vu un – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 2 Résultats  www.eurotopics.net
  euro|topics - Pierre de...  
Cette responsabilité revient plutôt aux Etats qui, à l'instar de la France, ont vécu à crédit depuis 30 ans, estime Pierre de Lauzun de l'Association française des marchés financiers (AMAFI) dans le quotidien conservateur Le Figaro : "On n'a jamais vu un spéculateur ou un investisseur obliger un État à s'endetter. À la veille de la crise, fin 2006, on était déjà à 65 % du PIB. Cela fait plus de trente ans que cela dure. Si nous en sommes là, c'est parce que nous avons accepté la facilité collective du déficit et donc du recours à la dette. C'est évidemment autrement plus simple qu'arbitrer entre réduction des dépenses et hausse des impôts. Pas un très bon signe du fonctionnement de nos démocraties, d'ailleurs. La crise des pays du sud de l'Europe nous oblige à accélérer la prise de conscience. Et donc à arrêter la glissade avant qu'il ne soit trop tard. Mais il ne sert à rien de prendre les marchés comme bouc émissaire."
An der Schuldenkrise sind nicht die Märkte schuld, sondern die europäischen Staaten, die wie Frankreich 30 Jahre lang auf Kredit gelebt haben, meint Pierre de Lauzun vom französischen Verbund der Finanzmärkte (Amafi) in der konservativen Tageszeitung Le Figaro: "Man hat noch keinen Spekulanten oder Anleger gesehen, der einen Staat gezwungen hat sich zu verschulden. Unmittelbar vor der Krise, Ende 2006, lag unsere Verschuldung bereits bei 65 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Das ist schon seit mehr als 30 Jahren so. Wir befinden uns in dieser misslichen Lage, weil wir es uns kollektiv einfach gemacht haben, indem wir das Defizit und damit die Verschuldung als Ausweg akzeptiert haben. Natürlich ist das viel einfacher, als sich zwischen geringeren Staatsausgaben oder Steuererhöhungen zu entscheiden. Übrigens ist das kein gutes Zeichen für die Funktionsfähigkeit unserer Demokratien. Die Krise der Länder im Süden Europas zwingt uns nun dazu, schneller zur Vernunft zu kommen und die Notbremse zu ziehen, ehe es zu spät ist. Es nützt jedoch nichts, die Märkte zum Sündenbock zu machen."
  euro|topics - Bernard L...  
Dans le journal régional Ouest-France, Bernard Le Solleu souligne le caractère exceptionnel de la procédure : "Jamais, de mémoire de chroniqueur judiciaire, on n'a vu un procureur de la République descendre dans l'arène, le premier jour d'audience, et réclamer la relaxe des prévenus. Rarement un prévenu s'est vu offrir le droit de rendre ce procès improbable. … Non, Jacques Chirac n'est pas un justiciable tout à fait comme les autres, et le peuple le sait bien. Bien que les poursuites visent l'ancien maire de Paris, il fallait éviter que la procédure n'humilie l'ancien président."
The embezzlement  trial against former French president Jacques Chirac, which is related to the time when he was Mayor of Paris, has been postponed until June. Bernard Le Solleu stresses the extraordinary nature of the trial in the regional daily Ouest-France: "Never in the history of court reporting has a state prosecutor entered the court on the first day of proceedings and demanded that the accused be acquitted. Rarely has an accused been offered the right to make his trial improbable. ... No, Jacques Chrac is not a defendant like any other, and everyone knows it. Even if the legal proceedings are directed at the former mayor of Paris, they must avoid humiliating the former president of the Republic."