wahlen – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 101 Ergebnisse  www.eda.admin.ch  Seite 2
  Expertenpool für zivile...  
Diese Einsätze unter der Federführung internationaler Organisationen wie der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE), der Europäischen Union (EU) oder der Organisation Amerikanischer Staaten (OAS) sollen freie, transparente und demokratische Wahlen gewährleisten.
Queste missioni, di competenza di organizzazioni internazionali come l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE), l'Unione europea (UE) o l'Organizzazione degli Stati americani (OAS), hanno lo scopo di garantire elezioni libere, trasparenti e democratiche e al tempo stesso di potenziare le strutture e i processi democratici per favorire una pace duratura e socialmente equa.
  single  
Die Schweiz gratuliert Libyen zur friedlichen Durchführung der Wahlen zur Nationalversammlung (Parlament) vom 7. Juli 2012. Die ersten nationalen Wahlen seit über 40 Jahren bilden eine wichtige Etappe, die vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) begrüsst wird.
Switzerland congratulates Libya on the holding of the elections to the National General Assembly (Parliament) on 7 July 2012 in a peaceful atmosphere. This first national ballot for more than 40 years is an important step, which the Federal Department of Foreign Affairs welcomes. Switzerland now calls on Libyan civil society and on the Libyan authorities to continue on the path of democratic transition.
La Suisse félicite la Libye pour la tenue de l’élection de l’Assemblée Nationale Générale (Parlement) le 7 juillet 2012, dans un cadre pacifique. Ce premier scrutin national en plus de 40 ans constitue une étape importante que le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) salue. La Suisse appelle désormais la société civile et les autorités libyennes à poursuivre sur la voie de la transition démocratique.
La Svizzera si congratula con la Libia per lo svolgimento dell'elezione dell'Assemblea nazionale generale (Parlamento), avvenuta il 7 luglio 2012 in un clima pacifico. Questa prima votazione nazionale da più di 40 anni costituisce una tappa importante che il Dipartimento degli affari esteri (DFAE) accoglie con favore. La Svizzera esorta ora la società civile e le autorità libiche a proseguire sulla via della transizione democratica.
  single  
Die Schweiz gratuliert Libyen zur friedlichen Durchführung der Wahlen zur Nationalversammlung (Parlament) vom 7. Juli 2012. Die ersten nationalen Wahlen seit über 40 Jahren bilden eine wichtige Etappe, die vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) begrüsst wird.
Switzerland congratulates Libya on the holding of the elections to the National General Assembly (Parliament) on 7 July 2012 in a peaceful atmosphere. This first national ballot for more than 40 years is an important step, which the Federal Department of Foreign Affairs welcomes. Switzerland now calls on Libyan civil society and on the Libyan authorities to continue on the path of democratic transition.
La Suisse félicite la Libye pour la tenue de l’élection de l’Assemblée Nationale Générale (Parlement) le 7 juillet 2012, dans un cadre pacifique. Ce premier scrutin national en plus de 40 ans constitue une étape importante que le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) salue. La Suisse appelle désormais la société civile et les autorités libyennes à poursuivre sur la voie de la transition démocratique.
La Svizzera si congratula con la Libia per lo svolgimento dell'elezione dell'Assemblea nazionale generale (Parlamento), avvenuta il 7 luglio 2012 in un clima pacifico. Questa prima votazione nazionale da più di 40 anni costituisce una tappa importante che il Dipartimento degli affari esteri (DFAE) accoglie con favore. La Svizzera esorta ora la società civile e le autorità libiche a proseguire sulla via della transizione democratica.
  Menschliche Dimension  
Die Arbeit der OSZE erstreckt sich deshalb auch auf Bereiche wie Demokratisierung, Wahlen, Gleichberechtigung der Geschlechter, Medienfreiheit, Minderheitenrechte, Rechtsstaatlichkeit sowie Toleranz und Nichtdiskriminierung und die Bekämpfung von Menschenhandel.
In the long term security is not possible without respect for human rights and fundamental freedoms. It is with this in mind that the OSCE is also active in such areas as democratisation, elections, gender equality, media freedom, minority rights, rule of law, tolerance and non-discrimination, and efforts to combat human trafficking.
Lorsque les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont bafoués, la sécurité est vouée à l'échec. C'est la raison pour laquelle l'OSCE étend son champ d'action à la démocratisation, aux élections, à l'égalité des sexes, à la liberté des médias, aux droits des minorités, à l'Etat de droit, à la tolérance, à la non-discrimination et à la lutte contre la traite d’êtres humains.
Per essere duratura, la sicurezza non può prescindere dal rispetto dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali. L’attività dell’OSCE copre di conseguenza anche gli ambiti della democratizzazione, elezioni, parità di diritti fra i sessi, libertà dei media, diritti delle minoranze, stato di diritto nonché tolleranza, non discriminazione e lotta contro la tratta di essere umani.
  single  
Friedensverhandlungen sind hochkomplexe Prozesse, die von einem erfahrenen Mediator, einer Mediatorin geleitet werden und von Fachleuten aus verschiedenen Bereichen wie etwa Staatsaufbau, Verfassungsrecht, Wahlen, Reform des Sicherheitssektors, Entwaffnung und Wiedereingliederung von Kämpfern und Vergangenheitsarbeit unterstützt werden.
Peace negotiations are highly complex processes that are headed by an experienced mediator and supported by experts from areas such as state building, constitutional law, elections, reform of the security sector, disarmament, the integration of former fighters and dealing with the past. Mediation also involves talking to all participants, including governments, rebel movements, armed ethnic minorities and social minorities. This is always done in consultation with the national governments concerned and the UN. Mediation does not mean complicity - and it does not mean that war criminals can avoid prosecution for their crimes.
Les négociations de paix sont devenues des processus extrêmement complexes, dirigés par un médiateur chevronné qui s’entoure d’experts de domaines comme les structures de l’État, le droit constitutionnel, les élections, la réforme des systèmes de sécurité, le désarmement et la réinsertion des combattants, ou encore la gestion du passé. Il est indispensable aussi que les médiateurs parlent à toutes les parties au conflit : gouvernements, mouvements rebelles, minorités armées ethniques ou sociales. Les pourparlers ont toujours lieu en concertation avec le gouvernement du pays concerné et l’ONU. Médiation ne veut pas dire complicité – et cela ne signifie pas non plus que les auteurs de crimes de guerre n’auront pas à répondre de leurs actes.
I negoziati di pace sono processi molto complessi, che vengono condotti da un mediatore esperto sostenuto da specialisti di diversi settori quali l’organizzazione dello Stato, il diritto costituzionale, le elezioni, la riforma di sistemi di sicurezza, il disarmo, il reinserimento sociale dei combattenti e l’elaborazione del passato. Il mediatore ha pure la possibilità di parlare con tutte le parti in conflitto, siano esse governi, movimenti di guerriglia, minoranze etniche o sociali in armi. Ciò avviene sempre d’intesa con il rispettivo governo nazionale e con l’ONU. Mediazione non vuol dire complicità, e non significa nemmeno che i criminali di guerra non vengano chiamati a rispondere dei loro atti.
  single  
Schliesslich hat die Vorsitzende des Ministerkomitees alle Akteure in Bosnien und Herzegowina aufgerufen, sich für einen wirksamen und konstruktiven Dialog in Bezug auf die Verfassungsänderungen gemäss Empfehlungen des Europarats einzusetzen, ohne dass der Ausgang der nächsten Wahlen abgewartet wird.
Finally, the Chair of the Committee of Ministers invited all concerned actors in Bosnia and Herzegovina to engage fully and resolutely in an effective and constructive dialogue on amendments to the Constitution, in line with the Council of Europe recommendations, without waiting for the results of the forthcoming elections. "We are counting on the determination of all the actors involved to bring about reforms as soon as possible. What is needed is political will !" she stressed.
Enfin, la présidente du Comité des Ministres a invité tous les acteurs concernés de Bosnie et Herzégovine à s'engager pleinement et avec détermination dans un dialogue efficace et constructif au sujet des modifications à apporter à la Constitution, conformément aux recommandations du Conseil de l'Europe, sans attendre l’issue des prochaines élections. « Nous comptons sur la détermination de tous les acteurs impliqués pour mener à bien ces réformes dans les meilleurs délais. Il faut de la volonté politique ! » a-t-elle souligné.
La Presidente del Comitato dei Ministri ha infine invitato tutti gli attori della Bosnia ed Erzegovina a impegnarsi a fondo e con determinazione in un dialogo efficace e costruttivo nell’ambito delle modifiche da apportare alla Costituzione, conformemente alle raccomandazioni del Consiglio d’Europa, senza attendere l’esito delle prossime elezioni. «Contiamo sulla determinazione di tutti gli attori coinvolti per portare a buon fine queste riforme in tempi brevi. Serve volontà politica!», ha sottolineato.
  Bilaterale Beziehungen  
Dank der gemeinsamen Bemühungen Madagaskars und der internationalen Gemeinschaft verabschiedeten die Hauptakteure dieser Krise am 17. September 2011 eine Road Map, mit der die Rückkehr Madagaskars zur Verfassungsordnung erreicht werden soll. Dazu sollen freie, transparente und glaubwürdige Wahlen organisiert werden.
Depuis mars 2009, Madagascar vit une crise politique qui l’a isolée sur la scène internationale. Grâce aux efforts conjoints des Malgaches et de la communauté internationale, le 17 septembre 2011, une « Feuille de route » a été approuvée par les principaux acteurs de cette crise, avec pour objectif le retour à l’ordre constitutionnel de Madagascar par le biais de l’organisation d’élections libres, transparentes et crédibles. La Suisse a salué la signature de la « Feuille de route ». Elle s’est déclarée confiante que tous les acteurs politiques malgaches continueront à faire preuve de responsabilité dans les étapes à venir du processus de transition. La Suisse souhaite - de concert avec la Communauté internationale - apporter son soutien au processus de transition en cours.
Dal marzo 2009 il Madagascar sta vivendo una crisi politica che lo ha isolato dalla scena mondiale. Grazie agli sforzi comuni del popolo malgascio e della comunità internazionale, il 17 settembre 2011 i principali protagonisti di questa crisi hanno adottato una «road map», il cui obiettivo è ripristinare nel Paese l'ordine costituzionale attraverso lo svolgimento di elezioni libere, trasparenti e credibili. La Svizzera ha accolto favorevolmente la firma della «road map» e si è detta fiduciosa che tutte le parti politiche del Madagascar continueranno a dare prova di responsabilità nel prosieguo del processo di transizione. A questo processo la Svizzera intende apportare un sostegno concreto d'intesa con la comunità internazionale.
  Menschliche Dimension  
Die Schweiz wurde vom irischen OSZE-Vorsitz für das Jahr 2012 mit dem Präsidium des Komitees der menschlichen Dimension betraut. Diese Verantwortung umfasst zwei primäre Aufgaben: Einerseits werden regelmässig Sitzungen zur Diskussion aktueller Themen im Bereich Menschenrechte durchgeführt (z.B. demokratische Wahlen).
Switzerland was appointed Chair of the Human Dimension Committee in 2011 by the Lithuanian Chairmanship of the OSCE, and thus has responsibility in this area. The task is basically two-fold. On the one hand there are periodic meetings to discuss current human rights issues, such as democratic elections. The Committee thus serves as a forum for dialogue between the Participating States. The newly introduced standardised agenda also brings with it the possibility for voluntary reporting by the Participating States on implementation of their OSCE commitments. The other main task is to offer rapid unbiased mediation in crisis situations within the OSCE region.
La présidence lituanienne de l'OSCE a confié à la Suisse la présidence du Comité de la dimension humaine pour l'année 2011, renforçant ainsi les responsabilités de notre pays dans ce domaine. Cette mission comporte deux volets principaux : d'une part, il s’agit d’organiser des débats périodiques sur des sujets d'actualité touchant aux droits de l'homme (élections démocratiques, par ex.), ce qui fait du comité un forum de discussion pour les Etats participants. L'introduction d'un nouvel ordre du jour normalisé permet d'ailleurs aux Etats de faire le point, s'ils le désirent, sur l'application des directives de l'OSCE sur leur territoire. D'autre part, il importe de communiquer de façon rapide et neutre sur les crises qui surviennent dans l'espace de l'OSCE.
La presidenza irlandese dell’OSCE ha affidato alla Svizzera la presidenza del Comitato per la dimensione umana per il 2012. Il nostro Paese ha quindi assunto la responsabilità in questo ambito. Questo lavoro comprende sostanzialmente due compiti principali. Da un lato si tengono delle riunioni periodiche per discutere temi di attualità riguardanti i diritti umani (p. es. elezioni democratiche), che in tal modo diventano un foro di dialogo per gli Stati partecipanti. Grazie all’introduzione della nuova agenda standardizzata è ora possibile informare facoltativamente gli Stati partecipanti sull’attuazione degli impegni dell’OSCE. D’altro canto, nelle situazioni di crisi all’interno dell’area OSCE si deve mediare in maniera rapida e senza pregiudizi.
  single  
· Breitgefächerte Unterstützung für die ersten freien Wahlen in Tunesien: Das EDA hat mit einer breiten Palette an Instrumenten die Durchführung der Wahlen vom 23. Oktober unterstützt. So finanzierte die Schweiz beispielsweise die Herstellung von Wahlurnen, und Schweizer Experten beteiligten sich an internationalen Wahlbeobachtungsmissionen.
·        Broad-based support for the first free elections in Tunisia: the FDFA used a wide range of instruments to support free elections on 23 October. Switzerland, for example, funded the production of voting booths, and Swiss experts were among the international observers of the elections.
·        Soutien massif aux premières élections libres en Tunisie : à travers divers instruments, le DFAE a  soutenu l’organisation des élections du 23 octobre. Il a par exemple financé la fabrication d'urnes de vote et dépêché des experts dans des missions internationales d'observation des élections.
·         Sostegno su più fronti per le prime elezioni libere in Tunisia: il DFAE ha appoggiato lo svolgimento delle elezioni del 23 ottobre 2011 con una serie di iniziative, finanziando per esempio la produzione di urne elettorali e inviando esperti svizzeri nelle missioni di osservazione internazionali.
Arrow 1 2 3 4 Arrow