wird hervorgehoben – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      69 Results   56 Domains
  www.infoone.fi  
Mit ihnen Sprechen - für jedes Wort, jeder Satz und jedes Dialog die studiert werden, steht ihnen die richtige Hebräische Aussprache zur Verfügung und wird hervorgehoben.
Talk to you – for each word, sentence and dialogue studied, the correct Hebrew pronunciation is provided and emphasized.
  spartan.metinvestholding.com  
Beschreibung/ Kontrollen: wirbelte Steine: Steine spielen mit einem Freund, Drag & Drop ein Stück schräg gegenüber Ihrem Gegner. rechtliche bewegt wird hervorgehoben. Sie können direkt deines Gegners Stück, wenn es eine Stelle offen.
description/ contrôles: dames tournaient: dames jouer avec un ami, faites glisser une pièce en diagonale vers votre adversaire. coups légaux seront mis en évidence. vous pouvez sauter pièce de votre adversaire si il ya un endroit ouvert. sauté pièces sont éliminés. si vous pouvez sauter, vous devez sauter. si vous atteignez l'autre côté, votre pièce sera transformée en un roi. rois peuvent se déplacer ou l'autre direction. vous gagnez si vous éliminez tous les pions de votre adversaire.
Descrizione/ Controlli: ispettori si girò: Gioca a dama con un amico, trascinare e rilasciare un pezzo in diagonale verso il vostro avversario. mosse legali sarà evidenziata. si può saltare pezzi del tuo avversario se c'è un posto aperto. saltato pezzi sono eliminati. se si può saltare, si deve saltare. se si raggiunge l'altro lato, il tuo pezzo sarà trasformato in un re. re può muovere entrambe le direzioni. si vince se si eliminano tutti i pezzi avversari.
  www.opslag.com  
Auf der Seite Zahlungen finden Sie die Information über alle verfügbaren ONLYOFFICE-Zahlungspläne: die zugelassene Anzahl der aktiven Benutzer, verfügbarer Speicherplatz, Preis pro Monat/Jahr. Der empfohlene Zahlungsplan wird hervorgehoben.
On the Payments page you will find the information about all the available pricing plans: number of allowed actives users, available disk space, price per month/year. The current number and the disk space used are displayed on the left above the table. The currently used plan will be highlighted in orange.
Usted verá la información sobre los planes de precios disponibles en la página Pagos : número permitido de usuarios activos, espacio de disco disponible, precio por mes/año. El número actual y espacio de disco usado se muestran a la izquierda arriba de la tabla. El plano que usted usa ahora será resaltado en color naranja.
На странице Платежи вы найдете информацию обо всех доступных тарифных планах: допустимое количество активных пользователей, доступное дисковое пространство, стоимость в месяц/год. Сведения о текущем количестве пользователей и используемом дисковом пространстве отображаются слева над таблицей. Тарифный план, используемый в настоящее время, будет выделен оранжевым цветом.
  3 Hits www.kmu.admin.ch  
Im Mittel bestehen die Verwaltungsräte aus 3 bis 4 Mitgliedern. In dem Bericht wird hervorgehoben, dass der Frauenanteil leicht angestiegen ist und nun bei 15% liegt. Die unter 40-jährigen machen nur ein Zehntel der Mitglieder aus und ihr Anteil ist seit 2008 rückläufig.
En moyenne, les conseils d'administration comptent 3 à 4 membres. Le rapport souligne que la proportion de femmes a légèrement progressé pour atteindre 15%. Les moins de 40 ans ne représentent qu'un dixième des membres, un chiffre en baisse depuis 2008. Ainsi, l'administrateur type est un homme ayant entre 50 à 59 ans.
In media, i consigli d'amministrazione contano da 3 a 4 membri. Il rapporto sottolinea come la proporzione delle donne sia leggermente progredita, andando a raggiungere il 15%. I membri con meno di 40 anni rappresentano soltanto un decimo, cifra in calo dal 2008. L'amministratore tipico è quindi un uomo tra i 50 ed i 59 anni.
  ec.europa.eu  
In der Mitteilung wird hervorgehoben, dass die Wettbewerbsfähigkeit und Rentabilität der nachhaltigen Forstwirtschaft in vielen Teilen der EU mehr und mehr Herausforderungen auf dem Weltmarkt ausgesetzt sind.
The Communication highlights that the competitiveness and economic viability of sustainable forestry in many parts of the EU are increasingly being challenged in the global market place. The report stresses the importance of good governance for the protection and sustainable management of forests and the necessity to enhance cross-sectoral cooperation and coordination and coherence between forest policy and other policies that affect forests and forestry. It also reiterates the EU's support of international processes for the achievement of sustainable forest management world-wide.
La communication souligne que, dans de nombreuses régions de l'UE, la compétitivité et la viabilité économique de la gestion durable des forêts sont soumises à des pressions croissantes sur le marché mondial. Le rapport souligne l'importance d'une bonne gouvernance pour la protection et la gestion durable des forêts ainsi que la nécessité de renforcer la coopération et la coordination transsectorielles et la compatibilité entre la politique forestière et les autres politiques qui retentissent sur la gestion des forêts. Il rappelle également le soutien accordé par l'Union européenne aux processus internationaux visant à mettre en place une gestion forestière durable dans le monde entier.
  laocaitourism.vn  
Zentrales Thema seiner Arbeit ist die Auseinandersetzung mit den Widersprüchen zwischen objektiven Orientierungspunkten und der subjektiven Wahrnehmung sowie Empfindung derselben. Durch den Einsatz unkonventioneller photographischer Techniken verliert die Darstellung einer objektiven Realität an Bedeutung und der narrative Gehalt alltäglicher Gegebenheiten wird hervorgehoben.
Miklos Gaál is one of the most acclaimed Finnish photographers of his generation. He is particularly interested in emphasizing the subjective nature of experience by decontextualising the subject matter. Gaál's unconventional approach to his photography work makes him a unique artist. In a published interview with art historian Dr. Lars Mextorf, Gaál summarizes his approach to photography: "As my perception of making images was that of a draughtsman involving a close relationship to the process of making, in photographic techniques also I had the idea of producing images utilizing photographic materials and techniques in various different ways... such as the stopping of a moment and the illusion of reality."
  www.helpline-eda.ch  
In der Stellungnahme wird hervorgehoben, dass das EUREK mit dem vom Bundesrat am 22. Mai 1996 verabschiedeten Bericht über die «Grundzüge der Raumordnung Schweiz» weitgehend übereinstimmt. Sowohl das EUREK wie auch die Grundzüge bezwecken den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und eine ausgeglichene Wettbewerbsfähigkeit.
L’avis en question relève que le SDEC est, par sa nature et sa portée, très proche des Grandes lignes de l`organisation du territoire suisse, adoptées par le Conseil fédéral le 22 mai 1996. Ces documents visent tous deux, dans leur aire d’influence respective, la cohésion économique et sociale, le développement durable et une compétitivité équilibrée.
Il parere in questione constata che l’SSSC è, per sua natura e portata, simile alle Linee guida per l’ordinamento del territorio svizzero, adottate dal Consiglio federale il 22 maggio 1996. Entrambi perseguono per le rispettive aree d’influenza una coesione economica e sociale, uno sviluppo sostenibile e una competitività equilibrata. I due documenti sono quindi ampiamente compatibili.
  www.lukfook.com  
Beim Neuanordnen des Diagramms mit Hilfe von drag & drop, können Sie jetzt die gesamte Kurve bewegen, indem Sie die Kurve and der Schaltfläche ziehen. Mögliche Ablegebereiche werden nun angezeigt und der aktuelle Ablegebereich wird hervorgehoben.
Al reorganizar gráficos usando arrastrar y colocar, ahora arrastre toda la curva tirando el controlador de la curva (el botón). Ahora se indican posibles áreas de colocación y se resalta la ubicación de colocación actual.
Quando si riorganizza i grafici usando il trascinamento della selezione, si trascina l'intera curva tirando la maniglia della curva (il pulsante). Ora le posizioni di rilascio possibili sono indicate e l'attuale area di rilascio è evidenziata.
  onlinehelp.avs4you.com  
Eine neue Wiedergabeliste wird auf dem Bedienfeld Alle Wiedergabelisten erscheinen. Sie wird hervorgehoben. Geben Sie einen Namen für diese Wiedergabeliste ein. Sie kann später umbenannt werden, wenn man darauf mit der Maus klickt und die Option Wiedergabeliste umbenennen im Expressmenü wählt.
Le champ Nouvelle liste de lecture apparaîtra dans le panneau Toutes les listes de lecture. Il sera mis en évidence. Entrez le nom de votre liste de lecture. Vous serez capable de le renommer plus tard en le sélectionnant avec la souris et en choisissant l'option Renommer liste de lecture depuis le menu contextuel.
La casilla Nueva lista de reproducción surgirá en el panel Listas disponibles y se resaltará. Introduzca el nombre para su lista de reproducción. Usted podrá renombrarla más tarde seleccionándola con el ratón y seleccionando la opción Renombrar lista de reproducción del menú de clic derecho.
Il campo Nuova playlist verrà visualizzato nel pannello Elenco delle playlist. Digitate il nome per la vostra playlist. Potrete rinominarla in seguito selezionando la playlist con il mouse e scegliendo l'opzione Rinomina playlist dal menù di scelta rapida.
  tratamientodeolores.com  
Mit der Beauftragung der Durchführung der Höheren Fachprüfung (Eidg. Diplom) durch den Bund kommt ihr in der höheren Berufsbildung eine noch wichtigere Rolle zu. Die Bedeutung der SGfB als Garantin für Qualitätskriterien, Qualitätsentwicklung und Qualitätssicherung für SGfB-Mitglieder sowie als Vernetzungsplattform wird hervorgehoben.
SGfB is well placed in the Swiss landscape of education and training. Because SGfB has been commissioned to carry out the Advanced Diploma Examination (Federal diploma), by the federal authorities, its role in advanced higher vocational education has become more important. The importance of SGfB as guarantor of quality criteria, quality development and quality assurance for SGfB members as well as networking platform is being highlighted.
La SGfB est bien positionnée dans le paysage de la formation en Suisse. Avec la responsabilité de l’organisation de l’examen professionnel supérieur (diplôme fédéral) conférée par la Confédération, il lui revient un rôle encore plus important dans la formation professionnelle supérieure. L’importance de la SGfB, en tant que garante des critères, du développement et de l’assurance de la qualité pour les membres SGfB ainsi que comme plate-forme de réseautage, est ainsi mise en évidence.
La SGfB occupa una salda posizione nel paesaggio svizzero della formazione. Con il mandato della Confederazione per l’organizzazione dell’esame professionale superiore (diploma federale), ha assunto un ruolo ancora più importante nella formazione professionale superiore. L’importanza della SGfB come garante dei criteri di qualità, dello sviluppo e della garanzia della qualità per i membri SGfB, e come piattaforma di rete è ancora accentuata.
  www.civpol.ch  
In der Stellungnahme wird hervorgehoben, dass das EUREK mit dem vom Bundesrat am 22. Mai 1996 verabschiedeten Bericht über die «Grundzüge der Raumordnung Schweiz» weitgehend übereinstimmt. Sowohl das EUREK wie auch die Grundzüge bezwecken den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und eine ausgeglichene Wettbewerbsfähigkeit.
L’avis en question relève que le SDEC est, par sa nature et sa portée, très proche des Grandes lignes de l`organisation du territoire suisse, adoptées par le Conseil fédéral le 22 mai 1996. Ces documents visent tous deux, dans leur aire d’influence respective, la cohésion économique et sociale, le développement durable et une compétitivité équilibrée.
Il parere in questione constata che l’SSSC è, per sua natura e portata, simile alle Linee guida per l’ordinamento del territorio svizzero, adottate dal Consiglio federale il 22 maggio 1996. Entrambi perseguono per le rispettive aree d’influenza una coesione economica e sociale, uno sviluppo sostenibile e una competitività equilibrata. I due documenti sono quindi ampiamente compatibili.
  www.swissemigration.ch  
In der Stellungnahme wird hervorgehoben, dass das EUREK mit dem vom Bundesrat am 22. Mai 1996 verabschiedeten Bericht über die «Grundzüge der Raumordnung Schweiz» weitgehend übereinstimmt. Sowohl das EUREK wie auch die Grundzüge bezwecken den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und eine ausgeglichene Wettbewerbsfähigkeit.
L’avis en question relève que le SDEC est, par sa nature et sa portée, très proche des Grandes lignes de l`organisation du territoire suisse, adoptées par le Conseil fédéral le 22 mai 1996. Ces documents visent tous deux, dans leur aire d’influence respective, la cohésion économique et sociale, le développement durable et une compétitivité équilibrée.
Il parere in questione constata che l’SSSC è, per sua natura e portata, simile alle Linee guida per l’ordinamento del territorio svizzero, adottate dal Consiglio federale il 22 maggio 1996. Entrambi perseguono per le rispettive aree d’influenza una coesione economica e sociale, uno sviluppo sostenibile e una competitività equilibrata. I due documenti sono quindi ampiamente compatibili.
  www.eda.admin.ch  
In der Stellungnahme wird hervorgehoben, dass das EUREK mit dem vom Bundesrat am 22. Mai 1996 verabschiedeten Bericht über die «Grundzüge der Raumordnung Schweiz» weitgehend übereinstimmt. Sowohl das EUREK wie auch die Grundzüge bezwecken den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und eine ausgeglichene Wettbewerbsfähigkeit.
L’avis en question relève que le SDEC est, par sa nature et sa portée, très proche des Grandes lignes de l`organisation du territoire suisse, adoptées par le Conseil fédéral le 22 mai 1996. Ces documents visent tous deux, dans leur aire d’influence respective, la cohésion économique et sociale, le développement durable et une compétitivité équilibrée.
Il parere in questione constata che l’SSSC è, per sua natura e portata, simile alle Linee guida per l’ordinamento del territorio svizzero, adottate dal Consiglio federale il 22 maggio 1996. Entrambi perseguono per le rispettive aree d’influenza una coesione economica e sociale, uno sviluppo sostenibile e una competitività equilibrata. I due documenti sono quindi ampiamente compatibili.
  www.swissabroad.ch  
In der Stellungnahme wird hervorgehoben, dass das EUREK mit dem vom Bundesrat am 22. Mai 1996 verabschiedeten Bericht über die «Grundzüge der Raumordnung Schweiz» weitgehend übereinstimmt. Sowohl das EUREK wie auch die Grundzüge bezwecken den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und eine ausgeglichene Wettbewerbsfähigkeit.
L’avis en question relève que le SDEC est, par sa nature et sa portée, très proche des Grandes lignes de l`organisation du territoire suisse, adoptées par le Conseil fédéral le 22 mai 1996. Ces documents visent tous deux, dans leur aire d’influence respective, la cohésion économique et sociale, le développement durable et une compétitivité équilibrée.
Il parere in questione constata che l’SSSC è, per sua natura e portata, simile alle Linee guida per l’ordinamento del territorio svizzero, adottate dal Consiglio federale il 22 maggio 1996. Entrambi perseguono per le rispettive aree d’influenza una coesione economica e sociale, uno sviluppo sostenibile e una competitività equilibrata. I due documenti sono quindi ampiamente compatibili.
  www.siaw.unisg.ch  
Sicherheitspolitische Integration wird daher im wesentlichen analog zur wirtschaftlichen und politischen erklärt. In der Schlussfolgerung wird hervorgehoben, dass diese Analogie insbesondere bei den Sicherheitsfunktionen mit technisch-wirtschaftlichem Bezug greift.
n the introduction, the main concerns of the article are introduced: Is European integration temporary or permanent and irreversible ? Can European integration be extended to the field of security ? The argument is developed in two sections: part 1 examines the theoretical foundations for a possible integration of European security, drawing from the insights of functionalist and neofunctionalist integration theory and differentiating between different security functions. Part 2 applies functionalist thinking to different emerging areas of European security cooperation and integration. The main argument is that the functionalist pull provided by interdependence and the political push applied through recurrent intergovernmental bargains provides the driving force for continuing integration in the security field, a process believed to be fundamentally analogous to integration in the areas of technology and economics. The conclusions emphasize the fact that the functionalist integration mechanism functions best within those security functions closest to economics.
  www.cordis.europa.eu  
3.1.2.2.1 Mit der Änderung des Titels wird hervorgehoben, daß man auf die ursprüngliche Ausrichtung auf Impfstoffe verzichten will, was zu würdigen ist, da dadurch eine größere Anzahl neuer oder wieder auftretender Krankheiten erfaßt werden kann; dabei wird keinerlei Ausnahme gemacht und folglich eine Auswahl ermöglicht, die zwingend Projekten von noch höherem wissen-schaftlichen Wert zugute kommen wird.
3.1.2.2.1 La modification du titre souligne la volonté de se démarquer de l'approche initiale centrée sur les vaccins et est accueillie favorablement, dans la mesure où elle permet de couvrir un nombre plus important de pathologies nouvelles ou en voie de réapparition, sans en exclure aucune, et ainsi d'opérer une sélection qui favorisera nécessairement des projets d'une valeur scientifique encore supérieure.
3.1.2.2.1 La modificación de este título demuestra una voluntad de apartarse de las intenciones iniciales centradas en las vacunas, y se considera positiva en la medida en que permite cubrir un número más amplio de enfermedades de nueva aparición o que se creían erradicadas, sin excluir ninguna y por ello con una selección que favorecerá los proyectos de mayor valor científico.
3.1.2.2.1 Il cambiamento nel titolo sottolinea la volontà di staccarsi dall'impronta iniziale incentrata sui vaccini, e va apprezzato in quanto permette di spaziare su un numero più ampio di patologie nuove o riemergenti, senza alcuna preclusione e quindi con una selezione che necessariamente sarà a favore di progetti di ancor maggior valore scientifico.
  www.eda.ch  
In der Stellungnahme wird hervorgehoben, dass das EUREK mit dem vom Bundesrat am 22. Mai 1996 verabschiedeten Bericht über die «Grundzüge der Raumordnung Schweiz» weitgehend übereinstimmt. Sowohl das EUREK wie auch die Grundzüge bezwecken den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und eine ausgeglichene Wettbewerbsfähigkeit.
L’avis en question relève que le SDEC est, par sa nature et sa portée, très proche des Grandes lignes de l`organisation du territoire suisse, adoptées par le Conseil fédéral le 22 mai 1996. Ces documents visent tous deux, dans leur aire d’influence respective, la cohésion économique et sociale, le développement durable et une compétitivité équilibrée.
Il parere in questione constata che l’SSSC è, per sua natura e portata, simile alle Linee guida per l’ordinamento del territorio svizzero, adottate dal Consiglio federale il 22 maggio 1996. Entrambi perseguono per le rispettive aree d’influenza una coesione economica e sociale, uno sviluppo sostenibile e una competitività equilibrata. I due documenti sono quindi ampiamente compatibili.
  www.dfae.admin.ch  
In der Stellungnahme wird hervorgehoben, dass das EUREK mit dem vom Bundesrat am 22. Mai 1996 verabschiedeten Bericht über die «Grundzüge der Raumordnung Schweiz» weitgehend übereinstimmt. Sowohl das EUREK wie auch die Grundzüge bezwecken den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt, die nachhaltige Entwicklung und eine ausgeglichene Wettbewerbsfähigkeit.
L’avis en question relève que le SDEC est, par sa nature et sa portée, très proche des Grandes lignes de l`organisation du territoire suisse, adoptées par le Conseil fédéral le 22 mai 1996. Ces documents visent tous deux, dans leur aire d’influence respective, la cohésion économique et sociale, le développement durable et une compétitivité équilibrée.
Il parere in questione constata che l’SSSC è, per sua natura e portata, simile alle Linee guida per l’ordinamento del territorio svizzero, adottate dal Consiglio federale il 22 maggio 1996. Entrambi perseguono per le rispettive aree d’influenza una coesione economica e sociale, uno sviluppo sostenibile e una competitività equilibrata. I due documenti sono quindi ampiamente compatibili.
  3 Hits www.euro.who.int  
In der jüngsten Aktualisierung der Empfehlungen der WHO wird hervorgehoben, dass Schwangere (alle Trimester) sowie Kinder im Alter zwischen 6 und 59 Monaten im Rahmen der nationalen Impfprogramme geimpft werden sollten.
WHO recommends that the vaccine be offered to: people who live in nursing homes, are elderly and/or disabled, or have chronic medical conditions; pregnant women; health care workers; and small children (starting from the age of 6 months). The most recent update to WHO’s recommendations emphasizes the inclusion of pregnant women in any trimester and children aged 6–59 months in national vaccination programmes.
L'OMS recommande que le vaccin soit administré aux personnes séjournant dans des maisons de retraite ou de repos, âgées et/ou handicapées, ou souffrant de maladies chroniques ; aux femmes enceintes ; aux professionnels des soins de santé ; et aux jeunes enfants (dès l'âge de 6 mois). Les toutes dernières recommandations mises à jour de l'OMS soulignent la nécessité d'inclure les femmes enceintes (quel que soit le trimestre de la grossesse) et les enfants âgés de 6 à 59 mois dans les programmes nationaux de vaccination.
  wiki.mageia.org  
Display wird hervorgehoben, drücke TAB, wähle OK und drücke Enter
Display passe en surbrillance (peu visible), taper sur TAB pour sélectionner OK et appuyer sur Entrée
  alimer.es  
Textbeschreibung des Verfahrensschrittes wird hervorgehoben wenn die Animation abgespielt wird
Play, pause and skip through simulation to gain an intuitive understanding of the procedure
  www.kwnt.co.th  
Die Originalfarbe des Materials wird hervorgehoben: (kein Vergilben durch das Flammen)
Exaltation de la couleur originale du matériau (absence de jaunissement donné par le flambage)
  www.billetterie.losc.fr  
Als Antwort darauf gefällt mir der Ratschlag von Darren Guarnaccia , Chief Marketing Officer bei Lytics , sehr, in dessen Interview die Bedeutung der Geschichte , die man erzählen wird, hervorgehoben wird:
In response, I really like this advice from Darren Guarnaccia , the Chief Marketing Officer at Lytics , whose interview highlights the importance of the story you are going to tell:
  2 Hits www.czechairlineshandling.com  
-Tags eingebettetes CSS wird hervorgehoben
Los enlaces a otros archivos en etiquetas
Odkazy na jiné soubory ve značkách
etiketleri arasına gömülmüş CSS vurgulanır
  www.globethics.net  
Der AKdFF war 1975 gegründet worden, dieses Buch erschien zu seinem 10jährigen Jubiläum. Im Untertitel wird hervorgehoben, dass es die Liste der Mitglieder der Gemeinschaft bekannt gibt, aber sie ist keineswegs der wichtigste Teil des Bandes.
Az AKdFF-et 1975-ben alapították, ez a könyv a 10 éves jubileumára készült. Az alcím kihangsúlyozza, hogy közlik benne a társaság tagjainak listáját, de semmi esetre sem ez a kötet legfontosabb része. Sokkal értékesebb a kutatáshoz szükséges primer és szekunder források felsorolása.
  www.dainese.com  
Mit Ausnahme dessen, was für die Surfdaten angeführt wurde, steht es dem Benutzer frei, die in den Formularen auf der Website angegebenen bzw. auf andere Weise angegebenen persönlichen Daten zu liefern, um Infomaterial oder andere Mitteilungen anzufordern. In einigen Formularen wird hervorgehoben, welche Informationen unbedingt geliefert werden müssen, um den verlangten Dienst zu erhalten, und welche fakultativ ausgefüllt werden können.
Excepté ce qui a été spécifié à propos des données de navigation, l’utilisateur est libre de fournir ses données personnelles reportées dans les modules présents sur le Site ou bien indiquées lors de contacts pour solliciter l’envoi de matériel d’information ou d’autres communications. Il est possible que certaines informations dont la fourniture est indispensable pour fournir le service demandé et d'autres facultatives, soient mis en évidence dans certains modules.
  kissamoshotel.creteislandhotels.net  
Diese Zahl von 18.9% wird hervorgehoben von den Dienststellen des Bundes und der Kantone, insbesondere von den Büros für die Gleichstellung, um einerseits eine unakzeptable Ungleichheit zu unterstreichen und andererseits die Notwendigkeit der Umsetzung adäquater Mittel zu deren Korrektur in die Tat.
Ce chiffre de 18.9% est mis en évidence par les services de la Confédération et des cantons, en particulier par les bureaux de l'égalité, pour souligner une inégalité inacceptable et la nécessité de mettre en oeuvre les moyens adéquats pour la corriger. Cette différence de 18.9% est aussi régulièrement citée par les médias, pour démontrer une situation actuelle inéquitable et discriminatoire.
  eacea.ec.europa.eu  
In ihrer neueren Strategie Europa 2020 – der auf 10 Jahre ausgelegten Strategie für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum in Europa – wird hervorgehoben, wie wichtig die Einbringung von Kreativität, Innovation und unternehmerischer Initiative in die Bildungssysteme ist.
In its more recent Europe 2020 strategy, Europe's 10-year strategy for a smart, sustainable and inclusive growth, the need to embed creativity, innovation and entrepreneurship into education systems, is highlighted. Entrepreneurship education is being increasingly promoted in most European countries, according to the recent Entrepreneurship Education at School in Europe report published by the European Commission.
  www.embryology.ch  
Schwangerschaftsspezifischen Erkrankungen werden häufig unter dem Begriff Gestosen zusammengefasst. Dadurch wird hervorgehoben, dass die Ursache dieser Krankheiten die SS ist, ohne dass hierdurch die Pathogenese dieser Erkrankungen näher erklärt wird.
On distingue de manière générale les maladies maternelles spécifiques, des maladies non spécifiques à la grossesse. Les maladies spécifiques à la grossesse sont réunies sous le terme de gestoses. Cela permet de mettre en évidence que la grossesse est à l'origine de ces maladies, sans pour autant en expliquer plus en détail la pathogenèse. En outre, on distingue les gestoses précoces (au début de la grossesse), des gestoses tardives (en fin de grossesse).
  thomas.baudel.name  
Der § 69a ff. enthält „Besondere Bestimmungen für Computerprogramme". Dabei wird hervorgehoben, dass es sich um individuelle Werke handeln muss, diese also „Ergebnis der eigenen geistigen Schöpfung ihres Urhebers sind“.
The law expressively concerns "only personal spiritual creations" in accordance with §2 (2) . §69a ff contains "Special regulations for computer programs". In this connection it is emphasized that it has to relate to individual works, and that these are a "result of an own spiritual creation of their originator." (§69a, paragraph 3 UrhG). In case of it solely being "ideas and principles" of computer programs, they are not protected by the copyright.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow