whim – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 53 Results  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
Mr. Rob Merrifield: It's not a whim. It was a request of the chair to do it.
M. Rob Merrifield: Ce n'est pas un caprice. C'était à la demande de la présidence.
  House of Commons Commit...  
The regulations can be changed at whim. This is a cooperation agreement between the President and the Prime Minister. We want to make sure that the two countries are happy with the security of our perimeter moving forward.
La réglementation peut être modifiée à volonté. Il y a une entente de collaboration entre le président et le premier ministre. Nous voulons donc nous assurer que les deux pays sont satisfaits de la sécurité du périmètre. Si les paramètres que nous fixons sont intégrés dans un règlement, mais que le ministre change et que l'on décide tout d'un coup de modifier le règlement, les deux pays seront-ils encore satisfaits de la sécurité du périmètre?
  House of Commons Commit...  
Yet we hear that the morale in the civil service is sometimes flagging. I think one of the reasons for this is that these people who are hired as employees of the government end up feeling they are nothing but chattels to be used at the whim of their employer.
J'aimerais vous poser une question sur le point essentiel de votre exposé et de votre mémoire, c'est-à-dire qu'en tant qu'employeur vous voulez une plus grande marge de manoeuvre. Or, nous entendons dire que le moral dans la fonction publique est parfois assez bas. Je pense que l'une des raisons en est que les employés du gouvernement finissent par sentir qu'ils ne sont rien de plus que des biens meubles à être utilisés au gré de leur employeur. Je pense que nous pourrions faire beaucoup plus pour les faire participer activement à la prise de décisions et pour assurer un niveau d'équité élevé.
  House of Commons Commit...  
I don't disagree, but let me take the example Congresswoman Slaughter gave when I had an opportunity to speak with her. She was talking about the tremendous impact it's going to have in Buffalo, because there's a huge number of people who go across the border on a whim.
Je ne dis pas le contraire, mais permettez-moi de donner l'exemple de Mme Slaughter, membre du Congrès, avec qui j'ai eu l'occasion de parler. Elle parlait de l'impact énorme que cela aurait à Buffalo, où les gens qui traversent la frontière de façon impromptue sont extrêmement nombreux. Étant donné que seuls 20 p. 100 d'entre eux détiennent un passeport, même si on en vient au point où 20 p. 100 détiennent une carte NEXUS, ce n'est pas vraiment d'eux dont nous nous soucions: nous nous soucions des gens qui partent à l'improviste. Elle proposait que l'on conçoive une sorte de carte de court séjour — une journée ou deux — pour la personne qui souhaite simplement se rendre au Canada pour une courte période.
  House of Commons Commit...  
No, the reason I'm asking this is that right now services are at the whim of other departments, because there's no mandate. For example, employment insurance offers a really good example of a department that delivers services that don't always take into consideration programs that are specific to women's needs.
Si je demande cela, c'est parce que les services dépendent entièrement des caprices des autres ministères, parce qu'il n'y a pas de mandat. L'Assurance-emploi est un bon exemple de ministère qui assure des services sans nécessairement prendre en considération des programmes spécifiquement axés sur les besoins des femmes. Parfois on le fait, parfois on ne le fait pas, c'est suivant la fantaisie des responsables de la politique.
  House of Commons Commit...  
The Supreme Court of Canada has confirmed this. Ministers are basically there at the complete and utter whim of the Prime Minister, so there is no expectation of procedural fairness, of reasonableness--
Je le sais et j'y viens. Je suis désolé d'y mettre autant de temps. C'est qu'il existe une distinction importante dans la procédure applicable aux personnes nommées par le gouverneur en conseil qui n'existe pas pour les ministres puisque ces derniers ne signent pas de contrat. La Cour suprême du Canada l'a confirmé. Les ministres occupent leur poste totalement au gré du premier ministre, de sorte qu'il n'y a pas d'attente d'équité en matière de procédure, de caractère raisonnable...
  House of Commons Commit...  
So without debating the arbitrariness of the three hours versus four hours, there's the notion of having a limited time of debate to put an end to the process that has involved years of work in the field and debate in the committee, because a plan has been proposed, negotiations have been tabled, and so forth. The intent is that it has to end, and you can't leave it at the discretion of a whim or something else deemed at the time to be more pressing—perhaps not more important, but more pressing.
Sans donc parler du caractère arbitraire du nombre d'heures choisi, trois heures par opposition à quatre heures ou que sais-je, nous voulons insister sur le fait qu'il faut circonscrire la durée du débat afin de pouvoir mettre un terme à un processus qui est la résultante de plusieurs années de travail sur le terrain, de longs débats en comité, puisqu'un plan a été proposé, les négociations ont été conduites et ainsi de suite. Ce que nous voulons par là, c'est qu'en fin de compte, nous ne soyons pas à la merci de quelque chose qui serait peut-être jugé plus important à ce moment-là, peut-être pas plus important, mais plus urgent. Par conséquent, le législateur, le gouvernement, annonce dans cette disposition qu'après trois heures, le débat sera clos.
  House of Commons Commit...  
This day was organized on a whim, except for you, Mr. Chairman, but when I think about all of the facts pertaining to Bill C- 38, I get the impression that now we have to rush things, rush ourselves and probably set a dangerous precedent for the Aboriginal people who live in this region.
Je regrette énormément d'avoir dû renoncer à une journée très chargée dans mon comté pour me plier à ce caprice. C'est une journée caprice, sauf pour vous, monsieur le président, mais quand je réfléchis à tous les faits les uns après les autres au sujet du projet de loi C-38, j'ai l'impression qu'on veut maintenant bousculer les choses, nous bousculer nous-mêmes et probablement créer un précédent dangereux pour les autochtones qui vivent dans cette région.
  House of Commons Commit...  
Otherwise, you will have people sort of sitting and saying “Why would I want to become a citizen in a country where I could lose my citizenship on a whim, this when more importantly, if I had been born here, that would not even be the case?”
Compte tenu du fait que nous dépendons énormément de l'immigration pour assurer le développement et la croissance du pays, je pense que nous envoyons des messages contradictoires à la population canadienne en général et aux Néo-Canadiens au sujet de leur valeur. Il faut absolument réitérer que la Charte des droits et libertés constitue le barème ultime et que toute mesure législative adoptée au pays doit s' y conformer. Autrement, les gens vont se demander: «Pourquoi voudrais-je devenir citoyen dans un pays où je pourrais perdre ma citoyenneté pour un rien surtout que si j'y étais né, cela ne risquerait pas d'arriver?»
  House of Commons Commit...  
So I wonder if, as a society, we should tolerate such a thing under the pretense of state security. One would have to be very naive not to see that in the aftermath of September 11, state security will become a very elastic concept that will be at the whim of our American neighbours.
Alors je me demande si, comme société, on a le droit d'accepter ça sous prétexte qu'il y va de la sécurité de l'État. Depuis le 11 septembre, je pense qu'il faut être bien naïf pour croire que la sécurité de l'État ne va pas devenir extrêmement élastique et que tout cela ne va pas dépendre de l'humeur du moment de nos voisins, les Américains. On sait qu'en ce moment, ils sont d'humeur un peu fâcheuse. Nous sommes de plus en plus à la merci des grands de ce monde, et si nos lois ne protègent plus les citoyens, je pense que nous pourrons assister à toutes sortes d'excès.
  House of Commons Commit...  
It was set many years ago to protect countries like the United States and Canada in countries where there was a real danger that a massive investment could be taken away at the whim of a leader of some country, so those provisions are stronger.
Je pense qu'il serait formidable que les investisseurs canadiens aient accès à un mécanisme comme le chapitre 11 pour se protéger des menaces qui planent sur leurs propres investissements au pays, mais c'est impossible, car l'ALENA ne prévoit rien en ce sens. Dans la plupart des grands pays développés — les pays du G8 et du G7 —, on s'efforce assurément d'attirer des investissements importants et il existe une norme internationale à cet effet. Cette norme a été établie il y a de nombreuses années pour prévoir des dispositions plus sévères afin de protéger des pays comme les États-Unis et le Canada où il existe un risque véritable que des investissements majeurs soient retirés au gré des caprices d'un chef d'État étranger.
  House of Commons Commit...  
But I have to emphasize that the sort of commitment that Canada has now made and that other countries are starting to make in development and reconstruction puts us at the very outer limit of Afghanistan's capacity to absorb assistance and reconstruction. You cannot spend $1 billion just on a whim.
Pour ce qui est de l'équilibre, vous avez tout à fait raison, ce sont bien les proportions. Tous sont conscients du paradoxe, mais je dois souligner que l'engagement que le Canada a pris et que d'autres pays commencent à prendre pour le développement et la reconstruction nous place à la limite de la capacité afghane d'absorption de l'aide et de l'effort de reconstruction. On ne peut pas dépenser un milliard de dollars sur un caprice. Il faut qu'il passe par une institution, une institution qui doit rendre des comptes. Il doit y avoir un contrôle et une évaluation. Je crois que nous poussons le système à la limite de son potentiel.
  House of Commons Commit...  
We believe that the key to reduction of long-term poverty is empowerment and providing people with opportunities to move out of their circumstances. This will not occur in the lifetime of one government, and policies that are put in place should not be political footballs to be changed at the whim of the government in power.
Selon nous, la réduction à long terme de la pauvreté exige obligatoirement que les personnes concernées aient le pouvoir de sortir de leur situation générale. Cela exige des mesures dont les effets ne pourront pas se faire sentir pendant un seul mandat gouvernemental, et des politiques durables qui ne changeront pas d'un gouvernement à un autre. Cela veut dire que tous les partis fédéraux et provinciaux doivent contribuer à l'élaboration des politiques requises et assumer la responsabilité des mesures annoncées une fois qu'ils prennent le pouvoir. Les organismes à but non lucratif, les municipalités et les gouvernements provinciaux ont besoin d'un financement stable pour que les bons programmes locaux puissent continuer de fonctionner.
  House of Commons Commit...  
When you talk about leaving loopholes for industry to come back and attack us, this agreement is the best assurance that on a whim the U.S. industry cannot launch any more legal or trade actions against Canada.
Vous dites que cet accord donne une porte de sortie à l'industrie qui pourra ensuite recommencer à nous attaquer, mais le fait est que cet accord constitue la meilleure garantie que l'industrie américaine ne pourra pas, pour un oui ou un non, décider d'attaquer le Canada devant les tribunaux ou devant les instances commerciales. Voilà justement l'objet de cet accord. Et jusqu'à mon dernier souffle, je continuerai à l'affirmer : il n'y a pas d'échappatoire. L'accord prévoit simplement que si le Canada ne se conforme pas aux dispositions en matière de taxes à l'exportation ou de contingents d'exportation, nous n'aurons pas réellement mis en oeuvre l'accord, ce qui permettrait aux États-Unis d'y mettre fin en raison de ce manquement. Voilà de quoi il s'agit; ce n'est pas du tout une échappatoire.
  House of Commons Commit...  
From what we've heard from the Department of Finance, the regulations will leave a huge loophole, which is that they will allow tellers, at their whim and with no evidence, to arbitrarily decide that a person applying for an account is applying fraudulently or using fraudulent ID.
En ce qui concerne maintenant la protection des consommateurs et l'accès aux services bancaires, nous avons des réserves parce que la loi n'établit pas clairement le droit d'ouvrir un compte. D'après ce que nous avons appris du ministère des Finances, il y aura une immense échappatoire dans le règlement, car les caissiers et les caissières pourront décider arbitrairement, de leur propre chef et en l'absence de toute preuve, que la personne qui demande d'ouvrir un compte le fait de façon frauduleuse ou présente des papiers d'identité falsifiés. Le caissier ou la caissière aura le droit de refuser la demande. Cette échappatoire permettra aux banques de continuer à refuser aux personnes ayant un faible revenu l'ouverture d'un compte, et de le faire de façon complètement arbitraire et sans justification.
  House of Commons Commit...  
It requires there to be complete goodwill on the part of whoever is holding the majority in this committee at the time of the commencement of the review in order for that review to be completed. What you've done then is to basically make this subject to the whim of the committee.
« Entreprend » — c'est quoi l'idée de mettre ce mot dans une mesure législative? En quoi oblige-t-il quelqu'un à terminer quelque chose? « Entreprend à un examen » — c'est probablement la pire expression que je puisse imaginer dans cette situation. Elle n'a vraiment aucun effet, si ce n'est d'exiger la bonne volonté absolue de ceux qui détiennent la majorité des sièges au comité, lorsque l’examen sera entrepris, pour assurer qu'il sera terminé. Par conséquent, vous vous en remettez au comité. C'est essentiellement ce que vous faites. Du coup, vous enlevez une obligation très claire imposée au comité, qui a pris la décision de mettre de l'avant une loi particulière qui, comme on nous l'a indiqué très clairement, pourrait empiéter sur les droits des Canadiens en matière de protection des renseignements personnels. Vous avez pris la décision d'aller de l'avant dans cette avenue, et maintenant vous mettez le pouvoir de terminer un examen entre les mains de ceux qui ont la majorité au comité.
  House of Commons Commit...  
It seems to me things have changed since I got out of the forces some 30-odd years ago. People seem to be kicked out of the forces on a whim, or if they have a category they have 30 days and so on. Five or six years after people have retired they get letters, without prejudice, signed by the lieutenant general saying “Sorry, a mistake has been made, but you must pay back so much money”.
Il y a un autre irritant pour les retraités. Il me semble que les choses ont bien changé depuis que j'ai quitté les Forces canadiennes il y a une trentaine d'années de cela. On semble chasser les soldats des Forces pour un oui ou un non, ou s'ils sont dans une telle catégorie, ils n'ont que 30 jours et tout le reste. Il y a des gens qui sont retraités depuis cinq ou six ans et qui reçoivent des lettres, sans préjudice, signées par le lieutenant général et qui leur dit: «Désolé, on a commis une erreur, et vous devez nous rembourser tant et tant d'argent.» Nous recevons des lettres de nos membres qui nous demandent ce qu'ils peuvent faire.
  House of Commons Commit...  
So in reality, in the situation we are in right now, a majority government, it's up to cabinet, or really, it boils down to the whim of the Prime Minister whether or not anyone is going to be held accountable for pre-releasing documents.
Votre réponse, madame Fitzgerald, c'est qu'il appartenait vraiment à la Chambre ou au Cabinet de décider si des sanctions seraient imposées advenant la communication d'un document avant son dépôt. Donc, en réalité, dans la situation dans laquelle nous nous trouvons à l'heure actuelle, où nous avons affaire à un gouvernement majoritaire, c'est le Cabinet, ou en fait le premier ministre, selon son humeur, qui décidera si on tiendra quelqu'un responsable de la communication préalable des documents. Est-ce une description exacte de la situation qui existe à l'heure actuelle?
  House of Commons Commit...  
The regulations can be changed at whim. This is a cooperation agreement between the President and the Prime Minister. We want to make sure that the two countries are happy with the security of our perimeter moving forward.
La réglementation peut être modifiée à volonté. Il y a une entente de collaboration entre le président et le premier ministre. Nous voulons donc nous assurer que les deux pays sont satisfaits de la sécurité du périmètre. Si les paramètres que nous fixons sont intégrés dans un règlement, mais que le ministre change et que l'on décide tout d'un coup de modifier le règlement, les deux pays seront-ils encore satisfaits de la sécurité du périmètre?
  House of Commons Commit...  
In terms of what is required to make it a priority in a department, these are constitutionally protected agreements, so it shouldn't be at the whim of who's particularly interested in it. We've signed the agreements.
Quant à ce qui est nécessaire pour qu'un ministère fasse une priorité de la question, il s'agit d'ententes protégées en vertu de la Constitution, alors elles ne devraient pas être laissées au bon vouloir de ceux qui s'y intéressent particulièrement. Nous avons signé les conventions. Elles sont protégées par la Constitution, et elles devraient être mises en oeuvre. Au risque de paraître tranchant, je ferais savoir qu'il s'agit là d'une priorité. Traduisez cela en termes d'évaluation de la performance personnelle, et mesurez-les à cette aune.
  House of Commons Commit...  
And finally, both the minister and the cabinet must approve the exclusion, leaving the whole process open to political whim at the end as well.
Enfin, le ministre et le Cabinet devraient approuver l'exclusion, ce qui rendrait ce processus vulnérable aux pressions politiques à cette étape-là également.
  House of Commons Commit...  
The ease with which regulations can be enacted, varied, and annulled at the whim of the government of the day should sound a major note of caution to the committee. These matters should be in the legislation itself.
La facilité avec laquelle les règlements peuvent être édictés, modifiés ou annulés selon la volonté du gouvernement en place devrait inciter le comité à être prudent. Ces questions devraient figurer dans la loi.
  House of Commons Commit...  
A public broadcaster should be there simply giving the news in the most objective and responsible way it can regardless of what the government of the day is. That's what a public broadcaster is, and that's what protects our democracy. It can't be at the whim of the current government.
J'ai fait un commentaire. Vous avez demandé si la CBC remplissait son mandat, compte tenu des crédits et du financement qui lui étaient accordés, et j'ai répondu que je ne voyais pas ce que les crédits avaient affaire avec cela. Un diffuseur public devrait avoir simplement pour rôle de fournir de l'information de la façon la plus objective et responsable possible, quel que soit le gouvernement au pouvoir. C'est ce que doit faire un diffuseur public et c'est ce qui protège notre démocratie. Il ne peut pas dépendre du bon vouloir du gouvernement au pouvoir.
  House of Commons Commit...  
To my mind, when I look at the statute and I see that it might create greater debates between members and directors, my fear is that there will be fewer people willing to stand. There will be a fear that they will be accountable to the whim of someone's passion--they wouldn't have a monetary interest--and be subject to greater difficulty.
C'est difficile d'imaginer. À mon avis, lorsque j'examine le projet de loi et que je constate qu'il risque de créer plus de conflits entre les membres et les administrateurs, je crains qu'il y ait moins de gens disposés à y rester. Ils auraient peur d'être soumis aux caprices de quelqu'un — ils n'auraient aucun intérêt monétaire — et à plus de difficultés.
  House of Commons Commit...  
Regardless of why the fees were in place, we just took them and said here's the impact of them. And whether they were there because someone had a whim, or because we had a treaty obligation, or whatever...no.
M. Brian Paddock: Non. Quelles que soient les raisons de l'existence des droits, nous nous sommes contentés de les prendre en considération pour voir quelle était leur incidence. Pour ce qui est de savoir si c'était parce que quelqu'un avait fait un caprice ou parce que nous avions une obligation en vertu d'un traité, ou autre chose... non.
  House of Commons Commit...  
That would allow the Minister to go and fetch whomever he wants from the ranks of the unions. It all depends on the whim of the Minister and not the wish of whatever organization is directly concerned.
On peut imaginer une situation très tendue entre le gouvernement et le milieu syndical au Canada pendant un certain temps. Cela permet au ministre d'aller chercher qui il veut bien dans le milieu syndical. C'est selon l'humeur du ministre et non selon l'humeur du milieu directement concerné.
  House of Commons Commit...  
If we really want to have an impact in this committee, the best thing we can do is carefully choose among the many good priorities in this committee and make the decision to focus on our employability study and make sure we get that done. Who knows when there might be an election? I think there are four colleagues in here who might know, but the rest of us are kind of at their whim.
Si nous voulons vraiment que le comité ait une influence, le mieux que nous puissions faire, c'est choisir avec soin entre les nombreuses bonnes priorités du comité et décider de mettre l'accent sur l'étude sur l'employabilité pour l'achever. Qui sait quand il y aura des élections? Il y a ici quatre collègues qui le savent peut-être. Quant au reste d'entre nous, nous sommes à la merci de leurs caprices.
  House of Commons Commit...  
In fact, city council, in a vote of 17 against 4 or 5, I believe, passed a resolution on the city's bilingual status, which called for the Legislative Assembly of Ontario to amend the law incorporating the City of Ottawa so as to reflect the bilingual character of the city, and in such a way as to prevent a future council from amending the legislation on a whim.
Pour ce qui est de la ville bilingue, dont MM. Kenney et Bellemare ont parlé, pour moi, il est très évident que c'est la chose à faire. J'ai du mal à croire qu'on oublie que Moncton s'est déclarée officiellement bilingue et qu'elle ne s'en porte que mieux. Personne n'en est devenu malade et la santé économique de Moncton semble s'améliorer. Il est vraiment ahurissant qu'on s'oppose à ce que la capitale canadienne soit officiellement bilingue. D'ailleurs, le conseil de ville, par un vote de 17 contre 4 ou 5, je crois, avait adopté une résolution à cet égard et avait demandé dans cette même résolution à l'Assemblée législative de l'Ontario d'amender la loi constituant Ottawa de manière à refléter dans la loi le caractère bilingue d'Ottawa et de manière à ce qu'un conseil subséquent ne puisse revenir sur cette loi de façon sauvage. Les futurs conseils seront liés par une loi et il devra y avoir une politique de bilinguisme et de service dans les deux langues.
  House of Commons Commit...  
I mean, one prime minister may feel this way; the next prime minister may feel another way, and there go the accountability and transparency out the window, at the whim of a prime minister or his advisers.
Je suis d'avis qu'il faut établir les lignes directrices. Mais croyez-vous que ce devrait être plus que de simples lignes directrices? Autrement dit, un premier ministre pourrait penser de cette façon et le suivant pourrait penser autrement; l'imputabilité et la transparence seraient alors sacrifiées, selon le bon gré d'un premier ministre ou de ses conseillers.
  House of Commons Commit...  
Broadcasting revenues accounted for approximately one-quarter of that amount, and telecommunications revenues accounted for approximately three-quarters. These industries are simply too economically vital to be left to the whim of foreign conglomerates.
En 2008, les revenus de l'industrie des communications correspondaient à près de 4,5 p. 100 du produit national brut du Canada. Les revenus de radiodiffusion équivalaient à environ le quart de ce pourcentage, tandis que ceux des télécommunications correspondaient à environ les trois quarts de ce chiffre. Ces entreprises sont tout simplement trop précieuses pour l'économie pour qu'on les abandonne entre les mains de conglomérats étrangers.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow