vu le jour – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  www.wto.int
  OMC | environnement - d...  
À partir du 1er janvier 1995 (soit, par coïncidence, la date à laquelle l'OMC a vu le jour), cette Réglementation autorisait uniquement la vente d'essence présentant un certain degré de propreté ("essence nouvelle formule") dans les régions où la pollution atmosphérique était la plus élevée.
From 1 January 1995 (coincidentally the date when the WTO came into being), the Gasoline Rule permitted only gasoline of a specified cleanliness (“reformulated gasoline”) to be sold to consumers in the most polluted areas of the country. In the rest of the country, only gasoline no dirtier than that sold in the base year of 1990 (“conventional gasoline”) could be sold.
La Reglamentación sobre Gasolinas sólo permitía, a partir del 1º de enero de 1995 (fecha coincidente con la de constitución de la OMC), la venta a los consumidores de las zonas más contaminadas del país de gasolina de un determinado grado de limpieza (“gasolina reformulada). En el resto del país sólo podía venderse gasolina que no fuera más sucia que la vendida en 1990, considerado el año de base (“gasolina convencional”).
  g147_f  
Le Conseil national de la privatisation (NCP) a vu le jour en juillet 1999;  avec sa branche administrative, le Bureau de l'entreprise publique (BPE), il est chargé de mettre en œuvre le programme national de privatisation et d'exploitation commerciale.
El Consejo Nacional de Privatización (NCP) con su brazo administrativo, la Oficina de la Empresa Pública (BPE), fue inaugurado en julio de 1999 e investido con la responsabilidad de llevar a cabo el programa de privatización y comercialización de la nación.  Se trata de una política central del Gobierno, convencido de que las empresas estatales son fuente de ineficiencias y de despilfarro generalizado de recursos.
  OMC | Conférences minis...  
L'un des actes les plus importants accomplis par l'Italie démocratique qui a vu le jour après le désastre de la deuxième guerre mondiale a été la signature, à l'automne de 1947, de la Charte de La Havane.
One of the most important acts of the democratic Italy that emerged from the catastrophe of the Second World War was the signature, in the autumn of 1947, of the Havana Charter.
Uno de los actos más importantes de la Italia democrática surgida de la catástrofe de la segunda guerra mundial fue la firma, en el otoño de 1947, de la Carta de La Habana.
  OMC | Conférences minis...  
Nous entrons dans une ère de croissance économique mondiale, un âge d'or qui a vu le jour grâce au degré élevé de coopération multilatérale. Avec l'intégration croissante de l'économie mondiale et les bases solides que l'OMC donne au régime commercial mondial, les biens, les services et les capitaux vont pouvoir circuler plus efficacement et aller là où ils rapporteront le plus.
Estamos en el umbral de una edad de oro de crecimiento económico mundial que ha sido posible por el alto grado de cooperación multilateral. Al integrarse más estrechamente la economía mundial y siendo la OMC el firme fundamento del régimen de comercio mundial, las mercancías, los servicios y los capitales podrán acudir más eficazmente allí donde produzcan mayores beneficios. Esta optimización de los recursos mundiales ofrece enormes ganancias y oportunidades a la comunidad comerciante mundial.
  OMC | Programme de Doha...  
Plus de 3 500 enquêtes antidumping ont été ouvertes depuis que l'OMC a vu le jour en 1995. Le nombre d'enquêtes antidumping ouvertes est passé de 157 en 1995 à 366 en 2001, puis, après une période d'important déclin, a enregistré une augmentation passant de 163 en 2007 à 208 en 2008.
More than 3,500 anti-dumping investigations have been launched since WTO came into being in 1995. Anti-dumping initiations rose from 157 in 1995 to 366 in 2001, then after a period of substantial decline rose to 208 in 2008 from 163 in 2007. Although anti-dumping was traditionally used primarily by developed countries, developing countries such as India, South Africa, Argentina and China now account for the majority of anti-dumping actions.
Desde la creación de la OMC en 1995 se han iniciado más de 3.500 investigaciones antidumping. Las iniciaciones de investigaciones antidumping aumentaron de 157 en 1995 a 366 en 2001 y seguidamente, después de un período en el que disminuyeron de forma considerable, aumentaron de 163 en 2007 a 208 en 2008. Aunque los principales usuarios de las medidas antidumping eran tradicionalmente los países desarrollados, en la actualidad los que más recurren a ellas son países en desarrollo como la India, Sudáfrica, la Argentina y China.
  OMC | Conférences minis...  
Même si l'OIC n'a jamais vu le jour, il est bon de rappeler que c'est l'ONU qui a convoqué la Conférence de la Havane, et a aidé à la préparer, puis a ultérieurement fourni le personnel du premier secrétariat du GATT.
Moreover, it should be recalled that the United Nations was the political and legal framework within which the event we are commemorating today took place. The GATT was an agreement drafted and negotiated within a UN Committee. And it was concluded as an annexe to the International Trade Organization (ITO) approved at the Havana Conference in 1947. To be precise, that conference was known as the United Nations Conference on Trade and Employment. Even though the ITO never came into being, it is worth recalling that it was the UN which convened the Havana Conference, provided it with preparatory support, and later provided staff who went on to form the first GATT Secretariat. The GATT became the cornerstone around which the multilateral trading system was built.
Además, debe recordarse que las Naciones Unidas fueron el marco político y jurídico en que tuvo lugar el acontecimiento que hoy conmemoramos. El GATT fue un Acuerdo redactado y negociado en un Comité de las Naciones Unidas. Y se suscribió como anexo a la Carta de una Organización Internacional de Comercio (OIC) aprobada en la Conferencia de La Habana en 1947. Para ser exactos, esa Conferencia se denominó Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Empleo. Aun cuando la OIC nunca llegó a existir, merece la pena recordar que fueron las Naciones Unidas quienes organizaron la Conferencia de La Habana, facilitaron recursos para su preparación y cedieron más tarde el personal que pasó a constituir la primera Secretaría del GATT. Con el tiempo, el GATT se convirtió en la piedra angular sobre la que se construyó el sistema multilateral de comercio.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Si l'APEC a vu le jour, c'est d'abord parce que les pays de la région se sont rendu compte que la forte croissance attribuable aux entreprises rendait les économies de plus en plus interdépendantes et qu'ils avaient tous intérêt à soutenir ce dynamisme.
The origins of the APEC process lie primarily in the realisation that dynamic business-led growth in the Asia-Pacific region is creating growing economic interdependence and a common interest in sustaining that dynamism. The Osaka Action Agenda is designed to help this process by further liberalizing the regulatory environment in which trade and investment operate, and by promoting other forms of economic co-operation.
Los orígenes del proceso de la CEAP dimanan primordialmente de la idea de que el crecimiento dinámico suscitado por las empresas de la región de Asia y el Pacífico está creando una interdependencia económica cada vez mayor así como intereses comunes en mantener dicho dinamismo. El Programa de Acción de Osaka está destinado a prestar ayuda en este proceso liberalizando aún más el entorno reglamentario del comercio y las inversiones y fomentando otras formas de cooperación económica.
  OMC | A propos de l'Org...  
Le GATT (Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce) a vu le jour en 1947, après l’Accord de Bretton Woods, qui portait également création de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international.
The GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) came into being in 1947 as a result of the Bretton Woods Agreement, which also created the World Bank and the International Monetary Fund. The GATT Secretariat was first lodged in the Villas Bocage and Fenêtre, near the Palais des Nations, the home of the United Nations in Geneva. These nineteenth-century villas had been acquired by the League of Nations after a string of illustrious owners and occupiers that included King Louis Phillipe of France, Count Leo Tolstoy (whose aunts owned the Villa Bocage), Don Carlos of Spain and the Archdukes Ferdinand and Maximillian of Austria.
El GATT (Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio) vio la luz en 1947, fruto del Acuerdo de Bretton Woods, que dio lugar asimismo a la creación del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. La primera sede de la Secretaría del GATT fueron las Villas Bocage y Fenêtre, próximas al Palacio de las Naciones, la sede de las Naciones Unidas en Ginebra. La Sociedad de las Naciones había adquirido esas villas del siglo XIX, que fueron propiedad o morada de hombres ilustres como el Rey Luis Felipe de Francia, el Conde Leo Tolstoy (cuyos tíos eran propietarios de Villa Bocage), Don Carlos de España y los Archiduques Fernando y Maximiliano de Austria.
  OMC | Développement - Q...  
Aucun des pays ayant négocié son accession depuis que l'OMC a vu le jour en 1995 n'a été autorisé à bénéficier des périodes de transition, prévues dans l'Accord sur l'OMC, qui ont été accordées aux pays en développement anciens membres du GATT.
That a WTO member announces itself as a developing country does not automatically mean that it will benefit from the unilateral preference schemes of some of the developed country members such as the Generalized System of Preferences (GSP). In practice, it is the preference giving country which decides the list of developing countries that will benefit from the preferences. For more information about the GSP, see the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)’s website, (opens in a new window).
El hecho de que un Miembro de la OMC decida por sí mismo que es un país en desarrollo no significa que vaya a beneficiarse automáticamente de los programas unilaterales de preferencias de algunos países desarrollados, tales como el Sistema Generalizado de Preferencia (SGP). En la práctica, el país que concede la preferencia es el que decide qué países en desarrollo se beneficiarán de la misma. Para más información sobre el SGP, véase el sitio Web de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), (abre una nueva ventana).
  OMC | Publications  
L'auteur, Peter Gallagher, est un analyste et consultant commercial indépendant qui rend compte de ce que l'on pourrait considérer comme les principaux acquis de l'OMC, tout en décrivant les controverses qui ont vu le jour pendant ces dix premières années.
It aims to cover the principal activities of the WTO as the successor to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the steps taken to establish a global trading system. Peter Gallagher, the author, is an independent trade analyst and consultant, who records what might be regarded as the WTO's main achievements as well as describing the controversies that have arisen in its fi rst ten years. A useful reference book for policy makers, journalists, members of trade delegations and for everyone who requires a detailed understanding of the workings of the WTO.
Abarca las principales actividades de la OMC como sucesora del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) y las medidas adoptadas para establecer un sistema mundial de comercio. Peter Gallagher, el autor, es un analista y consultor comercial independiente que presenta una relación de lo que podrían considerarse los principales logros de la OMC y describe las controversias que han surgido en sus primeros 10 años. Un libro de referencia útil para responsables de la formulación de políticas, periodistas, miembros de delegaciones comerciales y cualquier persona que necesite entender a fondo el funcionamiento de la OMC.
  OMC | Nouvelles - alloc...  
Ainsi, le GATT, maintenant remplacé par l'OMC, a été créé pour instaurer des règles commerciales ouvertes et stables; ainsi, les Nations Unies et leurs institutions spécialisées ont vu le jour pour promouvoir la paix politique et atténuer les problèmes et la pauvreté qui sont des ferments de haine politique.
That's why the Marshall Plan, the mirror opposite of the vicious Versailles Treaty, was implemented — the first case in history when the victors refinanced the vanquished. The great depression was made more lethal and deeper by protectionism which helped produce a second world war and gave life to the twin tyrannies of last century, fascism and Marxism, both of which have been destroyed and discredited. We suffered and learnt. That's why the GATT/WTO was created to build stable open trading rules, the UN and its agencies to promote political peace and to alleviate the problems and poverty that allow political hate to fester. Imperfect mechanisms, but the world would be a more dangerous place without them.
La capacidad de la especie humana para aprender, adaptarse y mejorar nos distingue de las demás especies. Esta observación podría parecer un tanto hueca en un momento en el que se libra un nuevo tipo de guerra en todos los frentes contra el terrorismo y en que muchas personas preguntan: ¿por qué la guerra? ¿No aprenderemos nunca? Sí, hemos aprendido, y esa es la razón de la guerra. Cometemos errores, pero los rectificamos. Esa es la razón por la que se aplicó el plan Marshall, la otra cara de la medalla del perverso Tratado de Versalles, y que fue el primer caso en la historia en que los vencedores refinanciaron a los vencidos. El proteccionismo agravó la gran depresión y potenció sus efectos fatales, lo que contribuyó a generar una segunda guerra mundial y dio vida a las dos tiranías gemelas del siglo pasado, el fascismo y el marxismo, ambas destruidas y desacreditadas. Hemos sufrido y hemos aprendido. Por esa razón se crearon el GATT/OMC, para establecer normas estables de comercio abierto, y las Naciones Unidas y sus organismos para promover la paz política y mitigar los problemas y la pobreza que alimentan el odio político. Se trata de mecanismos imperfectos, pero sin ellos el mundo sería un lugar más peligroso.
  OMC | Mesures sanitaire...  
Le secteur des normes privées est dynamique. Depuis 2007, GlobalGAP a remplacé EurepGAP et d'autres programmes de normes privées ont vu le jour. Par conséquent, le 26 juin 2008 le Fonds pour l'application des normes et le développement du commerce a tenu une réunion d'information sur les normes privées.
Ever since St Vincent and the Grenadines raised a concern with respect to the operation of the EurepGAP scheme in 2003, the topic of private standards has become a regular fixture on the agenda of the SPS Committee. In June 2007, a joint UNCTAD/WTO Informal information session on private standards was held. However, the area of private standards is a dynamic one. Since 2007, EurepGAP has become GLOBALGAP and other private standards schemes have come into the picture. Therefore, on 25 June 2008, the Standards and Trade Development Facility held an information session on private standards.
Desde que San Vicente y las Granadinas expresara en 2003 su preocupación con respecto al funcionamiento del sistema EurepGAP, la cuestión de las normas privadas ha figurado con regularidad en el orden del día del Comité MSF. En junio de 2007 se celebro una reunión conjunta UNCTAD/OMC informal de información sobre normas privadas. El ámbito de las normas privadas es dinámico. Desde 2007, EurepGAP se ha transformado en GlobalGAP y han hecho su aparición nuevos sistemas de normas privadas. Por lo tanto, en junio de 2008 el Fondo para la Aplicación de Normas y el Fomento del Comercio inicio una reunión de información sobre las normas privadas.
  OMC | Développement - R...  
En second lieu, le rôle des pays en développement dans le système commercial a profondément changé. Lorsque le GATT a vu le jour, il ne comptait que 23 Membres, et seulement onze d'entre eux appartenaient au monde en développement.
Renato Ruggiero, WTO Director-General, introducing the Symposium, said that in some ways the dialogue on trade and development was an old one, because development was one of the central goals of the GATT. However, the dialogue was also new because, in the age of globalization, interdependence and instantaneous communications, the level of inequality between countries and people is becoming increasingly unacceptable. He noted that more than two billion people — a third of humanity — live on less than 2 dollars a day, 1.5 billion people lack access to fresh water, and 130 million children have never gone to school. The idea that billions are mired in poverty, while others grow richer, was not just unsustainable it was unconscionable. The second difference is that the role of developing countries in the trading system has changed profoundly. When the GATT was born there were just 23 members, and only 11 of these were from the developing world. Today the WTO had 134 Members, of which 80 per cent were developing, least developed or transition economies. Of the 30 candidates negotiating to join, practically all were developing economies or economies in transition. He said that developing countries are becoming more and more important to the health of the world economy. Between 1973 and 1997 the developing countries' share of manufactured imports into developed markets tripled-from 7.5 per cent to 23 per cent. This reflected the reality that the development challenge is no longer a challenge only for developing countries but should be a concern of the advanced economies as well.
  OMC | Nouvelles - alloc...  
Aucune de ces questions n'est facile à résoudre, mais les travaux de la Commission au cours de la semaine écoulée ont suscité une prise de conscience et un certain nombre d'idées nouvelles ont vu le jour.
Today, the global economy continues to be fossil fuel-driven, relying mostly on oil, coal, and natural gas. Only 14% of the world's primary energy supply is from renewables. According to the International Energy Agency, if existing patterns of economic development continue, the world's energy needs are likely to rise by almost 60% in 2030. How, then, do we intend to deal with this growing demand? It is clear that adjustments need to be brought to our energy policies. We need to meet our growing energy demand without putting either human health or the environment at risk. We must also deal with the very complex issue of energy security. In a world that is increasingly interdependent, countries are — quite understandably — concerned about the reliability of their energy supplies. While none of these issue are easy to resolve, over the past week this forum has raised awareness and generated ideas.
En la actualidad la economía mundial sigue estando impulsada por los combustibles fósiles y depende básicamente del petróleo, el carbón y el gas natural. Sólo el 14 por ciento del abastecimiento de energía primaria en todo el mundo procede de energías renovables. Según la Agencia Internacional de la Energía, si no cambian las pautas actuales de desarrollo económico, es probable que las necesidades energéticas del mundo hayan aumentado casi en un 60 por ciento en 2030. ¿Cómo vamos a hacer frente a este crecimiento de la demanda? Es obvio que hay que realizar ajustes en nuestras políticas energéticas. Tenemos que satisfacer la demanda creciente de energía sin poner en peligro la salud humana ni el medio ambiente. También hemos de resolver la cuestión sumamente compleja de la seguridad energética. En un mundo cada vez más interdependiente, la fiabilidad del abastecimiento energético preocupa a los países, lo cual es perfectamente comprensible. Aunque ninguna de estas cuestiones es fácil de solucionar, durante la última semana en este foro se ha hecho una labor de sensibilización y se han sugerido ideas.
  OMC | Nouvelles - alloc...  
Je suis heureux de m'adresser à vous aujourd'hui à l'occasion du 20 ème anniversaire du Groupe de Cairns. Cet anniversaire marque le jour où votre coalition a vu le jour et nous rappelle le rôle important qu'elle a joué en plaçant l'agriculture au cœur des règles du commerce multilatéral.
It is my pleasure to speak to you today on the occasion of the 20 th Anniversary of the Cairns Group. This anniversary marks the day when your coalition was born, and reminds us of the important role it has played in placing agriculture at the heart of multilateral trade rules. In doing so, your coalition has initiated an important process of agricultural trade reform on a global scale.
Me complace dirigirme a ustedes con ocasión del 20º aniversario del Grupo de Cairns, que conmemora la creación de su coalición y nos recuerda la importante función que el Grupo ha desempeñado al situar la agricultura en el centro del sistema multilateral de comercio. Con ello, su coalición ha puesto en marcha un importante proceso de reforma del comercio agrícola a escala mundial.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
La Nouvelle-Zélande est un membre fondateur de l'APEC (Coopération économique Asie-Pacifique) qui a vu le jour en 1989 à Canberra, en Australie. En tant que groupement qui représente plus de 50 pour cent du PIB mondial, qui comprend huit des dix principaux marchés d'exportation de la Nouvelle-Zélande et qui est à l'origine de plus de 70 pour cent des échanges commerciaux de la Nouvelle-Zélande, l'APEC constitue pour la Nouvelle-Zélande le lieu le plus intéressant pour débattre des questions de commerce et d'investissement en dehors de l'OMC.
New Zealand was a founder Member of APEC (Asia Pacific Economic Cooperation) established in Canberra, Australia in 1989. As a grouping which accounts for more than 50 per cent of world GDP, includes eight of New Zealand’s top ten export markets and is the source of over 70 per cent of New Zealand’s trade, APEC represents the most promising trade and investment forum for New Zealand outside the WTO.
Nueva Zelandia es miembro fundador de la CEAP (Cooperación Económica de Asia y el Pacífico) creada en Canberra, Australia, en 1989. En tanto que agrupación que representa más del 50 por ciento del PIB mundial, comprende ocho de los diez mercados de exportación más importantes de Nueva Zelandia y es fuente de más del 70 por ciento del comercio en Nueva Zelandia, la CEAP constituye el foro de comercio e inversión más prometedor para Nueva Zelandia, con excepción de la OMC.
  OMC | Trade monitoring  
Ces séries de rapports ont vu le jour après l'éclatement de la crise économique et financière mondiale en 2008. À la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, en 2011, des Ministres ont demandé que les travaux de suivi du commerce soient poursuivis et renforcés.
These series of reports were started in the wake of the global financial and economic crisis that began in 2008. At the WTO's 8th Ministerial Conference in 2011, Ministers asked for the trade monitoring work to be continued and strengthened.
en 2008. En la Octava Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en 2011, los Ministros pidieron que se prosiguiera y fortaleciera la labor de vigilancia del comercio.
  OMC | Les entreprises, ...  
Dans la récente enquête de l'OMC auprès des entreprises, plus de 80% d'entre elles se sont dites favorables à la création d'une page Web qui leur est consacrée contenant des renseignements adaptés à leurs intérêts et à leurs besoins. Voilà pourquoi cette page Web a vu le jour.
In a recent WTO survey of the business community, over 80 per cent of businesses welcomed the idea of having a dedicated webpage with information tailored to their interests and needs. This is why this web page has been created. We hope that you find it useful.
En una reciente encuesta de la OMC a las empresas, más del 80% de las empresas expresaron su deseo de que hubiera una página Web dedicada a la comunidad empresarial con información adaptada a sus intereses y necesidades. Por ello, se ha creado esta página Web. Esperamos que sea de utilidad.
  OMC | Comprendre l'OMC ...  
Dans beaucoup d’autres domaines cependant, les pays en développement n’ont pas d'intérêts communs et peuvent avoir des positions opposées dans des négociations. C'est pourquoi différentes coalitions ont vu le jour entre différents groupes de pays en développement.
In many others, the developing countries do not share common interests and may find themselves on opposite sides of a negotiation. A number of different coalitions among different groups of developing countries have emerged for this reason. The differences can be found in subjects of immense importance to developing countries, such as agriculture.
En muchas otras cuestiones los países en desarrollo no tienen intereses comunes y pueden situarse en lados opuestos de una negociación. Por ello, han surgido varias coaliciones diferentes entre distintos grupos de países en desarrollo. Las diferencias pueden darse en temas de enorme importancia para los países en desarrollo, como el de la agricultura.
  OMC | Nouvelles - L'OMC...  
Le Conseil consultatif commun a été créé par le Directeur général en juin dernier dans le cadre de la restructuration des activités de formation et de coopération technique de l'Organisation, à l'issue de laquelle l'Institut de formation de l'OMC a également vu le jour.
The Joint Consultative Board was created last June by the Director-General as part of the restructuring of the organization's technical cooperation and training activities, which also saw the establishment of the WTO Training Institute. The Board, which is a consultative entity acting in an advisory capacity, will monitor the training activities of the Training Institute on the basis of periodic meetings and reports, providing fresh ideas, expert advice and contributing to greater coherence among agencies involved in training activities.
La Junta Consultiva Mixta fue creada el pasado mes de junio por el Director General en el marco de la reestructuración de las actividades de cooperación técnica y formación de la Organización, que también condujo al establecimiento del Instituto de Formación de la OMC. La Junta, como entidad consultiva, supervisará las actividades de formación del Instituto de Formación sobre la base de reuniones e informes periódicos, proporcionará ideas nuevas y asesoramiento especializado y contribuirá a la mayor coherencia de las actividades de formación de los diferentes organismos participantes.