wara – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  simap.europa.eu
  sf_015_mt  
⃞ Il-kuntratt tas-servizz mogħti lill-kandidat rebbieħ jew wieħed minnhom wara konkors tad-disinn. ⃞ Għal provvisti kkwotati u mixtrija f'suq tal-komoditajiet. Għax-xiri ta’ provvisti fuq termini partikolarment vantaġġużi: ⃞ minn fornitur li definittivament qed itemm l-attivitajiet tan-negozju tiegħu, ⃞ mir-riċevituri jew mil-likwidaturi ta’ falliment, arranġament ma’ kredituri jew proċedura simili.
⃞ Marché de services attribué au lauréat ou à un des lauréats d'un concours. ⃞ Fournitures cotées et achetées à une bourse de matières premières. Achat de fournitures à des conditions particulièrement avantageuses: ⃞ auprès d'un fournisseur cessant définitivement ses activités commerciales, ⃞ auprès d'un administrateur ou d'un liquidateur judiciaire ou suite à un accord avec les créanciers ou à une procédure analogue. ⃞ Marchés passés sur la base d'un accord-cadre conforme à la présente directive. 2) Autre justification de l’attribution du marché sans publication préalable d’un avis de marché au JOUE ◯ Le marché a pour objet des services figurant à l’annexe XVII B de la directive. ◯ Le marché ne relève pas du champ d’application de la directive. Pour bénéficier du délai réduit visé ci-dessus, après avoir coché la ou les cases appropriées ci-dessus, veuillez expliquer d’une manière claire et compréhensible pourquoi l’attribution du marché sans publication préalable d’un avis de marché au Journal officiel de l’Union européenne est licite, en indiquant en toute hypothèse les faits pertinents et, le cas échéant, les conclusions de droit conformément à la directive 2004/17/CE: (500 mots au maximum)
  sf_006_mt  
Dawn li ġejjin esklużi wkoll: servizzi li jinvolvu l-akkwist jew il-kiri, permezz ta’ kwalunkwe mezz finanzjarju, ta’ art, bini eżistenti, jew proprjetà immobbli oħra jew fir-rigward tad-drittijiet fuqhom. Madankollu, kuntratti dwar servizzi finanzjarji konklużi fl-istess ħin, qabel jew wara l-kuntratt tal-akkwist jew tal-kiri, fi kwalunkwe forma, għandhom ikunu soġġetti għad-Direttiva.
1 Service categories within the meaning of Article 31 and Annex XVIIA of Directive 2004/17/EC. 2 Except for rail transport services covered by category 18. 3 Except for rail transport services covered by category 18. 4 Except financial services in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services. The following are also excluded: services involving the acquisition or rental, by whatever financial means, of land, existing buildings or other immovable property or concerning rights thereon. However, financial service contracts concluded at the same time as, before or after the contract of acquisition or rental, in whatever form, shall be subject to the Directive. 5 Except research and development services other than those where the benefits accrue exclusively to the contracting authority for its use in the conduct of its own affairs on condition that the service provided is wholly remunerated by the contracting authority. 6 Except arbitration and conciliation services. 7 Service categories within the meaning of Article 32 and Annex XVIIB of Directive 2004/17/EC. 8 Except employment contracts.
1 Categorías de servicios a las que se refieren el artículo 31 y el anexo XVII A de la Directiva 2004/17/CE. 2 Exceptuando los servicios de transporte por ferrocarril incluidos en la categoría 18. 3 Exceptuando los servicios de transporte por ferrocarril incluidos en la categoría 18. 4 Exceptuando los servicios financieros relativos a la emisión, compra, venta y transferencia de valores u otros instrumentos financieros, y los servicios prestados por los bancos centrales. Quedan también excluidos los siguientes: los servicios que consistan en la adquisición o el arrendamiento, independientemente del sistema de financiación, de terrenos, edificios ya existentes u otros bienes inmuebles, o relativos a derechos sobre estos bienes. No obstante, los contratos de servicios financieros celebrados bien al mismo tiempo, bien con anterioridad o posterioridad al contrato de adquisición o de arrendamiento, en cualquiera de sus formas, se regularán por lo dispuesto en la Directiva. 5 Exceptuando los servicios de investigación y desarrollo distintos de aquellos cuyos beneficios pertenezcan exclusivamente al poder adjudicador para su utilización en el ejercicio de su propia actividad, siempre que el poder adjudicador remunere íntegramente la prestación del servicio.
1 Categorie di servizi ai sensi dell'articolo 31 e dell'allegato XVII A della direttiva 2004/17/CE. 2 Esclusi i servizi di trasporto per ferrovia che rientrano nella categoria 18. 3 Esclusi i servizi di trasporto per ferrovia che rientrano nella categoria 18. 4 Esclusi i servizi finanziari relativi all’emissione, all’acquisto, alla vendita o al trasferimento di titoli o di altri strumenti finanziari, nonché dei servizi forniti da banche centrali. Sono inoltre esclusi: i servizi relativi all'acquisto o al noleggio, mediante qualunque mezzo finanziario, di terreni, edifici esistenti o altri immobili o relativi diritti; tuttavia i contratti finanziari conclusi contemporaneamente oppure prima o dopo il contratto di acquisto o noleggio, in qualunque forma, sono soggetti alla presente direttiva. 5 Esclusi i servizi di ricerca e sviluppo diversi da quelli di cui beneficia esclusivamente l'amministrazione aggiudicatrice per l'uso nell’esercizio della propria attività, nella misura in cui la prestazione del servizio sia interamente retribuita dall'amministrazione aggiudicatrice. 6 Esclusi i servizi di arbitrato e di conciliazione. 7 Categorie di servizi ai sensi dell'articolo 32 e dell'allegato XVII B della direttiva 2004/17/CE. 8 Esclusi i contratti di lavoro.
1 Kategorie služeb ve smyslu článku 31 a přílohy XVII A směrnice 2004/17/ES. 2 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 3 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 4 S výjimkou finančních služeb v souvislosti s vydáváním, prodejem, nákupem nebo převodem cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů a služeb centrálních bank. Vyňaty jsou dále služby týkající se nabývání nebo pronájmu (bez ohledu na jejich finanční formy) půdy, existujících budov nebo jiného nemovitého majetku nebo týkající se práv k těmto nemovitostem. Směrnice se však vztahuje na smlouvy libovolného druhu o finančních službách uzavřené současně s uzavřením smlouvy o nabytí nebo pronájmu nebo před či po jejím uzavření. 5 S výjimkou služeb ve výzkumu a vývoji jiných než ty, jejichž veškeré přínosy připadají výlučně veřejnému zadavateli pro jeho užití při výkonu jeho vlastní činnosti za předpokladu, že poskytnutá služba je veřejným zadavatelem plně uhrazena. 6 S výjimkou rozhodčích a smírčích služeb. 7 Kategorie služeb ve smyslu článku 32 a přílohy XVII B směrnice 2004/17/ES. 8 S výjimkou pracovních smluv.
1 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 31 og bilag XVII A i direktiv 2004/17/EF. 2 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 3 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 4 Undtagen finansielle tjenesteydelser vedrørende emission, køb, salg og overdragelse af værdipapirer eller andre finansielle instrumenter samt centralbankers tjenesteydelser. Følgende er også udelukket: tjenesteydelser, der består i erhvervelse eller leje – uanset med hvilke finansielle midler – af jord, eksisterende bygninger eller anden fast ejendom, eller som vedrører rettigheder hertil. Dog er aftaler om finansielle tjenesteydelser, der indgås samtidig med eller før eller efter aftalen om erhvervelse eller leje, uanset form, omfattet af direktivet. 5 Undtagen tjenesteydelser vedrørende forskning og udvikling, bortset fra dem, hvis udbytte tilhører den ordregivende myndighed til brug for dens egen virksomhed, hvis tjenesteydelsen i fuldt omfang betales af den ordregivende myndighed. 6 Undtagen voldgiftsafgørelser og mægling. 7 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 32 og bilag XVII B i direktiv 2004/17/EF. 8 Undtagen ansættelseskontrakter.
1 A 2004/17/EK irányelv 31. cikke és XVIIA. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 2 Kivéve a 18. kategóriába tartozó vasúti szállítási szolgáltatásokat. 3 Kivéve a 18. kategóriába tartozó vasúti szállítási szolgáltatásokat. 4 Kivéve az értékpapírok és egyéb pénzügyi eszközök kibocsátásával, eladásával, vételével vagy átruházásával kapcsolatos pénzügyi szolgáltatásokat és a jegybanki tevékenységet (szolgáltatást). Nem tartoznak ide továbbá: a föld, meglévő épületek vagy egyéb ingatlan, illetve az arra vonatkozó jogok bármilyen pénzügyi eszköz segítségével történő megvásárlásához vagy bérléséhez kapcsolódó szolgáltatások. Mindazonáltal az adásvételi vagy bérleti szerződés megkötésével egyidejűleg, vagy az ilyen szerződés megkötése előtt vagy után bármilyen formában megkötött, pénzügyi szolgáltatásra irányuló szerződések az irányelv hatálya alá tartoznak. 5 Kivéve a kutatási és fejlesztési szolgáltatásokat, nem értve ide azt az esetet, ha annak eredményét kizárólag az ajánlatkérő hasznosítja tevékenységi körében, és az ellenszolgáltatást teljes mértékben az ajánlatkérő teljesíti. 6 Kivéve a választottbírósági, a közvetítői és a békéltetési szolgáltatást. 7 A 2004/17/EK irányelv 32. cikke és XVIIB. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 8 Kivéve a munkaszerződéseket.
1 Kategórie služieb v zmysle článku 31 a prílohy XVII A k smernici 2004/17/ES. 2 S výnimkou služieb železničnej dopravy patriacich do kategórie 18. 3 S výnimkou služieb železničnej dopravy patriacich do kategórie 18. 4 S výnimkou finančných služieb súvisiacich s emisiou, predajom, nákupom alebo prevodom cenných papierov alebo iných finančných nástrojov a s výnimkou služieb centrálnej banky. Výnimka sa vzťahuje aj na: služby zahŕňajúce nadobúdanie alebo prenájom pôdy, existujúcich budov alebo iných nehnuteľností prostredníctvom akýchkoľvek finančných prostriedkov, alebo v súvislosti s právami na takéto nehnuteľnosti; tejto smernici však podliehajú zmluvy na finančné služby uzavreté počas trvania nadobúdacej alebo nájomnej zmluvy, pred jej uzavretím alebo po jej skončení, a to v akejkoľvek forme. 5 S výnimkou služieb výskumu a vývoja iných ako tie, z ktorých výnos plynie výhradne verejnému obstarávateľovi na použitie pri výkone jeho vlastných činností pod podmienkou, že poskytnutú službu hradí v plnom rozsahu verejný obstarávateľ. 6 S výnimkou arbitrážnych a rozhodcovských služieb. 7 Kategórie služieb v zmysle článku 32 a prílohy XVII B k smernici 2004/17/ES. 8 S výnimkou pracovných zmlúv.
  sf_015_mt  
⃞ Il-kuntratt tas-servizz mogħti lill-kandidat rebbieħ jew wieħed minnhom wara konkors tad-disinn. ⃞ Għal provvisti kkwotati u mixtrija f'suq tal-komoditajiet. Għax-xiri ta’ provvisti fuq termini partikolarment vantaġġużi: ⃞ minn fornitur li definittivament qed itemm l-attivitajiet tan-negozju tiegħu, ⃞ mir-riċevituri jew mil-likwidaturi ta’ falliment, arranġament ma’ kredituri jew proċedura simili.
⃞ Contrato de servicios adjudicado al candidato seleccionado o a uno de los candidatos seleccionados en un concurso de proyectos. ⃞ Se trata de suministros cotizados y comprados en una bolsa de materias primas. Se trata de la compra de suministros en condiciones especialmente ventajosas: ⃞ a un proveedor que cesa definitivamente su actividad comercial, ⃞ a administradores o síndicos de una quiebra, o en virtud de un concordato judicial o de un procedimiento similar. ⃞ Todas las ofertas presentadas en respuesta a un procedimiento abierto, un procedimiento restringido o un diálogo competitivo presentaban irregularidades o eran inaceptables. Solo los licitadores que cumplían los criterios de selección cualitativa fueron incluidos en las negociaciones. 2) Otra justificación de la decisión de adjudicar el contrato sin publicación previa de un anuncio de licitación en el DOUE ◯ El objeto del contrato son servicios enumerados en el anexo II B de la Directiva. ◯ El contrato no entra en el ámbito de aplicación de la Directiva. Si desea acogerse a la reducción de plazo más arriba mencionada, además de marcar la casilla o casillas antes indicadas, explique de forma clara y exhaustiva por qué resulta lícito adjudicar el contrato sin publicación previa de un anuncio de licitación en el Diario Oficial de la Unión Europea, detallando, en cualquier caso, los hechos pertinentes y, cuando proceda, las conclusiones jurídicas a la luz de la Directiva 2004/18/CE: (500 palabras máximo)
⃞ Der afgives ordre på supplerende bygge- og anlægsarbejder / leverancer / tjenesteydelser under streng overholdelse af direktivets betingelser. ⃞ Nye bygge- og anlægsarbejder eller tjenesteydelser, der er en gentagelse af tilsvarende bygge- og anlægsarbejder eller tjenesteydelser og bestilt under streng overholdelse af direktivets betingelser. ⃞ Tjenesteydelseskontrakt indgået med vinderen eller en af vinderne af en projektkonkurrence. ⃞ Der er tale om varer, der noteres og købes på en varebørs. Til indkøb af varer på særlig fordelagtige vilkår: ⃞ hos en leverandør, der endeligt indstiller sin erhvervsvirksomhed, ⃞ hos kuratorer eller likvidatorer i en konkursbehandling, en tvangsakkord eller en tilsvarende behandling. ⃞ Efter offentligt udbud, begrænset udbud eller konkurrencepræget dialog er der kun afgivet uantagelige bud. I forhandlingerne deltog der kun tilbudsgivere, som levede op til de kvalitative udvælgelseskriterier. 2) Anden begrundelse for tildeling af kontrakten uden forudgående offentliggørelse af en udbudsbekendtgørelse i EU-Tidende ◯ Kontraktgenstanden er tjenesteydelser anført i bilag II B til direktivet. ◯ Kontrakten er ikke omfattet af direktivet.
  sf_002_mt  
Dawn li ġejjin esklużi wkoll: servizzi li jinvolvu l-akkwist jew il-kiri, permezz ta’ kwalunkwe mezz finanzjarju, ta’ art, bini eżistenti, jew proprjetà immobbli oħra jew fir-rigward tad-drittijiet fuqhom. Madankollu, kuntratti dwar servizzi finanzjarji konklużi fl-istess ħin, qabel jew wara l-kuntratt tal-akkwist jew tal-kiri, fi kwalunkwe forma, għandhom ikunu soġġetti għad-Direttiva.
1 Service categories within the meaning of Article 20 and Annex IIA to Directive 2004/18/EC. 2 Except for rail transport services covered by category 18. 3 Except for rail transport services covered by category 18. 4 Except financial services in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services. The following are also excluded: services involving the acquisition or rental, by whatever financial means, of land, existing buildings or other immovable property or concerning rights thereon. However, financial service contracts concluded at the same time as, before or after the contract of acquisition or rental, in whatever form, shall be subject to the Directive. 5 Except research and development services other than those where the benefits accrue exclusively to the contracting authority for its use in the conduct of its own affairs on condition that the service provided is wholly remunerated by the contracting authority. 6 Except arbitration and conciliation services. 7 Service categories within the meaning of Article 21 and Annex IIB of Directive 2004/18/EC. 8 Except employment contracts.
1 Catégories de services au sens de l’article 20 et de l’annexe II A de la directive 2004/18/CE. 2 À l’exclusion des services de transports ferroviaires couverts par la catégorie 18. 3 À l’exclusion des services de transports ferroviaires couverts par la catégorie 18. 4 À l’exclusion des services financiers relatifs à l’émission, à l’achat, à la vente et au transfert de titres ou d’autres instruments financiers, ainsi que des services fournis par des banques centrales. Sont également exclus les services consistant en l’acquisition ou la location, quelles qu’en soient les modalités financières, de terrains, de bâtiments existants ou d’autres biens immeubles ou qui concernent des droits sur ces biens. Toutefois, les contrats de services financiers conclus parallèlement, préalablement ou consécutivement au contrat d’acquisition ou de location, sous quelque forme que ce soit, sont soumis à la directive. 5 À l’exclusion des services de recherche et de développement autres que ceux dont les fruits appartiennent exclusivement au pouvoir adjudicateur pour son usage dans l’exercice de sa propre activité pour autant que la prestation du service soit entièrement rémunérée par le pouvoir adjudicateur.
1 Dienstencategorieën zoals bedoeld in artikel 20 en bijlage IIA bij Richtlijn 2004/18/EG. 2 Met uitzondering van de spoorwegdiensten, die vallen onder categorie 18. 3 Met uitzondering van de spoorwegdiensten, die vallen onder categorie 18. 4 Behalve financiële diensten betreffende de uitgifte, de aankoop, de verkoop en de overdracht van effecten of andere financiële instrumenten, en door de centrale banken verleende diensten. Uitgesloten zijn tevens diensten betreffende de verwerving of de huur, ongeacht de financiële vorm, van grond, bestaande gebouwen of andere onroerende zaken of betreffende de rechten hierop; de overeenkomsten betreffende financiële diensten die voorafgaand aan, gelijktijdig met of als vervolg op het koop- of huurcontract worden verstrekt, zijn echter, ongeacht hun vorm, aan deze richtlijn onderworpen. 5 Behalve diensten voor onderzoek en ontwikkeling, met uitzondering van die waarvan de resultaten in hun geheel aan de aanbestedende dienst toekomen voor gebruik ervan in de uitoefening van zijn eigen werkzaamheden, mits de dienstverlening volledig door de aanbestedende dienst wordt beloond.
1 Kategorie služeb ve smyslu článku 20 a přílohy II A směrnice 2004/18/ES. 2 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 3 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 4 S výjimkou finančních služeb v souvislosti s vydáváním, prodejem, nákupem nebo převodem cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů a služeb centrálních bank. Vyňaty jsou dále služby týkající se nabývání nebo pronájmu (bez ohledu na jejich finanční formy) půdy, existujících budov nebo jiného nemovitého majetku nebo týkající se práv k těmto nemovitostem. Směrnice se však vztahuje na smlouvy libovolného druhu o finančních službách uzavřené současně s uzavřením smlouvy o nabytí nebo pronájmu nebo před či po jejím uzavření. 5 S výjimkou služeb ve výzkumu a vývoji jiných než ty, jejichž veškeré přínosy připadají výlučně veřejnému zadavateli pro jeho užití při výkonu jeho vlastní činnosti za předpokladu, že poskytnutá služba je veřejným zadavatelem plně uhrazena. 6 S výjimkou rozhodčích a smírčích služeb. 7 Kategorie služeb ve smyslu článku 21 a přílohy II B směrnice 2004/18/ES. 8 S výjimkou pracovních smluv.
1 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 20 og bilag II A i direktiv 2004/18/EF. 2 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 3 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 4 Undtagen finansielle tjenesteydelser vedrørende emission, køb, salg og overdragelse af værdipapirer eller andre finansielle instrumenter samt centralbankers tjenesteydelser. Følgende er også udelukket: tjenesteydelser, der består i erhvervelse eller leje – uanset med hvilke finansielle midler – af jord, eksisterende bygninger eller anden fast ejendom, eller som vedrører rettigheder hertil. Dog er aftaler om finansielle tjenesteydelser, der indgås samtidig med eller før eller efter aftalen om erhvervelse eller leje, uanset form, omfattet af direktivet. 5 Undtagen tjenesteydelser vedrørende forskning og udvikling, bortset fra dem, hvis udbytte tilhører den ordregivende myndighed til brug for dens egen virksomhed, hvis tjenesteydelsen i fuldt omfang betales af den ordregivende myndighed. 6 Undtagen voldgiftsafgørelser og mægling. 7 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 21 og bilag II B i direktiv 2004/18/EF. 8 Undtagen ansættelseskontrakter.
1 Categorii de servicii în sensul articolului 20 și al anexei IIA la Directiva 2004/18/CE. 2 Cu excepia ser ț viciilor de transporturi feroviare incluse în categoria 18. 3 Cu excepia ser ț viciilor de transporturi feroviare incluse în categoria 18. 4 Cu excepția serviciilor financiare privind emiterea, vânzarea, cumpărarea şi transferul de titluri sau de alte instrumente financiare şi a serviciilor prestate de băncile centrale. Sunt exceptate, de asemenea: serviciile de cumpărare sau de închiriere, prin orice mijloace financiare, de terenuri, clădiri existente sau alte bunuri imobile sau drepturi asupra acestora. Cu toate acestea, contractele de servicii financiare încheiate în același timp, înainte sau după încheierea contractului de achiziție sau de închiriere, în orice formă, sunt reglementate de directivă. 5 Cu excepția serviciilor de cercetare – dezvoltare, altele decât cele prin care beneficiile revin exclusiv autorității contractante pentru a fi utilizate în desfăşurarea propriilor activități, cu condiția ca serviciul prestat să fie remunerat în totalitate de către autoritatea contractantă. 6 Cu excepia serviciilor de arbitraj şi de conciliere. ț 7 Categorii de servicii în sensul articolului 21 și al anexei IIB din Directiva 2004/18/CE. 8 Cu excepia contractelor de muncă. ț
1 Kategorije storitev po členu 20, Priloga IIA Direktive 2004/18/ES. 2 Razen storitev železniškega prevoza, ki spadajo v kategorijo 18. 3 Razen storitev železniškega prevoza, ki spadajo v kategorijo 18. 4 Razen finančnih storitev v zvezi z izdajo, prodajo, nakupom ali prenosom vrednostnih papirjev ali drugih finančnih instrumentov in storitev osrednje banke. Izključene so tudi storitve v zvezi s pridobitvijo ali najemom zemljišč, obstoječih objektov in drugih nepremičnin ali zadevnih pravic s kakršnimi koli finančnimi sredstvi; ta direktiva kljub temu velja za naročila finančnih storitev, ki se v kakršni koli obliki zagotavljajo med trajanjem pogodbe o pridobitvi ali najemu oziroma pred ali po njej. 5 Razen raziskovalnih in razvojnih storitev, ki niso storitve, od katerih ima koristi izključno naročnik pri upravljanju lastnih zadev, pod pogojem, da opravljeno storitev v celoti plača naročnik. 6 Razen storitev na področju arbitraže in sprave. 7 Kategorije storitev po členu 31, Priloga XVIIA Direktive 2004/17/ES. 8 Razen pogodb o zaposlitvi.
  sf_005_mt  
Dawn li ġejjin esklużi wkoll: servizzi li jinvolvu l-akkwist jew il-kiri, permezz ta’ kwalunkwe mezz finanzjarju, ta’ art, bini eżistenti, jew proprjetà immobbli oħra jew fir-rigward tad-drittijiet fuqhom. Madankollu, kuntratti dwar servizzi finanzjarji konklużi fl-istess ħin, qabel jew wara l-kuntratt tal-akkwist jew tal-kiri, fi kwalunkwe forma, għandhom ikunu soġġetti għad-Direttiva.
1 Service categories within the meaning of Article 31 and Annex XVIIA of Directive 2004/17/EC. 2 Except for rail transport services covered by category 18. 3 Except for rail transport services covered by category 18. 4 Except financial services in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services. The following are also excluded: services involving the acquisition or rental, by whatever financial means, of land, existing buildings or other immovable property or concerning rights thereon. However, financial service contracts concluded at the same time as, before or after the contract of acquisition or rental, in whatever form, shall be subject to the Directive. 5 Except research and development services other than those where the benefits accrue exclusively to the contracting authority for its use in the conduct of its own affairs on condition that the service provided is wholly remunerated by the contracting authority. 6 Except arbitration and conciliation services. 7 Service categories within the meaning of Article 32 and Annex XVIIB of Directive 2004/17/EC. 8 Except employment contracts.
1 Categorie di servizi ai sensi dell'articolo 31 e dell'allegato XVII A della direttiva 2004/17/CE. 2 Esclusi i servizi di trasporto per ferrovia che rientrano nella categoria 18. 3 Esclusi i servizi di trasporto per ferrovia che rientrano nella categoria 18. 4 Esclusi i servizi finanziari relativi all’emissione, all’acquisto, alla vendita o al trasferimento di titoli o di altri strumenti finanziari, nonché dei servizi forniti da banche centrali. Sono inoltre esclusi: i servizi relativi all'acquisto o al noleggio, mediante qualunque mezzo finanziario, di terreni, edifici esistenti o altri immobili o relativi diritti; tuttavia i contratti finanziari conclusi contemporaneamente oppure prima o dopo il contratto di acquisto o noleggio, in qualunque forma, sono soggetti alla presente direttiva. 5 Esclusi i servizi di ricerca e sviluppo diversi da quelli di cui beneficia esclusivamente l'amministrazione aggiudicatrice per l'uso nell’esercizio della propria attività, nella misura in cui la prestazione del servizio sia interamente retribuita dall'amministrazione aggiudicatrice. 6 Esclusi i servizi di arbitrato e di conciliazione. 7 Categorie di servizi ai sensi dell'articolo 32 e dell'allegato XVII B della direttiva 2004/17/CE. 8 Esclusi i contratti di lavoro.
1 Kategorie služeb ve smyslu článku 31 a přílohy XVII A směrnice 2004/17/ES. 2 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 3 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 4 S výjimkou finančních služeb v souvislosti s vydáváním, prodejem, nákupem nebo převodem cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů a služeb centrálních bank. Vyňaty jsou dále služby týkající se nabývání nebo pronájmu (bez ohledu na jejich finanční formy) půdy, existujících budov nebo jiného nemovitého majetku nebo týkající se práv k těmto nemovitostem. Směrnice se však vztahuje na smlouvy libovolného druhu o finančních službách uzavřené současně s uzavřením smlouvy o nabytí nebo pronájmu nebo před či po jejím uzavření. 5 S výjimkou služeb ve výzkumu a vývoji jiných než ty, jejichž veškeré přínosy připadají výlučně veřejnému zadavateli pro jeho užití při výkonu jeho vlastní činnosti za předpokladu, že poskytnutá služba je veřejným zadavatelem plně uhrazena. 6 S výjimkou rozhodčích a smírčích služeb. 7 Kategorie služeb ve smyslu článku 32 a přílohy XVII B směrnice 2004/17/ES. 8 S výjimkou pracovních smluv.
1 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 31 og bilag XVII A i direktiv 2004/17/EF. 2 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 3 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 4 Undtagen finansielle tjenesteydelser vedrørende emission, køb, salg og overdragelse af værdipapirer eller andre finansielle instrumenter samt centralbankers tjenesteydelser. Følgende er også udelukket: tjenesteydelser, der består i erhvervelse eller leje – uanset med hvilke finansielle midler – af jord, eksisterende bygninger eller anden fast ejendom, eller som vedrører rettigheder hertil. Dog er aftaler om finansielle tjenesteydelser, der indgås samtidig med eller før eller efter aftalen om erhvervelse eller leje, uanset form, omfattet af direktivet. 5 Undtagen tjenesteydelser vedrørende forskning og udvikling, bortset fra dem, hvis udbytte tilhører den ordregivende myndighed til brug for dens egen virksomhed, hvis tjenesteydelsen i fuldt omfang betales af den ordregivende myndighed. 6 Undtagen voldgiftsafgørelser og mægling. 7 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 32 og bilag XVII B i direktiv 2004/17/EF. 8 Undtagen ansættelseskontrakter.
1 Teenuste kategooriad direktiivi 2004/17/EÜ artikli 31 ja XVII A lisa tähenduses. 2 Välja arvatud 18. kategooriasse kuuluvad raudteetransporditeenused. 3 Välja arvatud 18. kategooriasse kuuluvad raudteetransporditeenused. 4 Välja arvatud väärtpaberite või muude finantsinstrumentide emiteerimise, müügi, ostu või loovutamisega seonduvad finantsteenused ning keskpankade osutatavad teenused. Samuti on välja arvatud teenused, mis on seotud maa, ehitiste või muu kinnisvara või sellega seotud õiguste omandamise või rendile võtmisega mis tahes finantsvahendite abil. Direktiivi kohaldatakse siiski finantsteenustega seotud lepingute suhtes, mis on sõlmitud mis tahes kujul kas samal ajal ostu- või rendilepinguga, enne seda või selle järel. 5 Uurimis- ja arendustegevusega seotud teenused, välja arvatud juhul, kui lepingust tuleneb kasu üksnes hankijale tema enese tarbeks ja tema enese tegevuse käigus, tingimusel et osutatud teenuse eest tasub täismahus hankija. 6 Välja arvatud vahekohtu- ja lepitamisteenused. 7 Teenuste kategooriad direktiivi 2004/17/EÜ artikli 32 ja XVII B lisa tähenduses. 8 Välja arvatud töölepingud.
1 A 2004/17/EK irányelv 31. cikke és XVIIA. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 2 Kivéve a 18. kategóriába tartozó vasúti szállítási szolgáltatásokat. 3 Kivéve a 18. kategóriába tartozó vasúti szállítási szolgáltatásokat. 4 Kivéve az értékpapírok és egyéb pénzügyi eszközök kibocsátásával, eladásával, vételével vagy átruházásával kapcsolatos pénzügyi szolgáltatásokat és a jegybanki tevékenységet (szolgáltatást). Nem tartoznak ide továbbá: a föld, meglévő épületek vagy egyéb ingatlan, illetve az arra vonatkozó jogok bármilyen pénzügyi eszköz segítségével történő megvásárlásához vagy bérléséhez kapcsolódó szolgáltatások. Mindazonáltal az adásvételi vagy bérleti szerződés megkötésével egyidejűleg, vagy az ilyen szerződés megkötése előtt vagy után bármilyen formában megkötött, pénzügyi szolgáltatásra irányuló szerződések az irányelv hatálya alá tartoznak. 5 Kivéve a kutatási és fejlesztési szolgáltatásokat, nem értve ide azt az esetet, ha annak eredményét kizárólag az ajánlatkérő hasznosítja tevékenységi körében, és az ellenszolgáltatást teljes mértékben az ajánlatkérő teljesíti. 6 Kivéve a választottbírósági, a közvetítői és a békéltetési szolgáltatást. 7 A 2004/17/EK irányelv 32. cikke és XVIIB. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 8 Kivéve a munkaszerződéseket.
1 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2004/17/EB 31 straipsnyje ir XVIIA priede. 2 Išskyrus geležinkelių transporto paslaugas, kurios įtrauktos į 18 kategoriją. 3 Išskyrus geležinkelių transporto paslaugas, kurios įtrauktos į 18 kategoriją. 4 Išskyrus finansines paslaugas, susijusias su vertybinių popierių ar kitų finansinių priemonių emisija, pardavimu, pirkimu ar perleidimu, ir išskyrus centrinio banko paslaugas. Taip pat išskyrus paslaugas, susijusias su žemės, esamų pastatų arba kito nekilnojamojo turto arba teisių į juos įsigijimu ar nuoma bet kokiomis finansinėmis priemonėmis. Tačiau direktyva taikoma sutartims dėl finansinių paslaugų, bet kuria forma sudarytoms tuo pačiu metu kaip ir įsigijimo ar nuomos sutartys, prieš sudarant tokias sutartis arba jau jas sudarius. 5 Išskyrus mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugas, kitas nei tos, iš kurių gauta nauda atitenka išimtinai perkančiajai organizacijai ir yra panaudojama jos veiklai vykdyti, jei už teikiamą paslaugą visiškai atsiskaito perkančioji organizacija. 6 Išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas. 7 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2004/17/EB 32 straipsnyje ir XVIIB priede. 8 Išskyrus darbo sutartis.
1 Kategórie služieb v zmysle článku 31 a prílohy XVII A k smernici 2004/17/ES. 2 S výnimkou služieb železničnej dopravy patriacich do kategórie 18. 3 S výnimkou služieb železničnej dopravy patriacich do kategórie 18. 4 S výnimkou finančných služieb súvisiacich s emisiou, predajom, nákupom alebo prevodom cenných papierov alebo iných finančných nástrojov a s výnimkou služieb centrálnej banky. Výnimka sa vzťahuje aj na: služby zahŕňajúce nadobúdanie alebo prenájom pôdy, existujúcich budov alebo iných nehnuteľností prostredníctvom akýchkoľvek finančných prostriedkov, alebo v súvislosti s právami na takéto nehnuteľnosti; tejto smernici však podliehajú zmluvy na finančné služby uzavreté počas trvania nadobúdacej alebo nájomnej zmluvy, pred jej uzavretím alebo po jej skončení, a to v akejkoľvek forme. 5 S výnimkou služieb výskumu a vývoja iných ako tie, z ktorých výnos plynie výhradne verejnému obstarávateľovi na použitie pri výkone jeho vlastných činností pod podmienkou, že poskytnutú službu hradí v plnom rozsahu verejný obstarávateľ. 6 S výnimkou arbitrážnych a rozhodcovských služieb. 7 Kategórie služieb v zmysle článku 32 a prílohy XVII B k smernici 2004/17/ES. 8 S výnimkou pracovných zmlúv.
1 Kategorije storitev po členu 31, Priloga XVIIA Direktive 2004/17/ES. 2 Razen storitev železniškega prevoza, ki spadajo v kategorijo 18. 3 Razen storitev železniškega prevoza, ki spadajo v kategorijo 18. 4 Razen finančnih storitev v zvezi z izdajo, prodajo, nakupom ali prenosom vrednostnih papirjev ali drugih finančnih instrumentov in storitev osrednje banke. Izključene so tudi storitve v zvezi s pridobitvijo ali najemom zemljišč, obstoječih objektov in drugih nepremičnin ali zadevnih pravic s kakršnimi koli finančnimi sredstvi; ta direktiva kljub temu velja za naročila finančnih storitev, ki se v kakršni koli obliki zagotavljajo med trajanjem pogodbe o pridobitvi ali najemu oziroma pred ali po njej. 5 Razen raziskovalnih in razvojnih storitev, ki niso storitve, od katerih ima koristi izključno naročnik pri upravljanju lastnih zadev, pod pogojem, da opravljeno storitev v celoti plača naročnik. 6 Razen storitev na področju arbitraže in sprave. 7 Storitev po členu 32, Priloga XVIIB Direktive 2004/17/ES. 8 Razen pogodb o zaposlitvi.
1 Pakalpojumu kategorijas Direktīvas 2004/17/EK 31. panta un XVII A pielikuma nozīmē. 2 Izņemot dzelzceļa transporta pakalpojumus, uz kuriem attiecas 18. kategorija. 3 Izņemot dzelzceļa transporta pakalpojumus, uz kuriem attiecas 18. kategorija. 4 Izņemot finanšu pakalpojumus, kas saistīti ar vērtspapīru vai citu finanšu instrumentu izdošanu, pirkšanu, pārdošanu vai nodošanu, un centrālās bankas pakalpojumus. Tāpat izslēgti ir šādi pakalpojumi: pakalpojumi, kas saistīti ar zemes, esošo ēku vai citu nekustamo īpašumu iegādi vai nomu, izmantojot jebkādas finanšu procedūras, vai tiesībām uz šāda veida īpašumu; tomēr šī direktīva aptver finanšu pakalpojumus, kas sniegti tajā pašā laikā, pirms vai pēc iegādes vai nomas līguma, jebkurā formā. 5 Izņemot pētniecības un izstrādes pakalpojumus, kas nav tie, kur līgumslēdzēja iestāde ekskluzīvi uzkrāj peļņu un guvumus tās vajadzībām, īstenojot savas darbības, ar nosacījumu, ka līgumslēdzēja iestāde pilnā mērā atlīdzina par sniegto pakalpojumu. 6 Izņemot arbitrāžas un izlīguma pakalpojumus. 7 Pakalpojumu kategorijas Direktīvas 2004/17/EK 32. panta un XVII B pielikuma nozīmē. 8 Izņemot darba līgumus.
  sf_004_mt  
Dawn li ġejjin esklużi wkoll: servizzi li jinvolvu l-akkwist jew il-kiri, permezz ta’ kwalunkwe mezz finanzjarju, ta’ art, bini eżistenti, jew proprjetà immobbli oħra jew fir-rigward tad-drittijiet fuqhom. Madankollu, kuntratti dwar servizzi finanzjarji konklużi fl-istess ħin, qabel jew wara l-kuntratt tal-akkwist jew tal-kiri, fi kwalunkwe forma, għandhom ikunu soġġetti għad-Direttiva.
1 Service categories within the meaning of Article 31 and Annex XVIIA of Directive 2004/17/EC. 2 Except for rail transport services covered by category 18. 3 Except for rail transport services covered by category 18. 4 Except financial services in connection with the issue, sale, purchase or transfer of securities or other financial instruments, and central bank services. The following are also excluded: services involving the acquisition or rental, by whatever financial means, of land, existing buildings or other immovable property or concerning rights thereon. However, financial service contracts concluded at the same time as, before or after the contract of acquisition or rental, in whatever form, shall be subject to the Directive. 5 Except research and development services other than those where the benefits accrue exclusively to the contracting authority for its use in the conduct of its own affairs on condition that the service provided is wholly remunerated by the contracting authority. 6 Except arbitration and conciliation services. 7 Service categories within the meaning of Article 32 and Annex XVIIB of Directive 2004/17/EC. 8 Except employment contracts.
1 Categorie di servizi ai sensi dell'articolo 31 e dell'allegato XVII A della direttiva 2004/17/CE. 2 Esclusi i servizi di trasporto per ferrovia che rientrano nella categoria 18. 3 Esclusi i servizi di trasporto per ferrovia che rientrano nella categoria 18. 4 Esclusi i servizi finanziari relativi all’emissione, all’acquisto, alla vendita o al trasferimento di titoli o di altri strumenti finanziari, nonché dei servizi forniti da banche centrali. Sono inoltre esclusi: i servizi relativi all'acquisto o al noleggio, mediante qualunque mezzo finanziario, di terreni, edifici esistenti o altri immobili o relativi diritti; tuttavia i contratti finanziari conclusi contemporaneamente oppure prima o dopo il contratto di acquisto o noleggio, in qualunque forma, sono soggetti alla presente direttiva. 5 Esclusi i servizi di ricerca e sviluppo diversi da quelli di cui beneficia esclusivamente l'amministrazione aggiudicatrice per l'uso nell’esercizio della propria attività, nella misura in cui la prestazione del servizio sia interamente retribuita dall'amministrazione aggiudicatrice. 6 Esclusi i servizi di arbitrato e di conciliazione. 7 Categorie di servizi ai sensi dell'articolo 32 e dell'allegato XVII B della direttiva 2004/17/CE. 8 Esclusi i contratti di lavoro.
1 Kategorie služeb ve smyslu článku 31 a přílohy XVII A směrnice 2004/17/ES. 2 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 3 S výjimkou železničních služeb, na něž se vztahuje kategorie 18. 4 S výjimkou finančních služeb v souvislosti s vydáváním, prodejem, nákupem nebo převodem cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů a služeb centrálních bank. Vyňaty jsou dále služby týkající se nabývání nebo pronájmu (bez ohledu na jejich finanční formy) půdy, existujících budov nebo jiného nemovitého majetku nebo týkající se práv k těmto nemovitostem. Směrnice se však vztahuje na smlouvy libovolného druhu o finančních službách uzavřené současně s uzavřením smlouvy o nabytí nebo pronájmu nebo před či po jejím uzavření. 5 S výjimkou služeb ve výzkumu a vývoji jiných než ty, jejichž veškeré přínosy připadají výlučně veřejnému zadavateli pro jeho užití při výkonu jeho vlastní činnosti za předpokladu, že poskytnutá služba je veřejným zadavatelem plně uhrazena. 6 S výjimkou rozhodčích a smírčích služeb. 7 Kategorie služeb ve smyslu článku 32 a přílohy XVII B směrnice 2004/17/ES. 8 S výjimkou pracovních smluv.
1 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 31 og bilag XVII A i direktiv 2004/17/EF. 2 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 3 Undtagen jernbanetransport som omhandlet i kategori 18. 4 Undtagen finansielle tjenesteydelser vedrørende emission, køb, salg og overdragelse af værdipapirer eller andre finansielle instrumenter samt centralbankers tjenesteydelser. Følgende er også udelukket: tjenesteydelser, der består i erhvervelse eller leje – uanset med hvilke finansielle midler – af jord, eksisterende bygninger eller anden fast ejendom, eller som vedrører rettigheder hertil. Dog er aftaler om finansielle tjenesteydelser, der indgås samtidig med eller før eller efter aftalen om erhvervelse eller leje, uanset form, omfattet af direktivet. 5 Undtagen tjenesteydelser vedrørende forskning og udvikling, bortset fra dem, hvis udbytte tilhører den ordregivende myndighed til brug for dens egen virksomhed, hvis tjenesteydelsen i fuldt omfang betales af den ordregivende myndighed. 6 Undtagen voldgiftsafgørelser og mægling. 7 Tjenesteydelseskategorier som omhandlet i artikel 32 og bilag XVII B i direktiv 2004/17/EF. 8 Undtagen ansættelseskontrakter.
1 Teenuste kategooriad direktiivi 2004/17/EÜ artikli 31 ja XVII A lisa tähenduses. 2 Välja arvatud 18. kategooriasse kuuluvad raudteetransporditeenused. 3 Välja arvatud 18. kategooriasse kuuluvad raudteetransporditeenused. 4 Välja arvatud väärtpaberite või muude finantsinstrumentide emiteerimise, müügi, ostu või loovutamisega seonduvad finantsteenused ning keskpankade osutatavad teenused. Samuti on välja arvatud teenused, mis on seotud maa, ehitiste või muu kinnisvara või sellega seotud õiguste omandamise või rendile võtmisega mis tahes finantsvahendite abil. Direktiivi kohaldatakse siiski finantsteenustega seotud lepingute suhtes, mis on sõlmitud mis tahes kujul kas samal ajal ostu- või rendilepinguga, enne seda või selle järel. 5 Uurimis- ja arendustegevusega seotud teenused, välja arvatud juhul, kui lepingust tuleneb kasu üksnes hankijale tema enese tarbeks ja tema enese tegevuse käigus, tingimusel et osutatud teenuse eest tasub täismahus hankija. 6 Välja arvatud vahekohtu- ja lepitamisteenused. 7 Teenuste kategooriad direktiivi 2004/17/EÜ artikli 32 ja XVII B lisa tähenduses. 8 Välja arvatud töölepingud.
1 A 2004/17/EK irányelv 31. cikke és XVIIA. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 2 Kivéve a 18. kategóriába tartozó vasúti szállítási szolgáltatásokat. 3 Kivéve a 18. kategóriába tartozó vasúti szállítási szolgáltatásokat. 4 Kivéve az értékpapírok és egyéb pénzügyi eszközök kibocsátásával, eladásával, vételével vagy átruházásával kapcsolatos pénzügyi szolgáltatásokat és a jegybanki tevékenységet (szolgáltatást). Nem tartoznak ide továbbá: a föld, meglévő épületek vagy egyéb ingatlan, illetve az arra vonatkozó jogok bármilyen pénzügyi eszköz segítségével történő megvásárlásához vagy bérléséhez kapcsolódó szolgáltatások. Mindazonáltal az adásvételi vagy bérleti szerződés megkötésével egyidejűleg, vagy az ilyen szerződés megkötése előtt vagy után bármilyen formában megkötött, pénzügyi szolgáltatásra irányuló szerződések az irányelv hatálya alá tartoznak. 5 Kivéve a kutatási és fejlesztési szolgáltatásokat, nem értve ide azt az esetet, ha annak eredményét kizárólag az ajánlatkérő hasznosítja tevékenységi körében, és az ellenszolgáltatást teljes mértékben az ajánlatkérő teljesíti. 6 Kivéve a választottbírósági, a közvetítői és a békéltetési szolgáltatást. 7 A 2004/17/EK irányelv 32. cikke és XVIIB. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 8 Kivéve a munkaszerződéseket.
1 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2004/17/EB 31 straipsnyje ir XVIIA priede. 2 Išskyrus geležinkelių transporto paslaugas, kurios įtrauktos į 18 kategoriją. 3 Išskyrus geležinkelių transporto paslaugas, kurios įtrauktos į 18 kategoriją. 4 Išskyrus finansines paslaugas, susijusias su vertybinių popierių ar kitų finansinių priemonių emisija, pardavimu, pirkimu ar perleidimu, ir išskyrus centrinio banko paslaugas. Taip pat išskyrus paslaugas, susijusias su žemės, esamų pastatų arba kito nekilnojamojo turto arba teisių į juos įsigijimu ar nuoma bet kokiomis finansinėmis priemonėmis. Tačiau direktyva taikoma sutartims dėl finansinių paslaugų, bet kuria forma sudarytoms tuo pačiu metu kaip ir įsigijimo ar nuomos sutartys, prieš sudarant tokias sutartis arba jau jas sudarius. 5 Išskyrus mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugas, kitas nei tos, iš kurių gauta nauda atitenka išimtinai perkančiajai organizacijai ir yra panaudojama jos veiklai vykdyti, jei už teikiamą paslaugą visiškai atsiskaito perkančioji organizacija. 6 Išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas. 7 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2004/17/EB 32 straipsnyje ir XVIIB priede. 8 Išskyrus darbo sutartis.
1 Kategórie služieb v zmysle článku 31 a prílohy XVII A k smernici 2004/17/ES. 2 S výnimkou služieb železničnej dopravy patriacich do kategórie 18. 3 S výnimkou služieb železničnej dopravy patriacich do kategórie 18. 4 S výnimkou finančných služieb súvisiacich s emisiou, predajom, nákupom alebo prevodom cenných papierov alebo iných finančných nástrojov a s výnimkou služieb centrálnej banky. Výnimka sa vzťahuje aj na: služby zahŕňajúce nadobúdanie alebo prenájom pôdy, existujúcich budov alebo iných nehnuteľností prostredníctvom akýchkoľvek finančných prostriedkov, alebo v súvislosti s právami na takéto nehnuteľnosti; tejto smernici však podliehajú zmluvy na finančné služby uzavreté počas trvania nadobúdacej alebo nájomnej zmluvy, pred jej uzavretím alebo po jej skončení, a to v akejkoľvek forme. 5 S výnimkou služieb výskumu a vývoja iných ako tie, z ktorých výnos plynie výhradne verejnému obstarávateľovi na použitie pri výkone jeho vlastných činností pod podmienkou, že poskytnutú službu hradí v plnom rozsahu verejný obstarávateľ. 6 S výnimkou arbitrážnych a rozhodcovských služieb. 7 Kategórie služieb v zmysle článku 32 a prílohy XVII B k smernici 2004/17/ES. 8 S výnimkou pracovných zmlúv.
1 Kategorije storitev po členu 31, Priloga XVIIA Direktive 2004/17/ES. 2 Razen storitev železniškega prevoza, ki spadajo v kategorijo 18. 3 Razen storitev železniškega prevoza, ki spadajo v kategorijo 18. 4 Razen finančnih storitev v zvezi z izdajo, prodajo, nakupom ali prenosom vrednostnih papirjev ali drugih finančnih instrumentov in storitev osrednje banke. Izključene so tudi storitve v zvezi s pridobitvijo ali najemom zemljišč, obstoječih objektov in drugih nepremičnin ali zadevnih pravic s kakršnimi koli finančnimi sredstvi; ta direktiva kljub temu velja za naročila finančnih storitev, ki se v kakršni koli obliki zagotavljajo med trajanjem pogodbe o pridobitvi ali najemu oziroma pred ali po njej. 5 Razen raziskovalnih in razvojnih storitev, ki niso storitve, od katerih ima koristi izključno naročnik pri upravljanju lastnih zadev, pod pogojem, da opravljeno storitev v celoti plača naročnik. 6 Razen storitev na področju arbitraže in sprave. 7 Storitev po členu 32, Priloga XVIIB Direktive 2004/17/ES. 8 Razen pogodb o zaposlitvi.
1 Pakalpojumu kategorijas Direktīvas 2004/17/EK 31. panta un XVII A pielikuma nozīmē. 2 Izņemot dzelzceļa transporta pakalpojumus, uz kuriem attiecas 18. kategorija. 3 Izņemot dzelzceļa transporta pakalpojumus, uz kuriem attiecas 18. kategorija. 4 Izņemot finanšu pakalpojumus, kas saistīti ar vērtspapīru vai citu finanšu instrumentu izdošanu, pirkšanu, pārdošanu vai nodošanu, un centrālās bankas pakalpojumus. Tāpat izslēgti ir šādi pakalpojumi: pakalpojumi, kas saistīti ar zemes, esošo ēku vai citu nekustamo īpašumu iegādi vai nomu, izmantojot jebkādas finanšu procedūras, vai tiesībām uz šāda veida īpašumu; tomēr šī direktīva aptver finanšu pakalpojumus, kas sniegti tajā pašā laikā, pirms vai pēc iegādes vai nomas līguma, jebkurā formā. 5 Izņemot pētniecības un izstrādes pakalpojumus, kas nav tie, kur līgumslēdzēja iestāde ekskluzīvi uzkrāj peļņu un guvumus tās vajadzībām, īstenojot savas darbības, ar nosacījumu, ka līgumslēdzēja iestāde pilnā mērā atlīdzina par sniegto pakalpojumu. 6 Izņemot arbitrāžas un izlīguma pakalpojumus. 7 Pakalpojumu kategorijas Direktīvas 2004/17/EK 32. panta un XVII B pielikuma nozīmē. 8 Izņemot darba līgumus.
  sf_006_mt  
⃞ Il-kuntratt tas-servizz mogħti lill-kandidat rebbieħ jew wieħed minnhom wara konkors tad-disinn. ⃞ Għal provvisti kkwotati u mixtrija f'suq tal-komoditajiet. Għax-xiri ta’ provvisti fuq termini partikolarment vantaġġużi: ⃞ minn fornitur li definittivament qed itemm l-attivitajiet tan-negozju tiegħu, ⃞ mir-riċevituri jew mil-likwidaturi ta’ falliment, arranġament ma’ kredituri jew proċedura simili.
⃞ Service contract awarded to the successful candidate or one of them after a design contest. ⃞ For supplies quoted and purchased on a commodity market. For the purchase of supplies on particularly advantageous terms: ⃞ from a supplier which is definitely winding up its business activities, ⃞ from the receivers or liquidators of a bankruptcy, an arrangement with creditors or a similar procedure. ⃞ For contracts to be awarded on the basis of a framework agreement in conformity with the Directive. 2) Other justification for the award of the contract without prior publication of a contract notice in the OJEU ◯ The contract has as its object services listed in Annex XVII B of the Directive. ◯ The contract falls outside the scope of application of the Directive. In order to benefit from the reduced time-limit referred to above, in addition to the box(es) to be ticked above, please explain in a clear and comprehensive manner why the award of the contract without prior publication of a contract notice in the Official Journal of the European Union is lawful, by stating in any case the relevant facts and, as appropriate, the conclusions of law in accordance with Directive 2004/17/EC: (500 words maximum)
⃞ Aufträge, die auf der Grundlage einer Rahmenvereinbarung gemäß der Richtlinie vergeben werden. 2) Sonstige Begründung der Auftragsvergabe ohne vorherige Auftragsbekanntmachung im Amtsblatt der Europäischen Union ◯ Der Auftrag betrifft Dienstleistungen, die Gegenstand von Anhang XVII B der Richtlinie sind. ◯ Auftrag fällt nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie. Um von dem oben genannten beschränkten Zeitraum profitieren zu können, erläutern Sie bitte zusätzlich zu dem/den angekreuzten Kästchen klar und ausführlich, warum die Auftragsvergabe ohne vorherige Auftragsbekanntmachung im Amtsblatt der Europäischen Union rechtmäßig ist. Dabei sind die einschlägigen Fakten und gegebenenfalls die rechtlichen Schlussfolgerungen gemäß der Richtlinie 2004/17/EG anzuführen: (max. 500 Wörter)
⃞ Contrato de servicios adjudicado al candidato seleccionado o a uno de los candidatos seleccionados en un concurso de proyectos. ⃞ Se trata de suministros cotizados y comprados en una bolsa de materias primas. Se trata de la compra de suministros en condiciones especialmente ventajosas: ⃞ a un proveedor que cesa definitivamente su actividad comercial, ⃞ a administradores o síndicos de una quiebra, o en virtud de un concordato judicial o de un procedimiento similar. ⃞ Contratos que se adjudiquen en virtud de un acuerdo marco con arreglo a la presente Directiva. 2) Otra justificación de la decisión de adjudicar el contrato sin publicación previa de un anuncio de licitación en el DOUE ◯ El objeto del contrato son servicios enumerados en el anexo XVII B de la Directiva. ◯ El contrato no entra en el ámbito de aplicación de la Directiva. Si desea acogerse a la reducción de plazo más arriba mencionada, además de marcar la casilla o casillas antes indicadas, explique de forma clara y exhaustiva por qué resulta lícito adjudicar el contrato sin publicación previa de un anuncio de licitación en el Diario Oficial de la Unión Europea, detallando, en cualquier caso, los hechos pertinentes y, cuando proceda, las conclusiones jurídicas a la luz de la Directiva 2004/17/CE: (500 palabras máximo)
Különösen kedvező feltételek mellett történő árubeszerzés: ⃞ az üzleti tevékenységét végleg beszüntető szállítótól, ⃞ csődeljárás, felszámolási eljárás vagy hasonló eljárás során történő értékesítés keretében. ⃞ Az irányelvvel összhangban kötött keretmegállapodás alapján odaítélendő szerződések esetén. 2) A HL-ben közzétett ajánlati/részvételi felhívás nélkül megvalósított beszerzés egyéb indokolása ◯ A szerződés tárgyát az irányelv XVIIB. mellékletében szereplő szolgáltatások képezik. ◯ A szerződés nem tartozik az irányelv hatálya alá. A fent említett lerövidített határidő igénybevétele érdekében a megfelelő fenti rovat(ok) megjelölésén felül kérjük, adjon világos és érthető magyarázatot arra, hogy az ajánlati/részvételi felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzététele nélküli beszerzés miért jogszerű. Minden esetben adja meg a vonatkozó tényeket, és adott esetben azok jogi értékelését a 2004/17/EK irányelvvel összhangban: (maximum 500 szóban)
⃞ Zákazka na služby zadaná úspešnému uchádzačovi alebo jednému z nich na základe súťaže návrhov. ⃞ Pre dodávky kótované a nakupované na trhu s komoditami. Na nákup tovarov za mimoriadne výhodných podmienok: ⃞ od dodávateľa, ktorý s určitosťou končí svoju podnikateľskú činnosť, ⃞ od správcov konkurznej podstaty alebo likvidátorov, dohoda s veriteľmi alebo podobný postup. ⃞ Pre zákazky, ktoré sa zadávajú na základe rámcovej dohody v súlade so smernicou. 2) Iné odôvodnenie zadania zákazky bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania v Ú. v. EÚ ◯ Predmetom zákazky sú služby uvedené v prílohe XVII B smernice. ◯ Zákazka nespadá do rozsahu uplatňovania smernice. Ak chcete využiť skrátenú lehotu uvedenú vyššie, popri políčkach, ktoré treba začiarknuť vyššie, vysvetlite prosím jasne a uceleným spôsobom, prečo je zadanie zákazky bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania v Úradnom vestníku Európskej únie zákonné, a to tak, že v každom prípade uvediete príslušné skutočnosti a v prípade potreby zákonné závery v súlade so smernicou 2004/17/ES: (max. 500 slov)