wobei allerdings – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      92 Results   79 Domains
  e-justice.europa.eu  
PolisWeb ermöglicht den Zugang zu Gerichtsentscheidungen, wobei allerdings nicht alle Gerichte dem System angeschlossen sind (siehe oben).
PolisWeb, che riguarda tuttavia solo alcuni organi giurisdizionali, come spiegato in precedenza.
  www.kastec.eu  
Ähnlich wie bei Fährfarten berechnen sich die Frachtkosten nach der Länge des Fahrzeugs, wobei allerdings zum Vorteil der Kunden zentimetergenau abgerechnet wird.
We can supply you with the necessary gas-adapters and voltage converters (110 volt north of Peru).
Des adaptateurs de gaz pour le remplissage des bouteilles de gaz et des réservoirs GPL allemands et un transformateur de 110/115 vers 220/230 volts sont disponibles chez nous.
L'adattatore del gas per riempire le bombole e serbatoi tedeschi e un trasformatore che converta 110/115 a 220/230 Volt sono disponibili da noi.
Gasadapters voor het vullen van Duitse gasflessen en gastanks en een transformator die 110/115 volt omzet naar 220/230 volt zijn bij ons verkrijgbaar.
  okosweblap.hu  
Um diese Ziele zu erreichen, haben wir einige BIO-Produktionen entwickelt und versucht, ihre Qualität unter Einhaltung der gewünschten Qualitätskriterien unverändert zu erhalten, wobei allerdings aufgrund des geringeren Einflusses von externen Faktoren für die Entwicklung und das Wachstum des Produkts unter vollständiger Beachtung der Umwelt ein weiterer Mehrwert geschaffen wurde.
To achieve these objectives, we have developed certain ORGANIC products with a focus on quality. Not only do they comply with the required quality standards, these products also offer further added value thanks to the reduced interference of external factors during their growth and development in complete harmony with the natural surroundings.
  hqhardcoreporno.com  
Der bBrowser 1.4 (Limited) ist eine zeitlich unbegrenzte, funktionsreduzierte Version. Der Funktionsumfang vom bBrowser 1.4 (Limited) beruht auf dem bBrowser 1.4, wobei allerdings einige Funktionen nicht unterstützt werden.
The bBrowser 1.4 (Limited) is offered as a free version for Visual Objects 2.8 SP4. The bBrowser 1.4 (Limited) is a time unlimited, function reduced version. The functionality of the bBrowser 1.4 (Limited) is based on the bBrowser 1.4, in which some functions are not supported.
  3 Hits srbiau.ac.ir  
Letzteres wird insgesamt erfasst, wobei allerdings der Kreis Merzig-Wadern einen Schwerpunkt bildet. Die meistgenannten Städte sind Luxemburg, Saarbrücken und Merzig, wobei letzteres in erster Linie als Veranstaltungsort (142 von 178 Nennungen sind "Termine/Ergebnisse") wahrgenommen wird.
L'ensemble de la région sarroise est pris en considération avec tout de même un accent particulier sur l'arrondissement de Merzig-Wadern. Les villes les plus souvent mentionnées sont celles de Luxembourg, Sarrebruck et Merzig, cettte dernière étant perçue en première ligne comme un lieu de manifestations (142 mentions sur 178 figurent dans la rubrique « Rendez-vous/Résultats »).
  www.connectasia.pl  
Wenn Sie in Österreich, der Tschechischen Republik, Deutschland, Polen oder der Schweiz buchen, ist der Windschutzscheibenschutz bei allen Versicherungspaketen mit inbegriffen, wobei allerdings eine Selbstbeteiligung anfällt.
Windscreen Cover is included in all cover packages for bookings into Austria, the Czech Republic, Germany, Poland and Switzerland, though an excess will apply.
  www.ifht.rwth-aachen.de  
Mit Hilfe eines am IFHT neu entwickelten Prüfverfahrens ist eine hinreichend genaue Zustandsbewertung möglich, wobei allerdings eine Vielzahl von internen und externen Faktoren die Messung beeinflussen können.
In the medium voltage product range vacuum switching has become the predominant switching technology during the last decades. For system operators a condition assessment of the vacuum circuit breakers is indispensable, however existing test devices can only provide insufficient information.
  www.gptc.com.tw  
Diese Partner werden von uns geschult und zertifiziert, so dass sie unsere Lösungen in ihrem Vertriebsgebiet integrieren können. Der Software-Support wird ausschließlich online von unserem Hauptsitz aus realisiert, wobei allerdings unsere Partner auf diesem Gebiet ebenfalls eine Rolle spielen.
In most of the countries where we have a presence, our solutions are offered directly to our end-customers. In a few countries, we have distribution agreements in place with partners. These partners are trained and certified by us so that they can implement our solutions in their territory. Software support is done exclusively online from our headquarters, although our partners have a role to play in this area as well.
  www.adzgi.com  
Die Rechtsmittelabteilung folgte der Aufforderung der Einsprechenden, die Internetversion der vorgelegten Ausdrucke am Bildschirm einzusehen. Dabei konnten die entsprechenden Seiten zwar vollinhaltlich reproduziert werden, wobei allerdings vom Internetarchiv ein späteres Datum 27.2.2007 angegeben wurde.
In the present case, the opposing party relied on printouts including the information “http: …/20050311…” in its lower margin, which – in view of the opposing party – was sufficient evidence to prove a publication date of 11 March 2005. Additionally, the opposing party relied on an affidavit by the office managers of the “Wayback Machine” in which the manager generally explained how the internet archive “Wayback Machine” functions. However, when the Appeal Board checked the internet archive – as suggested by the opposing party – only a corresponding publication dated 27 February 2007 could be found. This date was clearly after the priority date of the patent in suit.
  arabic.euronews.com  
Das Apple iPad könnte Konkurrenz bekommen – jedenfalls in näherer Zukunft. Der deutsche Hersteller Neofonie hat sein WePad präsentiert, wobei allerdings… 15/04/2010
After weeks of speculation, Apple boss Steve Jobs has taken the wraps off his new gadget. The much-anticipated touchscreen iPad aims to bridge the gap between… 28/01/2010
L’iPad, un appareil à mi-chemin entre l’ordinateur portable et le smartphone, a été présenté mercredi par le charismatique patron d’Apple, Steve Jobs, à San… 28/01/2010
Es la historia de David y Goliat. Una pequeña compañía alemana, llamada Neofonie, acaba de lanzar el Wepad, un ordenador de bolsillo que amenaza con desbancar… 15/04/2010
E’ tedesco si chiama We Pad ed é la risposta di una piccola impresa Neofonie al gigante americano Apple creatore dell’Ipad. Salvo colpi di scena WePad sarà… 15/04/2010
O iPad da Apple tem um novo concorrente. O mais recente computador-tablette a ser apresentado chama-se WePad e foi desenvolvido por duas empresas alemãs, a… 15/04/2010
ويباد هو الحاسوب اللوحي الجديد الذي عرضته الشركة الألمانية نيوفوني يوم الخميس والذي يتوقع أن يعرض في الأسواق خلال الصيف الجاري. وتأمل نيوفوني أن ينافس ويباد… 15/04/2010
Yeni iPad teknolojisi son yıllarda satış grafiği düşen gazeteleri elektronik boyuta taşıyıp daha çok okura ulaşmalarını sağlayacak. Peki bu yeni icat her… 31/03/2010
  www.ngmk.uz  
Am häufigsten spielen oder spielten die HausmeisterInnen die Rolle dieses Dritten, allerdings nicht durchwegs im Sinne einer Lösung der anstehenden Konflikte, sondern oft auch als Konfliktauslöser - wobei allerdings die positiven Einschätzungen überwogen.
All in all, there is only little systematic arbitrage between conflicting parties. The interviewees also reported only rarely that somebody had intervened in a conflict as a third party. This is a role played mostly by caretakers - but not necessarily in order to arbitrate; sometimes they also are the instigators of conflicts. Nevertheless, in most cases the interviewees appreciated the caretakers' interventions.
  5 Hits sensiseeds.com  
Sie war als Pflegemutter völlig unerfahren und zuvor schon wegen Verletzung der Sorgepflicht für ein anderes Pflegekind angeklagt worden, wobei allerdings keine Beweise gegen sie vorgelegt werden konnten.
On Thursday, 1st August, Sherill Small was charged with criminal homicide, and a second foster child was removed from her care. She was inexperienced as a foster parent, and had been previously charged with neglect of another child in her care, although upon review, no evidence of this was apparently found.
Le jeudi 1er août, Sherill Small a été inculpée d’homicide criminel, et un second enfant placé lui a été retiré. Elle était inexpérimentée en tant que mère d’accueil, et avait déjà été accusée de négligence sur un enfant placé sous sa responsabilité. Cependant, après examen, aucune preuve n’a été apparemment trouvée.
El jueves, 1 de agosto, Sherill Small fue acusada de asesinato, y un segundo niño de acogida fue retirado de su cargo. No tenía experiencia alguna como madre de acogida, y había sido acusada previamente de negligencia con otro niño a su cuidado, aunque después de revisar el caso, aparentemente no se encontró ninguna prueba de ello.
Op donderdag 1 augustus werd Sherill Small aangeklaagd wegens verwijtbare doodslag en werd een tweede pleegkind bij haar weggehaald. Ze had geen ervaring als pleegmoeder en was eerder aangeklaagd voor verwaarlozing van een ander kind dat ze verzorgde, hoewel hiervoor bij de heroverweging naar het schijnt geen bewijs werd gevonden.
  2 Hits www.epo.org  
Wird eine Information durch schriftliche Beschreibung und durch Benutzung oder durch schriftliche und mündliche Beschreibung zugänglich, wobei allerdings nur die Benutzung bzw. die mündliche Beschreibung vor dem maßgeblichen Zeitpunkt stattfand, so kann gemäß G-IV, 1 die später veröffentlichte schriftliche Beschreibung als wahrheitsgetreue Wiedergabe der früher erfolgten mündlichen Beschreibung oder Benutzung angesehen werden, sofern der Patentinhaber dem nicht triftige Gründe entgegensetzt.
If information is made available by means of a written description and use or by means of a written and oral description, but only the use or the oral description is made available before the relevant date, then in accordance with G-IV, 1, the subsequently published written description may be deemed to give a true account of that oral description or use, unless the proprietor of the patent can give good reason why this should not be the case. In this case, the opponent must adduce proof to the contrary in respect of the reasons given by the proprietor of the patent. Caution should be exercised when considering the type of evidence presented to substantiate the content of an oral description. For example, a report of a lecture written by the lecturer himself may not be an accurate account of what was in fact conveyed to the public. Similarly, a script from which the lecturer purportedly read may not actually have been completely and comprehensibly read (see T 1212/97).
Si une information est rendue accessible en vertu d'une description écrite et d'un usage ou d'une description écrite et orale, mais que seuls l'usage ou la description orale sont intervenus avant la date de référence, la description écrite publiée ultérieurement peut, conformément au point G-IV, 1, être considérée comme un compte rendu fidèle de la description orale intervenue antérieurement ou de l'usage, dans la mesure où le titulaire du brevet n'y oppose pas d'arguments valables. Dans ce dernier cas, l'opposant doit apporter la preuve contraire quant aux motifs allégués par le titulaire du brevet. Il convient d'examiner avec prudence le type de preuves apportées pour étayer le contenu d'une description orale. Ainsi, le rapport d'une conférence que l'intervenant aura lui-même rédigé ne rendra pas nécessairement compte avec précision des informations qui ont été réellement transmises au public. De même, le texte que l'intervenant aura prononcé peut ne pas avoir été lu dans son intégralité ni de manière compréhensible (cf. décision T 1212/97).
  www.mql5.com  
Würde der StopLoss auf 100 Points reduziert werden, würde sich das maximale Risiko einer Position nach dem fixen Risiko pro Point halbieren ($200), wobei allerdings bei einem Geldmanagement mit fixen Margen das maximale Risiko konstant ($400) bleiben würde.
Фиксированный риск по марже — аналог класса CMoneyFixedMargin из Стандартной библиотеки MQL5. Фактически, это частный случай описанного выше способа мани-менеджмента — фиксированного риска на пункт. Однако, в отличие от фиксированного риска на пункт, этот метод учитывает при расчете объема сделки всю величину стоп-лосса, поэтому вне зависимости от размера стоп-лосса, риск остается таким же. В предыдущем примере у нас был установлен стоп-лосс в 200 пунктов, и $400 — максимальный риск. Если уменьшить стоп-лосс до 100 пунктов, максимальный риск на сделку при использовании фискированного риска на пункт тоже уменьшится вдвое, а при использовании просто фиксированного риска (фиксированной маржи) максимальный риск останется все тем же — $400.
  www.massip-maroquinerie.fr  
Zweitens: Stichprobenziehung von Fahrzeugen während der Umfrageperiode mit dem Ziel, Fahrzeuge zufällig aus dem ungestörten Verkehrsstrom auszuwählen, wobei allerdings eine geringe Belastung für die Lenker bzw. Lenkerinnen (minimale Wartezeit) und ein gleichmäßiges Arbeitspensum für die Interviewer bzw. Interviewerinnen zu gewährleisten sind.
Second, the sampling of vehicles during the survey period: Here, the aim is to select vehicles randomly from the undisturbed vehicle flow. However, a low burden on the drivers (minimum waiting times) and a homogeneous workload for the interviewer also have to be ensured. Thus it is not possible to select e.g. every fifth lorry from the traffic flow, as in this case the inhomogeneous distribution of vehicles over time would cause periods of unacceptable waiting times for drivers and periods of inefficient work of the interviewer. In practice there is a rule applied ensuring quasi-random selection and efficient interviewing: each time an interview is completed, the next lorry is selected.
La seconde phase repose sur l’échantillonnage des véhicules durant la période de l’étude : l’objectif est de sélectionner des véhicules au hasard au sein d’un flux non perturbé de véhicules. Néanmoins, il est nécessaire d’assurer des contraintes limitées pour les conducteurs (en minimisant le temps d’attente) et une charge de travail homogène pour les enquêteurs. Par exemple, il n’est pas possible de sélectionner un conducteur de poids lourd tous les cinq poids lourds circulant, car dans ce cas on aurait une distribution non homogène des véhicules en fonction du temps qui pourrait causer des périodes d’attente non acceptables pour les conducteurs et une organisation du travail non efficace pour l’enquêteur. En pratique, il existe une règle qui s’applique pour garantir des sélections presque au hasard et des enquêtes efficaces : chaque fois qu’une enquête est complétée, le conducteur de poids lourd qui suit est sélectionné.
l’obiettivo è quello di selezionare i veicoli scelti a caso dal flusso continuo dei veicoli. Tuttavia, va garantito un lieve carico agli autisti , (tempi minimi di attesa) e all’intervistatore un carico di lavoro omogeneo. Di conseguenza, non è possibile selezionare dal flusso di traffico ad esempio, 1 camion su 5, dato che in questo caso la distribuzione non omogenea dei veicoli oltre tempo causerebbe periodi di attesa inaccettabile per gli autisti e periodi di lavoro inefficiente per l’intervistatore. In pratica c’è una norma applicata che garantisce una selezione quasi a caso e interviste efficienti: ogni volta che un’intervista viene ultimata, si seleziona il camion successivo.
  citizengo.org  
Der Nutzer kann überdies den Browser so einstellen, dass er vorgängig über Cookies, die gesetzt werden sollen, informiert wird und deren Installation ablehnen kann. Auch wenn er ein Cookie ablehnt, kann er jederzeit die CitizenGO-Seite besuchen; wobei allerdings die Leistung der Seite etwas eingeschränkt werden könnte.
Las Webs de CitizenGO utilizan ¨Cookies¨, y otros mecanismos similares (en adelante, Cookies). Las Cookies son ficheros enviados a un navegador por medio de un servidor web para registrar las actividades del Usuario en una web determinada o en todas las webs, apps y/o servicios de las Webs de CitizenGO (en adelante, los Servicios). La primera finalidad de las Cookies es la de facilitar al Usuario un acceso más rápido a los Servicios seleccionados. Además, las Cookies personalizan los Servicios que ofrece las Webs de CitizenGO, facilitando y ofreciendo a cada Usuario información que es de su interés o que puede ser de su interés, en atención al uso que realiza de los Servicios.
  rocanivaria.hoteligy.com  
Zweitens: Stichprobenziehung von Fahrzeugen während der Umfrageperiode mit dem Ziel, Fahrzeuge zufällig aus dem ungestörten Verkehrsstrom auszuwählen, wobei allerdings eine geringe Belastung für die Lenker bzw. Lenkerinnen (minimale Wartezeit) und ein gleichmäßiges Arbeitspensum für die Interviewer bzw. Interviewerinnen zu gewährleisten sind.
Second, the sampling of vehicles during the survey period: Here, the aim is to select vehicles randomly from the undisturbed vehicle flow. However, a low burden on the drivers (minimum waiting times) and a homogeneous workload for the interviewer also have to be ensured. Thus it is not possible to select e.g. every fifth lorry from the traffic flow, as in this case the inhomogeneous distribution of vehicles over time would cause periods of unacceptable waiting times for drivers and periods of inefficient work of the interviewer. In practice there is a rule applied ensuring quasi-random selection and efficient interviewing: each time an interview is completed, the next lorry is selected.
La seconde phase repose sur l’échantillonnage des véhicules durant la période de l’étude : l’objectif est de sélectionner des véhicules au hasard au sein d’un flux non perturbé de véhicules. Néanmoins, il est nécessaire d’assurer des contraintes limitées pour les conducteurs (en minimisant le temps d’attente) et une charge de travail homogène pour les enquêteurs. Par exemple, il n’est pas possible de sélectionner un conducteur de poids lourd tous les cinq poids lourds circulant, car dans ce cas on aurait une distribution non homogène des véhicules en fonction du temps qui pourrait causer des périodes d’attente non acceptables pour les conducteurs et une organisation du travail non efficace pour l’enquêteur. En pratique, il existe une règle qui s’applique pour garantir des sélections presque au hasard et des enquêtes efficaces : chaque fois qu’une enquête est complétée, le conducteur de poids lourd qui suit est sélectionné.
l’obiettivo è quello di selezionare i veicoli scelti a caso dal flusso continuo dei veicoli. Tuttavia, va garantito un lieve carico agli autisti , (tempi minimi di attesa) e all’intervistatore un carico di lavoro omogeneo. Di conseguenza, non è possibile selezionare dal flusso di traffico ad esempio, 1 camion su 5, dato che in questo caso la distribuzione non omogenea dei veicoli oltre tempo causerebbe periodi di attesa inaccettabile per gli autisti e periodi di lavoro inefficiente per l’intervistatore. In pratica c’è una norma applicata che garantisce una selezione quasi a caso e interviste efficienti: ogni volta che un’intervista viene ultimata, si seleziona il camion successivo.
  www.cordis.europa.eu  
Die Kommission schlägt in diesem Zusammenhang die Ein-richtung einer einzigen ergänzenden Anlaufstelle vor, wobei allerdings nicht deutlich wird, inwiefern diese den zahlreichen vorhandenen Netzen - Euro-Info-Zentren, CRAFT-Kontaktstellen, Value-Netz usw. - überlegen ist bzw. sie ergänzt.
5.1.3.2.2.2 En renforçant le rôle de conseil et d'accompagnement des réseaux d'information sur le terrain afin, notamment, d'aider les PME à identifier leur intérêt réel à participer aux actions communautaires de RDT. La Commission propose à cet égard des "one stop entry point", dont on ne voit pas clairement quelle innovation ils apportent et dans quelle mesure ce dispositif est complémentaire par rapport aux nombreux réseaux existants : Euro-info-centres, "craft contact-point", relais Value, etc. Dans un avis d'initiative sur le sujet(11), le Comité propose une intégration et une coordination de ces réseaux d'assistance autour de l'idée de réseaux spécialisés et de "one stop shop" d'orientation confiés aux Euro-info-centres. Le Comité suggère également la création d'un "Comité des usagers" pour surveiller le bon fonctionnement de ces réseaux et leur adéquation aux besoins.
5.1.3.2.2.2 Fortaleciendo el papel de asesoramiento y acompañamiento de las redes de información in situ, al objeto principalmente de ayudar a las PYME a determinar su interés real en participar en las actividades comunitarias de IDT. A este respecto, la Comisión propone los "one stop entry points" , aunque no se ve con claridad qué tipo de innovación aportan y en qué medida este mecanismo es complementario en relación con las numerosas redes existentes: centros Euro-info, "craft contact points", centros Value, etc. En un Dictamen de iniciativa al respecto(11) , el Comité propone la integración y coordinación de estas redes de ayuda en torno a la idea de redes especializadas y de "ventanillas únicas" de orientación confiadas a los centros Euro-info. El Comité sugiere asimismo que se cree un "comité de usuarios" para supervisar el buen funcionamiento de estas redes y su adecuación a las necesidades.
5.1.3.2.2.2 Potenziando il ruolo di consulenza e di accompagnamento delle reti d'informazione in loco, allo scopo soprattutto di aiutare le PMI a individuare il loro effettivo interesse a partecipare alle azioni comunitarie di RST; a tale proposito la Commissione propone di introdurre "sportelli unici", il cui apporto in termini di innovazione e la cui complementarità rispetto alle numerose reti esistenti (centri Euro-Info, punti di contatto CRAFT, collegamento Value, ecc…) non sono chiari; in un parere di iniziativa sul tema(11), il Comitato propone un'integrazione ed un coordinamento di tali reti di assistenza in base all'idea di reti specializzate e di "one stop shop" di orientamento affidati ai centri Euro-Info; il Comitato propone altresì la creazione di un "Comitato di utenti" che sorvegli il buon funzionamento di tali reti e la loro adeguatezza alle esigenze.
  arfotur.it  
Zweitens: Stichprobenziehung von Fahrzeugen während der Umfrageperiode mit dem Ziel, Fahrzeuge zufällig aus dem ungestörten Verkehrsstrom auszuwählen, wobei allerdings eine geringe Belastung für die Lenker bzw. Lenkerinnen (minimale Wartezeit) und ein gleichmäßiges Arbeitspensum für die Interviewer bzw. Interviewerinnen zu gewährleisten sind.
Second, the sampling of vehicles during the survey period: Here, the aim is to select vehicles randomly from the undisturbed vehicle flow. However, a low burden on the drivers (minimum waiting times) and a homogeneous workload for the interviewer also have to be ensured. Thus it is not possible to select e.g. every fifth lorry from the traffic flow, as in this case the inhomogeneous distribution of vehicles over time would cause periods of unacceptable waiting times for drivers and periods of inefficient work of the interviewer. In practice there is a rule applied ensuring quasi-random selection and efficient interviewing: each time an interview is completed, the next lorry is selected.
La seconde phase repose sur l’échantillonnage des véhicules durant la période de l’étude : l’objectif est de sélectionner des véhicules au hasard au sein d’un flux non perturbé de véhicules. Néanmoins, il est nécessaire d’assurer des contraintes limitées pour les conducteurs (en minimisant le temps d’attente) et une charge de travail homogène pour les enquêteurs. Par exemple, il n’est pas possible de sélectionner un conducteur de poids lourd tous les cinq poids lourds circulant, car dans ce cas on aurait une distribution non homogène des véhicules en fonction du temps qui pourrait causer des périodes d’attente non acceptables pour les conducteurs et une organisation du travail non efficace pour l’enquêteur. En pratique, il existe une règle qui s’applique pour garantir des sélections presque au hasard et des enquêtes efficaces : chaque fois qu’une enquête est complétée, le conducteur de poids lourd qui suit est sélectionné.
l’obiettivo è quello di selezionare i veicoli scelti a caso dal flusso continuo dei veicoli. Tuttavia, va garantito un lieve carico agli autisti , (tempi minimi di attesa) e all’intervistatore un carico di lavoro omogeneo. Di conseguenza, non è possibile selezionare dal flusso di traffico ad esempio, 1 camion su 5, dato che in questo caso la distribuzione non omogenea dei veicoli oltre tempo causerebbe periodi di attesa inaccettabile per gli autisti e periodi di lavoro inefficiente per l’intervistatore. In pratica c’è una norma applicata che garantisce una selezione quasi a caso e interviste efficienti: ogni volta che un’intervista viene ultimata, si seleziona il camion successivo.
  www.biogasworld.com  
Auf der Speisekarte findet man internationale Küche mit vielen italienischen Gerichten. Die meisten Hauptgerichte kosten rund 300 CZK, wobei allerdings einige Fischspezialitäten des Hauses ziemlich teuer sind.
Il Rybi Trh, tradotto Mercato del Pesce, si rivolge a tutti coloro che desiderano sperimentare il pesce migliore di Praga. Tra le pietanze eccezionali appaiono nel menù pesci di mare e di acqua dolce, aragoste e ostriche. Potete scegliere il pesce disponibile sui mucchietti di ghiaccio oppure direttamente dall’acquario marino. Le portate a base di pesce variano da 350 CZK (€ 14) a 2490 CZK (€ 98).
O Rybi Trh, que se traduz como Mercado de Peixe, atende a todos os que pretendem saborear o melhor dos frutos do mar na cidade de Praga. Os pratos excecionais presentes no cardápio incluem peixes, lagostas e ostras de água doce e salgada. Pode escolher peixe diretamente do bloco de gelo ou do aquário marítimo. Os pratos principais de frutos do mar variam entre 350 e 2.490 CZK.
Een favoriete plek voor toeristen in de zomermaanden is het terras van dit restaurant. Het terras biedt een prachtig panoramisch uitzicht op het historische centrum van de stad, met aan de horizon het Kasteel van Praag. Het terras is het hele jaar door geopend en in de wintermaanden is het overdekt om het weer buiten te houden. Op het menu staat een internationale keuken – met veel Italiaanse gerechten. Hoofdgerechten kosten ongeveer 300 CZK, terwijl sommige visspecialiteiten van het huis erg prijzig kunnen zijn.
Rybi Trh, joka tarkoittaa “kalatoria”, palvelee niitä, jotka haluavat maistaa Prahan parhaita kalaruokia ja muita meren antimia. Ruokalistan poikkeuksellisiin lautaisiin kuuluvat makean veden ja meren kalat, hummerit sekä osterit. Voit itse valita kalasi joko jäiden seasta tai suoraan meriakvaariosta. Merellisten pääruokien hinnat ovat 350 ja 2 490 CZK:n välillä.
Balık Marketi olarak çevrilen Rybi Trh, Prag’taki en iyi su ürünlerini denemek isteyen kişilere hitap etmektedir. Menüdeki istisna yiyecekler taze su, deniz balığı, ıstakoz ve istridyeyi içermektedir. İster dondurulmuş olarak isterseniz direk tdeniz akvaryumundan isteyebilirsiniz. Deniz yiyecekleri ana menüsü 350 ile 2490 CZK arasındadır.
  3 Hits www.novusair.com  
Letzteres wird insgesamt erfasst, wobei allerdings der Kreis Merzig-Wadern einen Schwerpunkt bildet. Die meistgenannten Städte sind Luxemburg, Saarbrücken und Merzig, wobei letzteres in erster Linie als Veranstaltungsort (142 von 178 Nennungen sind "Termine/Ergebnisse") wahrgenommen wird.
L'ensemble de la région sarroise est pris en considération avec tout de même un accent particulier sur l'arrondissement de Merzig-Wadern. Les villes les plus souvent mentionnées sont celles de Luxembourg, Sarrebruck et Merzig, cettte dernière étant perçue en première ligne comme un lieu de manifestations (142 mentions sur 178 figurent dans la rubrique « Rendez-vous/Résultats »).
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
Dann, das Ende, Himba-Frauen und einige junge Männer zeigen ihr Handwerk und Perlenstickerei, wobei allerdings darauf hinzuweisen, dass nicht versucht, irgendetwas zu verkaufen, nur lehren Sie Ihre Waren.
Then, in the end, Himba women and some young men show their crafts and beadwork, although it should be noted that not trying to sell anything, only teach your merchandise. We're, just a long visit to an unknown world. The world in which the boys were broken teeth at puberty; where women wash with incense; of polygamy, of rituals by a fire under the starlight only ... live as are, free, with its own rules and, yes, some Western customs that have come into their lives and that can ruin your ancient independence as alcohol abuse.
Ensuite,, l'extrémité, Femmes Himba et quelques jeunes hommes montrent leurs métiers et de perles, mais il convient de noter que ne cherche pas à vendre quoi que ce, seulement enseigner votre marchandise. Nous sommes, juste une longue visite à un monde inconnu. Le monde dans lequel les garçons ont été cassé les dents à la puberté; où les femmes lavent avec de l'encens; de la polygamie, des rituels par un incendie sous la lumière des étoiles seulement ... en direct comme le sont, libre, avec ses propres règles et, oui, certaines coutumes occidentales qui sont venus dans leur vie et qui peut ruiner votre indépendance ancienne que l'abus d'alcool.
Poi,, Alla fine, Le donne Himba e alcuni giovani uomini mostrano i loro mestieri e perline, anche se va notato che non cercare di vendere qualcosa, insegnano solo la vostra merce. Siamo, solo una lunga visita ad un mondo sconosciuto. Il mondo in cui sono stati rotti i ragazzi denti durante la pubertà; dove le donne lavare con l'incenso; della poligamia, dei rituali da parte di un fuoco sotto l'unica luce delle stelle ... dal vivo sono, libero, con le sue regole e le proprie, sì, alcuni costumi occidentali che sono venuti nella loro vita e che può rovinare la vostra indipendenza antica come l'abuso di alcool.
Em seguida,, o fim, Mulheres Himba e alguns homens jovens mostram seus ofícios e miçangas, embora se deva notar que não tentando vender nada, apenas ensinar sua mercadoria. Estamos, apenas a visita de um tempo para um mundo desconhecido. O mundo em que os rapazes estavam dentes quebrados na puberdade; onde as mulheres lavam com incenso; da poligamia, de rituais por um incêndio sob a luz das estrelas ... só ao vivo como estão, livre, com suas próprias regras e, sim, alguns costumes ocidentais que entram em suas vidas e que podem arruinar a sua independência antiga como o abuso de álcool.
Dan, uiteindelijk, Himba vrouwen en sommige jonge mannen tonen hun ambachten en kralenwerk, al moet worden opgemerkt dat niet proberen om iets te verkopen, alleen les uw koopwaar. Wij zijn, gewoon een lange bezoek aan een onbekende wereld. De wereld waarin de jongens werden gebroken tanden in de puberteit; waar vrouwen wassen met wierook; van de polygamie, van rituelen door een brand onder het sterrenlicht alleen ... leven als zijn, gratis, met zijn eigen regels en, ja, sommige westerse gewoonten die zijn gekomen in hun leven en dat kan ruïneren uw oude onafhankelijkheid als alcoholmisbruik.
Després, al final, les dones himba i alguns homes joves ensenyen la seva artesania i abaloris, encara que cal assenyalar que no intenten vendre res, només ensenyen la seva mercaderia. Ens anem, s'acaba una llarga visita a un món desconegut. El món en el que als nois se'ls trenquen les dents en la pubertat; en el qual les dones es renten amb encens; de la poligàmia, dels rituals al costat d'un foc sota l'única llum de les estrelles ... Viuen com són, lliures, amb les seves pròpies normes i, això sí, amb alguns costums occidentals que han entrat en les seves vides i que pot fer malbé la seva independència mil · lenària com és l'abús de l'alcohol.
Tada, na kraju, Himba žene i neki mladi ljudi pokažu svoje obrte i beadwork, iako treba napomenuti da ne pokušava prodati ništa, samo naučiti svoje robe. Mi smo, samo dugo posjet nepoznatom svijetu. Svijet u kojem djeca će razbiti zube u pubertetu; gdje su žene isperite tamjana; o poligamiji, obreda od strane vatre pod zvjezdana samo ... živjeti kao što su, besplatno, s vlastitim pravilima i, Da, neki zapadni običaji koji su došli u njihove živote i da može uništiti vašu drevnu nezavisnost kao zlouporabu alkohola.
Затем, в конце концов, Химба женщины и молодые люди показывают свои ремесла и бисером, хотя следует отметить, что не пытается продать все, только научить вашего товара. Мы, просто долго визита в неведомый мир. Мир, в котором ребята были разбиты зубы в период полового созревания; где женщины мыть с курением; полигамии, ритуалы на огонь под звездным светом ... только жить так, как это, бесплатно, со своими правилами и, да, Некоторые западные обычаи, которые пришли в их жизнь, и это может разрушить вашу древнюю независимость злоупотребление алкоголем.
Gero, amaieran, , Himba emakume eta gizon gazte batzuk beren artisautza eta beadwork-, adierazi dira, nahiz eta behar ez dela ezer saltzen saiatzen, bakarrik irakastea zure merkantziak. Gara ari, mundu ezezagun baten bisita luze bat. Nerabezarora at mundua mutilak hautsita zeuden hortzak; non emakumeek intsentsu batekin garbitzea; polygamy-, erritu starlight bakarrik ... bizi dira azpian sute batek, free, bere arau propioak eta, bai, duten beren bizitzetan sartu dira, eta horrek zenbait mendebaldeko ohiturak antzinako independentzia honda dezakete alkoholismoaren.
A continuación,, ao final, Mulleres Himba e algúns homes novos mostran os seus oficios e abelorios, aínda que se deba notar que non intentando vender nada, só ensinar a súa mercadoría. Estamos, só a visita dun tempo para un mundo descoñecido. O mundo no que os rapaces estaban dentes rotos na puberdade; onde as mulleres lavan con incenso; da poligamia, de rituais por un incendio baixo a luz das estrelas ... só en directo como están, libre, coas súas propias regras e, si, algúns costumes occidentais que entran nas súas vidas e que poden arruinar a súa independencia antiga como o abuso de alcohol.
  2 Hits www.solarimpulse.com  
Es dauert ungefähr 4 Stunden, bis die Hauptstruktur des Hangars steht, was unser Bodenteam beschäftigt hält, während das Flugzeug in der Luft ist, wobei allerdings noch 2 bis 3 weitere Stunden nötig sind, bis der Hangar vollständig befestigt ist.
Ce hangar gonflable est à la fois léger et très résistant. Étanche et ignifugé, il a en outre été conçu pour résister à des vents allant jusqu'à 100 km/h. De plus, ses parois sont suffisamment minces pour permettre aux rayons du soleil de passer à travers et ainsi de recharger les batteries de l'avion solaire. Il faut un peu plus de 4 heures pour mettre en place la structure principale du hangar et encore 2 à 3 heures pour bien le fixer au sol. À Saint-Louis, l'équipe au sol sera ainsi bien occupée en attendant l'arrivée de l'avion.
  www.ceebot.com  
BlupiMania II ist originelles und lustiges Denkspiel, eine echte Knacknuss. Ziel ist es, Blupi, ein kleines lustiges Männchen bis zu seinem Ballon zu bringen, wobei allerdings zahlreiche Hindernisse im Weg sind.
Blupi, the little round yellow fellow climbs onto a really high tower. Each floor is a game level with a puzzle that has to be solved. You must help Blupi find his balloon. As soon as he grabs it he flies up to the next floor, where a new challenge is waiting...
Blupi, le petit personnage sympatique jaune et rond, grimpe dans une tour vertigineuse. Chaque étage de la tour est un plateau de jeu avec un casse-tête à résoudre. Vous devez l'aider à retrouver son ballon. Dès que Blupi l'attrape, il s'envole vers l'étage supérieur ... et un nouveau casse-tête vous attend !
  www.kunzwallentin.at  
Die Archäologie kann das nicht für sich selbst tun. (Daher Devers Appell, sowohl den biblischen Text als auch die archäologischen Befunde zu verwenden, wobei allerdings das Maß und die Methode der Deutung bei beiden gleich sein müssten.)
Could a community such as Jerusalem, which Finkelstein claims had been without any history or written record, have produced a document the size of the Scriptures? Without a continuous writing tradition that maintained and preserved the history and other material in some form, it seems an unrealistic claim. And while societies may maintain their own traditions in verbal form, how do they maintain what Finkelstein sees as competing traditions, not to mention the history and traditions of another nation or group with which they were no longer affiliated?
  fwcalc.com  
Nicht-tragende Holzbauteile, wie etwa Seitenverkleidungen, können jedoch durch Anstriche geschützt werden, wobei allerdings nur wirkstoffhaltige Produkte Schutz vor holzzerstörenden und –verfärbenden Organismen bieten.
Les bois composites sont polyvalents : terrasses de bois, bardage de façade, rampes et cadres de fenêtres ne sont que quelques un des exemples de produits fabriqués à base de ce matériau. Les utilisateurs apprécient ce mélange de bois et de thermoplastique pour ses qualités tactiles, son aspect esthétique et sa durabilité. Le Preventol MPT11-40, est un additif de LANXESS qui protège efficacement ce matériau des micro-champignons, permettant ainsi de prolonger la durée de vie et d’améliorer le rapport coût-efficacité de ce matériau de construction idéal pour l’extérieur.
  www.css.ch  
Die Borreliose lässt sich in drei Krankheitsstadien unterteilen, wobei allerdings nicht jede Phase durchlaufen werden muss. Der nachstehend dargestellte Verlauf der Krankheit gilt für den Fall, dass keine Behandlung stattfindet.
Une piqûre de tique tout à fait „banale“ provoque en quelques heures, au maximum au bout de deux jours, sur la peau une inflammation localisée ressemblant à une piqûre d’insecte. Elle dépasse rarement le 1 cm et disparaît rapidement. La piqûre ne provoque pas nécessairement une borréliose; une guérison sans symptômes n’est pas rare.
  www.guichet.public.lu  
Bis 31. Dezember 2013 kann ein Unternehmen bei Bedarf beantragen, Mitarbeiter für mehr als 50 % der üblicherweise geleisteten Arbeitsstunden je Monat in Kurzarbeit zu versetzen. Die durchschnittliche arbeitslose Zeit darf in einem Jahr je Mitarbeiter jedoch 50 % je Monat nicht übersteigen, wobei allerdings ein Ausgleich zwischen einzelnen Jahren nicht möglich ist.
Until 31 December 2013, businesses can, where necessary, request employees to reduce their working hours by more than 50 % of their normal working hours per month. Nevertheless, the average inactive hours over one year per employee must not exceed 50 % per month, and offsetting between 2 years is not possible.
Jusqu'au 31 décembre 2013, l'entreprise peut, au besoin, demander aux salariés de chômer plus de 50 % des heures normales de travail par mois. Néanmoins, la moyenne des heures chômées sur un an par chaque salarié ne doit pas excéder 50 % par mois, sans pour autant qu'une compensation d'une année à l'autre ne soit possible.
  2 Hits www.restoranlim.com  
Im Falle einer damaligen Ratifikation wäre wahrscheinlich die Problematik im Hinblick auf gemeinsame europäische Streitkräfte in vielen Bereichen weitaus weniger brisant, wobei allerdings eine gewisse französische Dominanz unvermeidbar gewesen wäre.
Efforts aiming at standardizing legal and organizational divergences at the European level can be traced back as far as 1955. Article 132 of the European Defense Community Treaty, which failed at the time because it was not ratified by the French National Assembly, provided for "European armed forces" to be established, with Article 79 of that treaty providing the basic concept that such forces should be subject to standardized rules. The European Defense Community was to be created as a supranational organization, based exclusively on the concept of defense. Had it been ratified then, the problems regarding joint European forces would be a much less explosive subject; admittedly, French domination would have been inevitable to some degree.
  lvivultratrail.com  
”). YapStone behält sich das Recht vor, seine Gebühren jederzeit zu ändern, wobei allerdings keine Änderung rückwirkend gelten kann. Falls Sie automatische Zahlungen geplant haben (“
»). YapStone se réserve le droit de modifier ses frais à tout moment, à condition qu’aucune modification ne soit rétroactive. Si vous avez programmé des paiements automatiques («
”). YapStone se reserva el derecho de modificar sus tarifas en cualquier momento, y ninguna modificación se aplicará en forma retroactiva. Si usted tiene pagos automáticos programados (“
). YapStone si riserva il diritto di modificare le proprie commissioni in qualsiasi momento, fermo restando che nessuna modifica avrà efficacia retroattiva. Nel caso in cui il Cliente abbia programmato i pagamenti automatici (
A ocorrer a incidência de uma tarifa pela YapStone pelo uso dos Serviços por si, será feita a devida divulgação pela YapStone previamente ao processamento do seu pagamento (“
1 2 3 4 5 Arrow