahrhundertealten Maulbeerbaum, wo traditionelle Auktionen, Spiele und Festmahle stattfinden.
  chiesa-di-san-nicola_341  
L’unique nef se divise en cinq travées avec des chapelles sur les deux côtés, elle est couverte de voûte en berceau avec des lunettes et la coupole sur pendentifs de la chapelle majeure a une forme elliptique.
On being located in the noble area of the city, the parishioners were of the highest pedigree. The only nave is divided into five sections with chapels on both sides, covered by barrel vaults with lunettes and the dome on pechinas in the main chapel is of an ovoid shape.
Die Kirche befand sich in einer sehr vornehmen Gegend der Stadt, weshalb die Gläubigen, die sich hier zum Gottesdienst einfanden, fast alle adeligen Abstammungen waren. Das einzige Schiff besitzt fünf Abschnitte mit Kapellen auf beiden Seiten. Die Kirche zeichnet sich durch ihre Tonnengewölbe mit Lunetten aus. Die Hauptkapelle verfügt über eine auf Zwickeln gebaute elliptische Kuppel.
  convent-of-purisima-con...  
Le plan rectangulaire d'une seule nef est également une caractéristique de l'époque, très sobre mais réalisé avec des matériaux nobles couvert d’une voûte en berceau garnie de bandeaux et percée de lunettes.
The building is made of brick, recently repainted. In the vaulted niche there is an image of the Virgin Mary, attributed to the Madrid sculptor Manuel Pereira. The rectangular base with only one nave is also characteristic of the age, which is very sombre but carried out using fine materials covered by a semicircular vault with lunettes.
El edificio es de ladrillo, repintado recientemente. En la hornacina se encuentra una Inmaculada, atribuida al escultor madrileño de origen portugués, Manuel Pereira También es característica de la época la planta rectangular de una sola nave, muy sobria pero realizada con materiales nobles cubierta con bóveda de medio cañón fajeado y con lunetos.
L'edificio in mattoni è stato di recente riaffrescato. La nicchia ospita una Vergine Immacolata attribuita allo scultore madrilegno di origini lusitane Manuel Pereira. Tipica dell'epoca in cui fu costruito il convento anche la pianta rettangolare a navata unica, decisamente sobria ma realizzata con materiali nobili e coperta da una volta a mezza botte lunettata e fasciata.
  l'alcazar_241  
Son premier et principal architecte fût Alonso de Covarrubias depuis 1545, mais Villalpando est intervenu dans la construction du patio et c'est finalement Juan de Herrera l'auteur du monumental escalier sous voûte en berceau et le remodelage de l'aile méridionale qui l'abrite.
Su primer y principal arquitecto fue Alonso de Covarrubias desde 1545, pero en el patio intervino Villalpando y fue finalmente Juan de Herrera el autor de la monumental escalera bajo bóveda de cañón y la remodelación del ala meridional que la alberga.
Il primo e principale autore dell’edificio fu Alonso de Covarrubias, che qui cominciò a lavorare sin dal 1545; l’architetto Villalpando lavorò invece al patio, mentre spetta a Juan de Herrera la firma della scala monumentale coperta da una volta a botte, nonché la ristrutturazione dell’ala meridionale che la ospita.