weiteren – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.european-council.europa.eu
  Europäischer Rat - Gipf...  
Auf dem 15. Gipfeltreffen zwischen der EU und China am 20. September in Brüssel wurden strategische Weichenstellungen für den weiteren Ausbau der fruchtbaren Zusammenarbeit vorgenommen.
The 15th summit with China, held on 20 September 2012 in Brussels, provided strategic guidance to the increasingly rich cooperation between the two sides.
Le 15e sommet avec la Chine, qui s'est tenu le 20 septembre 2012 à Bruxelles, a permis de définir des orientations stratégiques pour la coopération, de plus en plus riche, entre les deux parties.
La decimoquinta cumbre con China, celebrada el 20 de septiembre de 2012 en Bruselas, marcó una orientación estratégica para una cooperación cada vez más próspera entre las dos partes.
Il 15º vertice con la Cina, tenutosi il 20 settembre 2012 a Bruxelles, ha fornito orientamenti strategici per una sempre più ricca cooperazione tra le due parti.
A 15.ª Cimeira com a China, realizada em 20 de setembro de 2012, em Bruxelas, veio facultar orientação estratégica para a cooperação cada vez mais frutuosa entre ambas as partes.
Η 15η σύνοδος κορυφής με την Κίνα, που διεξήχθη στις 20 Σεπτεμβρίου 2012 στις Βρυξέλλες, παρέσχε στρατηγική καθοδήγηση στην αυξανόμενη συνεργασία των δύο μερών.
Op de 15e top met China, die op 20 september in Brussel is gehouden, is de strategische richting bepaald voor de steeds intensievere onderlinge samenwerking.
Петнадесетата среща на високо равнище с Китай, която се състоя на 20 септември 2012 г. в Брюксел, предостави стратегически насоки за все по-широко сътрудничество между двете страни.
Patnáctý summit s Čínou, který se konal dne 20. září 2012 v Bruselu, poskytl stále intenzivnější spolupráci mezi oběma stranami strategický směr.
På det 15. topmøde med Kina, der blev afholdt i Bruxelles den 20. september 2012, blev de strategiske retningslinjer for det stadig tættere samarbejde mellem de to parter fastlagt.
20. septembril 2012 Hiinaga peetud viieteistkümnendal tippkohtumisel Brüsselis kehtestati strateegilised juhised järjest tihedamaks kahepoolseks koostööks.
Kiinan kanssa pidetyssä 15. huippukokouksessa annettiin strategista ohjausta osapuolten entistä monipuolisempaa yhteistyötä varten. Kokous järjestettiin Brysselissä 20. syyskuuta 2012.
A 2012. szeptember 20-án Brüsszelben megrendezett 15. EU–Kína csúcstalálkozó stratégiai iránymutatással szolgált a két fél közötti, egyre intenzívebbé váló együttműködés számára.
2012 m. rugsėjo 20 d. Briuselyje įvykusiame aukščiausiojo lygio susitikime su Kinija pateiktos visapusiškesnio dviejų šalių bendradarbiavimo strateginės gairės.
Owocem 15. szczytu UE–Chiny, który odbył się w dniu 20 września 2012 r. w Brukseli, są strategiczne wskazówki dotyczące coraz szerszej współpracy obu stron.
Cea de-a 15-a reuniune la nivel înalt cu China, care a avut loc la 20 septembrie 2012 la Bruxelles, a oferit orientări strategice cooperării tot mai bogate între cele două părți.
Na pätnástom samite s Čínou, ktorý sa konal 20. septembra 2012 v Bruseli, sa stanovili strategické usmernenia pre čoraz intenzívnejšiu spoluprácu medzi oboma stranami.
Na 15. vrhu s Kitajsko, ki je bil 20. septembra 2012 v Bruslju, so bile sprejete strateške smernice za vse plodnejše sodelovanje med stranema.
Det 15:e toppmötet med Kina, som hölls den 20 september 2012 i Bryssel, gav strategisk vägledning åt det allt rikare samarbetet mellan de båda parterna.
Il-15-il summit maċ-Ċina, li sar fl-20 ta' Settembru 2012 fi Brussell, ipprovda gwida strateġika għall-kooperazzjoni dejjem aktar rikka bejn iż-żewġ naħat.
  Europäischer Rat - Auße...  
Am zweiten Tag der Tagung des Europäischen Rates beschäftigten sich die Staats- und Regierungschefs unter anderem mit der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) sowie weiteren außenpolitischen Themen.
On the second day of the European Council meeting, heads of state or government also discussed the Common Security and Defence Policy (CSDP) and other topics in the area of external affairs.
Le deuxième jour de la réunion du Conseil européen, les chefs d'État ou de gouvernement se sont penchés sur la politique de sécurité et de défense commune (PSDC) ainsi que sur d'autres questions relevant des affaires étrangères.
En el segundo día de la sesión del Consejo Europeo, los Jefes de Estado o de Gobierno debatieron también sobre la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD) y sobre otras cuestiones en el ámbito de los Asuntos Exteriores.
Nel secondo giorno di riunione del Consiglio europeo i capi di Stato o di governo hanno altresì discusso la politica di sicurezza e di difesa comune (PSDC) e altri argomenti nel settore degli affari esteri.
No segundo dia da reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado ou de Governo debateram a Política Comum de Segurança e Defesa (PCSD), assim como outros temas da esfera dos assuntos externos.
Κατά τη δεύτερη ημέρα της συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης συζήτησαν την Κοινή Πολιτική Ασφαλείας και Άμυνας (ΚΠΑΑ) και άλλα θέματα που αφορούν τις εξωτερικές υποθέσεις.
Op de tweede dag van de bijeenkomst van de Europese Raad bogen de staatshoofden en regeringsleiders zich ook over het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid (GVDB) en andere externe thema's.
На втория ден от заседанието на Европейския съвет държавните и правителствените ръководители обсъдиха и общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), както и други теми в областта на външните работи.
Druhý den zasedání Evropské rady se hlavy států a předsedové vlád zabývali mimo jiné společnou bezpečnostní a obrannou politikou (SBOP) a dalšími tématy v oblasti vnějších vztahů.
På andendagen af Det Europæiske Råds møde drøftede stats- og regeringscheferne også den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik (FSFP) og andre emner inden for eksterne anliggender.
Euroopa Ülemkogu kohtumise teisel päeval arutasid riigipead ja valitsusjuhid ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat ning teisi välispoliitikaga seotud teemasid
Eurooppa-neuvoston toisena kokouspäivänä valtion- ja hallitusten päämiehet keskustelivat myös yhteisestä turvallisuus- ja puolustuspolitiikasta (YTPP) ja muista ulkosuhdeasioista.
Az Európai Tanács második ülésnapján az állam-, illetve kormányfők a közös biztonság- és védelempolitika kérdéseit és más külpolitikai témákat is megvitattak.
Antrąją Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną valstybių ar vyriausybių vadovai, be kita ko, aptarė bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP) ir kitas išorės reikalų srities temas.
Drugiego dnia posiedzenia Rady Europejskiej szefowie państw i rządów omawiali również wspólną politykę bezpieczeństwa i obrony (WPBiO) oraz inne zagadnienia związane ze sprawami zewnętrznymi.
În cea de a doua zi a reuniunii Consiliului European, șefii de stat sau de guvern au discutat, de asemenea, politica de securitate și apărare comună (PSAC) și alte chestiuni din domeniul afacerilor externe.
Počas druhého dňa zasadnutia Európskej rady rokovali hlavy štátov alebo predsedovia vlád aj o spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike (SBOP) a ďalších témach týkajúcich sa oblasti vonkajších záležitostí.
Voditelji držav ali vlad so drugi dan zasedanja Evropskega sveta razpravljali tudi o skupni varnostni in obrambni politiki (SVOP) in drugih temah na področju zunanjih zadev.
Under den andra dagen av Europeiska rådets möte diskuterade stats- och regeringscheferna också den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP) samt andra ämnen på området yttre förbindelser.
Eiropadomes sanāksmes otrajā dienā valstu vai to valdību vadītāji apsprieda arī kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP) un citus ar ārlietām saistītus jautājumus.
Fit-tieni jum tal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew, il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern iddiskutew ukoll il-Politika ta' Sigurtà u ta' Difiża Komuni (PSDK) u suġġetti oħrajn fil-qasam tal-affarijiet esterni.
  Europäischer Rat - Herm...  
In seinen weiteren Ausführungen forderte er die internationale Gemeinschaft auf, sich mit der instabilen Lage in der Sahelzone und im Gebiet der Großen Seen zu befassen und eine Lösung in der iranischen Nuklearfrage zu finden.
He continued by inviting the international community to address the instable situation in the Sahel region and in the region of the Great Lakes and find a solution to the Iranian nuclear issue.
M. Van Rompuy a poursuivi en invitant la communauté internationale à s'attaquer à la situation instable dans la région du Sahel et dans la région des Grands Lacs, et à trouver une solution au dossier nucléaire iranien.
Prosiguió invitando a la comunidad internacional a abordar la situación inestable en la zona del Sahel y en la región de los Grandes Lagos y a hallar alguna solución para el tema nuclear iraní.
Ha proseguito invitando la comunità internazionale ad affrontare la situazione instabile nella regione del Sahel e nella regione dei Grandi Laghi e a trovare una soluzione alla questione nucleare in Iran.
Prosseguindo a sua alocução, o Presidente Van Rompuy convidou a comunidade internacional a fazer frente à situação de instabilidade na região do Sael e na região dos Grandes Lagos e a encontrar uma solução para a questão nuclear iraniana.
Συνέχισε καλώντας τη διεθνή κοινότητα να αντιμετωπίσει την ασταθή κατάσταση στην περιοχή του Σαχέλ και στην περιοχή των Μεγάλων Λιμνών και να βρει μια λύση στο ιρανικό πυρηνικό ζήτημα.
Voorzitter Van Rompuy riep de internationale gemeenschap tevens op de instabiele situatie in de Sahel-regio en in het gebied van de Grote Meren aan te pakken en een oplossing te vinden voor de Iraanse nucleaire kwestie.
Ван Ромпьой продължи, като прикани международната общност да търси пътища за преодоляване на нестабилното положение в региона на Сахел и Големите африкански езера и да намери решение на иранския ядрен въпрос.
Herman Van Rompuy dále vyzval mezinárodní společenství, aby se zabývalo nestabilní situací v oblasti Sahelu a v oblasti Velkých jezer a aby nalezlo řešení íránské jaderné otázky.
Han opfordrede dernæst det internationale samfund til at rette opmærksomheden mod den ustabile situation i Sahelregionen og De Store Søers Område og finde en løsning på det iranske atomspørgsmål.
Jätkates oma sõnavõttu, kutsus Herman Van Rompuy rahvusvahelist üldsust üles tegelema ebastabiilse olukorraga Saheli ja Ida-Aafrika järvede piirkonnas ning leidma lahenduse Iraani tuumaküsimusele.
Hän jatkoi kehottamalla kansainvälistä yhteisöä puuttumaan Sahelin ja Suurten järvien alueen epävakaaseen tilanteeseen ja pyrkimään ratkaisuun Iranin ydinvoimakysymyksessä.
Beszéde folytatásában felkérte a nemzetközi közösséget, hogy fordítson figyelmet a Száhil övben és a Nagy Tavak régiójában kialakult bizonytalan helyzetre, és hogy találjon megoldást az iráni atomprobléma rendezésére.
Toliau kalbėdamas jis ragino tarptautinę bendruomenę spręsti nestabilią padėtį Sahelio regione bei Didžiųjų ežerų regione ir rasti Irano branduolinio klausimo sprendimą.
Zachęcił społeczność międzynarodową do zajęcia się niestabilną sytuacją w regionie Sahelu i w regionie Wielkich Jezior oraz do poszukiwania rozwiązań dla kwestii irańskiego programu jądrowego.
Președintele Consiliului European a continuat adresând o invitație comunității internaționale pentru a aborda situația instabilă din regiunea Sahel și din regiunea Marilor Lacuri și pentru a găsi o soluție pentru problema nucleară a Iranului.
Ďalej vyzval medzinárodné spoločenstvo, aby venovalo pozornosť nestabilnej situácii v regióne Sahel a v regióne Veľkých jazier a aby našlo riešenie iránskej jadrovej otázky.
Predsednik je mednarodno skupnost nato pozval, naj se posveti negotovim razmeram na območju Sahela in Velikih jezer ter poišče rešitev za iransko jedrsko vprašanje.
Därefter uppmanade han det internationella samfundet att ta itu med den instabila situationen i Sahel-området och området kring de stora sjöarna och att finna en lösning på den iranska kärnenergifrågan.
Turpinājumā viņš aicināja starptautisko sabiedrību novērst nestabilo stāvokli Sāhelas apgabalā un Lielo ezeru reģionā un atrisināt Irānas kodolieroču jautājumu.
Huwa kompla billi stieden lill-komunità internazzjonali biex tindirizza s-sitwazzjoni instabbli fir-reġjun tas-Saħel u fir-reġjun tal-Lagi l-Kbar u biex issib soluzzjoni għall-kwistjoni nukleari Iranjana.
  Europäischer Rat - Eini...  
Der Europäische Rat hat Oberst Gaddafi erneut aufgefordert, sofort abzutreten. Die EU ist bereit zu weiteren Sanktionen, einschließlich Maßnahmen, um zu verhindern, dass das Gaddafi-Regime weiterhin Einkünfte aus Öl und Gas bezieht.
The European Council reiterated its call for Colonel Gaddafi to step down immediately. The EU stands ready for further sanctions, including measures to ensure that oil and gas revenues do not reach the Gaddafi regime. It will increase its humanitarian assistance as the situation requires.
Le Conseil européen a appelé une nouvelle fois le colonel Kadhafi à se retirer immédiatement. L'Union européenne est prête à d'autres sanctions, y compris des mesures visant à garantir que le régime de Kadhafi n'ait pas accès aux recettes pétrolières et gazières. Elle renforcera son assistance humanitaire en fonction de la situation.
El Consejo Europeo reiteró su llamamiento a la dimisión inmediata del Coronel Gadafi. La UE está dispuesta a aplicar nuevas sanciones, incluidas medidas para evitar que los ingresos procedentes del petróleo y el gas lleguen al régimen de Gadafi. La Unión Europea incrementará su ayuda humanitaria según requiera la situación.
Il Consiglio europeo ha ribadito l'invito al colonnello Gheddafi ad abbandonare il potere immediatamente. L'UE è pronta ad ulteriori sanzioni, comprese misure intese a garantire che gli introiti generati dal petrolio e dal gas non vadano al regime di Gheddafi. L'UE intensificherà l'assistenza umanitaria in funzione della situazione.
O Conselho Europeu reiterou o seu apelo à demissão imediata do Coronel Kadhafi. A UE está disposta a aplicar novas sanções, nomeadamente medidas que se destinem a impedir que as receitas do petróleo e do gás cheguem às mãos do regime de Khadafi. A União Europeia aumentará a sua ajuda humanitária em função da situação.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επανέλαβε την έκκλησή του στο συνταγματάρχη Καντάφι να αποχωρήσει αμέσως. Η ΕΕ είναι έτοιμη για περαιτέρω κυρώσεις, μεταξύ των οποίων μέτρα που θα εξασφαλίζουν ότι τα έσοδα από το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο δεν θα περιέρχονται στο καθεστώς του Καντάφι. Θα αυξήσει δε την ανθρωπιστική ενίσχυση, ανάλογα με τις απαιτήσεις των καταστάσεων.
De Europese Raad herhaalde zijn oproep aan kolonel Kadhafi om onmiddellijk afstand te doen van de macht. De Europese Unie is bereid tot aanvullende sancties, met inbegrip van maatregelen om te voorkomen dat het Kadhafi-regime inkomsten uit olie en gas ontvangt. Zij zal haar humanitaire hulp opvoeren indien de noodzaak daartoe zich voordoet.
Европейският съвет отново призова полковник Кадафи да се оттегли незабавно. ЕС изразява готовност да наложи допълнителни санкции, в т.ч. мерки, с които да се гарантира, че приходите от петрол и газ не достигат до режима на Кадафи. Той ще увеличи отпусканата хуманитарна помощ според нуждите.
Evropská rada znovu vyzvala plukovníka Kaddáfího, aby okamžitě odstoupil. EU je připravena přijmout další sankce, včetně opatření, jejichž cílem bude zabránit tomu, aby se příjmy z ropy a plynu dostaly do rukou představitelů Kaddáfího režimu. Podle situace posílí svou humanitární pomoc.
Det Europæiske Råd gentog sit krav om, at oberst Gaddafi omgående skal træde tilbage. EU er klar til at indføre yderligere sanktioner, herunder foranstaltninger for at sikre, at indtægterne fra olie og gas ikke ender hos Gadaffi-styret. Det Europæiske Råd vil øge sin humanitære bistand, når situationen kræver det.
Euroopa Ülemkogu kordas oma üleskutset kolonel Gaddafile viivitamatult tagasi astuda. EL on valmis rakendama täiendavaid sanktsioone, sealhulgas meetmeid tagamaks, et nafta- ja gaasitulud ei jõua Gaddafi režiimi käsutusse. EL suurendab humanitaarabi, kui olukord seda nõuab.
Eurooppa-neuvosto vaati jälleen eversti Gaddafia luopumaan vallasta välittömästi. EU on valmis määräämään lisäseuraamuksia, kuten toimenpiteitä, joilla varmistetaan, että öljy- ja kaasutulot eivät päädy Gaddafin hallinnolle. Se lisää humanitaarista apuaan, mikäli tilanne sitä vaatii.
Az Európai Tanács ismételten azonnali lemondásra szólította fel Kadhafi ezredest. Az Európai Unió készen áll arra, hogy további szankciókat foganatosítson, többek között olyan intézkedések formájában, amelyekkel megakadályozható, hogy a Kadhafi-rezsim hozzájusson az olaj- és gázbevételekhez. Az Európai Unió fokozni fogja a humanitárius segítséget, amennyiben a helyzet ezt megköveteli.
Europos Vadovų Taryba dar kartą paragino pulkininką M. Kadafį nedelsiant atsistatydinti. ES yra pasirengusi nustatyti papildomas sankcijas, įskaitant priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad M. Kadafio režimas negalėtų gauti pajamų už naftą ir dujas. Prireikus ji sustiprins humanitarinę pagalbą.
Rada Europejska ponownie zaapelowała do pułkownika Muammara Kaddafiego o natychmiastowe ustąpienie. UE jest gotowa przyjąć kolejne sankcje, w tym zastosować środki służące temu, aby dochody z ropy i gazu nie zasilały reżimu. Jeżeli sytuacja będzie tego wymagać, UE zwiększy pomoc humanitarną.
Consiliul European a reiterat apelul său adresat colonelului Qadhafi de a renunța imediat la putere. Uniunea Europeană este pregătită să adopte noi sancțiuni, inclusiv măsuri pentru a garanta că veniturile din petrol și gaze nu ajung în posesia regimului Qadhafi. Aceasta își va intensifica asistența umanitară, în funcție de evoluția situației.
Európska rada opätovne zdôraznila svoju výzvu pre plukovníka Kaddáfiho, aby bezodkladne odstúpil. EÚ je pripravená prijať ďalšie sankcie vrátane opatrení s cieľom zabezpečiť, aby sa príjmy z ropy a plynu nedostali do rúk Kaddáfího režimu. Podľa vývoja situácie zintenzívni humanitárnu pomoc.
Evropski svet je ponovno poudaril, da mora polkovnik Gadafi takoj odstopiti. EU je pripravljena uvesti nadaljnje sankcije, tudi ukrepe, s katerimi bi zagotovili, da Gadafijev režim ne bo prejemal dohodkov od nafte in plina. Povečala bo sredstva za humanitarno pomoč, če bodo razmere to zahtevale.
Europeiska rådet uppmanade på nytt överste Gaddafi att omedelbart avgå. EU är redo för ytterligare sanktioner, inklusive åtgärder för att säkra att olje- och gasintäkter inte når fram till Gaddafiregimen. EU kommer att öka sitt humanitära bistånd om situationen kräver det.
Il-Kunsill Ewropew tenna l-appell tiegħu biex il-Kurunell Qadhafi jirriżenja immedjatament. L-UE tinsab lesta għal aktar sanzjonijiet, inklużi miżuri biex jiġi żgurat li d-dħul miż-żejt u l-gass ma jasalx għand ir-reġim ta' Qadhafi. Hija ser iżżid l-għajnuna umanitarja tagħha skont il-ħtieġa tas-sitwazzjoni.
  Europäischer Rat - Gipf...  
In der Amtszeit von Ministerpräsident Wen Jiabao, für den dies das zehnte und letzte Gipfeltreffen mit den europäischen Spitzenpolitikern sei, hätten die Beziehungen zwischen der EU und China einen großen Aufschwung erfahren. Gleichzeitig lege dieses Treffen das Fundament für den weiteren Ausbau der Beziehungen unter Chinas neuer Führung.
The relationship between the EU and China has developed greatly under the premiership of Mr Wen, for whom this was the tenth and final summit with European leaders. At the same time, this meeting laid the foundations for the further development of relations under China's new leadership.
Les relations entre l'UE et la Chine se sont fortement développées pendant le mandat de M. Wen, dont c'était le 10e et dernier sommet avec les dirigeants européens. Dans le même temps, cette rencontre a jeté les bases qui permettront aux relations de continuer à se développer lorsque la nouvelle équipe dirigeante chinoise sera en place.
Las relaciones entre la UE y China se han desarrollado en gran medida bajo la presidencia del Sr. Wen, para quien ésta ha sido la décima y última cumbre con líderes europeos. Al mismo tiempo, en esta reunión se han sentado las bases para el desarrollo futuro de las relaciones bajo un nuevo liderazgo de China.
Le relazioni tra UE e Cina si sono notevolmente sviluppate durante il mandato di Wen, per il quale questo è stato il decimo e ultimo vertice con i leader europei. La riunione ha anche posto le basi per un ulteriore sviluppo delle relazioni nel quadro della nuova leadership cinese.
As relações entre a UE e a China desenvolveram­‑se consideravelmente sob a liderança do Primeiro­‑Ministro Wen Jiabao, para o qual esta foi a décima e última cimeira com dirigentes europeus. Simultaneamente, a reunião lançou os alicerces para a continuação do desenvolvimento das relações sob a nova liderança chinesa.
Οι σχέσεις ΕΕ και Κίνας έχουν αναπτυχθεί ιδιαίτερα επί πρωθυπουργίας του κ. Wen, για τον οποίον αυτή ήταν η δέκατη και τελευταία σύνοδος κορυφής με τους ευρωπαίους αρχηγούς. Παράλληλα δε, τέθηκαν και τα θεμέλια για την περαιτέρω ανάπτυξη των σχέσεων επί νέας ηγεσίας της Κίνας.
De betrekkingen tussen de EU en China hebben onder premier Wen, voor wie dit de tiende en laatste top met de Europese leiders was, een hoge vlucht genomen. Tegelijkertijd is met deze bijeenkomst de basis gelegd voor de verdere ontwikkeling van de betrekkingen onder het nieuwe Chinese leiderschap.
Отношенията между ЕС и Китай се развиха значително под ръководството на министър-председателя г-н Вън Дзябао, за когото това бе десетата и последна среща на върха с европейските лидери. Същевременно на тази среща бяха поставени основите за по-нататъшното развитие на отношенията при новото ръководство на Китай.
Od doby, kdy se předsedou vlády stal Wen Ťia-pao, došlo k významnému rozvoji vztahů mezi EU a Čínou; tento summit byl pro něj již desátým v pořadí a současně i posledním. Proto jsme se zaměřili také na vytvoření základů pro další rozvoj vztahů pod novým čínským vedením.
Forholdet mellem EU og Kina har undergået en enorm udvikling under Wen Jiabaos ledelse. Dette var hans tiende og sidste topmøde med de europæiske ledere. Samtidig lagde dette møde grunden til den videre udvikling af forholdet under Kinas nye ledelse.
ELi ja Hiina vahelisi suhteid on peaminister Weni ametiajal, kelle jaoks oli käesolev tippkohtumine kümnes ja viimane Euroopa juhtidega peetav tippkohtumine, tugevalt edasi arendatud. Samuti pandi kõnealusel kohtumisel alus suhete edasiarendamisele Hiina uute juhtide käe all.
EU:n ja Kiinan suhteet ovat kehittyneet huomattavasti Wen Jiabaon pääministerikaudella. Tämänkertainen kokous oli hänen kymmenes ja samalla viimeinen huippukokouksensa EU-johtajien kanssa. Kokouksessa pohjustettiin myös suhteiden tulevaa kehittämistä Kiinan uuden johdon aikana.
Ven Csia-paónak – akinek miniszterelnöksége alatt az EU és Kína kapcsolata erőteljesen fejlődött – ez volt a tizedik és egyben utolsó csúcstalálkozója az uniós vezetőkkel. A résztvevőknek így alkalmuk volt lefektetni a kapcsolatok további, az új kínai vezetés alatt várható elmélyítésének alapjait is.
ES ir Kinijos tarpusavio santykiai buvo sparčiai plėtojami Ministro Pirmininko Wen Jiabao kadencijos metu; jam šis susitikimas buvo dešimtas ir paskutinis aukščiausiojo lygio susitikimas su Europos vadovais. Be to, šiame susitikime buvo padėtas pagrindas tolesniam santykių plėtojimui naujos Kinijos vadovybės kadencijos metu.
Relacja między UE a Chinami znacznie się rozwinęła od czasu, gdy premierem jest Wen Jiabao, dla którego był to dziesiąty i zarazem ostatni szczyt z przywódcami europejskimi. Równocześnie posiedzenie położyło podwaliny pod dalszy rozwój stosunków z Chinami kierowanymi przez nowych przywódców.
Relația dintre UE și China s-a dezvoltat puternic în timpul mandatului de premier al dlui Wen, pentru care aceasta a fost cea de-a zecea și ultima reuniune la nivel înalt cu liderii europeni. În același timp, această întâlnire a pus bazele dezvoltării în continuare a relațiilor pe parcursul mandatului noii conduceri a Chinei.
Počas pôsobenia premiéra Wena Ťiao-paa, pre ktorého bol tento samit desiatym a posledným samitom s vedúcimi európskymi predstaviteľmi, sa vzťahy medzi EÚ a Čínou podstatne rozvinuli. Zároveň sa na tomto samite položili základy pre ďalší rozvoj vzťahov počas nového vedenia Číny.
Odnosi med EU in Kitajsko so močno napredovali v času ministrskega predsedovanja Wen Jibaa, ki se je tokrat desetič in zadnjič udeležil vrha z evropskimi voditelji. To srečanje je obenem postavilo temelje za nadaljnjo krepitev odnosov z novim kitajskim vodstvom.
Förbindelserna mellan EU och Kina har utvecklats mycket under Wen Jiabaos tid som premiärminister, och detta var nu hans tionde och sista toppmöte med de europeiska ledarna. Samtidigt lade mötet grunden för ytterligare utveckling av förbindelserna under Kinas nya ledarskap.
ES un Ķīnas attiecības ir ievērojami attīstījušās premjerministra Veņa pilnvaru laikā; šī bija viņa desmitā un pēdējā tikšanās ar Eiropas vadītājiem. Vienlaikus šajā sanāksmē noteica pamatu tam, kā minētās attiecības turpmāk attīstīsies Ķīnas jaunās valdības laikā.
Ir-relazzjoni bejn l-UE u ċ-Ċina żviluppat ħafna taħt il-kariga bħala Prim Ministru tas-Sur Wen, li għalih dan kien l-għaxar u l-aħħar summit mal-mexxejja Ewropej. Fl-istess waqt, din il-laqgħa stabbilixxiet il-pedamenti għall-iżvilupp ulterjuri tar-relazzjonijiet taħt it-tmexxija l-ġdida taċ-Ċina.
  Europäischer Rat - Van ...  
Ziel der ersten offiziellen Reise von Präsident Van Rompuy im Jahr 2013 war Dublin – "ein guter Platz, um das neue Jahr einzuläuten", wie er in seiner Rede zum Thema "Den Aufschwung in Europa vorantreiben: Die weiteren Schritte" bemerkte.
Dublin was the destination of President Van Rompuy's first official visit in 2013  - "a good place to mark the start of the New Year," as he stated in a speech on "Driving Europe's Recovery - the Way Forward." Ireland holds the rotating presidency of the Council of the EU for the first half of the year.
Pour sa première visite officielle en 2013, le président Van Rompuy s'est rendu à Dublin – "un bel endroit pour marquer le début de l'année nouvelle", a-t-il précisé dans son discours intitulé "Driving Europe's Recovery – The Way forward" ("Sortir l'Europe de la crise – la marche à suivre"). L'Irlande assure la présidence tournante du Conseil de l'UE au cours du premier semestre.
Il presidente Van Rompuy si è recato a Dublino per la sua prima visita ufficiale nel 2013 - "un luogo propizio per segnare l'avvio del Nuovo Anno" come ha affermato nel discorso su "Guidare la ripresa in Europa - prospettive future". L'Irlanda assume la presidenza di turno del Consiglio dell'UE nel primo semestre dell'anno.
Dublin foi o destino da primeira visita oficial do Presidente Van Rompuy em 2013 – "um bom lugar para assinalar o início do Ano Novo," como o referiu num discurso intitulado "Impulsionar o relançamento da Europa – o caminho a seguir." A Irlanda exerce a presidência rotativa do Conselho da UE durante o primeiro semestre de 2013.
Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy επέλεξε το Δουβλίνο ως προορισμό της πρώτης του επίσημης επίσκεψης το 2013: «μια καλή αρχή που θα σημάνει το ξεκίνημα της νέας χρονιάς» όπως δήλωσε κατά την ομιλία του με τίτλο «Η προώθηση της ευρωπαϊκής ανάκαμψης - Η πορεία προς το μέλλον». Η Ιρλανδία ασκεί την εναλλασσόμενη Προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ κατά το πρώτο εξάμηνο του έτους.
Dublin was de bestemming van het eerste officiële bezoek van voorzitter Van Rompuy in 2013 - "een goede plaats om het nieuwe jaar in te luiden", zoals hij zei in een toespraak over verdere stappen voor het aandrijven van het herstel van Europa". Ierland bekleedt in de eerste helft van het jaar het roulerend voorzitterschap van de Raad van de EU.
Първото официално посещение на председателя Ван Ромпьой през 2013 г. беше в Дъблин — „хубаво място за отбелязване на началото на новата година“, както той заяви в своята реч „Задвижване на възстановяването на Европа — пътят напред“. Ирландия пое ротационното председателство на Съвета на ЕС за първата половина на годината.
Cílem první oficiální návštěvy předsedy Evropské rady Hermana Van Rompuye v roce 2013 byl Dublin – „to pravé místo pro zahájení nového roku“, jak prohlásil ve svém projevu nazvaném „Urychlit oživení evropské ekonomiky – další postup“. Irsko vykonává v prvním pololetí tohoto roku rotující předsednictví v Radě EU.
Dublin var målet for formand Herman Van Rompuys første officielle besøg i 2013 - "et godt sted at markere begyndelsen på det nye år", som han erklærede i en tale om "Europas genopretning - Vejen frem." Irland varetager EU's formandskab i det første halvår.
Puheenjohtaja Herman Van Rompuyn ensimmäisen virallisen vierailun kohteena vuonna 2013 oli Dublin. "Tämä on hyvä paikka aloittaa uusi vuosi ", hän totesi puheessaan "Euroopan elvyttäminen jatkuu - tulevat toimet". Irlanti hoitaa EU:n neuvoston kiertävää puheenjohtajuutta tämän vuoden alkupuoliskon.
Van Rompuy elnök első hivatalos útja 2013-ban Dublinba vezetett. „Jó apropó van arra, hogy itt kezdjük az új évet” – jelentette ki az európai gazdaságélénkítésről mondott beszédében. 2013 első hat hónapjában ugyanis Írország tölti be az EU Tanácsa soros elnökségének tisztét.
Dublin był celem pierwszej w 2013 roku oficjalnej wizyty przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya – „dobrym miejscem, by uczcić rozpoczęcie nowego roku”, jak stwierdził w przemówieniu pt. „Przewodząc naprawie gospodarki Europy – dalsze działania”. Irlandia obejmuje rotacyjną prezydencję w Radzie UE w pierwszej połowie bieżącego roku.
Dublin a fost destinația primei vizite oficiale a președintelui Van Rompuy din 2013 - „un loc bun pentru a marca începutul noului an”, a declarat el într-un discurs privind „Calea de urmat către redresarea Europei”. Irlanda deține președinția prin rotație a Consiliului UE pentru prima jumătate a anului.
Cieľom prvej oficiálnej návštevy predsedu Van Rompuya v roku 2013 bol Dublin, ktorý je „dobrým miestom na oslavu začiatku nového roka,“ ako predseda uviedol vo svojom prejave s názvom „Stimulácia oživenia Európy – ďalšie kroky.“ Írsko v prvom polroku tohto roku vykonáva rotujúce predsedníctvo v Rade EÚ.
Predsednik Van Rompuy se je na prvi uradni obisk v letu 2013 odpravil v Dublin, ki je, kot je poudaril v svojem govoru o nadaljnjih korakih pri oživitvi evropskega gospodarstva, "dober kraj za obeležitev začetka novega leta". Irska v prvi polovici letošnjega leta namreč predseduje Svetu EU.
Dublin var målet för ordförande Herman Van Rompuys första officiella besök 2013, och "en bra plats att inleda det nya året på", som han förklarade i sitt tal "Att driva på Europas återhämtning – Vägen framåt". Irland innehar under årets första hälft det roterande ordförandeskapet i Europeiska unionens råd.
Dublin kien id-destinazzjoni tal-ewwel żjara uffiċjali tal-President Van Rompuy fl-2013 - "post tajjeb fejn tniedi l-bidu tas-Sena l-Ġdida," kif irrimarka f'diskors dwar "Immexxu l-Irkupru tal-Ewropa - it-Triq 'il Quddiem." L-Irlanda għandha l-presidenza ta' kull sitt xhur tal-Kunsill tal-UE għall-ewwel nofs tas-sena.
  Europäischer Rat - EU-R...  
Des Weiteren wurden Themen wie Zusammenarbeit im Energiebereich, Nuklearsicherheit, Menschenrechte, Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität, Zusammenarbeit bei der Krisenbewältigung und Außenpolitik (Friedensprozess im Nahen Osten, Libyen, Moldau/Transnistrien) erörtert.
Other issues discussed related to energy co-operation, nuclear safety, human rights, the fight against terrorism and organized crime, crisis management cooperation, and foreign policy (the Middle East peace process, Libya, Moldova/Transnistria).
Les autres points abordés concernaient la coopération énergétique, la sûreté nucléaire, les droits de l'homme, la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, la coopération en matière de gestion de crises et la politique étrangère (le processus de paix au Proche-Orient, la Libye, la Moldavie/Transnistrie).
Los demás temas abordados se han referido a la cooperación energética, la seguridad nuclear, los derechos humanos, la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, la cooperación en materia de gestión de crisis y la política exterior (proceso de paz en Oriente Medio, Libia, Moldova/Transnistria).
Altre questioni discusse hanno riguardato la cooperazione nel settore energetico, la sicurezza nucleare, i diritti umani, la lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, la cooperazione nella gestione delle crisi e la politica estera (processo di pace in Medio Oriente, Libia, Moldova/Transdnestria).
Foram igualmente debatidos temas relacionados com a cooperação energética, a segurança nuclear, os direitos humanos, a luta contra o terrorismo e a criminalidade organizada, a cooperação na gestão de crises e a política externa (processo de paz no Médio Oriente, Líbia, Moldávia/Transnístria).
Άλλα θέματα που συζητήθηκαν ήταν η συνεργασία στον τομέα της ενέργειας, η πυρηνική ασφάλεια, τα ανθρώπινα δικαιώματα, η καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος, η συνεργασία για τη διαχείριση των κρίσεων και η εξωτερική πολιτική (ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή, Λιβύη, Μολδαβία/ Υπερδνειστερία).
Verder werden thema's behandeld in verband met samenwerking op energiegebied, nucleaire veiligheid, mensenrechten, bestrijding van terrorisme en georganiseerde criminaliteit, samen­werking inzake crisisbeheersing, en buitenlands beleid (het vredesproces in het Midden-Oosten, Libië, Moldavië/Transnistrië).
Сред обсъдените въпроси бяха и сътрудничеството в областта на енергетиката, ядрената безопасност, правата на човека, борбата срещу тероризма и организираната престъпност, сътрудничеството при управление на кризи и външната политика (близкоизточният мирен процес, Либия, Молдова/Приднестровието).
Další projednávané otázky se týkaly spolupráce v oblasti energetiky, jaderné bezpečnosti, lidských práv, boje proti terorismu a organizované trestné činnosti, spolupráce při řešení krizí a zahraniční politiky (mírového procesu na Blízkém východě, Libye, Moldavska/Podněstří).
De øvrige spørgsmål, der blev drøftet, vedrørte energisamarbejde, nuklear sikkerhed, menneske­rettigheder, bekæmpelse af terrorisme og organiseret kriminalitet, krisestyringssamarbejde og uden­rigspolitik (fredsprocessen i Mellemøsten, Libyen og Moldova/Transdnestrien).
Teised arutluse all olnud teemad olid energiaalane koostöö, tuumaohutus, inimõigused, terrorismi ja organiseeritud kuritegevuse vastane võitlus, kriisiohjamise alane koostöö ning välispoliitika (Lähis-Ida rahuprotsess, Liibüa, Moldova/Transnistria).
Muut keskusteluissa esillä olleet kysymykset liittyivät energia-alan yhteistyöhön, ydinturvallisuuteen, ihmisoikeuksiin, terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaan, kriisinhallinnassa tehtävään yhteistyöhön sekä ulkopolitiikkaan (Lähi-idän rauhanprosessi, Libya ja Moldova/Transnistria).
A fentieken kívül a felek olyan kérdéseket vitattak még meg, mint az energiaügyi együttműködés, a nukleáris biztonság, az emberi jogok, a terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni küzdelem, a válságkezelési együttműködés és a külpolitika (közel-keleti békefolyamat, Líbia, Moldova/Dnyeszteren túli régió).
Buvo aptarti kiti klausimai, susiję su bendradarbiavimu energetikos srityje, branduoline sauga, žmogaus teisėmis, kova su terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu, bendradarbiavimu krizių valdymo srityje ir užsienio politika (Artimųjų Rytų taikos procesas, Libija, Moldova / Padnestrė).
Inne poruszane kwestie dotyczyły współpracy energetycznej, bezpieczeństwa jądrowego, praw człowieka, walki z terroryzmem i przestępczością zorganizowaną, współpracy w zarządzaniu kryzysowym i polityki zagranicznej (bliskowschodni proces pokojowy, Libia, Mołdawia/Naddniestrze).
Printre alte aspecte discutate s-au numărat cooperarea în domeniul energiei, securitatea nucleară, drepturile omului, lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, cooperarea în domeniul gestionării crizelor și politica externă (procesul de pace din Orientul Mijlociu, Libia, Moldova/Transnistria).
Účastníci popri uvedených otázkach diskutovali aj o energetickej spolupráci, jadrovej bezpečnosti, ľudských právach, boji proti terorizmu a organizovanej trestnej činnosti, spolupráci v oblasti krízového riadenia a zahraničnej politike (mierový proces na Blízkom východe, Líbya, Moldavsko/Podnestersko.
Voditelji so razpravljali tudi o energetskem sodelovanju, jedrski varnosti, človekovih pravicah, boju proti terorizmu in organiziranemu kriminalu, sodelovanju pri kriznem upravljanju in zunanji politiki (bližnjevzhodni mirovni proces, Libija, Moldavija/Pridnestrje).
Andra frågor som diskuterades rörde energisamarbete, kärnsäkerhet, mänskliga rättigheter, kampen mot terrorism och organiserad brottslighet, krishanteringssamarbete samt utrikespolitik (fredsprocessen i Mellanöstern, Libyen, Moldavien/Transnistrien).
Kwistjonijiet oħra diskussi kienu relatati mal-kooperazzjoni dwar l-enerġija, is-sigurtà nukleari, id-drittijiet tal-bniedem, il-ġlieda kontra t-terroriżmu u l-kriminalità organizzata, il-kooperazzjoni tal-ġestjoni tal-kriżi, u l-politika barranija (il-proċess ta' Paċi fil-Lvant Nofsani, il-Libja, il-Moldova/ir-reġjun Transnistrijan).
  Europäischer Rat - Euro...  
Juncker erklärte des Weiteren: "Wir begrüßen, dass Griechenland eine Regierung der nationalen Einheit bilden will, und wir begrüßen, dass der stellvertretende Ministerpräsident Evangelos Venizelos fest zugesagt hat, am derzeitigen Programm festhalten zu wollen, und auch, dass er ein zweites Programm beantragen will, das auch eine Beteiligung des Privatsektors vorsieht."
Mr Juncker said: "We welcomed the intention of Greece to form a national unity government and the firm commitment expressed by Deputy Prime Minister Evangelos Venizelos to the implementation of the current programme as well as the willingness to ask for a second programme, including a private-sector involvement component."
M. Juncker a déclaré ce qui suit: "Nous avons salué l'intention exprimée par la Grèce de former un gouvernement d'unité nationale, ainsi que le ferme engagement pris par le vice-premier ministre, M. Evangelos Venizelos, de mettre en œuvre le programme actuel; nous saluons aussi la volonté exprimée de demander un deuxième programme, comprenant une composante prévoyant la participation du secteur privé."
El Sr. Juncker ha señalado que se había acogido favorablemente la intención de Grecia de formar un gobierno de unidad nacional y el firme compromiso formulado por el Vicepresidente Evangelos Venizelos de poner en práctica el programa actual, así como la voluntad de solicitar un segundo programa que incluya un componente de participación del sector privado.
Juncker ha dichiarato: "Accogliamo favorevolmente l'intenzione della Grecia di formare un governo di unità nazionale e il fermo impegno espresso dal Vice Primo Ministro Evangelos Venizelos di realizzare il programma attuale nonché la volontà di chiedere un secondo programma, che include la componente coinvolgimento del settore privato."
"Congratulámo­‑nos com a intenção manifestada pela Grécia no sentido de formar um governo de unidade nacional e com o firme compromisso assumido pelo Vice‑Primeiro Ministro Evangelos Venizelos no tocante à implementação do actual programa, bem como com a vontade de solicitar um segundo programa, que inclua uma componente de participação do sector privado", referiu Jean­‑Claude Juncker.
Ο κ.Juncker είπε: «Χαιρετίζουμε την πρόθεση της Ελλάδας να σχηματίσει κυβέρνηση εθνικής ενότητας και τη σταθερή δέσμευση που εξέφρασε ο Αντιπρόεδρος της Κυβέρνησης κ. Ευάγγελος Βενιζέλος για την εφαρμογή του τρέχοντος προγράμματος καθώς και τη βούληση να ζητηθεί δεύτερο πρόγραμμα, το οποίο θα συμπεριλαμβάνει τη συμμετοχή του ιδιωτικού τομέα».
De heer Juncker zei hierover het volgende: "We zijn blij met het Griekse voornemen een regering van nationale eenheid te vormen, en ook met de ferme toezegging van vicepremier Evangelos Venezilos dat het huidige programma wordt uitgevoerd; positief is ook de bereidheid te vragen om een tweede programma, waarin ook een stuk betrokkenheid van de particuliere sector zal zitten."
Г-н Юнкер отбеляза: „Ние приветствахме намерението на Гърция да състави правителство на националното единство, както и твърдия ангажимент, който заместник министър-председателят Евангелос Венизелос пое за изпълнение на сегашната програма, както и желанието да бъде поискана втора програма, включваща елемент за участие на частния сектор.“
„Vítáme záměr Řecka vytvořit vládu národní jednoty i jeho pevné odhodlání, které vyjádřil vicepremiér Evangelos Venizelos, pokud jde o plnění stávajícího programu, stejně jako ochotu Řecka požádat o druhý program, jehož součástí je i zapojení soukromého sektoru,“ prohlásil Jean-Claude Juncker.
Jean-Claude Juncker sagde: "Vi hilste det velkommen, at Grækenland vil danne en national samlingsregering, og at vicepremierminister Evangelos Venizelos har givet bindende tilsagn om at gennemføre det gældende program og er villig til at anmode om endnu et program, der også inddrager den private sektor."
Jean-Claude Juncker ütles: „Me tervitame Kreeka kavatsust moodustada rahvusliku ühtsuse valitsus ning asepeaminister Evangelos Venizelose väljendatud kindlat pühendumust rakendada praegust programmi, samuti valmisolekut taotleda teist programmi, sealhulgas erasektori osalemist.”
Jean-Claude Juncker totesi: "Olimme tyytyväisiä, että Kreikka aikoo muodostaa kansallisen yhtenäisyyden hallituksen ja että varapääministeri Evangelos Venizelos ilmaisi Kreikan sitoutuneen vahvasti nykyisen ohjelman täytäntöönpanoon ja haluavan hakea toista ohjelmaa, johon myös yksityinen sektori osallistuu."
Jean-Claude Juncker így nyilatkozott: „Üdvözöljük Görögországnak a nemzeti egységkormány megalakításával kapcsolatos szándékát, továbbá a jelenlegi program végrehajtása melletti, az Evángelosz Venizélosz miniszterelnök-helyettes által kifejezésre juttatott szilárd elkötelezettségét, valamint azt, hogy hajlandónak mutatkozott egy második programot kérni, amelynek a magánszektor bevonása is a részét képezi majd.”
J.-C. Juncker teigė: „Palankiai įvertinome Graikijos ketinimą suformuoti nacionalinės vienybės vyriausybę ir Ministro Pirmininko pavaduotojo Evangelos Venizelos pareikštą tvirtą pasiryžimą įgyvendinti dabartinę programą bei norą prašyti dar vienos programos, į kurią būtų įtrauktas privačiojo sektoriaus dalyvavimo komponentas.“
Jean-Claude Juncker: „Ucieszyła nas informacja, że Grecja chce stworzyć rząd jedności narodowej i że wicepremier Evangelos Venizelos zdecydowanie opowiedział się za realizacją aktualnego programu. Cieszy nas też, że Grecja chce wystąpić o kolejny program, przewidujący udział sektora prywatnego”.
Dl Juncker a declarat: „Am salutat intenția Greciei de a forma un guvern de uniune națională și angajamentul ferm exprimat de Viceprim-ministrul Evangelos Venizelos față de punerea în aplicare a programului actual, precum și disponibilitatea de a solicita un al doilea program, care să includă o componentă cu implicarea sectorului privat.”
Pán Juncker uviedol: „Privítali sme úmysel Grécka vytvoriť vládu národnej jednoty a slová podpredsedu vlády Evangelosa Venizelosa, ktorý vyjadril pevné odhodlanie vykonávať súčasný program, ako aj ochotu požiadať o druhý program aj za účasti súkromného sektora.“
Jean-Claude Juncker je dejal: "Pozdravili smo namero Grčije, da oblikuje vlado narodne enotnosti, in zagotovilo podpredsednika vlade Evangelosa Venizelosa o trdni zavezi izvajanju sedanjega programa ter pripravljenosti, da zaprosijo za drugi program, ki vključuje tudi sodelovanje zasebnega sektorja."
Jean-Claude Juncker sa: "Vi välkomnade Greklands avsikt att bilda en nationell enhetsregering och biträdande premiärminister Evangelos Venizelos beslutsamhet att genomföra det aktuella programmet liksom beredskapen att be om ett andra program innehållande en del som omfattar den privata sektorns engagemang".
Is-Sur Juncker qal: "Aħna nilqgħu l-intenzjoni tal-Greċja li tifforma gvern ta' unità nazzjonali u l-impenn sod espress mill-Viċi Prim Ministru Evangelos Venizelos għall-implimentazzjoni tal-programm attwali kif ukoll ir-rieda li jintalab it-tieni programm, li jinkludi komponent ta' involviment tas-settur privat."
  Europäischer Rat - Vert...  
Zu den weiteren Themen zählten in diesem Jahr die Zusammenarbeit in den Sektoren Wissenschaft und Technologie (aus Anlass des 15. Jahrestages der Unterzeichnung des Abkommens zwischen der EU und Südafrika über wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit), Raumfahrt, Energie, Informations- und Kommunikationstechnologie, Umweltschutz, Klimaschutz und Migration.
Other areas covered by the 2012 summit included sectoral cooperation in science and technology (celebrating the 15th anniversary of the EU-South Africa Science and Technology Agreement), space, energy, information and communication technology, environment, climate change and migration.
Parmi les autres domaines traités lors du sommet de 2012, il y avait la coopération sectorielle en matière scientifique et technologique (15e anniversaire de l'accord de coopération entre l'UE et l'Afrique du Sud), l'espace, l'énergie, les technologies de l'information et de la communication, l'environnement, le changement climatique et les migrations.
Otros de los ámbitos que se han abordado en la cumbre de 2012 han sido la cooperación sectorial en materia de ciencia y tecnología (celebrando el decimoquinto aniversario del Acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre la UE y Sudáfrica), espacio, energía, tecnología de la información y las comunicaciones, medio ambiente, cambio climático y migración.
Tra gli altri settori contemplati dal vertice del 2012 figuravano la cooperazione settoriale in materia di scienza e tecnologia (si celebra il 15º anniversario dell'accordo di cooperazione scientifica e tecnologica UE-Sud Africa), lo spazio, l'energia, la tecnologia dell'informazione e della comunicazione, l'ambiente, i cambiamenti climatici e la migrazione.
Entre as outras áreas abrangidas pela cimeira de 2012 contam-se a cooperação setorial no domínio da ciência e tecnologia (comemorando o 15.º aniversário do Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica UE-África do Sul), o espaço, a energia, as tecnologias da informação e da comunicação, o ambiente, as alterações climáticas e as migrações.
Άλλα πεδία τα οποία καλύφθηκαν από τη σύνοδο κορυφής του 2012 περιλάμβαναν την τομεακή συνεργασία στα πεδία της επιστήμης και της τεχνολογίας (με εορτασμό της 15ης επετείου της Επιστημονικής και Τεχνολογικής Συμφωνίας ΕΕ-Νότιας Αφρικής), του διαστήματος, της ενέργειας, της τεχνολογίας πληροφοριών και επικοινωνιών, του περιβάλλοντος, της κλιματικής αλλαγής και της μετανάστευσης.
Andere gespreksonderwerpen tijdens de top waren sectorale samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie (naar aanleiding van de 15e verjaardag van de Overeenkomst inzake wetenschap en technologie tussen de EU en Zuid-Afrika), ruimtevaart, energie, informatie- en communicatietechnologie, milieu, klimaatverandering en migratie.
Сред другите области, предмет на срещата на високо равнище през 2012 г., бяха секторното сътрудничество в областта на науката и технологиите (беше отбелязана 15-ата годишнина от Споразумението за научно и техническо сътрудничество между ЕС и Южна Африка), космическото пространство, енергетиката, информационните и комуникационните технологии, околната среда, изменението на климата и миграцията.
K dalším oblastem, o nichž se na letošním summitu jednalo, patřila odvětvová spolupráce ve vědě a technice (oslava 15. výročí dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi EU a Jihoafrickou republikou), v oblasti vesmíru, energetiky, informačních a komunikačních technologií, životního prostředí, změny klimatu a migrace.
Andre emner på 2012-topmødet var sektorsamarbejdet inden for videnskab og teknologi (i anledning af 15-året for det videnskabelige og teknologiske samarbejde mellem EU og Sydafrika), rummet, energi, informations- og kommunikationsteknologi, miljø, klimaændringer og migration.
2012. aasta tippkohtumine hõlmas veel valdkondlikku koostööd teaduse ja tehnoloogia (ELi ja Lõuna-Aafrika teadus- ja tehnoloogiaalase koostöö lepingu 15. aastapäeva tähistamine), kosmose, energeetika, info- ja kommunikatsioonitehnoloogia, keskkonna, kliimamuutuste ja rände valdkonnas.
Muita vuoden 2012 huippukokouksessa käsiteltyjä aloja olivat alakohtainen yhteistyö tieteen ja teknologian alalla (EU:n ja Etelä-Afrikan tiede- ja teknologiasopimuksen tekemisestä on nyt kulunut 15 vuotta), avaruus, energia, tieto- ja viestintätekniikka, ympäristö, ilmastonmuutos ja muuttoliike.
A 2012. évi csúcstalálkozó keretében terítékre került az alábbi területeken folytatott ágazati együttműködés is tudomány és technológia (az EU és Dél-Afrika közötti tudományos és technológiai együttműködés 15. évfordulója alkalmából), űrkutatás, energiaügyek, információs és kommunikációs technológiák, környezetvédelem, éghajlatváltozás, migráció.
2012 m. aukščiausiojo lygio susitikime aptartos ir kitos sritys, be kita ko, sektorių bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje (pažymint 15-ąją ES ir Pietų Afrikos susitarimo dėl mokslo ir technologijų galiojimo sukaktį), kosmosas, energetika, informacinės ir ryšių technologijos, aplinka, klimato kaita ir migracija.
Wśród pozostałych kwestii poruszonych podczas szczytu znalazła się współpraca sektorowa w dziedzinie nauki i techniki (właśnie przypada 15-lecie umowy naukowo-technicznej UE – RPA), polityki kosmicznej, energii, technologii informacyjno-komunikacyjnych, środowiska, zmiany klimatu oraz migracji.
Alte teme abordate în cadrul summitului 2012 au cuprins cooperarea la nivel sectorial în domeniul științei și tehnologiei (cea de a 15-a aniversare a Acordului privind cooperarea științifică și tehnologică UE-Africa de Sud), spațiul, energia, tehnologiile informației și comunicațiilor, mediul, schimbările climatice și migrația.
Medzi ďalšie oblasti, o ktorých sa na samite 2012 rokovalo, patrí spolupráca v odvetviach vedy a techniky (pripomenutie 15. výročia dohody v oblasti vedy a techniky medzi EÚ a Južnou Afrikou), kozmického priestoru, energetiky, informačných a komunikačných technológií, životného prostredia, zmeny klímy a migrácie.
Druga področja, ki so jih prav tako obravnavali na letošnjem vrhu, so sektorsko sodelovanje v znanosti in tehnologiji (ob praznovanju 15. obletnice sporazuma o znanosti in tehnologiji med EU in Južno Afriko), vesolje, energija, informacijska in komunikacijska tehnologija, okolje, podnebne spremembe ter migracije.
Andra områden som behandlades vid toppmötet 2012 omfattade sektorsövergripande samarbete inom vetenskap och teknik (på femtonde årsdagen sedan avtalet om vetenskap och teknik ingicks mellan EU och Sydafrika), rymdfrågor, energi, informations- och kommunikationsteknik, miljö, klimatförändringar och migration).
Oqsma oħra koperti mis-summit tal-2012 inkludew il-kooperazzjoni settorjali fix-xjenza u t-teknoloġija (b'ċelebrazzjoni tal-15-il anniversarju tal-Ftehim tax-Xjenza u t-Teknoloġija bejn l-UE u l-Afrika t'Isfel), l-ispazju, l-enerġija, it-teknoloġija tal-informazzjoni u l-komunikazzjoni, l-ambjent, it-tibdil fil-klima u l-migrazzjoni.
  Europäischer Rat - "Das...  
Der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, hat am 11. Oktober an der jährlichen Diskussionsrunde zum Thema "Die Zukunft Europas" teilgenommen, die von einer führenden europäischen Denkfabrik namens "Friends of Europe" veranstaltet wurde. Dabei erläuterte er seine Vorstellungen zum möglichen weiteren Vorgehen auf dem Weg zu einer stärkeren EU und einem stärkeren Euro.
On 11 October President of the European Council Herman Van Rompuy took part in the annual discussion "The Future of Europe", organised by a leading European think-tank "Friends of Europe". He shared his ideas on what might be the way forward, towards a stronger EU and a stronger euro.
Le 11 octobre, M. Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a pris part au débat annuel sur l'avenir de l'Europe, organisé par "Les amis de l'Europe", think-tank européen de premier plan. Il a fait part de ses idées sur ce qui pourrait constituer la marche à suivre pour renforcer à la fois l'UE et l'euro.
L'11 ottobre, il presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy ha preso parte alla discussione annuale sul futuro dell'Europa organizzata da uno dei principali gruppi di riflessione europei, "Friends of Europe". In quest'occasione ha presentato le proprie idee su quale potrebbe essere la strada da seguire verso un'UE e un euro più forti.
O Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, participou, a 11 de outubro, no debate anual sobre "O Futuro da Europa", organizado por um dos principais grupos de reflexão europeus, "Amigos da Europa", tendo partilhado as suas ideias sobre qual poderia ser o caminho a seguir rumo a uma UE e a um euro mais fortes.
Στις 11 Οκτωβρίου, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy συμμετείχε στη συζήτηση με θέμα «Το Μέλλον της Ευρώπης» που οργανώνει κάθε χρόνο η εξέχουσα ευρωπαϊκή ομάδα προβληματισμού «Friends of Europe». Εκεί είχε τη δυνατότητα να μοιραστεί τις ιδέες του σχετικά με την πορεία προς μια ισχυρότερη ΕΕ και ένα ισχυρότερο ευρώ.
Op 11 oktober heeft Herman van Rompuy, de voorzitter van de Europese Raad, deelgenomen aan het debat over de toekomst van Europa dat elk jaar wordt georganiseerd door "Friends of Europe", een toonaangevende Europese denktank. Hij maakte van de gelegenheid gebruik om zijn ideeën uiteen te zetten over de aanpak die zou kunnen leiden tot een sterkere EU en een sterkere euro.
На 11 октомври председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой участва в годишното обсъждане на тема „Бъдещето на Европа“, организирано от един от водещите европейски мозъчни тръстове „Приятели на Европа“. Той сподели своите идеи за евентуалния път към по-силен ЕС и по-силно евро.
Předseda Evropské rady Herman Van Rompuy se dne 11. října zúčastnil diskuse na téma budoucnost Evropy, kterou každoročně pořádá přední evropský think-tank „Přátelé Evropy“. S ostatními účastníky debaty se podělil o své názory na to, jak dále postupovat v zájmu posílení Unie a eura.
Den 11. oktober deltog formanden for Det Europæiske Råd Herman Van Rompuy i den årlige drøftelse om "Europas fremtid", der arrangeres af en ledende europæisk tænketank "Friends of Europe". Han fortalte om sine idéer om, hvad der kan være vejen frem mod et stærkere EU og en stærkere euro.
Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy osales 11. oktoobril iga-aastasel arutelul Euroopa tuleviku kohta, mille korraldas juhtiv Euroopa eksperdiorganisatsioon „Friends of Europe”. Ta jagas oma ideid, millised võiksid olla edasised sammud tugevama Euroopa Liidu ja tugevama euro suunas.
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy osallistui 11. lokakuuta 2012 johtavan eurooppalaisen ajatushautomon "Friends of Europe" järjestämään vuotuiseen keskusteluun Euroopan tulevaisuudesta. Hän esitti näkemyksiään siitä, miten voitaisiin edetä kohti vahvempaa EU:ta ja vahvempaa euroa.
Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke október 11-én részt vett az „Európa jövője” elnevezésű kerekasztalvitán, amely évente kerül megrendezésre az „Európa barátai” nevű jelentős európai szakmai műhely szervezésében. A találkozón megosztotta azzal kapcsolatos nézeteit, hogy miként lehetne továbblépni egy erősebb Európai Unió és egy erősebb euró irányába.
Spalio 11 d. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy dalyvavo metinėje diskusijoje „Europos ateitis“, kurią surengė Europos ekspertų grupė „Europos draugai“. Jis pasidalino mintimis apie galimus tolesnius veiksmus siekiant stipresnės ES ir tvirtesnio euro.
11 października przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy wziął udział w corocznej dyskusji pod hasłem „Przyszłość Europy” organizowanej przez czołowy europejski ośrodek analityczny „Friends of Europe” („Przyjaciele Europy”). Opowiedział o tym, co jego zdaniem mogłoby pomóc wzmocnić UE i euro.
On 11 October President of the European Council Herman Van Rompuy took part in the annual discussion "The Future of Europe", organised by a leading European think-tank "Friends of Europe". He shared his ideas on what might be the way forward, towards a stronger EU and a stronger euro.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy sa 11. októbra zúčastnil každoročnej diskusie o budúcnosti Európy, ktorú organizuje vedúca európska osobitná skupina „Friends of Europe“. Počas tejto diskusie vysvetlil svoje predstavy o tom, ako by mohli vyzerať ďalšie kroky smerom k pevnejšej EÚ a silnejšiemu euro.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je 11. oktobra sodeloval v vsakoletni razpravi o prihodnosti Evrope, ki jo pripravlja največji evropski možganski trust Friends of Europe (prijatelji Evrope). Podal je svoje poglede na to, kakšna bi lahko bila pot proti močnejši Evropski uniji in stabilnejšemu evru.
Fil-11 ta' Ottubru l-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy ħa sehem fid-diskussjoni annwali "Il-Ġejjieni tal-Ewropa", organizzata minn grupp ta' riflessjoni ewlieni Ewropew "Ħbieb l-Ewropa" (Friends of Europe).  Huwa qasam l-ideat tiegħu dwar dik li tista' tkun it-triq 'il quddiem, lejn UE aktar b'saħħitha u euro aktar b'saħħitha.
  Europäischer Rat - Euro...  
Des Weiteren befinden sich Legislativvorschläge für neue und stärker harmonisierte nationale Rechtsrahmen für die Abwicklung von Banken und für Einlagensicherungssysteme bereits in der Beratungsphase.
Legislative proposals on new, more harmonised national bank resolution and deposit guarantee frameworks are also already under discussion; the European Council called for their rapid adoption. Once they have been adopted, the Commission intends to propose a single resolution mechanism for member states participating in the SSM.
Les propositions législatives relatives à de nouveaux cadres nationaux mieux harmonisés en matière de résolution des défaillances bancaires et de garantie des dépôts sont déjà en cours d'examen; le Conseil européen a appelé à leur adoption rapide. Lorsque ces propositions auront été adoptées, la Commission prévoit de proposer un mécanisme de résolution unique pour les États membres participant au MSU.
También se están debatiendo actualmente varias propuestas legislativas sobre la creación de nuevos marcos nacionales más armonizados para la resolución de los bancos y la garantía de depósitos. El Consejo Europeo ha hecho un llamamiento en favor de su rápida adopción. Una vez realizada esta, la Comisión propondrá un mecanismo único de resolución para los Estados miembros que participen en el MUS.
Sono già in corso di discussione anche proposte legislative relative a nuovi e più armonizzati quadri nazionali per la risoluzione delle crisi bancarie e la garanzia dei depositi; il Consiglio europeo ne ha chiesto la rapida adozione. Una volta adottate tali proposte, la Commissione intende proporre un unico meccanismo di risoluzione per gli Stati membri che partecipano al meccanismo di vigilanza unico.
Estão já a ser debatidas propostas legislativas de novos quadros nacionais mais harmonizados de resolução bancária e garantia de depósitos; o Conselho Europeu apelou à sua rápida adoção. Quando tiverem sido adotados, a Comissão tenciona propor um mecanismo de resolução único para os Estados­‑Membros que participem no MUS.
Οι νομοθετικές προτάσεις για νέα, περισσότερο εναρμονισμένα εθνικά πλαίσια εξυγίανσης των τραπεζών και εγγύησης των καταθέσεων τελούν ήδη υπό συζήτηση· το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κάλεσε για την ταχεία έγκρισή τους. Από τη στιγμή που θα έχουν εγκριθεί, η Επιτροπή προτίθεται να προτείνει ενιαίο μηχανισμό εξυγίανσης για τα κράτη μέλη που συμμετέχουν στον ΕΕΜ.
Er liggen ook reeds wetgevingsvoorstellen over nieuwe, meer geharmoniseerde nationale kaders voor bankafwikkeling en depositogarantie ter tafel; de Europese Raad heeft gevraagd deze spoedig aan te nemen. Zodra dat is gebeurd, is de Commissie voornemens één afwikkelingsmechanisme voor te stellen voor de lidstaten die aan het GTM deelnemen.
Вече се обсъждат и законодателни предложения за нови, по-хармонизирани национални рамки за оздравяване на банките и гарантиране на депозитите; Европейският съвет призова за бързото им приемане. След като те бъдат приети, Комисията възнамерява да предложи единен механизъм за оздравяване на банките за държавите членки, участващи в ЕНМ.
Projednávají se také legislativní návrhy na nové a více harmonizované vnitrostátní rámce řešení problémů bank a pojištění vkladů; Evropská rada vyzvala k jejich urychlenému přijetí. Po jejich přijetí má Komise v úmyslu navrhnout jednotný mechanismus řešení problémů bank členských států, které se budou účastnit jednotného mechanismu dohledu.
Der er også allerede drøftelser om lovgivningsmæssige forslag om nye, mere harmoniserede nationale rammer for bankafvikling og indskudsgaranti; Det Europæiske Råd opfordrede til, at de vedtages hurtigt. Så snart de er vedtaget, agter Kommissionen at foreslå en fælles afviklingsmekanisme for de medlemsstater, der deltager i den fælles tilsynsmekanisme.
Seadusandlikud ettepanekud uute, paremini ühtlustatud pangakriiside lahendamise ja hoiuste tagamise raamistike kohta on samuti juba arutlusel; Euroopa Ülemkogu kutsus üles neid kiiresti vastu võtma. Kui need on vastu võetud, kavatseb komisjon esitada ühtses järelevalvemehhanismis osalevate liikmesriikide jaoks ühtse kriisilahendusmehhanismi.
Uusia, yhtenäisempiä kansallisia pankkialan kriisinratkaisu- ja talletussuojakehyksiä koskevista lainsäädäntöehdotuksista keskustellaan myös jo nyt, ja Eurooppa-neuvosto kehotti hyväksymään ne nopeasti. Kun ne on hyväksytty, komissio aikoo ehdottaa yhteisen kriisinratkaisumekanismin perustamista valvontamekanismiin osallistuville jäsenvaltioille.
Szintén megbeszélések folynak új, nagyobb mértékben harmonizált nemzeti bankszanálási és betétgarancia-rendszerek létrehozására irányuló jogalkotási javaslatokról, és az Európai Tanács kérte, hogy kerüljön sor ezek mielőbbi elfogadására. A Bizottságnak az a szándéka, hogy ezek elfogadását követően egyetlen szanálási mechanizmusra tegyen javaslatot az egységes felügyeleti mechanizmusban részt vevő tagállamok vonatkozásában.
Jau svarstomi pasiūlymai dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų dėl naujų labiau suderintų nacionalinių bankų pertvarkymo ir indėlių garantijų sistemų; Europos Vadovų Taryba paragino juos skubiai priimti. Juos priėmus, Komisija ketina pasiūlyti sukurti bendrą pertvarkymo mechanizmą, skirtą BPM dalyvaujančioms valstybėms narėms.
Omawiane są również wnioski ustawodawcze w sprawie nowych, bardziej zharmonizowanych krajowych ram w zakresie restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków oraz gwarantowania depozytów; Rada Europejska zaapelowała o ich szybkie przyjęcie. Gdy to już nastąpi, Komisja zamierza zaproponować stworzenie wspólnego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji banków dla państw członkowskich uczestniczących w SSM.
Propunerile legislative privind cadrele noi și mai bine armonizate pentru rezoluția bancară și garantarea depozitelor sunt, la rândul lor, în discuție; Consiliul European a solicitat adoptarea lor rapidă. După adoptarea acestora, Comisia intenționează să propună un mecanism unic de rezoluție pentru statele membre ale MSU.
Už sa rokuje o legislatívnych návrhoch týkajúcich sa nových, harmonizovanejších národných rámcov pre riešenie krízových situácií bánk a ochranu vkladov; Európska rada vyzvala k ich urýchlenému prijatiu. Komisia má po ich prijatí v úmysle navrhnúť jednotný mechanizmus riešenia krízových situácií pre členské štáty zúčastňujúce sa na SSM.
Potekajo tudi že razprave o zakonodajnih predlogih glede novih, bolj usklajenih nacionalnih okvirov za sanacijo bank in zajamčenih vlog, saj je Evropski svet pozval k njunemu čimprejšnjemu sprejetju. Ko bosta predloga sprejeta, naj bi Komisija predlagala enotni reševalni mehanizem za države članice, ki sodelujejo pri enotnem mehanizmu nadzora.
Vidare diskuteras redan lagstiftningsförslag om nya, mer harmoniserade nationella ramverk för rekonstruktion och avveckling av banker och insättningsgarantier. Europeiska rådet efterlyste ett snabbt antagande av dessa förslag. När de väl har antagits avser kommissionen att föreslå en gemensam mekanism för rekonstruktion och avveckling för medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen.
Šobrīd tiek apspriesti arī tiesību aktu priekšlikumi par jaunām, labāk saskaņotām banku noregulējuma un noguldījumu garantiju valsts sistēmām. Eiropadome aicināja tos ātri pieņemt. Kad šie akti būs pieņemti, Komisija ir iecerējusi ierosināt vienotu noregulējuma mehānismu tām dalībvalstīm, kuras nepiedalās vienotā uzraudzības mehānismā.
Barra minn hekk, bħalissa diġa qed jiġu diskussi proposti leġislattivi dwar oqfsa ġodda u iżjed armonizzati għar-riżoluzzjoni tal-banek u għall-garanzija tad-depożiti; il-Kunsill Ewropew appella għall-adozzjoni rapida tagħhom. Ladarba jkunu ġew adottati, il-Kummissjoni għandha l-intenzjoni li tipproponi mekkaniżmu uniku ta' riżoluzzjoni għall-Istati Membri li jipparteċipaw fl-MSU.
  Europäischer Rat - Das ...  
Die Europäische Union hat im Anschluss an die Errichtung des Finanzstabilisierungsmechanismus, der den mit bis zu 750 Mrd. Euro dotierten Fonds für finanzielle Stabilität umfasst, und den Beschluss, die wirt­schaftspolitische Steuerung zu verstärken, einen weiteren Schritt unternommen, um durch mehr Transparenz das Vertrauen in den Bankensektor wiederherzustellen.
The recent financial crisis affected the confidence in the European banks. After creation of the mechanism of the up to 750 billion euros European Financial Stability Fund and the decision to reinforce the economic governance, the European Union took another step towards restoring the trust in the banking sector through more transparency.
La crise financière récente a fait vaciller la confiance à l'égard des banques européennes. C'est pourquoi, après la mise en place du Fonds européen de stabilité financière, mécanisme pouvant mobiliser jusqu'à 750 milliards d'euros, et la décision de renforcer la gouvernance économique, l'Union européenne a pris une nouvelle mesure en vue de rétablir la confiance dans le secteur bancaire à travers une transparence accrue.
La reciente crisis financiera afectó a la confianza en los bancos europeos. Tras la creación del mecanismo del Fondo Europeo de Estabilidad Financiera, con un importe de hasta 750.000 millones de euros, y la decisión de reforzar el gobierno económico, la Unión Europea dio un paso más hacia la restauración de la confianza en el sector bancario mediante una mayor transparencia.
La recente crisi finanziaria ha scosso la fiducia nei confronti delle banche europee. Dopo aver creato il fondo europeo di stabilità finanziaria con una capacità massima di 750 miliardi di EUR e aver deciso di rafforzare la governance economica, l'Unione europea ha compiuto un nuovo passo verso il ripristino della fiducia nel settore bancario mediante una maggiore trasparenza.
A recente crise financeira afectou a confiança nos bancos europeus. Após a criação do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira, com uma capacidade máxima de 750 mil milhões de euros, e a decisão de reforçar a governação económica, a União Europeia deu agora um novo passo em frente no sentido de restabelecer a confiança no sector bancário através de uma maior transparência.
Η πρόσφατη οικονομική κρίση έπληξε την εμπιστοσύνη στις ευρωπαϊκές τράπεζες. Μετά τη δημιουργία του μηχανισμού του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοπιστωτικής Σταθερότητας ύψους 750.000.000.000 ευρώ και την απόφαση για ενίσχυση της οικονομικής διακυβέρνησης, η Ευρωπαϊκή Ένωση έκανε άλλο ένα βήμα προς την αποκατάσταση της εμπιστοσύνης στον τραπεζικό τομέα μέσω μεγαλύτερης διαφάνειας.
De recente financiële crisis heeft het vertrouwen in de Europese banken aangetast. Na de totstandbrenging van het mechanisme ten belope van 750 miljard euro in het kader van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit en het besluit om de economische governance te versterken, heeft de Europese Unie een nieuwe stap gezet om het vertrouwen in de banksector te herstellen door middel van een grotere transparantie.
Неотдавнашната финансова криза намали доверието в европейските банки. След създаването на механизъм, в размер до 750 милиарда евро, на европейския фонд за финансова стабилност и решението за укрепване на икономическото управление, Европейският съюз предприе следваща стъпка към възстановяване на доверието в банковия сектор чрез увеличаване на прозрачността.
Nedávná finanční krize se podepsala na důvěře v evropské banky.Po vytvoření mechanismu evropského fondu pro finanční stabilitu v hodnotě až 750 miliard eur a rozhodnutí posílit správu ekonomických záležitostí podnikla Evropská unie další krok k obnovení důvěry v bankovní sektor, a to zvýšením transparentnosti.
Den seneste finanskrise har skadet tilliden til de europæiske banker. Efter etableringen af den europæiske finansielle stabilitetsfacilitet med op til 750 mia. EUR og beslutningen om at forstærke den økonomiske styring tog Den Europæiske Union yderligere et skridt hen imod at genoprette tilliden til banksektoren gennem øget gennemsigtighed.
Hiljutine finantskriis mõjutas usaldust Euroopa pankade vastu.Pärast kuni 750 miljardi eurose mehhanismi st Euroopa finantsstabiilsusfondi loomist ja otsust tugevdada majanduse juhtimist, astus Euroopa Liit veel ühe sammu, et taastada usaldus pangandussektori vastu, suurendades selle läbipaistvust.
Viimeaikainen finanssikriisi on heikentänyt luottamusta eurooppalaisiin pankkeihin. Tilannetta korjaamaan on perustettu eurooppalainen rahoitusvakausrahasto, pääomaltaan aina 750 miljardia euroa. Lisäksi on tehty päätös talouden ohjauksen ja hallinnan tehostamisesta. Näitä toimia on nyt täydennetty pankkialaan kohdistuvaa luottamusta lisäävillä, avoimuutta edistävillä toimilla.
A közelmúltbeli pénzügyi válság megrendítette az európai bankokba vetett bizalmat. Az Európai Unió a legfeljebb 750 milliárd eurós európai pénzügyi stabilitási eszköz létrehozását, illetve a gazdasági irányítás megerősítéséről szóló határozatot követően újabb lépést tett annak érdekében, hogy az átláthatóság növelése révén helyreállítsa a bankszektor iránti bizalmat.
Pastarojo meto finansų krizė paveikė pasitikėjimą Europos bankais. Sukūrusi finansinę priemonę – 750 mlrd. EUR siekiantį Europos finansinio stabilumo fondą – ir priėmusi sprendimą stiprinti ekonomikos valdyseną, Europos Sąjunga žengė dar vieną žingsnį siekdama atkurti pasitikėjimą bankų sektoriumi užtikrindama didesnį skaidrumą.
Wiarygodnością europejskich banków zachwiał niedawny kryzys finansowy. Aby ją przywrócić, Unia stworzyła najpierw europejski fundusz stabilności finansowej (dysponujący 750 mld EUR) i podjęła decyzję o zwiększeniu dyscypliny gospodarczej. Teraz uczyniła kolejny krok, zwiększając przejrzystość sektora bankowego.
Criza financiară recentă a afectat încrederea în băncile europene. În urma creării mecanismului în valoare de până la 750 de miliarde EUR reprezentat de Fondul european de stabilitate financiară şi în urma deciziei de consolidare a guvernanţei economice, Uniunea Europeană a mai făcut un pas spre restabilirea încrederii în sectorul bancar printr-o mai mare transparenţă.
Nedávna finančná kríza ovplyvnila dôveru v európske banky. Po tom, ako sa vytvoril mechanizmus Európskeho fondu finančnej stability vo výške 750 miliárd EUR a rozhodlo sa o posilnení správy ekonomických záležitostí, Európska únia podnikla ďalší krok k obnoveniu dôvery v bankový sektor prostredníctvom väčšej transparentnosti.
Nedavna finančna kriza je načela zaupanje v evropske banke. Po vzpostavitvi mehanizma evropskega sklada za finančno stabilnost v višini 750 milijard evrov in sprejetju sklepa za okrepitev gospodarskega upravljanja si Evropska unija z izboljšanjem preglednosti še dodatno prizadeva za obnovitev zaupanja v bančni sektor.
Den finansiella krisen nyligen påverkade förtroendet för de europeiska bankerna. Sedan inrättandet av mekanismen med den europeiska fonden för finansiell stabilitet, som uppgår till närmare 750 miljarder euro, och beslutet att stärka den ekonomiska styrningen tog Europeiska unionen ännu ett steg mot ett återupprättande av förtroendet för banksektorn genom ökad öppenhet och insyn.
Il-kriżi finanzjarja riċenti affettwat il-fiduċja fil-banek Ewropej. Wara l-ħolqien tal-mekkaniżmu tal-Fond Ewropew għall-Istabbiltà Finanzjarja ta' mhux iktar minn 750 biljun euro u d-deċiżjoni biex tissaħħaħ il-governanza ekonomika, l-Unjoni Ewropea ħadet pass ieħor lejn it-tisħiħ tal-fiduċja fis-settur bankarju permezz ta' iktar trasparenza.
  Europäischer Rat - Auße...  
Mit Blick auf Syrien zeigten sich die Staats- und Regierungschefs erneut erschüttert angesichts der weiteren Verschlechterung der Lage und billigten die Schlussfolgerungen des Rates vom 10. Dezember. Der Europäische Rat hob den Ernst der Lage und die Notwendigkeit hervor, die Koalition syrischer Oppositionskräfte möglichst wirksam zu unterstützen.
On Syria, leaders reiterated that they were appalled by the increasingly deteriorating situation and endorsed conclusions adopted by the Council on 10 December. The European Council underlined the gravity of the situation, and the need to support the coalition of Syrian opposition forces in the most effective way. The European Council stressed the need for Assad to leave office, and for a real political process to take place.
Les dirigeants ont exprimé leur consternation face à la dégradation croissante de la situation en Syrie et ont approuvé les conclusions adoptées par le Conseil le 10 décembre. Le Conseil européen a mis l'accent sur la gravité de la situation et sur la nécessité de soutenir la coalition des forces de l'opposition syrienne de la manière la plus efficace. Il a souligné que le président Assad devait quitter le pouvoir, pour permettre à un véritable processus politique de s'engager.
Sobre la cuestión de Siria, los dirigentes volvieron a manifestar su consternación por el creciente deterioro de la situación y aprobaron las conclusiones adoptadas por el Consejo el 10 de diciembre. El Consejo Europeo puso énfasis en la gravedad de la situación y en la necesidad de apoyar a la coalición de las fuerzas de oposición sirias de la manera más efectiva posible. El Consejo Europeo subrayó que es imperativo el cese en el cargo de Bachar al Asad y el inicio de un verdadero proceso político.
Per quanto riguarda la Siria i leader hanno ribadito il loro sgomento per il crescente deteriorarsi della situazione e hanno sottoscritto le conclusioni adottate dal Consiglio il 10 dicembre. Il Consiglio europeo ha sottolineato la gravità della situazione e la necessità di sostenere nella maniera più efficace la coalizione delle forze siriane di opposizione. Il Consiglio europeo ha evidenziato la necessità che Assad lasci il potere e che si svolga un reale processo politico.
No que respeita à Síria, os dirigentes da União exprimiram uma vez mais a sua consternação com a crescente deterioração da situação e aprovaram as conclusões adotadas pelo Conselho a 10 de dezembro. O Conselho Europeu salientou a gravidade da situação e a necessidade de apoiar eficazmente a coligação das forças de oposição sírias. O Conselho Europeu realça a necessidade de Assad abandonar o cargo e de se encetar um verdadeiro processo político.
Όσον αφορά τη Συρία, οι αρχηγοί δήλωσαν και πάλι τον αποτροπιασμό τους από τη συνεχώς επιδεινούμενη κατάσταση και ενέκριναν τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 10ης Δεκεμβρίου. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο υπογράμμισε τη σοβαρότητα της κατάστασης και ότι πρέπει να στηριχθεί ο συνασπισμός των αντιπολιτευτικών δυνάμεων της Συρίας κατά τον αποτελεσματικότερο τρόπο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τόνισε ότι πρέπει να αφήσει το αξίωμά του ο Πρόεδρος Άσαντ  και να τεθεί σε εφαρμογή πραγματική πολιτική διαδικασία.
De leiders waren ontsteld over de nog steeds slechter wordende situatie in Syrië en onderschreven de conclusies die de Raad op 10 december had aangenomen. De Europese Raad onderstreepte de ernst van de situatie en de noodzaak om de verenigde Syrische oppositie zo goed mogelijk te steunen. De Europese Raad benadrukte dat Assad moet vertrekken en dat er een werkelijk politiek proces moet plaatsvinden.
По отношение на Сирия ръководителите изтъкнаха отново, че са потресени от постоянно влошаващото се положение и одобриха заключенията, приети от Съвета на 10 декември. Европейският съвет подчерта сериозността на положението и необходимостта от подкрепа на коалицията на сирийските опозиционни сили по най-ефективен начин. Европейският съвет изтъкна, че е необходимо Асад да напусне поста си и да бъде осъществен истински политически процес.
V souvislosti se Sýrií vedoucí představitelé znovu zopakovali, že jsou zděšeni stále se zhoršující situací, a potvrdili závěry, které přijala Rada dne 10. prosince. Evropská rada poukázala na závažnost situace a nutnost co nejúčinněji podpořit koalici syrských opozičních sil. Evropská rada zdůraznila, že je třeba, aby prezident Asad odstoupil a aby proběhl skutečný politický proces.
Om Syrien gentog lederne, at de er forfærdede over den stadig værre situation, og tilsluttede sig de konklusioner, som blev vedtaget af Rådet den 10. december. Det Europæiske Råd understregede situationens alvor og nødvendigheden af at støtte de syriske oppositionsstyrker på den mest effektive måde. Det Europæiske Råd understregede, at Assad skal fratræde sit embede, således at en reel politisk proces kan finde sted.
Süüria osas kordasid juhid taas, et neid kohutab sealne üha halvenev olukord, ning kiitsid heaks nõukogu poolt 10. detsembril vastu võetud järeldused. Euroopa Ülemkogu toonitas olukorra tõsidust ja vajadust toetada Süüria opositsioonijõudude koalitsiooni kõige tõhusamal viisil. Euroopa Ülemkogu rõhutas vajadust, et Bashar al-Assad lahkuks ametist ning aset leiaks tõeline poliitiline protsess.
EU-johtajat toistivat olevansa syvästi järkyttyneitä Syyrian yhä pahenevasta tilanteesta ja vahvistivat neuvoston 10. joulukuuta antamat päätelmät. Eurooppa-neuvosto painotti tilanteen vakavuutta ja sitä, että Syyrian oppositioryhmien liittoutumaa on tuettava mahdollisimman tehokkaasti. Eurooppa-neuvosto korosti, että presidentti Assadin on jätettävä tehtävänsä ja että on toteutettava todellinen poliittinen prosessi.
Szíriával kapcsolatban az állam-, illetve kormányfők ismételten hangot adtak az egyre romló szíriai helyzet felett érzett megdöbbenésüknek, és jóváhagyták a Tanács által december 10-én elfogadott következtetéseket. Az Európai Tanács rámutatott a helyzet súlyosságára, és hangsúlyozta, hogy a leghatékonyabb módon kell támogatni a szíriai ellenzéki erők koalícióját. Az állam-, illetve kormányfők kijelentették, hogy Aszad elnöknek távoznia kell hivatalából, valamint hogy valódi politikai folyamatokra van szükség.
Kalbėdami apie Siriją, vadovai pakartojo, kad jiems labai didelį nerimą kelia vis blogėjanti padėtis, ir patvirtino išvadas, kurias gruodžio 10 d. priėmė Taryba. Europos Vadovų Taryba pabrėžė, kad padėtis yra sunki ir reikia kuo efektyviau remti Sirijos opozicinių jėgų koaliciją. Europos Vadovų Taryba pabrėžė, kad B. al-Assad būtina pasitraukti ir kad turi būti vykdomas tikras politinis procesas.
Jeśli chodzi o Syrię, przywódcy ponownie podkreślili, że są głęboko poruszeni coraz bardziej pogarszającą się sytuacją w tym państwie, oraz zatwierdzili konkluzje przyjęte przez Radę w dniu 10 grudnia. Rada Europejska wskazała na powagę sytuacji i na konieczność jak najskuteczniejszego wsparcia koalicji syryjskich sił opozycyjnych. Podkreśliła, że prezydent Assad musi ustąpić i że konieczne są rzeczywiste przemiany polityczne.
Cu privire la Siria, liderii au reiterat faptul că sunt consternați de deteriorarea continuă a situației și au aprobat concluziile adoptate de Consiliu la 10 decembrie. Consiliul European a subliniat gravitatea situației și necesitatea de a sprijini coaliția forțelor siriene de opoziție în modul cel mai eficient. Consiliul European a subliniat necesitatea ca Assad să părăsească puterea și ca un proces politic real să aibă loc.
Pokiaľ ide o Sýriu, vedúci predstavitelia zopakovali, že sú mimoriadne znepokojení neustále sa zhoršujúcou situáciou, a schválili závery Rady prijaté 10. decembra. Európska rada zdôraznila, že situácia je vážna a že je potrebné čo najúčinnejšie podporiť koalíciu sýrskych opozičných síl. Európska rada ďalej zdôraznila, že Assad musí odstúpiť z funkcie a že je potrebné začať s realizáciou skutočného politického procesu.
V zvezi s Sirijo so voditelji ponovno poudarili, da so zgroženi zaradi nadaljnjega poslabšanja razmer, potrdili pa so tudi sklepe, ki jih je Svet sprejel 10. decembra. Evropski svet je opozoril, da so razmere zelo resne in da je treba čim bolj učinkovito podpreti koalicijo sirskih opozicijskih sil. Poleg tega je poudaril, da mora predsednik Al Asad odstopiti, da bi se lahko začel pravi politični proces.
I fråga om Syrien upprepade ledarna att de var bestörta över det försämrade läget och godkände de slutsatser som rådet antog den 10 december. Europeiska rådet underströk situationens allvar och betonade att man på bästa möjliga sätt behöver stödja den syriska koalitionen av motståndsstyrkor. Europeiska rådet framhöll att al-Asad måste lämna sin post och lämna plats för en genuin politisk process.
Dwar is-Sirja, il-mexxejja tennew li kienu xxukkjati bis-sitwazzjoni li qed tiddeterjora dejjem iżjed u approvaw il-konklużjonijiet adottati mill-Kunsill fl-10 ta' Diċembru. Il-Kunsill Ewropew enfasizza l-gravità tas-sitwazzjoni, u l-ħtieġa li tiġi appoġġata l-koalizzjoni tal-forzi ta' oppożizzjoni Sirjani bl-aktar mod effettiv. Il-Kunsill Ewropew saħaq fuq il-ħtieġa li Assad iħalli l-kariga, u li jseħħ proċess politiku reali.
  Europäischer Rat - Kons...  
Die Staats- und Regierungschefs einigten sich über die Grundzüge des Pakts für Wachstum und Beschäftigung, der Maßnahmen zur Ankurbelung von Wachstum, Investitionen und Beschäftigung und zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit Europas umfasst. Die Beratungen über die die Finanzstabilität betreffenden Aspekte des Pakts werden im weiteren Verlauf des Gipfels fortgesetzt.
The leaders agreed on the principal lines of the Compact for Growth and Jobs, outlining actions designed to stimulate growth, investment and employment and improve Europe's competitiveness. Discussions on the financial stability aspects of the compact will continue during this summit.
Les dirigeants se sont entendus sur les grands axes du pacte pour la croissance et l'emploi, qui donne un aperçu des mesures destinées à stimuler la croissance, les investissements et l'emploi, et à rendre l'Europe plus compétitive. Les discussions sur les aspects relatifs à la stabilité financière du pacte se poursuivront au cours de ce sommet.
Los dirigentes han convenido en las líneas principales del Pacto por el Crecimiento y el Empleo, esbozando actuaciones destinadas a estimular el crecimiento, la inversión y el empleo, así como a mejorar la competitividad de Europa. Los debates sobre los aspectos del Pacto relativos a la estabilidad financiera proseguirán durante la presente Cumbre.
I leader hanno convenuto le principali linee del patto per la crescita e l'occupazione, sottolineando le azioni per stimolare la crescita, l'investimento e l'occupazione e aumentare la competitività in Europa. Durante il vertice proseguiranno le discussioni sugli aspetti del patto relativi alla stabilità finanziaria.
Os líderes europeus deram o seu acordo às principais orientações do Pacto para o Crescimento e o Emprego, que esboça medidas destinadas a estimular o crescimento, o investimento e o emprego e a aumentar a competitividade da Europa. Os debates sobre os aspetos relacionados com a estabilidade financeira do Pacto continuarão durante a presente Cimeira.
Οι αρχηγοί συμφώνησαν ως προς τις κύριες γραμμές του Συμφώνου για την ανάπτυξη και την απασχόληση, όπου περιγράφονται οι δράσεις για την τόνωση της ανάπτυξης, των επενδύσεων και της απασχόλησης, και για τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας της Ευρώπης. Οι συζητήσεις για τις πτυχές του συμφώνου που αφορούν τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα θα συνεχιστούν κατά τη σύνοδο κορυφής.
De leiders bereikten overeenstemming over de hoofdlijnen van het Pact voor groei en banen, waarin de maatregelen zijn vastgelegd die moeten worden genomen om de groei, de investeringen en de werkgelegenheid in Europa te doen aantrekken en Europa's concurrentievermogen te verbeteren. De besprekingen over de aan financiële stabiliteit gerelateerde aspecten van het pact zullen tijdens deze top worden voortgezet.
Ръководителите постигнаха съгласие по основните направления в Пакта за растеж и работни места, като очертаха действия за стимулиране на растежа, инвестициите и заетостта и за подобряване на европейската конкурентоспособност. Обсъжданията по аспектите от Пакта, свързани с финансовата стабилност, ще продължат по време на настоящата среща на високо равнище.
Čelní představitelé se dohodli na základních směrech Paktu pro růst a zaměstnanost nastiňujících opatření určená pro stimulaci růstu, investic a zaměstnanosti a zvýšení konkurenceschopnosti Evropy. Jednání o aspektech paktu týkajících se finanční stability budou pokračovat v průběhu tohoto summitu.
Lederne blev enige om hovedlinjerne i vækst og beskæftigelsespagten, det skitserer de tiltag, der skal stimulere vækst, investeringer og beskæftigelse og forbedre Europas konkurrenceevne. Drøftelserne om de finansielle stabilitetsaspekter i pagten vil fortsætte på dette topmøde.
Riigipead ja valitsusjuhid leppisid kokku majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe põhijoontes, esitades meetmed, mille eesmärk on stimuleerida majanduskasvu, investeeringuid ja tööhõivet ning parandada Euroopa Liidu konkurentsivõimet. Käesoleval tippkohtumisel jätkatakse arutelusid kokkuleppe finantsstabiilsuse aspektide üle.
Päättäjät pääsivät sopuun kasvu- ja työllisyyssopimuksen päälinjoista ja toimista, joilla pyritään edistämään kasvua, investointeja ja työllisyyttä sekä parantamaan Euroopan kilpailukykyä. Keskusteluja sopimukseen sisältyvistä rahoitusvakauteen liittyvistä näkökohdista jatketaan huippukokouksen aikana.
Európa vezetői megállapodtak a Növekedési és Munkahely-teremtési Paktum fő irányvonalairól, és ezzel utat mutattak a növekedés, a befektetések és a foglalkoztatás ösztönzését, valamint az EU versenyképességének javítását célzó intézkedések számára. A paktum pénzügyi stabilitással összefüggő elemeiről tovább folyik majd a vita a csúcstalálkozó során.
Vadovai susitarė dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo pagrindinių krypčių, apibrėždami veiksmus, kuriais siekiama skatinti ekonomikos augimą, investicijas ir užimtumą bei padidinti Europos konkurencingumą. Šiame aukščiausiojo lygio susitikime bus tęsiamos diskusijos dėl susitarimo finansinio stabilumo aspektų.
Przywódcy zatwierdzili ogólne założenia „Paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia”, w którym to dokumencie mowa o działaniach mających stymulować wzrost, inwestycje i zatrudnienie oraz zwiększać konkurencyjność Europy. Dyskusje o aspektach dotyczących stabilności finansowej będą kontynuowane podczas dalszej części szczytu.
Liderii au convenit asupra direcțiilor principale ale Pactului pentru creștere economică și locuri de muncă, definind acțiuni menite să stimuleze creșterea, investițiile și ocuparea forței de muncă și să îmbunătățească competitivitatea Europei. Discuțiile privind aspectele din pact legate de stabilitatea financiară vor continua pe parcursul acestui summit.
Lídri sa zhodli na hlavných líniách Paktu pre rast a zamestnanosť a načrtli opatrenia, ktoré by mali podporiť rast, investície a zamestnanosť a zvýšiť konkurencieschopnosť Európy. Rokovania o aspektoch paktu, ktoré sa týkajú finančnej stability, budú počas tohto samitu pokračovať.
Voditelji so se dogovorili o glavnih usmeritvah Pakta za rast in delovna mesta ter opredelili ukrepe za spodbujanje rasti, naložb in zaposlovanja ter povečanje evropske konkurenčnosti. Razprava o vidikih finančne stabilnosti tega pakta se bo nadaljevala v drugem delu tega zasedanja.
EU:s ledare godkände huvudinriktningen för pakten för tillväxt och sysselsättning som innehåller åtgärder för att främja tillväxt, investeringar och sysselsättning och förbättra Europas konkurrenskraft. Diskussionerna om de delar av pakten som rör den finansiella stabiliteten fortsätter under toppmötet.
Il-mexxejja qablu dwar il-linji prinċipali tal-Patt għat-Tkabbir u l-Impjiegi, li jiddeskrivu fil-qofol l-azzjonijiet imfassla biex jistimulaw it-tkabbir, l-investiment u l-impjiegi u jtejbu l-kompetittività tal-Ewropa.  Id-diskussjonijiet dwar l-aspetti tal-istabbiltà finanzjarja tal-patt ser ikomplu waqt dan is-summit.
  Europäischer Rat - Vert...  
In den nächsten fünf Jahren werden fast alle Zölle zwischen den beiden Ländern aufgehoben und nicht-tarifäre Hindernisse wie Regulierungen und technische Normen für Kraftfahrzeuge, pharmazeutische, elektronische und andere Produkte beseitigt. Des Weiteren bietet das Abkommen einen besseren Schutz für geistiges Eigentum und die geografischen Angaben der EU wie Champagne, Prosciutto di Parma, Rioja-Wein und Scotch-Whisky bieten.
The agreement is expected to boost trade worth up to 19 billion euros for EU exporters, thus creating jobs. It will scrap nearly all duties between the two countries over the next five years and eliminate non-tariff obstacles such as regulations and technical standards for cars, pharmaceuticals, electronics and other products. It will also provide better protection of intellectual property and EU geographical indications such as Champagne, Prosciutto di Parma, Rioja wine and Scotch whisky.
Cet accord devrait stimuler les échanges commerciaux à hauteur de 19 milliards d'euros pour les exportateurs de l'UE, et par conséquent entraîner la création d'emplois. Il prévoit la suppression de la quasi-totalité des droits de douane entre les deux pays au cours des cinq prochaines années et l'élimination de barrières non tarifaires, notamment certaines réglementations et normes techniques en vigueur dans les secteurs de l'automobile, des produits pharmaceutiques, de l'électronique, ainsi que pour d'autres produits. Il garantira en outre une meilleure protection des droits de propriété intellectuelle, et aussi de certaines indications géographiques de l'UE telles que "Champagne", "Prosciutto di Parma", vin de "La Rioja" et "Scotch whisky".
Se espera que el acuerdo represente para los exportadores de la UE un incremento de los intercambios comerciales por un valor de hasta 19.000 millones de euros, y que ello revierta en la creación de empleo. Suprimirá prácticamente todos los derechos de aduana entre ambas Partes a lo largo de los próximos cinco años y eliminará barreras no arancelarias como reglamentos y normas técnicas para vehículos, productos farmacéuticos, productos electrónicos y otros productos. Proporcionará asimismo una mayor protección de la propiedad intelectual y de indicaciones geográficas de la UE como Champagne, Prosciutto di Parma, vino de Rioja y whisky Scotch.
L'accordo dovrebbe stimolare gli scambi commerciali in ragione di 19 miliardi di euro per gli esportatori dell'UE e, quindi, creare posti di lavoro. Esso prevede l'eliminazione di quasi tutti i dazi tra i due paesi nei prossimi cinque anni e la soppressione degli ostacoli non tariffari, tra cui talune regolamentazioni e norme tecniche relative ai settori dell'automobile, dei prodotti farmaceutici e dell'elettronica, nonché ad altri prodotti. L'accordo garantirà inoltre una migliore protezione della proprietà intellettuale e delle indicazioni geografiche dell'UE, quali "Champagne", "Prosciutto di Parma", vino "Rioja" e "Scotch whisky".
Η συμφωνία αναμένεται να τονώσει την αξία του εμπορίου μέχρι 19 δισ. ευρώ για τους εξαγωγείς της ΕΕ, δημιουργώντας κατ΄ αυτόν τον τρόπο θέσεις απασχόλησης. Θα καταργήσει σχεδόν όλους τους δασμούς μεταξύ των δύο χωρών για την επόμενη πενταετία και θα καταργήσει τα μη δασμολογικά εμπόδια όπως κανονισμοί και τεχνικά πρότυπα όσον αφορά αυτοκίνητα, φαρμακευτικά είδη, ηλεκτρονικά και λοιπά προϊόντα. Θα παρέχει επίσης καλύτερη προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας και των γεωγραφικών ενδείξεων της ΕΕ όπως είναι η «Champagne», το «Prosciutto di Parma», το κρασί «Rioja» και το «Scotch whisky».
De overeenkomst zal naar verwacht de uitvoer van de EU met 19,1 miljard euro doen toenemen, en zodoende banen scheppen. In de komende vijf jaar worden nagenoeg alle invoerrechten tussen beide landen afgeschaft en worden niet-tarifaire belemmeringen, zoals voorschriften en technische normen voor auto's, farmaceutische producten, elektronica en andere goederen, uit de weg geruimd. De overeenkomst zal ook meer bescherming bieden voor de intellectuele eigendom en geografische aanduidingen van de EU, zoals champagne, parmaham, rioja en Schotse whisky.
Очаква се споразумението да стимулира търговски обмен на стойност до 19 милиарда евро за износителите на ЕС, което ще доведе до откриване на работни места. Споразумението предвижда през следващите пет години да бъдат премахнати почти всички мита между двете страни и да бъдат отстранени нетарифните ограничения като регламенти и технически стандарти за автомобили, фармацевтични продукти, електроника и други изделия. Със споразумението се осигурява по-добра защита на интелектуална собственост и географски означения на ЕС като "Champagne", "Prosciutto di Parma", вино "Rioja" и уиски "Scotch".
Očekává se, že dohoda výrazně podpoří obchod v hodnotě až 19 miliard EUR pro vývozce EU, a budou tak vytvořena pracovní místa. V průběhu nadcházejících pěti let se odstraní téměř veškerá cla mezi EU a Jižní Koreou a omezí necelní překážky, jako jsou pravidla a technické normy pro automobily, léčiva, elektroniku a další produkty. Rovněž bude lépe chráněno duševní vlastnictví a zeměpisná označení původu EU, například Champagne, Prosciutto di Parma, Rioja a Scotch whisky.
Aftalen forventes at fremme handelen med op til 19 mia. EUR for EU-eksportørerne og således skabe beskæftigelse. Den vil fjerne næsten al told mellem de to lande i løbet af de næste fem år og fjerne ikke-toldmæssige foranstaltninger såsom administrative bestemmelser og tekniske standarder for biler, lægemidler, elektronisk udstyr og andre produkter. Den vil også give bedre beskyttelse for intellektuel ejendomsret og for EU's geografiske betegnelser som f.eks. Champagne, Prosciutto di Parma, Rioja-vin og Scotch whisky.
Eeldatavasti hoogustab leping ELi eksportijate jaoks kaubandust kuni 19 miljardi euro ulatuses, luues seega töökohti. See kõrvaldab peaaegu kõik tollimaksud kahe riigi vahel järgmise viie aasta jooksul ja eemaldab mittetariifsed tõkked, näiteks eeskirjad ja tehnilised standardid autode, ravimite, elektroonika ja muude toodete kohta. Samuti pakub see paremat kaitset intellektuaalsele omandile ja ELi geograafilistele tähistele, näiteks Champagne, Prosciutto di Parma, Rioja vein ja Šoti viski.
Sopimuksen odotetaan vauhdittavan EU:n viejien kauppaa 19 miljardin euron arvosta ja luovan näin uusia työpaikkoja. Sopimuksella poistetaan osapuolten väliset tullit lähes kokonaan seuraavien viiden vuoden aikana ja kumotaan tullien ulkopuolisia esteitä, joita ovat esimerkiksi autoja, lääkkeitä, elektroniikkaa ja muita tuotteita koskevat säännöt ja tekniset standardit. Sillä myös suojataan paremmin teollis- ja tekijänoikeuksia ja EU:n maantieteellisiä merkintöjä, kuten samppanja, parmankinkku, Rioja-viini ja skotlantilainen viski.
A megállapodás az uniós exportőrök által bonyolított kereskedelmi forgalom értékét várhatóan 19 milliárd euróval fogja növelni, és e növekedés eredményeként munkahelyeket fog teremteni. A megállapodás értelmében az elkövetkező öt év során szinte valamennyi vám meg fog szűnni a két ország között, és fel fogják számolni az olyan nem vámjellegű akadályokat is, mint az autókra, a gyógyszerekre, az elektronikai és egyéb termékekre vonatkozó szabályozások és műszaki szabványok. A megállapodás nagyobb fokú védelmet fog biztosítani a szellemi tulajdon és az olyan oltalom alatt álló uniós földrajzi jelzések tekintetében is, mint a franciaországi Champagne régióban készült pezsgő, a pármai sonka, a riojai borok és a skót whisky.
Z punktu widzenia unijnych eksporterów umowa zwiększy obroty handlowe do 19 mld euro, a tym samym pomoże tworzyć miejsca pracy. W ciągu najbliższych pięciu lat zniesie niemal wszystkie cła między stronami oraz zlikwiduje pozataryfowe utrudnienia, jak np. regulacje i standardy techniczne dla samochodów, produktów farmaceutycznych, elektronicznych i innych. Zapewni także lepszą ochronę własności intelektualnej i unijnych oznaczeń geograficznych, takich jak Champagne, Prosciutto di Parma, wino z regionu Rioja czy Scotch whisky.
Se preconizează că acordul va intensifica schimburile comerciale până la valoarea de 19 miliarde EUR pentru exportatorii din UE, conducând astfel la crearea de locuri de muncă. Acesta va elimina aproape toate taxele vamale dintre cele două țări pe parcursul următorilor cinci ani și va înlătura obstacolele care nu sunt legate de taxe, precum standardele și reglementările tehnice pentru autovehicule, produse farmaceutice, produse electronice și altele. Acesta va oferi, de asemenea, o mai bună protecție a proprietății intelectuale și a indicațiilor geografice din UE, precum Champagne, Prosciutto di Parma, (vin) Rioja și Scotch whisky.
Očakáva sa, že touto dohodou stúpne objem obchodu pre vývozcov z EÚ až na 19 miliárd EUR, čím sa vytvoria pracovné príležitosti. V nasledujúcich piatich rokoch sa ňou zrušia takmer všetky clá medzi týmito dvoma partnermi a odstránia sa prekážky necolného charakteru, ako sú predpisy a technické normy pre autá, farmaceutické výrobky, elektroniku a iné výrobky. Poskytne sa ňou aj lepšia ochrana duševného vlastníctva a zemepisných označení EÚ ako Champagne, Prosciutto di Parma, víno Rioja a škótska whisky.
Avtalet förväntas stimulera handeln, som är värd upp till 19 miljarder euro för EU:s exportörer och det kommer således att skapa sysselsättning. Nästan alla tullar mellan de båda länderna kommer att försvinna under de närmaste fem åren, vilket även gäller för icke-tariffära handelshinder som bestämmelser och tekniska standarder för bilar, läkemedel, elektronik och andra produkter. Dessutom kommer immaterialrättsliga skyddet att förbättras och även EU:s geografiska beteckningar, t.ex. Champagne, Prosciutto di Parma, Riojavin och Scotch whisky, kommer att få ett bättre skydd.
Il-ftehim hu mistenni li jistimula kummerċ b'valur ta' 19-il biljun euro għall-esportaturi tal-UE, u b'hekk joħloq l-impjiegi. Matul il-ħames snin li jmiss ser ineħħi kważi d-dazji kollha bejn iż-żewġ pajjiżi u jelimina ostakli tariffarji bħar-regolamenti u l-istandards tekniċi għall-karozzi, il-farmaċewtiċi, l-elettronika u prodotti oħra. Hu ser jipprovdi wkoll protezzjoni aħjar tal-proprjetà intellettwali u indikazzjonijiet ġeografiċi tal-UE bħal Champagne, Prosciutto di Parma, l-inbid Rioja u Scotch whisky.
  Europäischer Rat - Euro...  
Zu den weiteren Überlegungen, die nach dem Bericht Gegenstand von Erörterungen sein sollten, zählt der Aufbau einer Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet, die dazu beitragen könnte, länderspezifische wirtschaftliche Schocks aufzufangen oder Strukturreformen zu erleichtern.
Further ideas put forward by the report for discussion include the development of a fiscal capacity for the euro area, which could help absorb country-specific economic shocks or facilitate structural reforms. The European Council agreed that "further mechanisms, including an appropriate fiscal capacity, will be explored for the euro area". The European Council President will present a more detailed examination of a possible fiscal capacity in December. This idea will be explored independently from the EU's Multiannual Financial Framework.
Parmi les idées dont le rapport propose de débattre, on citera la création d'une capacité budgétaire propre à la zone euro, qui pourrait contribuer à absorber les chocs affectant seulement certains pays ou à faciliter les réformes structurelles. Le Conseil européen est convenu que "d'autres mécanismes pour la zone euro seront étudiés, y compris une capacité budgétaire appropriée". Le président du Conseil européen présentera en décembre une réflexion plus détaillée sur une éventuelle capacité budgétaire. La réflexion à mener à ce sujet sera dissociée de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel de l'UE.
Otras ideas propuestas en el informe sometido a debate se refieren al desarrollo de una capacidad presupuestaria para la zona del euro, que podría contribuir a absorber las sacudidas económicas específicas de cada país o facilitar las reformas estructurales. El Consejo Europeo, que ha aprobado "nuevos mecanismos para la zona del euro, incluida una capacidad presupuestaria adecuada", presentará en diciembre un estudio más detallado sobre una posible capacidad presupuestaria. Esta idea se examinará independientemente del Marco Financiero Plurianual de la UE.
Tra le altre idee da discutere avanzate nella relazione figura lo sviluppo di una capacità di bilancio per la zona euro che potrebbe aiutare ad assorbire shock economici specifici dei singoli paesi o agevolare le riforme strutturali. Il Consiglio europeo ha convenuto che "saranno vagliati ulteriori meccanismi per la zona euro, compresa un'adeguata capacità di bilancio". Il presidente del Consiglio europeo presenterà un esame più dettagliato di una possibile capacità di bilancio in dicembre. Tale idea sarà esplorata in modo indipendente dal quadro finanziario pluriennale dell'UE.
Entre as outras ideias avançadas para debate no relatório conta­‑se o desenvolvimento de uma capacidade orçamental para a área do euro, o que poderá contribuir para a absorção dos choques económicos específicos de cada país ou facilitar as reformas estruturais. O Conselho Europeu acordou em que "serão explorados novos mecanismos para a área do euro, nomeadamente uma capacidade orçamental apropriada." O Presidente do Conselho Europeu apresentará em dezembro uma análise mais pormenorizada de uma eventual capacidade orçamental. O processo de exploração desta ideia será dissociado da preparação do Quadro Financeiro Plurianual da UE.
Ορισμένες περαιτέρω ιδέες, που προτάσσονται από την έκθεση προς συζήτηση, περιλαμβάνουν την ανάπτυξη δημοσιονομικής ικανότητας για τη ζώνη του ευρώ, η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην απορρόφηση των οικονομικών κραδασμών σε κάθε μία χώρα ή να διευκολύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι "θα διερευνηθούν περαιτέρω μηχανισμοί, συμπεριλαμβανομένης κατάλληλης δημοσιονομικής ικανότητας, για τη ζώνη του ευρώ". Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα παρουσιάσει μια λεπτομερή εξέταση μιας ενδεχόμενης δημοσιονομικής ικανότητας εντός του Δεκεμβρίου. Η ιδέα αυτή θα διερευνηθεί ανεξάρτητα από το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της ΕΕ.
Verdere ideeën die in het verslag voor bespreking worden aangedragen, zijn onder meer de ontwikkeling van een begrotingscapaciteit voor de eurozone, die zou kunnen helpen landspecifieke economische schokken te absorberen of structurele hervormingen zou kunnen faciliteren. De Europese Raad kwam overeen dat "verdere mechanismen, onder meer een passende begrotingscapaciteit, onderzocht zullen worden voor de eurozone". De voorzitter van de Europese Raad zal in december een meer gedetailleerd onderzoek van een mogelijke begrotingscapaciteit presenteren. Die idee zal onafhankelijk van het meerjarig financieel kader van de EU worden onderzocht.
Сред другите идеи, които се предлагат за обсъждане в доклада, е развитието на фискален капацитет за еврозоната, което може да спомогне за абсорбирането на специфичните за отделните държави икономически шокове или да улесни провеждането на структурните реформи. Европейският съвет постигна съгласие, че „ще бъдат проучени допълнителни механизми за еврозоната, в това число подходящ фискален капацитет“. Председателят на Европейския съвет ще представи през декември по-подробно проучване за установяването на евентуален фискален капацитет. Тази идея ще бъде разгледана независимо от Многогодишната финансова рамка на ЕС.
K dalším námětům, které zpráva navrhuje k projednání, patří vytvoření fiskální kapacity pro eurozónu, jež by mohlo napomoci při pohlcování ekonomických otřesů v jednotlivých zemích nebo usnadnit strukturální reformy. Evropská rada se dohodla, že ve vztahu k eurozóně budou „posouzeny další mechanismy, včetně vhodné fiskální kapacity“. Podrobnější posouzení případné fiskální kapacity předloží předseda Evropské rady v prosinci. Tato myšlenka ovšem bude posouzena nezávisle na víceletém finančním rámci EU.
Rapporten indeholder yderligere idéer til drøftelse, bl.a. udvikling af en finanspolitisk kapacitet for euroområdet, der vil kunne hjælpe til at absorbere landespecifikke økonomiske stød eller lette strukturreformer. Det Europæiske Råd blev enigt om, at "yderligere mekanismer for euroområdet (vil) blive undersøgt, herunder en passende finanspolitisk kapacitet". Formanden for Det Europæiske Råd forelægger en mere detaljeret undersøgelse af en mulig finanspolitisk kapacitet i december. Denne idé undersøges uafhængigt af EU's flerårige finansielle ramme.
Muud aruandes arutluseks esitatud ideed hõlmavad euroala fiskaalsuutlikkuse arendamist, mis võiks aidata reageerida riigispetsiifilistele majanduslikele šokkidele või lihtsustada struktuurireforme. Euroopa Ülemkogu leppis kokku, et euroala puhul analüüsitakse „uusi mehhanisme, sealhulgas asjakohast fiskaalsuutlikkust”. Euroopa Ülemkogu eesistuja esitab võimaliku fiskaalsuutlikkuse üksikasjalikuma analüüsi detsembris. Seda ideed analüüsitakse eraldi ELi mitmeaastasest finantsraamistikust.
Muita raportissa esitettyjä keskustelunaiheita oli yhteisen rahoituskapasiteetin kehittäminen eroaluetta varten helpottamaan maakohtaisiin häiriöihin mukautumista ja rakenteellisia uudistuksia. Eurooppa-neuvosto sopi, että "tutkitaan euroalueen osalta uusia mekanismeja, muun muassa asianmukaista yhteistä rahoituskapasiteettia". Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja esittää yksityiskohtaisemman asiakirjan mahdollisesta yhteisestä rahoituskapasiteetista joulukuussa. Tätä ajatusta tutkitaan erillään EU:n monivuotisesta rahoituskehyksestä.
A jelentés olyan újabb elképzeléseket is tartalmaz, amelyekről még megbeszéléseket kell folytatni, köztük egy közös fiskális rendszer létrehozását az euróövezetben, amely elősegíthetné az országspecifikus gazdasági sokkhatások elnyelését, illetve megkönnyíthetné a strukturális reformokat. Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy „az euróövezet számára további mechanizmusok – köztük egy megfelelő közös fiskális rendszer – vizsgálatára fog sor kerülni”. Az Európai Tanács elnöke decemberben ismertetni fogja az esetleges közös fiskális rendszerrel kapcsolatos elképzelés részletesebb vizsgálatának az eredményét. Ezen elképzelés vizsgálata az EU többéves pénzügyi keretétől függetlenül fog lezajlani.
Ataskaitoje taip pat buvo pasiūlyta aptarti euro zonai skirto fiskalinio pajėgumo plėtojimo idėją; tai padėtų absorbuoti atskirų šalių ekonominius sukrėtimus arba sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti struktūrines reformas. Europos Vadovų Taryba susitarė, kad „bus išnagrinėti tolesni euro zonai skirti mechanizmai, įskaitant tinkamą fiskalinį pajėgumą“. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas gruodžio mėn. pateiks išsamesnę galimo fiskalinio pajėgumo analizę. Ši idėja bus svarstoma atskirai nuo ES daugiametės finansinės programos.
Wśród innych postulatów do przedyskutowania, które przedstawiono w sprawozdaniu, znalazło się rozwijanie mechanizmu fiskalnego dla strefy euro, który mógłby pomóc w łagodzeniu wstrząsów gospodarczych w konkretnym kraju lub przeprowadzaniu reform strukturalnych. Rada Europejska postanowiła, że „przeanalizowana zostanie kwestia stworzenia kolejnych mechanizmów dla strefy euro, w tym stosownego mechanizmu fiskalnego”. Przewodniczący Rady Europejskiej przedstawi bardziej szczegółową analizę ewentualnego mechanizmu fiskalnego w grudniu. Analiza ta nie będzie powiązana z przygotowaniami unijnych wieloletnich ram finansowych.
Alte idei puse în discuție de raport includ dezvoltarea unei capacități fiscale pentru zona euro, care ar putea facilita absorbția șocurilor economice specifice fiecărei țări sau ar putea facilita reformele structurale. Consiliul European a convenit că „vor fi explorate noi mecanisme, inclusiv o capacitate fiscală adecvată, pentru zona euro”. Președintele Consiliului European va prezenta o examinare mai detaliată a unei posibile capacități fiscale în cursul lunii decembrie. Această idee va fi explorată independent de cadrul financiar multianual al UE.
Ďalšie návrhy, ktoré sa v správe uvádzajú na účely diskusie, zahŕňajú rozvoj fiškálnej kapacity eurozóny, vďaka čomu by bolo možné zmierniť ekonomické otrasy špecifické pre jednotlivé krajiny alebo uľahčiť štrukturálne reformy. Európska rada sa v tejto súvislosti dohodla, že „sa preskúmajú ďalšie mechanizmy pre eurozónu vrátane primeranej fiškálnej kapacity“. Predseda Európskej rady predloží podrobnejšie preskúmanie možnej fiškálnej kapacity v decembri. Tento návrh sa preskúma nezávisle od viacročného finančného rámca EÚ.
Nadaljnje zamisli za razpravo, ki jih vsebuje poročilo, zajemajo vzpostavitev fiskalne zmogljivosti za euroobmočje, ki bi lahko pripomogla k odzivanju na ekonomske pretrese v posameznih državah članicah ali spodbudila strukturne reforme. Evropski svet se je dogovoril, da se bo "za euroobmočje razmišljalo o možnosti dodatnih mehanizmov, vključno z ustrezno fiskalno zmogljivostjo". Predsednik Evropskega sveta bo podrobnejšo preučitev morebitne fiskalne zmogljivosti predstavil decembra. Ta zamisel se bo preučila neodvisno od večletnega finančnega okvira EU.
Ytterligare idéer som lades fram för diskussion i rapporten gäller bl.a. utvecklingen av en finanspolitisk kapacitet för euroområdet, vilket skulle kunna bidra till att dämpa landsspecifika ekonomiska chocker eller underlätta strukturreformer. Europeiska rådet var överens om att ytterligare mekanismer, bl.a. en lämplig finanspolitisk kapacitet, ska undersökas för euroområdet. Europeiska rådets ordförande kommer att lägga fram en mer detaljerad utredning av en eventuell finanspolitisk kapacitet i december. Denna idé kommer att undersökas utan koppling till EU:s fleråriga budgetram.
Ziņojumā ir izvirzītas arī citas apspriežamas idejas, tostarp fiskālo spēju attīstība eurozonai, kas varētu palīdzēt amortizēt ekonomiskus satricinājumus konkrētās valstīs vai sekmēt strukturālas reformas. Eiropadome vienojās, ka "attiecībā uz eurozonu tiks izskatīti papildu mehānismi, tostarp piemērotas fiskālās spējas". Eiropadomes priekšsēdētājs decembrī iesniegs iespējamo fiskālo spēju detalizētāku izpēti. Šī ideja tiks izskatīta neatkarīgi no ES daudzgadu finanšu shēmas.
Ideat oħra ssuġġeriti mir-rapport għad-diskussjoni jinkludu l-iżvilupp ta' kapaċità fiskali għaż-żona tal-euro, li tista' tkun ta' għajuna biex tassorbi l-kriżijiet ekonomiċi speċifiċi għall-pajjiżi u biex tiffaċilita r-riformi strutturali. Il-Kunsill Ewropew qabel li "ser jiġu esplorati aktar mekkaniżmi, inkluża kapaċità fiskali adatta, għaż-żona tal-euro". Il-President tal-Kunsill Ewropew ser jippreżenta eżami aktar iddettaljat ta' kapaċità fiskali possibbli f'Diċembru. Din l-idea ser tiġi esplorata b'mod indipendenti mill-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-UE.
  Europäischer Rat - EU-G...  
Des Weiteren wird der Europäische Rat erörtern, inwieweit Innovation zur Bewältigung gesellschaftlicher Herausforderungen beiträgt; dabei wird es auch darum gehen, dass eine stärkere Konzentration der öffentlichen Unterstützung auf Bereiche wie Forschung und Innovation, Bildung und Energie erreicht werden muss.
Further, the participants will consider the role of innovation in tackling societal challenges and the need to channel public support to a greater extent to areas such as research and innovation, education and energy. The debate will also cover the 'European Research Area' - activities and policies which enable researchers, research institutions and businesses to circulate and co-operate across borders, thus creating transnational synergies.
Les participants se pencheront ensuite sur le rôle que joue l'innovation pour relever les grands défis sociétaux et sur la nécessité d'orienter davantage l'aide publique vers des domaines comme la recherche et l'innovation, l'éducation et l'énergie. Le débat portera aussi sur l'Espace européen de la recherche, qui vise à mener des activités et des politiques favorisant la mobilité et la coopération entre chercheurs, organismes de recherche et entreprises par delà les frontières, créant ainsi des synergies transnationales.
Además, los participantes estudiarán el papel que desempeña la innovación para responder a los desafíos de la sociedad y la necesidad de encauzar en mayor medida la ayuda pública a ámbitos tales como la investigación y la innovación, la educación y la energía. También serán objeto de debate las actividades y políticas del Espacio Europeo de Investigación que permitan a los investigadores, a las instituciones encargadas de la investigación y a las empresas circular y cooperar de manera transfronteriza y crear así sinergias transnacionales.
Inoltre, i partecipanti esamineranno il ruolo dell'innovazione nell'affrontare le sfide della società e la necessità di convogliare maggiormente il sostegno pubblico verso settori come la ricerca e l'innovazione, l'istruzione e l'energia. Il dibattito riguarderà anche lo "spazio europeo della ricerca" - attività e politiche che permettono ai ricercatori, agli istituti di ricerca e alle imprese di circolare e di cooperare al di là delle frontiere, creando in tal modo sinergie transnazionali.
Além disso, os participantes irão analisar o papel da inovação para enfrentar os desafios societais e a necessidade de orientar, de uma forma mais significativa, a ajuda pública para áreas como a investigação e a inovação, a educação e a energia. Constará também do debate o "Espaço Europeu da Investigação", que visa desenvolver actividades e políticas que favoreçam a mobilidade e a cooperação transfronteiras entre os investigadores, os institutos de investigação e as empresas, criando assim sinergias transnacionais.
Επιπλέον, οι συμμετέχοντες θα εξετάσουν το ρόλο της καινοτομίας σε σχέση με την αντιμετώπιση των κοινωνικών αλλαγών και την ανάγκη μεγαλύτερης υποστήριξης εκ μέρους του δημόσιου τομέα για τομείς όπως λχ. έρευνα και καινοτομία, εκπαίδευση και ενέργεια. Οι συζητήσεις θα καλύψουν επίσης το θέμα του «Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας», δηλ. ποιες δραστηριότητες και πολιτικές θα προσφέρουν σε ερευνητές, ερευνητικά ιδρύματα και επιχειρήσεις τη δυνατότητα να κυκλοφορούν και να συνεργάζονται πέραν των συνόρων, δημιουργώντας με αυτόν τον τρόπο διακρατικές συμπράξεις.
De deelnemers zullen zich voorts beraden over de rol van innovatie bij het aanpakken van maatschappelijke uitdagingen, alsmede over het gegeven dat meer publieke steun moet uitgaan naar gebieden als onderzoek en innovatie, onderwijs en energie. In het debat zal ook de Europese onderzoeksruimte aan bod komen, een geheel van activiteiten en beleidsmaatregelen die het onderzoekers, onderzoeksinstellingen en ondernemingen mogelijk maken over de grenzen heen te circuleren en samen te werken, waardoor transnationale synergieën tot stand komen.
По-нататък участниците ще разгледат ролята на иновациите за преодоляване на предизвикателствата пред обществото и необходимостта да се насочи обществената подкрепа в по-висока степен към области като научните изследвания и иновациите, образованието и енергетиката. Ще бъде разискван и въпросът за европейското научноизследователско пространство - съвкупност от дейности и политики, даващи възможност за трансграничен обмен и сътрудничество между изследователите, научноизследователските институции и предприятията, което поражда синергии в наднационален мащаб.
Účastníci summitu se budou dále zabývat úlohou inovací při řešení společenských problémů a potřebou zajistit, aby do oblastí, jako jsou výzkum a inovace, vzdělávání a energetika, směřovala veřejná podpora ve větším rozsahu. Jednat se bude rovněž o problematice evropského výzkumného prostoru, tj. o činnostech a politikách umožňujících výzkumným pracovníkům, výzkumným institucím a podnikům přeshraniční mobilitu a spolupráci, a přispívajících tak k vytváření nadnárodních synergií.
Endvidere vil deltagerne se på innovationens rolle i forbindelse med tacklingen af de samfundsmæssige udfordringer og behovet for i højere grad at kanalisere offentlig støtte til områder som forskning og innovation, uddannelse og energi. Debatten vil også omfatte aktiviteter og politikker i forbindelse med det europæiske forskningsrum, der skal gøre det muligt for forskere, forskningsinstitutioner og erhvervslivet at bevæge sig og samarbejde på tværs af grænserne og således skabe tværnationale synergier.
Osalejad arutavad ka innovatsiooni rolli ühiskondlike väljakutsetega toimetulekul ning vajadust suunata avaliku sektori toetusi suuremal määral sellistesse valdkondadesse nagu teadustegevus ja innovatsioon, haridus ja energeetika. Samuti tuleb arutusele nn Euroopa teadusruum - tegevused ja poliitikad, mis võimaldavad teadlaste, teadusasutuste ja ettevõtete piiriülest liikuvust ja koostööd, luues seeläbi riikidevahelist sünergiat.
Kokouksessa tarkastellaan myös miten innovoinnin avulla voidaan vastata yhteiskunnallisiin haasteisiin ja miten julkista tukea saataisiin ohjattua nykyistä enemmän sellaisille aloille kuin innovointi, koulutus ja energia. Lisäksi käsitellään eurooppalaiseen tutkimusalueeseen liittyviä toimia ja politiikkoja, joiden ansiosta tutkijat, tutkimuslaitokset ja yritykset voivat liikkua ja tehdä yhteistyötä yli rajojen, mikä luo kansainvälistä synergiaa.
A résztvevők emellett megvizsgálják, hogy az innováció milyen szerepet játszhat a társadalmi kihívások megoldásában, és hogy szükség van-e nagyobb állami támogatásra a kutatás, az innováció, az oktatás és az energiaügy területén. A megbeszélések során szó lesz az Európai Kutatási Térségről is. Ez a kezdeményezés olyan tevékenységeket és politikákat fog össze, amelyek lehetővé teszik a kutatók, a kutatóintézetek és a vállalkozások határokon átnyúló szabad mozgását és együttműködését, nemzetközi szinergiákat teremtve ezzel.
Be to, dalyviai apsvarstys, koks vaidmuo sprendžiant visuomenės problemas tenka inovacijoms ir koks yra poreikis daugiau viešojo sektoriaus paramos skirti tokiems sektoriams kaip moksliniai tyrimai, inovacijos, švietimas ir energetika. Debatuose taip pat bus svarstomi klausimai, susiję su "Europos mokslinių tyrimų erdve", t. y. su veiksmais ir politika, kuriais sudaromos sąlygos užtikrinti mokslo darbuotojų, mokslo tiriamųjų institucijų bei įmonių judumą ir bendradarbiavimą tarpvalstybiniu lygiu, taip sukuriant transnacionalines sinergijas.
Ponadto uczestnicy szczytu zastanowią się, jak innowacje mogą pomóc w podejmowaniu wyzwań społecznych. Omówią potrzebę przeznaczania większego wsparcia publicznego na takie dziedziny, jak badania, innowacje, edukacja i energetyka. Będą również dyskutować o europejskiej przestrzeni badawczej: w tym kontekście rozpatrzą działania i strategie, które ułatwią badaczom, placówkom naukowym i przedsiębiorstwom swobodę przepływu i współpracę transgraniczną, a w efekcie zaowocują europejskimi synergiami.
În continuare, participanții vor examina rolul inovării în abordarea provocărilor societale și nevoia de a orienta sprijinul public în mai mare măsură către domenii cum ar fi cercetarea și inovarea, educația și energia. Dezbaterea vizează de asemenea Spațiul european de cercetare - activități și politici care permit cercetătorilor, institutelor de cercetare și întreprinderilor să circule și să coopereze în plan transfrontalier, creând astfel sinergii transnaționale.
Účastníci okrem toho posúdia aj úlohu inovácie pri riešení spoločenských výziev a nevyhnutnosť vo väčšom rozsahu smerovať verejnú podporu do oblastí, ako sú výskum a inovácia, vzdelávanie a energetika. Diskusia sa bude týkať aj Európskeho výskumného priestoru - činností a politík, ktoré výskumným pracovníkom, výskumným inštitúciám a podnikom umožnia cezhraničný pohyb a spoluprácu, a tým vytvorenie nadnárodných synergií.
Nadalje bodo udeleženci razpravljali o vlogi inovacij pri reševanju družbenih izzivov in o tem, da bi bilo treba javna sredstva v večji meri usmeriti na področja, kot so raziskave in inovacije, izobraževanje in energija. Razprava pa bo tekla tudi o 'evropskem raziskovalnem prostoru', tj. dejavnostih in politikah, ki raziskovalcem, raziskovalnim ustanovam in gospodarskim družbam omogočajo gibanje in sodelovanje prek meja ter s tem ustvarjanje nadnacionalnih sinergij.
Dessutom kommer deltagarna att diskutera den roll som innovationen spelar när det gäller att ta sig an de stora samhällsutmaningarna och behovet av att i större utsträckning inrikta det offentliga stödet på områden som forskning och innovation, utbildning och energi. Dessutom kommer man att diskutera den verksamhet och den politik inom ramen för det europeiska forskningsområdet som gör att forskare, forskningsinstitut och företag kan verka och samarbeta över gränserna och därmed skapa transnationella synergieffekter.
Turklāt dalībnieki apsvērs inovācijas nozīmi sabiedrības problēmu risināšanā, kā arī nepieciešamību koncentrēt plašāku sabiedrības atbalstu tādām jomām kā pētniecība un inovācija, izglītība un enerģētika. Debatēs spriedīs arī par "Eiropas pētniecības telpu" - par darbībām un politiku, kas dod iespēju pētniekiem, pētniecības iestādēm un uzņēmumiem pārvietoties un sadarboties pāri robežām, tādējādi radot pārrobežu sinerģijas.
Barra minn hekk, il-parteċipanti ser jikkunsidraw ir-rwol tal-innovazzjoni fit-trattament ta' sfidi tas-soċjetà u l-ħtieġa li l-appoġġ pubbliku jiġi ggwidat aktar lejn oqsma bħar-riċerka u l-innovazzjoni, l-edukazzjoni u l-enerġija. Id-dibattitu ser ikopri wkoll iż-'Żona Ewropea tar-Riċerka' - attivitajiet u politika li tagħmilha possibbli għar-riċerkaturi, l-istituzzjonijiet tar-riċerka u n-negozji jiċċirkolaw u jikkooperaw lil hinn mill-fruntieri, biex b'hekk jinħolqu sinerġiji transnazzjonali.
  Europäischer Rat - Die ...  
Ein Team der für Humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz zuständigen Generaldirektion der Kommission (ECHO) bleibt zur Beobachtung der humanitären Lage in Tripolis. Es kümmert sich derzeit vorrangig um den Schutz von Zivilpersonen und versucht, einen Überblick über die Flüchtlingsströme und die sich daraus ergebenden weiteren Erfordernisse zu gewinnen.
Meanwhile, the European Union continues its humanitarian aid efforts, coordinated under the United Nations. An EU humanitarian aid and civil protection (ECHO) team remains in Tripoli to monitor the humanitarian situation. Its present priorities include the protection of civilians and assessing the movement of populations and further needs arising from this. The team is working together with other international partners, under the leadership of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. In addition to the Libyan capital, ECHO experts are deployed at the Tunisian-Libyan border and ECHO has an office in the eastern town of Benghazi. "We provide Libyans with direct humanitarian assistance, following the principles of neutrality and impartiality," said José Manuel Barroso, President of the European Commission.
Dans le même temps, l'Union européenne poursuit son aide humanitaire, coordonnée par les Nations unies. Une équipe de la direction générale de l'aide humanitaire et de la protection civile (ECHO) reste à Tripoli pour surveiller la situation humanitaire. Au nombre de ses priorités actuelles figurent la protection des civils et l'évaluation des mouvements de population et des nouveaux besoins qui en découlent. L'équipe travaille en collaboration avec d'autres partenaires internationaux, sous l'égide du Bureau des Nations unies pour la coordination de l'aide humanitaire. Outre la capitale libyenne, l'ECHO a déployé des experts à la frontière entre la Tunisie et la Libye et dispose d'un bureau à Benghazi dans l'est du pays. M. José Manuel Barroso, président de la Commission européenne, a déclaré ceci: "Nous apportons aux Libyens une aide humanitaire directe, selon les principes de neutralité et d'impartialité".
Mientras tanto, la Unión Europea prosigue su labor de ayuda humanitaria, coordinada por las Naciones Unidas. Un equipo de la Dirección General de Ayuda Humanitaria y Protección Civil de la UE (ECHO) permanece en Trípoli para supervisar la situación humanitaria. Sus prioridades actuales incluyen la protección de los civiles y la evaluación de los desplazamientos de poblaciones y las nuevas necesidades que generan. El equipo está trabajando junto con otros socios internacionales, bajo la dirección de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. Además de en la capital libia, se han desplegado expertos de ECHO en la frontera entre este país y Túnez, y ECHO dispone de una oficina en la ciudad oriental de Bengasi. "Prestamos a los libios asistencia humanitaria directa, respetando los principios de neutralidad e imparcialidad", ha declarado José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión Europea.
Nel frattempo, l'Unione europea porta avanti i suoi interventi umanitari, coordinati nell'ambito delle Nazioni Unite. Una squadra di esperti ECHO (aiuti umanitari e protezione civile dell'UE) rimane a Tripoli per monitorare la situazione umanitaria. Tra le sue attuali priorità figurano la protezione della popolazione civile, la valutazione degli spostamenti della popolazione e ulteriori esigenze che ne derivano. La squadra coopera con altri partner internazionali, sotto la guida dell'Ufficio delle Nazioni Unite per il coordinamento degli affari umanitari . Oltre che nella capitale libica, gli esperti ECHO sono dispiegati alla frontiera tra la Tunisia e la Libia. ECHO dispone inoltre di un ufficio nella città di Bengasi che si trova nella parte orientale del paese. "Forniamo ai Libici assistenza umanitaria diretta, secondo principi di neutralità e imparzialità" ha affermato José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea.
Entretanto, a União Europeia prossegue os seus esforços de ajuda humanitária, coordenados pelas Nações Unidas. Permanece em Trípoli uma equipa da Direcção­‑Geral da Ajuda Humanitária e da Protecção Civil (ECHO) da UE para acompanhar a evolução da situação humanitária. Entre as suas actuais prioridades contam­‑se a protecção dos civis e a avaliação da deslocação das populações e das novas necessidades daí resultantes. A equipa está a trabalhar com outros parceiros internacionais sob a liderança do Gabinete de Coordenação dos Assuntos Humanitários da ONU. Para além da capital da Líbia, os peritos da ECHO encontram­‑se destacados na fronteira entre a Tunísia e a Líbia, e a ECHO dispõe de um gabinete na cidade de Bengasi, a leste da Líbia. "Damos aos líbios uma ajuda humanitária directa, observando os princípios da neutralidade e da imparcialidade", referiu José Manuel Barroso, Presidente Comissão Europeia.
Εν τω μεταξύ, η Ευρωπαϊκή Ένωση συνεχίζει τις δραστηριότητές της για ανθρωπιστική βοήθεια, υπό τον συντονισμό των Ηνωμένων Εθνών. Στην Τρίπολη παραμένει αποστολή για ανθρωπιστική βοήθεια και πολιτική προστασία της ΕΕ (ECHO) με στόχο την παρακολούθηση της ανθρωπιστικής κατάστασης. Στις τρέχουσες προτεραιότητές της συγκαταλέγονται η προστασία των πολιτών και η αξιολόγηση των κινήσεων των πληθυσμών και οι περαιτέρω ανάγκες που προκύπτουν από αυτές. Η ομάδα αυτή συνεργάζεται με άλλους διεθνείς εταίρους, υπό την αιγίδα του Γραφείου Συντονισμού Ανθρωπιστικών Υποθέσεων των Ηνωμένων Εθνών. Επιπροσθέτως της πρωτεύουσας της Λιβύης, εμπειρογνώμονες της ECHO βρίσκονται και στα σύνορα Τυνησίας-Λιβύης ενώ η ECHO έχει γραφείο και στη Βεγγάζη, στα ανατολικά της χώρας. «Παρέχουμε στο λαό της Λιβύης άμεση ανθρωπιστική βοήθεια, σύμφωνα με τις αρχές της ουδετερότητας και της αμεροληψίας», ανέφερε ο José Manuel Barroso, Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
In de tussentijd zet de Europese Unie haar onder auspiciën van de Verenigde Naties gecoördineerde inspanningen op het gebied van humanitaire hulp voort. Een EU-team voor humanitaire hulp en civiele bescherming (Echo) blijft in Tripoli om de humanitaire situatie in het oog te houden. Momenteel zijn de prioriteiten onder meer het beschermen van burgers en het taxeren van de migratie van bevolkingsgroepen en de noden die daaruit voortvloeien. Het team werkt samen met andere internationale partners onder leiding van het VN-bureau voor de coördinatie van humanitaire zaken. Echo-deskundigen zijn niet alleen actief in de Libische hoofdstad, maar ook aan de Tunesisch-Libische grens, en Echo heeft een kantoor in de oostelijke stad Benghazi. "Wij verstrekken de Libiërs rechtstreekse humanitaire bijstand volgens de beginselen van neutraliteit en onpartijdigheid," aldus José Manuel Barroso, voorzitter van de Europese Commissie.
Evropská unie mezitím nadále vyvíjí úsilí v oblasti humanitární pomoci, jež je koordinována v rámci OSN. V Tripolisu zůstává tým odborníků z Generálního ředitelství Komise pro humanitární pomoc a civilní ochranu (ECHO), aby sledoval humanitární situaci. Jeho prioritou je v současné době mimo jiné ochrana civilistů a vyhodnocení pohybu obyvatelstva a dalších potřeb, které z toho vyplývají. Pod vedením Úřadu OSN pro koordinaci humanitární činnosti tým spolupracuje s dalšími mezinárodními partnery. Kromě libyjského hlavního města jsou odborníci z ECHO přítomni na tunisko-libyjsko hranici a ECHO má svou kancelář i v Benghází na východě země. „Libyjcům poskytujeme přímou humanitární pomoc, přičemž dodržujeme zásady neutrality a nestrannosti, “ uvedl předseda Evropské komise José Manuel Barroso.
I mellemtiden fortsætter Den Europæiske Union sin humanitære bistandsindsats, der koordineres i FN's regi. Et EU-team for humanitær bistand og civilbeskyttelse (ECHO) bliver i Tripoli for at følge den humanitære situation. Dets nuværende prioriteter består bl.a. i at beskytte civile og vurdere befolkningsbevægelser og yderligere behov i denne forbindelse. Teamet arbejder sammen med andre internationale partnere under ledelse af FN's Kontor for Koordination af Humanitære Anliggender. Foruden i den libyske hovedstad er der udstationeret ECHO-eksperter på den tunesisk-libyske grænse, og ECHO har et kontor i den østlige by Benghazi. "Vi yder direkte humanitær bistand til libyerne efter principperne om neutralitet og upartiskhed", fastslog José Manuel Barroso, formand for Europa-Kommissionen.
Samal ajal jätkab Euroopa Liit ÜRO koordineerimisel oma humanitaarabialast tegevust. ELi humanitaarabi ja kodanikukaitse peadirektoraadi (ECHO) rühm jääb Tripolisse humanitaarolukorra jälgimiseks. Selle praeguste prioriteetide hulka kuuluvad tsiviilisikute kaitse ning elanike liikumise ja sellest tingitud täiendavate vajaduste hindamine. Rühm teeb ÜRO humanitaarasjade koordinatsioonibüroo juhtimisel koostööd teiste rahvusvaheliste partneritega. Lisaks Liibüa pealinnale on ECHO eksperdid saadetud ka Tuneesia ja Liibüa piirile ning ECHO-l on büroo riigi idaosas asuvas Benghazi linnas. „Me anname liibüalastele otsest humanitaarabi, järgides neutraalsuse ja erapooletuse põhimõtteid”, ütles Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso.
Samaan aikaan Euroopan unioni jatkaa humanitaarisen avun toimiaan, jotka koordinoidaan Yhdistyneissä kansakunnissa. EU:n lähettämä humanitaarisen avun ja pelastuspalveluryhmä (ECHO) pysyy Tripolissa ja valvoo humanitaarista tilannetta. Etusijalla ovat nyt siviilien suojelu sekä väestön liikkumisen arvioiminen ja tästä syntyvät uudet tarpeet. Ryhmä toimii yhdessä muiden kansainvälisten kumppaneiden kanssa Yhdistyneiden kansakuntien humanitaarisen avun koordinointitoimiston johdolla. ECHOn asiantuntijoita on Libyan pääkaupungin lisäksi sijoitettu Tunisian ja Libyan väliselle rajalle, ja ECHOlla on toimisto maan itäosassa sijaitsevassa Benghazin kaupungissa. "Toimitamme libyalaisille suoraa humanitaarista apua neutraaliuden ja puolueettomuuden periaatteita noudattaen", sanoi Euroopan komission puheenjohtaja José Manuel Barroso.
Mindeközben az Európai Unió folytatja az ENSZ által koordinált humanitárius segítségnyújtás terén tett erőfeszítéseit. Az EU Humanitárius Segélyek és Polgári Védelem Főigazgatóságának (ECHO) szakértői csoportja továbbra is Tripoliban marad, hogy nyomon kövesse a humanitárius helyzet alakulását. A csoport most elsősorban a polgári lakosság védelmével és a lakosság mozgásának felmérésével, valamint az ebből fakadó további szükséges teendőkkel foglalkozik. Mindezt a nemzetközi partnerekkel együttműködésben teszi, az ENSZ Humanitárius Ügyeket Koordináló Hivatalának irányítása alatt. A líbiai fővároson kívül az ECHO szakértői a tunéziai–líbiai határon is jelen vannak, a keleti országrészben található Bengázi városában pedig irodát működtet az ECHO. „Közvetlen humanitárius segítséget nyújtunk a líbiai embereknek, a semlegesség és a pártatlanság elvét követve” – mondta José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke.
Tuo tarpu Europos Sąjunga toliau teiks humanitarinę pagalbą, kurią koordinuoja Jungtinės Tautos. ES Humanitarines pagalbos ir civilines saugos (ECHO) grupė lieka Tripolyje stebėti humanitarinę padėtį. Šiuo metu ji teikia pirmenybę civilių apsaugai ir žmonių judėjimo bei dėl to kylančių papildomų poreikių įvertinimui. Grupė dirba kartu su kitais tarptautiniais partneriais vadovaujant Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biurui. ECHO ekspertai yra įsikūrę ne tik Libijos sostinėje, bet ir prie Tuniso ir Libijos sienos; ECHO turi padalinį ir šalies rytuose esančiame Bengazio mieste. „Libijos žmonėms teikiame tiesioginę humanitarinę pagalbą laikydamiesi neutralumo ir nešališkumo principų“, – sakė Europos Komisijos Pirmininkas José Manuel Barroso.
Unia Europejska kontynuuje tymczasem swoje wysiłki w zakresie pomocy humanitarnej koordynowane przez Organizację Narodów Zjednoczonych. Zespół ds. unijnej pomocy humanitarnej i ochrony ludności (ECHO) pozostaje w Trypolisie w celu monitorowania sytuacji humanitarnej. Jego aktualne priorytety obejmują ochronę ludności cywilnej, a także obserwowanie przemieszczania się ludności i ocenę potrzeb wynikających z tych ruchów migracyjnych. Zespół ten współpracuje z innymi partnerami międzynarodowymi pod przewodnictwem Biura Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej. Poza stolicą Libii eksperci z ECHO zostali wysłani na granicę tunezyjsko-libijską; zespół ECHO ma również biuro w położonym na wschodzie mieście Bengazi. „Świadczymy Libijczykom bezpośrednią pomoc humanitarną, zgodnie z zasadami neutralności i bezstronności”, powiedział przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso.
Între timp, Uniunea Europeană își continuă eforturile în domeniul ajutorului umanitar, coordonate de Organizația Națiunilor Unite. Echipa de ajutor umanitar și protecție civilă din UE (ECHO) rămâne la Tripoli pentru monitorizarea situației umanitare. Printre prioritățile sale actuale se numără protecția civililor și evaluarea mișcărilor de populație, precum și necesitățile suplimentare asociate acestora. Echipa cooperează cu alți parteneri internaționali, sub conducerea Oficiului pentru coordonarea afacerilor umanitare al Organizației Națiunilor Unite. În afară de capitala Libiei, experții ECHO sunt desfășurați la frontiera tunisiano-libiană și ECHO are un birou în orașul Benghazi din estul țării. „Le oferim libienilor ajutor umanitar direct, urmând principiile neutralității și imparțialității“, a afirmat José Manuel Barroso, Președintele Comisiei Europene.
Európska únia medzitým pokračuje v poskytovaní humanitárnej pomoci, ktorá sa koordinuje pod vedením Organizácie Spojených národov. Tím EÚ pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu (ECHO) zostáva v Tripolise, aby monitoroval humanitárnu situáciu. K jeho súčasným prioritám patrí ochrana civilného obyvateľstva a posúdenie pohybu obyvateľstva a ďalšie potreby, ktoré z toho vyplývajú. Tím spolupracuje s ďalšími medzinárodnými partnermi pod vedením Úradu Organizácie Spojených národov pre koordináciu humanitárnych záležitostí. Odborníci z úradu ECHO sú okrem líbyjského hlavného mesta nasadení aj na tunisko-líbyjskej hranici a v meste Benghází na východe Líbye. „Líbyjčanom poskytujeme priamu humanitárnu pomoc podľa zásad neutrality a nestrannosti“, povedal José Manuel Barroso, predseda Európskej komisie.
Medtem Evropska unija še naprej sodeluje pri izvajanju humanitarne pomoči, ki jo usklajujejo Združeni narodi. Skupina za humanitarno pomoč in civilno zaščito (ECHO) ostaja v Tripoliju, kjer spremlja humanitarne razmere. Med njene prednostne naloga spadata zaščita civilnega prebivalstva ter ocena gibanja prebivalstva in novih potreb, ki so posledica teh premikov. Skupina sodeluje z drugimi mednarodnimi partnerji pod vodstvom Urada Združenih narodov za usklajevanje humanitarnih aktivnosti. Strokovnjaki ECHO so nameščeni v glavnem mestu Libije in na tunizijsko-libijski meji, urad ECHO pa je tudi v na vzhodu države, v Bengaziju. "Libiji zagotavljamo neposredno humanitarno pomoč v skladu z načeli nevtralnosti in nepristranskosti," je sporočil predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso.
Under tiden fortsätter Europeiska unionen sina humanitära biståndsinsatser i samordning med Förenta nationerna. En grupp från generaldirektoratet för humanitärt bistånd och civilskydd (Echo) är kvar i Tripoli för att övervaka den humanitära situationen. I dess nuvarande prioriteringar ingår skydd av civila och bedömningar av befolkningsförflyttningar och de ytterligare hjälpbehov som dessa leder till. Gruppen arbetar tillsammans med andra internationella partner under ledning av (OCHA). Förutom att de finns i Libyens huvudstad är ECHO:s experter utstationerade vid gränsen mellan Tunisien och Libyen och ECHO har ett kontor i staden Benghazi i östra Libyen. "Vi förser libyerna med direkt humanitärt bistånd enligt principerna om neutralitet och opartiskhet", sade José Manuel Barroso, Europeiska kommissionens ordförande.
Sadattant, l-Unjoni Ewropea ser tkompli bl-isforzi tagħha ta' għajnuna umanitarja, koordinati min-Nazzjonijiet Uniti. Grupp tal-għajnuna umanitarja u protezzjoni ċivili tal-UE (ECHO) ser jibqa' Tripli biex jimmonitorja s-sitwazzjoni umanitarja. Il-prijoritajiet preżenti tiegħu jinkludu l-protezzjoni tal-popolazzjoni ċivili u l-valutazzjoni tal-moviment tal-popolazzjonijiet u ħtiġijiet oħra li jirriżultaw minn dan. Il-grupp qed jaħdem flimkiem ma' sħab internazzjonali oħra, taħt it-tmexxija tal-Uffiċċju tan-Nazzjonijiet Uniti għall-Koordinazzjoni tal-Affarijiet Umanitarji. Barra mill-kapitali Libjana, l-esperti tal-ECHO huma stazzjonati wkoll fil-fruntiera bejn Tuneż u l-Libja u l-ECHO għandha uffiċċju fil-belt tal-Lvant Benghazi. "Nagħtu lil-Libjani għajnuna umanitarja diretta, skont il-prinċipji tan-newtralità u l-imparzjalità," qal José Manuel Barroso, President tal-Kummissjoni Ewropea.