wird im zeitraum – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      40 Résultats   34 Domaines
  www.b1b2b3.org  
Zum kommenden Wintersemester wird im Zeitraum vom 19.-28. September 2018 erstmals ein theoretischer und praktischer Vorkurs in der Chemiedidaktik für angehende Lehramtsstudierende der Chemie durchgeführt.
In coming winter semester, for the first time a theoretical and practical preliminary course in chemistry didactics will be held from 19.-28. September 2018 for prospective students of chemistry.
  zeroinpack.com  
Die Intermob als internationale Industriemesse dieser Sparte, Accessoires, Forstwirtschaft und Holztechnolgie, wird im Zeitraum von 22-26. October 2016 im Tuyup Fair Convention and Congresscenter/Istanbul stattfinden.
La feria internacional de tecnología, accesorios, productos forestales y tecnología maderera de Intermob se celebrará del 22 al 26 de octubre de 2016 en el Centro de Congresos y Convenciones de Tuyap Fair / Estambul.
  www.titanic.com.tr  
Der Wettbewerb wird im Zeitraum vom 01.07.2016-31.10.2016 über den offiziellen Instagram Account der Titanic Hotels stattfinden.
Titanic Deluxe Bodrum presents its extensive experience in gastronomy to its guests through special concepts established for promoting the Aegean cuisine and culture.
Конкурс будет проводиться с 01.07.2017 по 31.10.2017 на официальной странице Titanic Hotels  в Instagram.
  www.hotelbb.de  
Bitte beachten Sie: Das B&B Hotel Stuttgart-City wird im Zeitraum vom 23.01.2017 bis zum 11.05.2017 für Sie renoviert. Während Ihres Aufenthaltes kann es zu dieser Zeit zu Störungen und einem erhöhten Lärmpegel kommen.
Please note: The B&B Hotel Stuttgart-City is being renovated in the period from January 23 to May 11, 2017. There may be interferences during that time and an increased noise level during your stay. Thank you for your understanding.
  casinoble.in  
Die TV-Umstellung von analog auf digital wurde innerhalb von fünf Jahren (2006 – 2011) erfolgreich abgeschlossen. Die Umstellung von DVB-T auf DVB-T2 wird im Zeitraum 2014 – 2017 realisiert. Durch diese Umstellungen wird das TV-Bild qualitativ besser – mit DVB-T2 kann das TV-Programm in High Definition (HD) empfangen werden (siehe Referenzprojekte DVB-T und DVB-T2/simpliTV).
TV switchover from analogue to digital was successfully completed within five years (2006 – 2011).  Switchover from DVB-T to DVB-T2 will be implemented in the period 2014 – 2017. This switchover will improve the quality of the TV picture –DVB-T2 permits reception of the TV programme in High Definition (HD - confer reference projects DVB-T2/simpliTV).
  miramargoldenmile.infrankfurtammain.net  
Die weltweit einzigartige Technologie zur Herstellung von Biomethan aus 100 % Stroh wird im Zeitraum 2015 - 2019 im Rahmen des Förderprogramms NER300 von der EU unterstützt.
Development and Installation of the innovative and unique technology to gain biomethane from 100% straw is supported by the EU under the NER300 programme.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Die Regionalförderung wird im Zeitraum 2007 bis 2013 über ein Drittel des EU-Haushalts ausmachen; das sind ungefähr 347 Milliarden Euro.
Regional spending for 2007-13 accounts for over one-third of the EU budget – some €347 billion.
Les dépenses de la politique régionale représentent plus d'un tiers du budget européen pour la période 2007-2013, soit quelque 347 milliards d'euros.
El gasto regional correspondiente al periodo 2007-2013 representa más de un tercio del presupuesto de la UE, unos 347.000 millones de euros.
I fondi regionali per il periodo 2007-2013, pari a circa 347 miliardi di euro, rappresentano oltre un terzo del bilancio dell'UE.
As despesas regionais para 2007-13 representam mais de um terço do orçamento da UE, ou seja, cerca de 347 mil milhões de euros.
Οι δαπάνες της περιφερειακής πολιτικής για την περίοδο 2007-13 ανέρχονται στο ένα τρίτο και πλέον του προϋπολογισμού της ΕΕ, δηλαδή σε 347 δισ. ευρώ περίπου.
Aan regionaal beleid is tussen 2007 en 2013 meer dan een derde van de EU-begroting besteed, zo'n 347 miljard euro.
Sredstva za regionalni razvoj za razdoblje 2007. – 2013. čine više od jedne trećine proračuna EU-a , što iznosi oko 347 milijardi eura.
Výdaje určené na regionální rozvoj v letech 2007–2013 představují více než třetinu rozpočtu EU – přibližně 347 miliard eur.
De regionale udgifter for 2007-2013 udgør over en tredjedel af EU's budget – omkring 347 milliarder euro.
Regionaalvaldkonna kulud ajavahemikuks 2007–2013 moodustavad üle ühe kolmandiku ELi eelarvest ehk ligikaudu 347 miljardit eurot.
Vuosina 2007–2013 aluetukeen ohjataan yli kolmannes EU:n budjetista – noin 347 miljardia euroa.
Az Unió 2007 és 2013 között költségvetésének több mint egyharmadát fordítja a regionális politika céljaira. Ez összesen mintegy 347 milliárd eurót jelent.
W okresie 2007−2013 wydatki na politykę regionalną wyniosą ponad jedną trzecią budżetu UE, czyli około 347 mld euro.
Bugetul alocat finanţării regionale pentru perioada 2007-2013 reprezintă o treime din bugetul UE, adică aproximativ 347 de miliarde de euro.
Na regionálny rozvoj je počas obdobia 2007 – 2013 vyčlenená viac ako tretina rozpočtu EÚ, t. j. zhruba 347 miliárd EUR.
Sredstva za regionalni razvoj v obdobju 2007–2013 predstavljajo več kot tretjino proračuna EU oziroma približno 347 milijard evrov.
Regionalstödet för 2007–2013 utgör mer än en tredjedel av EU:s budget – cirka 347 miljarder euro.
Reģionālās attīstības izdevumi 2007.–2013. gadam ir vairāk nekā trešdaļa ES budžeta jeb aptuveni 347 miljardi eiro.
L-infiq reġjonali għall-2007-13 jirrappreżenta aktar minn terz tal-baġit tal-UE – madwar €347 biljun.
Is ionann an caiteachas réigiúnach don tréimhse 2007-13 agus breis is aon trian de bhuiséad an AE – nach mór €347 billiún.
  www.eda.ch  
Um eine nachhaltige Präsenz der Schweiz in Italien zu gewährleisten, ist vor, während und nach der Weltausstellung 2015 in Mailand ein Schweizer Rahmenprogramm mit dem Namen „Verso l’Expo Milano 2015“ vorgesehen. Dieses wird im Zeitraum 2013-2016 durchgeführt.
To ensure a more long-term presence in Italy, Switzerland will present a framework programme entitled "Verso l'Expo Milano 2015" in the period before during and after Expo 2015 in Milan. The programme will run from 2013 to 2016. The aim is to strengthen bilateral relations and to raise the awareness of the Italian public about Switzerland’s innovativeness and its cultural and linguistic diversity. The Pro Helvetia programme “Lombardia transalpina 2014” will also be included as an important element in this framework programme. The opening of the Gotthard base tunnel in 2016 will also be a valuable platform for continuing the close co-operation in the framework of the World Exhibition.
Pour garantir la présence durable de la Suisse en Italie, un programme d’accompagnement intitulé « Verso l’Expo Milano 2015 » se déroulera avant, pendant et après l’exposition, de 2013 à 2016. L’objectif de cette initiative est de renforcer les relations bilatérales. Notre pays entend saisir cette opportunité pour faire mieux prendre conscience au public italien de la capacité d’innovation de la Suisse et de sa diversité culturelle et linguistique. Le projet « Lombardia transalpina 2014 », conçu par Pro Helvetia, s’insérera dans ce programme et en sera un élément important. L’ouverture de la NLFA en 2016 sera également une excellente occasion de donner un prolongement à l’étroite coopération instaurée dans le cadre de l’exposition universelle.
Per garantire una visibilità a lungo termine in Italia, la Svizzera ha previsto di realizzare prima, durante e dopo l'esposizione universale di Milano, il programma complementare «Verso l’Expo Milano 2015», che si articolerà tra il 2013 e il 2016. Scopo del programma è rafforzare le relazioni bilaterali diffondendo nel contempo presso il pubblico italiano l'immagine di un paese caratterizzato dalla sua potenza innovativa e dalla sua diversità culturale e linguistica. In questo programma confluirà anche, come importante elemento integrativo, il progetto della Pro Helvetia «Lombardia transalpina 2014». L'apertura della NFTA nel 2016 rappresenterà una preziosa opportunità per proseguire il rapporto di stretta collaborazione già consolidato nell'ambito dell'esposizione universale.
  www.helpline-eda.ch  
Um eine nachhaltige Präsenz der Schweiz in Italien zu gewährleisten, ist vor, während und nach der Weltausstellung 2015 in Mailand ein Schweizer Rahmenprogramm mit dem Namen „Verso l’Expo Milano 2015“ vorgesehen. Dieses wird im Zeitraum 2013-2016 durchgeführt.
To ensure a more long-term presence in Italy, Switzerland will present a framework programme entitled "Verso l'Expo Milano 2015" in the period before during and after Expo 2015 in Milan. The programme will run from 2013 to 2016. The aim is to strengthen bilateral relations and to raise the awareness of the Italian public about Switzerland’s innovativeness and its cultural and linguistic diversity. The Pro Helvetia programme “Lombardia transalpina 2014” will also be included as an important element in this framework programme. The opening of the Gotthard base tunnel in 2016 will also be a valuable platform for continuing the close co-operation in the framework of the World Exhibition.
Pour garantir la présence durable de la Suisse en Italie, un programme d’accompagnement intitulé « Verso l’Expo Milano 2015 » se déroulera avant, pendant et après l’exposition, de 2013 à 2016. L’objectif de cette initiative est de renforcer les relations bilatérales. Notre pays entend saisir cette opportunité pour faire mieux prendre conscience au public italien de la capacité d’innovation de la Suisse et de sa diversité culturelle et linguistique. Le projet « Lombardia transalpina 2014 », conçu par Pro Helvetia, s’insérera dans ce programme et en sera un élément important. L’ouverture de la NLFA en 2016 sera également une excellente occasion de donner un prolongement à l’étroite coopération instaurée dans le cadre de l’exposition universelle.
Per garantire una visibilità a lungo termine in Italia, la Svizzera ha previsto di realizzare prima, durante e dopo l'esposizione universale di Milano, il programma complementare «Verso l’Expo Milano 2015», che si articolerà tra il 2013 e il 2016. Scopo del programma è rafforzare le relazioni bilaterali diffondendo nel contempo presso il pubblico italiano l'immagine di un paese caratterizzato dalla sua potenza innovativa e dalla sua diversità culturale e linguistica. In questo programma confluirà anche, come importante elemento integrativo, il progetto della Pro Helvetia «Lombardia transalpina 2014». L'apertura della NFTA nel 2016 rappresenterà una preziosa opportunità per proseguire il rapporto di stretta collaborazione già consolidato nell'ambito dell'esposizione universale.
  www.eda.admin.ch  
Um eine nachhaltige Präsenz der Schweiz in Italien zu gewährleisten, ist vor, während und nach der Weltausstellung 2015 in Mailand ein Schweizer Rahmenprogramm mit dem Namen „Verso l’Expo Milano 2015“ vorgesehen. Dieses wird im Zeitraum 2013-2016 durchgeführt.
To ensure a more long-term presence in Italy, Switzerland will present a framework programme entitled "Verso l'Expo Milano 2015" in the period before during and after Expo 2015 in Milan. The programme will run from 2013 to 2016. The aim is to strengthen bilateral relations and to raise the awareness of the Italian public about Switzerland’s innovativeness and its cultural and linguistic diversity. The Pro Helvetia programme “Lombardia transalpina 2014” will also be included as an important element in this framework programme. The opening of the Gotthard base tunnel in 2016 will also be a valuable platform for continuing the close co-operation in the framework of the World Exhibition.
Pour garantir la présence durable de la Suisse en Italie, un programme d’accompagnement intitulé « Verso l’Expo Milano 2015 » se déroulera avant, pendant et après l’exposition, de 2013 à 2016. L’objectif de cette initiative est de renforcer les relations bilatérales. Notre pays entend saisir cette opportunité pour faire mieux prendre conscience au public italien de la capacité d’innovation de la Suisse et de sa diversité culturelle et linguistique. Le projet « Lombardia transalpina 2014 », conçu par Pro Helvetia, s’insérera dans ce programme et en sera un élément important. L’ouverture de la NLFA en 2016 sera également une excellente occasion de donner un prolongement à l’étroite coopération instaurée dans le cadre de l’exposition universelle.
Per garantire una visibilità a lungo termine in Italia, la Svizzera ha previsto di realizzare prima, durante e dopo l'esposizione universale di Milano, il programma complementare «Verso l’Expo Milano 2015», che si articolerà tra il 2013 e il 2016. Scopo del programma è rafforzare le relazioni bilaterali diffondendo nel contempo presso il pubblico italiano l'immagine di un paese caratterizzato dalla sua potenza innovativa e dalla sua diversità culturale e linguistica. In questo programma confluirà anche, come importante elemento integrativo, il progetto della Pro Helvetia «Lombardia transalpina 2014». L'apertura della NFTA nel 2016 rappresenterà una preziosa opportunità per proseguire il rapporto di stretta collaborazione già consolidato nell'ambito dell'esposizione universale.
  www.wbf.admin.ch  
Auf ihrer Mission in Vietnam hat Bundesrätin Doris Leuthard mit dem People's Committee von Ba Ria, Vung Tau Provinz, am 18. Juli 2007 ein Memorandum of Understanding über die Finanzierung eines Projekts für die Fassung und Aufbereitung von Abwasser abgeschlossen. Das Projekt wird im Zeitraum von vier Jahren vom Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) realisiert.
D'intesa con l'Ufficio federale di veterinaria i servizi cantonali di veterinaria di Basilea-Campagna, Basilea-Città, Soletta, Argovia e Giura hanno deciso lunedí 10 dicembre 2007 la sospensione della zona di protezione istituita per lottare contro la diffusione della malattia della Lingua Blu. Con l'arrivo del freddo l'insetto vettore della malattia, il culicoides imicolo, moscerino apparentato alla zanzara, non è piú attiva in Svizzera - il periodo critico è dunque passato. La malattia della Lingua Blu è una malattia animale, inoffensiva per l'uomo.
  www.dfae.admin.ch  
Um eine nachhaltige Präsenz der Schweiz in Italien zu gewährleisten, ist vor, während und nach der Weltausstellung 2015 in Mailand ein Schweizer Rahmenprogramm mit dem Namen „Verso l’Expo Milano 2015“ vorgesehen. Dieses wird im Zeitraum 2013-2016 durchgeführt.
To ensure a more long-term presence in Italy, Switzerland will present a framework programme entitled "Verso l'Expo Milano 2015" in the period before during and after Expo 2015 in Milan. The programme will run from 2013 to 2016. The aim is to strengthen bilateral relations and to raise the awareness of the Italian public about Switzerland’s innovativeness and its cultural and linguistic diversity. The Pro Helvetia programme “Lombardia transalpina 2014” will also be included as an important element in this framework programme. The opening of the Gotthard base tunnel in 2016 will also be a valuable platform for continuing the close co-operation in the framework of the World Exhibition.
Pour garantir la présence durable de la Suisse en Italie, un programme d’accompagnement intitulé « Verso l’Expo Milano 2015 » se déroulera avant, pendant et après l’exposition, de 2013 à 2016. L’objectif de cette initiative est de renforcer les relations bilatérales. Notre pays entend saisir cette opportunité pour faire mieux prendre conscience au public italien de la capacité d’innovation de la Suisse et de sa diversité culturelle et linguistique. Le projet « Lombardia transalpina 2014 », conçu par Pro Helvetia, s’insérera dans ce programme et en sera un élément important. L’ouverture de la NLFA en 2016 sera également une excellente occasion de donner un prolongement à l’étroite coopération instaurée dans le cadre de l’exposition universelle.
Per garantire una visibilità a lungo termine in Italia, la Svizzera ha previsto di realizzare prima, durante e dopo l'esposizione universale di Milano, il programma complementare «Verso l’Expo Milano 2015», che si articolerà tra il 2013 e il 2016. Scopo del programma è rafforzare le relazioni bilaterali diffondendo nel contempo presso il pubblico italiano l'immagine di un paese caratterizzato dalla sua potenza innovativa e dalla sua diversità culturale e linguistica. In questo programma confluirà anche, come importante elemento integrativo, il progetto della Pro Helvetia «Lombardia transalpina 2014». L'apertura della NFTA nel 2016 rappresenterà una preziosa opportunità per proseguire il rapporto di stretta collaborazione già consolidato nell'ambito dell'esposizione universale.
  www.civpol.ch  
Um eine nachhaltige Präsenz der Schweiz in Italien zu gewährleisten, ist vor, während und nach der Weltausstellung 2015 in Mailand ein Schweizer Rahmenprogramm mit dem Namen „Verso l’Expo Milano 2015“ vorgesehen. Dieses wird im Zeitraum 2013-2016 durchgeführt.
To ensure a more long-term presence in Italy, Switzerland will present a framework programme entitled "Verso l'Expo Milano 2015" in the period before during and after Expo 2015 in Milan. The programme will run from 2013 to 2016. The aim is to strengthen bilateral relations and to raise the awareness of the Italian public about Switzerland’s innovativeness and its cultural and linguistic diversity. The Pro Helvetia programme “Lombardia transalpina 2014” will also be included as an important element in this framework programme. The opening of the Gotthard base tunnel in 2016 will also be a valuable platform for continuing the close co-operation in the framework of the World Exhibition.
Pour garantir la présence durable de la Suisse en Italie, un programme d’accompagnement intitulé « Verso l’Expo Milano 2015 » se déroulera avant, pendant et après l’exposition, de 2013 à 2016. L’objectif de cette initiative est de renforcer les relations bilatérales. Notre pays entend saisir cette opportunité pour faire mieux prendre conscience au public italien de la capacité d’innovation de la Suisse et de sa diversité culturelle et linguistique. Le projet « Lombardia transalpina 2014 », conçu par Pro Helvetia, s’insérera dans ce programme et en sera un élément important. L’ouverture de la NLFA en 2016 sera également une excellente occasion de donner un prolongement à l’étroite coopération instaurée dans le cadre de l’exposition universelle.
Per garantire una visibilità a lungo termine in Italia, la Svizzera ha previsto di realizzare prima, durante e dopo l'esposizione universale di Milano, il programma complementare «Verso l’Expo Milano 2015», che si articolerà tra il 2013 e il 2016. Scopo del programma è rafforzare le relazioni bilaterali diffondendo nel contempo presso il pubblico italiano l'immagine di un paese caratterizzato dalla sua potenza innovativa e dalla sua diversità culturale e linguistica. In questo programma confluirà anche, come importante elemento integrativo, il progetto della Pro Helvetia «Lombardia transalpina 2014». L'apertura della NFTA nel 2016 rappresenterà una preziosa opportunità per proseguire il rapporto di stretta collaborazione già consolidato nell'ambito dell'esposizione universale.
  www.swissemigration.ch  
Um eine nachhaltige Präsenz der Schweiz in Italien zu gewährleisten, ist vor, während und nach der Weltausstellung 2015 in Mailand ein Schweizer Rahmenprogramm mit dem Namen „Verso l’Expo Milano 2015“ vorgesehen. Dieses wird im Zeitraum 2013-2016 durchgeführt.
To ensure a more long-term presence in Italy, Switzerland will present a framework programme entitled "Verso l'Expo Milano 2015" in the period before during and after Expo 2015 in Milan. The programme will run from 2013 to 2016. The aim is to strengthen bilateral relations and to raise the awareness of the Italian public about Switzerland’s innovativeness and its cultural and linguistic diversity. The Pro Helvetia programme “Lombardia transalpina 2014” will also be included as an important element in this framework programme. The opening of the Gotthard base tunnel in 2016 will also be a valuable platform for continuing the close co-operation in the framework of the World Exhibition.
Pour garantir la présence durable de la Suisse en Italie, un programme d’accompagnement intitulé « Verso l’Expo Milano 2015 » se déroulera avant, pendant et après l’exposition, de 2013 à 2016. L’objectif de cette initiative est de renforcer les relations bilatérales. Notre pays entend saisir cette opportunité pour faire mieux prendre conscience au public italien de la capacité d’innovation de la Suisse et de sa diversité culturelle et linguistique. Le projet « Lombardia transalpina 2014 », conçu par Pro Helvetia, s’insérera dans ce programme et en sera un élément important. L’ouverture de la NLFA en 2016 sera également une excellente occasion de donner un prolongement à l’étroite coopération instaurée dans le cadre de l’exposition universelle.
Per garantire una visibilità a lungo termine in Italia, la Svizzera ha previsto di realizzare prima, durante e dopo l'esposizione universale di Milano, il programma complementare «Verso l’Expo Milano 2015», che si articolerà tra il 2013 e il 2016. Scopo del programma è rafforzare le relazioni bilaterali diffondendo nel contempo presso il pubblico italiano l'immagine di un paese caratterizzato dalla sua potenza innovativa e dalla sua diversità culturale e linguistica. In questo programma confluirà anche, come importante elemento integrativo, il progetto della Pro Helvetia «Lombardia transalpina 2014». L'apertura della NFTA nel 2016 rappresenterà una preziosa opportunità per proseguire il rapporto di stretta collaborazione già consolidato nell'ambito dell'esposizione universale.
  global.tbmm.gov.tr  
Die 12. Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens der UN zur Bekämpfung der Wüstenbildung und Desertifikation wird im Zeitraum vom 12-23 Oktober 2015 in Ankara unter der Gastgeberschaft der Türkei stattfinden.
In order to enhance green consciousness of children, ‘’Valonia Festival’’ was arranged by the GNAT Volunteer Services Club with the children coming from the Nursing Homes
Grace à l’évènement organisé dans le cadre de la Semaine de la Bibliothèque, les livres donnés par les fonctionnaires du Parlement seront envoyés aux bibliothèques de différents départements de la Turquie
Para transmitir las actividades legislativas y reglamentarias del parlamento a los miembros del parlamento con mayor rapidez y eficacia "la aplicación móvil parlamentario" se convirtió disponibles.
سيم إرسال الكتب التي تبرع بها موظفي مجلس الأمة بالفعاليات التي ستقوم بها في إطار أسبوع المكتبة إلى المكتبات التي تكون بحاجة للكتب في مدن مختلفة في تركيا
Мәжілістің заңнамалық, бақылаушылық, өкілеттік, басқарушылық қызметіне байланысты хабарларды 24 жыл бойы жариялаған «Мәжіліс Хабаршысы» Журналының 200-ші саны жарық көрді.
  mobiliar.sunetonline.ch  
Die Entsorgung der im Recyclinghof gelagerten Abfälle wird im Zeitraum vom 1. Mai 2016 bis 30. April 2019  von den Firmen Oekoline GmbH und BWR GmbH durchgeführt. Die Firma Santini GmbH ist mit dem Transport und der Entsorgung von Altmetall im Zeitraum vom 1. Mai 2016 bis 30. April 2017 beauftragt.
Lo smaltimento dei rifiuti stoccati presso il centro di riciclaggio di Brunico viene eseguito dalle ditte Oekoline S.r.l. e BWR S.r.l. per il periodo dal 1° maggio 2016 al 30 aprile 2019. La ditta Santini S.r.l. è invece incaricata per il trasporto ed il riciclaggio di metalli dal 1° maggio 2016 al 30 aprile 2017.
  label.averydennison.eu  
Die Verordnung Nr. 1907/2006 der Europäischen Union zur Registrierung, Bewertung der Risiken, Genehmigung und Beschränkung der Chemikalien (REACH) trat am 1. Juni 2007 als Ersatz für frühere Chemikalienverordnungen in der EU in Kraft und wird im Zeitraum von 2008 bis 2018 realisiert.
The European Union Regulation No. 1907/2006 on the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) entered into force on June 1, 2007, replacing previous chemicals regulations in the EU, and is being implemented in the period 2008 – 2018. Under REACH, companies operating in the EU face obligations for substances that they manufacture, import, supply, and/or use. REACH was specifically designed to place the responsibility on industry to demonstrate safe use and show why hazardous substances should continue to be used. The European Chemicals Agency (ECHA) is administering the requirements.
Le règlement de l'Union Européenne n°1907/2006 concernant l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation des substances chimiques ainsi que les restrictions applicables à ces substances (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals - REACH) est entré en vigueur le 1er juin 2007, se substituant aux règlements précédents sur les produits chimiques au sein de l'UE, et est mis en œuvre sur la période 2008 – 2018. Dans le cadre de REACH, les entreprises ayant leurs activités au sein de l'UE doivent remplir certaines obligations relatives aux substances qu'elles fabriquent, importent, fournissent et/ou utilisent. REACH a été conçu spécialement pour responsabiliser l'industrie afin qu'elle démontre que l'utilisation de ses produits est sécurisée et qu'elle montre pourquoi les substances dangereuses doivent continuer d'être utilisées. L'Agence européenne des produits chimiques (European Chemicals Agency - ECHA) administre ces exigences.
  2 Résultats bilety.polin.pl  
Dies ist allerdings nur ein vorläufiges Datum und wir werden es später noch konkretisieren . Die Offene Beta, bei der jeder dann CS:GO auszuprobieren kann, wird im Zeitraum zwischen dem Start der Vorbestellungen und dem Release liegen.
Mától kezdve a CS:GO közösség művészei koncepcióikat és terveiket valódi fizikai tárgyakká változtathatják, amelyeket a Valve Áruház, a WeLoveFine.com és különféle egyéb hagyományos kereskedők gyártanak le és adnak el.
Во-вторых, вы сможете выполнять по две миссии в неделю в двух кампаниях, идущих с вашим пропуском. Если этого мало, то закажите другие кампании с дополнительными еженедельными миссиям и отправляйтесь выполнять их по всему миру. Выполните последовательность миссий в кампании, чтобы получить звезды испытаний и улучшить свою монету операции «Авангард»!
  www.swissmedic.ch  
Vier bis sechs Wochen nach Implantation sinkt der Plasmatestosteronspiegel und die Funktion der männlichen Fortpflanzungsorgane, die Libido sowie die Spermatogenese werden herabgesetzt. Eine Unfruchtbarkeit wird im Zeitraum von 6 Wochen bis mindestens 6 Monaten nach Implantation erreicht.
L'implant délivre la desloréline, un agoniste de la GnRH, en dose continue faible. La desloréline agit en supprimant la fonction de l'axe gonado-hypophysaire. Il résulte de cette suppression que les animaux traités ne peuvent plus synthétiser et libérer l'hormone folliculo-stimulante (FSH) et l'hormone lutéinisante (LH), les hormones responsables du maintien de la fertilité. Quatre à six semaines après l'implantation les taux plasmatiques de testostérone et la spermatogenèse diminuent et la fonctionnalité des organes reproducteurs mâles se réduit. L'infertilité est obtenue dès 6 semaines jusqu'à au moins 6 mois après l'administration de l'implant. Les chiens traités doivent donc être tenus à l'écart des chiennes en chaleur au cours de six premières semaines suivant le début du traitement. L'implant est biocompatible et ne nécessite pas d'être retiré. Cependant, si le traitement doit être arrêté, les implants peuvent être retirés par voie chirurgicale par un vétérinaire.
  www.sicoralarmas.com  
Bewerbungen wird im Zeitraum vom 15 Juni bis 15 September (inklusive).
Acceptance of applications is carried out in the period from 15 June to 15 September (inclusive).
  www.daisalux.com  
Die Serienanmeldung wird nur für Premium-Account Mitglieder zur Verfügung stehen und wird im Zeitraum von 18. Februar bis 8. März möglich sein. Wer eine Serienanmeldung vornimmt, muss die dazu angebotene Rücktrittsversicherung abschließen.
The registration for whole series will be available to premium account users only and only from the 18th February to 08th March. This registration is only available in combination with cancellation insurance.
  www.eib.org  
Die EIB wird im Zeitraum 2008-2009 15 Mrd EUR für Darlehen bereitstellen, die kleinen und mittleren Unternehmen in Europa über Geschäftsbanken zur Verfügung gestellt werden. Insgesamt hat sie zu diesem Zweck bis 2011 30 Mrd EUR vorgesehen.
La BEI va consacrer 15 milliards d’euros sur la période 2008-2009 à des prêts pour les petites et moyennes entreprises en Europe par l’intermédiaire de banques commerciales, dans le cadre d'une enveloppe de 30 milliards d'euros d'ici 2011. Ceci représente une augmentation significative par rapport à son activité habituelle dans ce secteur. La BEI va donc faire plus, mais également faire mieux : elle a développé une nouvelle formule de prêts, appelée prêt BEI pour les PME, toujours accordée par l’intermédiaire de banques commerciales, mais plus simple, plus flexible et plus transparente de façon à bénéficier concrètement à un plus grand nombre de PME. Ce dispositif rénové fait suite à une large consultation des acteurs du marché des PME, menée par la BEI en 2007-2008.
До 2011 г. ЕИБ ще задели 15 млрд. евро за периода 2008-2009 г. за заеми за малки и средни предприятия в Европа, които ще бъдат предоставяни чрез търговски банки, като част от общ пакет на стойност 30 млрд. евро. Това представлява значително увеличение спрямо обичайните й обеми за кредитиране в този сектор. ЕИБ възнамерява не само да увеличи размера на подкрепата си, но и да подобри нейното качеството  - за тази цел е разработена нова формула, наречена „заеми на ЕИБ за МСП", които ще продължат да се обслужват от търговски банки, но това ще става по опростени, по-гъвкави и по-прозрачни процедури, като по този начин бъдат облагодетелствани по-голям брой МСП. Новите възможности са съобразени с мненията от ирокото допитване на ЕИБ сред представителите на този сектор през 2007-2008 г.
  www.todomundopod.com  
Die temporäre Preissenkung der Ausführung Thermo 2 Plus auf das das Niveau von Thermo 2 bezieht sich auf die empfohlenen Bruttopreise exkl. MwSt. gemäss VELUX-Preisliste 2018 und wird im Zeitraum vom 1. Mai bis 30. Juni 2018 durch VELUX Schweiz AG gewährt.
La réduction temporaire du prix de la variante Thermo 2 Plus au niveau de celui de la Thermo 2 concerne le prix brut recommandé hors TVA d'après la liste de prix VELUX 2018 et sera accordée par VELUX Schweiz AG du 1er mai au 30 juin 2018. Au terme de cette période, nous recommanderons à nouveau les prix bruts d'après la liste de prix VELUX 2018. Tous les acteurs du marché sont libres à tout moment d'aménager leur prix, d’accorder des rabais et de les communiquer et d’en fixer la durée comme bon leur semble. Veuillez-vous renseigner auprès de votre partenaire VELUX pour savoir si celui-ci soutient cette promotion.