witch – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  www.hkfw.org
  Theaters.All reviews. b...  
He sang the humble pantochka humbly, recited the prayers regularly, and even circled the circle around himself to protect himself from demonic forces. And all the same, he was overcome by a witch.
Отпевал ведьму-панночку смиренно, молитвы проговаривал исправно, и даже круг чертил вокруг себя, чтобы от бесовских сил защититься. А все равно одолела его ведьма.
  Christmas Eve. Theater ...  
Songs, dances, humor "on the brink of a foul", mystical transformations with the participation of witch forces and even the "devil"! "The Night Before Christmas" - a play-rieshnik, reckless, full of unrestrained fun and Ukrainian color musical comedy based on the story of the same name by Nikolai Vasilyevich Gogol
Песни, танцы, юмор «на грани фола», мистические превращения с участием колдовских сил и, даже самого «черта»! «Ночь перед Рождеством» - спектакль-раешник, бесшабашная, полная безудержного веселья и украинского колорита музыкальная комедия по мотивам одноименной повести Николая Васильевича Гоголя
  The Snow Queen. Small T...  
And the witch was, who stupefied the flowers, and she had to give the shoes to the river, and talk with the crows at night, and play hide and seek with the king from the portrait, and be at the bandits with a big road ... and even ride the reindeer!
И у колдуньи была, которая цветами одурманила, и туфельки пришлось реке отдать, и с воронами ночью разговаривать, и с королем из портрета в прятки играть, и оказаться у бандитов с большой дороги…и даже ехать на северном олене! Чего ради этих мужиков не сделаешь.
  Christmas Eve. Theater ...  
Songs, dances, humor \"on the brink of a foul\", mystical transformations with the participation of witch forces and even the \"devil\"! \"The Night Before Christmas\" - a play-rieshnik, reckless, full of unrestrained fun and Ukrainian color musical comedy based on the story of the same name by Nikolai Vasilyevich Gogol
Песни, танцы, юмор «на грани фола», мистические превращения с участием колдовских сил и, даже самого «черта»! «Ночь перед Рождеством» - спектакль-раешник, бесшабашная, полная безудержного веселья и украинского колорита музыкальная комедия по мотивам одноименной повести Николая Васильевича Гоголя
  Theaters.All reviews. b...  
The smallest sorceress with this is difficult to understand, because she is still young, inexperienced and unintelligent, only 127 years old she was fulfilled! I'll have to turn to the Raven for help, he's seen a lot in his time and must know how to become a good witch!
Самой маленькой колдунье с этим сложно разобраться, ведь она еще юная, неопытная и несмышленая, всего-то 127 годиков ей исполнилось! Придется обратиться за помощью к Ворону, уж он-то много повидал на своем веку и должен знать, как хорошей колдуньей стать!..
  Theaters.All reviews. b...  
If you want to become a good witch and become famous for your kindness to the whole witch-world, what actions need to be done regularly-good ones, do not you? Or is it not so simple, and in the witching world mixed good and bad?
Если хочешь стать хорошей колдуньей и прославиться своей добротой на весь ведьмовский мир, то какие поступку нужно регулярно совершать — хорошие, не так ли? Или все не так просто, и в колдовском мире перемешано плохое и хорошее?
  Theaters.All reviews. b...  
If you want to become a good witch and become famous for your kindness to the whole witch-world, what actions need to be done regularly-good ones, do not you? Or is it not so simple, and in the witching world mixed good and bad?
Если хочешь стать хорошей колдуньей и прославиться своей добротой на весь ведьмовский мир, то какие поступку нужно регулярно совершать — хорошие, не так ли? Или все не так просто, и в колдовском мире перемешано плохое и хорошее?
  History of Thumbelina (...  
Of course, you can understand stepmother. To her, the red witch, she really wants to be the most spectacular lady! Yes, such a beauty can not tolerate anything, if only there is a girl in the world who would be her rouge and whiter.
Конечно, и мачеху понять можно. Ей, рыжей ведьме, уж больно хочется самой эффектной дамой быть! Да уж, такая красотка ни за что не стерпит, ежели хоть одна найдется на белом свете девица, которая была бы ее румяней и белее.
  Несравненная Солоха. Th...  
And what to say - the image is vivid, memorable: \"not more than forty years old\", \"neither good nor bad\" by itself - however, a fair amount of the \"strong half\" of the village goes to its admirers - and \"none of them and in The mind did not come that he has a rival. \" Perhaps the whole point is that Solokha is a witch, and - as befits a representative of this \"profession\" - flies on a broomstick and very simply handles the devil ...
Да и что сказать – образ яркий, запоминающийся: «от роду не более сорока лет», «ни хороша, ни дурна» собой – однако же изрядное количество «сильной половины» села ходит в её поклонниках – и «ни одному из них и в ум не приходило, что у него есть соперник». Возможно, всё дело в том, что Солоха – ведьма, и – как и положено представительнице этой «профессии» – летает на метле и весьма просто обращается с чёртом…
  Theaters.All reviews. b...  
The evil witch gives him a magic scarf, which he throws on the shoulders of Sylphide. What a grief! She loses her wings. Now she can not fly anymore, but in the world of people she does not live. Girlfriends take her to the sky.
Злая колдунья дает ему волшебный шарф, который он накидывает на плечи Сильфиде. Какое горе! Она теряет свои крылья. Теперь она не может больше летать, но и в мире людей ей не жить. Подружки забирают ее на небо.
  Theaters.All reviews. b...  
Then, mad with passionate love, Rybak asked the Witch to save him from the unnecessary soul. Even she trembled when she heard his words.
Тогда безумный от страстной любви Рыбак попросил Ведьму избавить его от ненужной ему души. Даже она задрожала, услышав его слова.
  Theaters.All reviews. b...  
The witch foretold her another bridegroom, but the girl did not believe her.
Колдунья предсказала ей другого жениха, но девушка ей не поверила.
  Theaters.All reviews. b...  
Life turns into a game to become a life again. The witch lake is a theater that draws everyone in, grinding the bones and confusing fates.
Жизнь превращается в игру, чтобы снова превратиться в жизнь. Колдовское озеро – это театр, который затягивает всех, перемалывая кости и путая судьбы.
  Theaters.All reviews. b...  
Otfried Proysler wrote a wonderful fairy tale about a young witch, and at the Provincial Theater staged a performance on this fairy tale!
Отфрид Пройслер написал чудесную сказку о юной колдунье, а в Губернском театре поставили спектакль по этой сказке!
  Theaters.All reviews. b...  
It was necessary to him and the overseas witch, wicked and harmful Morgan outwit, and with the merchant Gordey who soldered the people, to argue, and with the terrible Sea king to carry on.
Пришлось ему и заморскую ведьму, злую и вредную Моргану перехитрить, и с купцом Гордеем, который спаивал народ, поспорить, и с грозным Морским царем торг вести.
  Theaters.All reviews. b...  
The student of the theological seminary could not stand, could not stand the test with witch charms.
Не выстоял учащийся духовной семинарии, не выдержал испытания ведьмиными чарами.
  All reviews. bigbilet.ru  
But will she be able to take the exam at the magic school for the title of real witch?
Но сможет ли она сдать экзамен в школе волшебства на звание настоящей колдуньи?
  All reviews. bigbilet.ru  
Everyone can offend a little girl-witch ... And she's only 150 years old! Divide by ten to compare it with an ordinary teenager.
Каждый может обидеть  девчонку-колдунью…  А ей  всего-то 150 лет!  Разделите на десять, чтобы  ее сравнить с обычным  подростком.
  Несравненная Солоха. Th...  
And what to say - the image is vivid, memorable: "not more than forty years old", "neither good nor bad" by itself - however, a fair amount of the "strong half" of the village goes to its admirers - and "none of them and in The mind did not come that he has a rival. " Perhaps the whole point is that Solokha is a witch, and - as befits a representative of this "profession" - flies on a broomstick and very simply handles the devil ...
Да и что сказать – образ яркий, запоминающийся: «от роду не более сорока лет», «ни хороша, ни дурна» собой – однако же изрядное количество «сильной половины» села ходит в её поклонниках – и «ни одному из них и в ум не приходило, что у него есть соперник». Возможно, всё дело в том, что Солоха – ведьма, и – как и положено представительнице этой «профессии» – летает на метле и весьма просто обращается с чёртом…