world – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 370 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 5
  The travel magazine wit...  
There is little, over 70 percent of South African schools have no library. "We also give free food", world explanations. For some kids this may be reason enough to learn to jump on the bike with a full stomach.
Étude et l'exercice vont main dans la main. «Il ya des ententes avec des écoles dans le domaine de calculer eux viennent ici comme une classe d'éducation physique. Beaucoup ne le donne pas dans leurs écoles ". Peut-être pour que l'école a été construite et vocation une bibliothèque encore vide, mais "dans une semaine sera remplie de livres", sorte que les responsables. Il ya peu de, plus 70 pour cent des écoles sud-africaines n'ont pas de bibliothèque. «Nous avons aussi donner de la nourriture gratuite", explica Monde. Pour certains enfants cela peut être une raison suffisante pour apprendre à sauter sur le vélo avec un estomac plein.
Studieren und Übung gehen Hand in Hand. "Es gibt Vereinbarungen mit Schulen in der Umgebung zu berechnen sie hierher kommen als Sportunterricht. Viele wollen es nicht geben in ihren Schulen ". Vielleicht für die Berufung der Schule wurde gebaut und eine Bibliothek noch leer, aber "in einer Woche mit Bücher gefüllt werden", sorgen die Verantwortlichen. Es gibt wenig, über 70 Prozent der südafrikanischen Schulen haben keine Bibliothek. "Wir geben auch kostenlose Nahrungsmittel", Welt Erklärungen. Für manche Kinder kann dies Grund genug zu lernen, auf dem Fahrrad mit einem vollen Magen springen.
Studio ed esercitare vanno mano nella mano. "Ci sono accordi con le scuole della zona per calcolare loro venire qui come una classe di educazione fisica. Molti o dare nelle loro scuole ". Forse per la vocazione che la scuola ha già costruito una libreria ancora vuota, ma "in una settimana è piena di libri", garantire responsabili. Non è, oltre 70 per cento delle scuole sudafricane non hanno biblioteca. "Abbiamo anche dare cibo gratis", Monde spiega. Per alcuni bambini questo può essere una ragione sufficiente per imparare a saltare in sella a stomaco pieno.
Estudo e exercício andar de mãos dadas. "Há acordos com escolas da região para calcular eles venham para cá como uma aula de educação física. Muitos não dão em suas escolas ". Talvez por que a escola foi construída e vocação uma biblioteca, mas ainda está vazio ", em uma semana seja repleta de livros", garantir que os responsáveis. Há pouca, mais 70 por cento das escolas do Sul Africano tem nenhuma biblioteca. "Nós também dá comida de graça", explicações do mundo. Para algumas crianças isso pode ser motivo suficiente para aprender a saltar com a moto com o estômago cheio.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
手に行く手を検討し、行使. "彼らは体育の授業として、ここに来る計算するために、地域の学校との契約があります。. 多くは、または "自分の学校で与える. おそらく、その職業学校はすでに組み込まれている "本で満たされる週に、"まだ空が、ライブラリ, 責任者を確保する. それではありません, 超える 70 南アフリカの学校の%は、ライブラリがありません. "我々はまた、自由に食べ物を与える", モンドは説明しています. いくつかの子供たちのために、これは満腹で自転車に乗ってジャンプすることを学ぶのに十分な理由かもしれません.
Estudiar i fer exercici van de la mà. "Hi ha acords amb les escoles de la zona perquè els computi venir aquí com a classe d'educació física. Moltes ni la donen en els seus centres ". Potser per aquesta vocació de escola s'ha construït ja una llibreria encara buida però que "en una setmana s'omplís de llibres", asseguren els seus responsables. No és poc, més del 70 per cent de les escoles sud-africanes no tenen biblioteca. "També els donem gratis el menjar", explica Món. Per a alguns nens aquesta pot ser una raó suficient per aprendre a botar sobre la bici amb l'estómac ple.
Studija i vježbe idu ruku pod ruku. "Postoje ugovori s područja školama da ih izračunali dolaze ovdje kao PE. Mnogi ili dati u svojim školama ". Možda za to zvanja škole je izgrađen i knjižare uvijek prazna, ali "u tjedan dana bit će ispunjen knjigama", osigurati onima koji su odgovorni. Nije, više 70 posto južnoafričkim škola bez knjižnici. "Također smo im dati besplatnu hranu", objašnjava Monde. Za neku djecu to može biti dovoljan razlog da uče skočiti na bicikl s punom želucu.
Изучение и осуществлять идут рука об руку. "Есть договоры с учебными заведениями в области для расчета их сюда как физическое класса образования. Много или дать в своих школах ". Возможно, по этой профессии школа уже построена Библиотека по-прежнему пуст, но "в течение недели будет заполнен книгами", обеспечить лиц, ответственных. Это не, более 70 процентов южноафриканских школах нет библиотек. "Мы также предоставляем бесплатное питание», Monde объясняет,. Для некоторых детей это может быть достаточной причиной, чтобы научиться прыгать на велосипеде с полным желудком.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
  The travel magazine wit...  
Anita has Zenani 13 years and was sixth in the last world championship in track junior cyclocross. Go, like all his colleagues, six days a week training at the ski school "Velokhaya BMX Oval. "Iré Denmark, next event, to be world champion ", says someone who was born in a place where maps of the global village are chimeras. "I was sixth in the world last, now I want to be first ", remark.
Anita a Zenani 13 ans et a terminé sixième du dernier championnat du monde junior sur piste cyclo-cross. Go, comme tous ses collègues, six jours par semaine de formation à l'école de ski "Velokhaya BMX Oval. "Le Danemark Iré, prochain événement, pour être champion du monde ", dit quelqu'un qui est né dans un endroit où les cartes du village planétaire sont des chimères. «J'étais sixième au monde dernier, Maintenant, je veux être le premier ", remarque. Les enjeux sont ambitieux. A Khayelitsha sont multipliées par mille options d'une fille 13 ancienne est d'attraper le sida que ceux qui ont à monter sur un podium sur deux roues.
Anita hat Zenani 13 Jahre und wurde in den letzten WM-Sechster Titel Junior Cyclocross. Go, wie alle seine Kollegen, sechs Tage die Woche Training in der Skischule "Velokhaya BMX Oval. "Ire Dänemark, nächste Veranstaltung, Weltmeister zu werden ", sagt jemand, der an einem Ort geboren wurde, wo Karten des globalen Dorfes Chimären sind. "Ich war der sechste in der Welt im vergangenen, jetzt will ich der Erste sein ", Bemerkung. Die Einsätze sind ehrgeizig. In Khayelitsha sind durch tausend Möglichkeiten ein Mädchen multipliziert 13 alt ist, um AIDS als diejenigen, die auf einem Podest auf zwei Rädern bekommen Vertrag.
Anita ha Zenani 13 anni ed era sesto l'ultima traccia del campionato mondiale juniores di ciclocross. Assistere, come tutti i suoi colleghi, sei giorni alla settimana di formazione presso la scuola di sci "Velokhaya Oval BMX". "IRE in Danimarca, prossimo campionato, di essere campione del mondo ", qualcuno dice che è nato in un luogo dove le mappe del villaggio globale sono chimere. "Ero sesto nel mondo lo scorso, Ora voglio essere il primo ", osservazione. La posta in gioco sono ambiziosi. In Khayelitsha sono moltiplicati per mille scelte di una ragazza 13 vecchio è di AIDS contraenti che deve salire su un podio su due ruote.
Anita tem Zenani 13 anos e foi sexto no campeonato mundial na última faixa cyclocross junior. Vá, como todos os seus colegas, seis dias por semana de formação na escola de esqui "Velokhaya BMX Oval. “Iré a Dinamarca, próximo campeonato, ser campeão do mundo ", diz que alguém que nasceu em um lugar onde os mapas da aldeia global são quimeras. "Eu fiquei em sexto lugar no mundial passado, agora eu quero ser o primeiro ", observação. As apostas são ambiciosos. Em Khayelitsha são multiplicados por mil opções de uma menina 13 idade é de contrair AIDS do que aqueles que tem que começar em um pódio em duas rodas.
Anita Zenani tiene 13 años y quedó sexta en el último campeonato del mundo junior de ciclocross en pista. Acude, como todos sus compañeros, seis días por semana a entrenar en las pistas de la escuela “Velokhaya BMX Oval”. “Iré a Dinamarca, próximo campeonato, a ser campeona del mundo”, afirma alguien que nació en un lugar donde los mapas de la aldea global son quimeras. “Fui sexta en el pasado mundial, ahora quiero ser primera”, opmerkingen. La apuesta es ambiciosa. En Khayelitsha se multiplican por mil las opciones que una chica de 13 años tiene de contraer Sida que las que tiene de subirse a un podio sobre dos ruedas.
アニタZenaniを持っている 13 最後の世界選手権ジュニアシクロクロス·トラックで6位だった年と. 出席する, すべての彼の同僚のような, スキー学校で週6日トレーニング "BMXオーバルVelokhaya". "IRE Dinamarca, 次のチャンピオンシップ, "世界チャンピオンになること, 地球村のマップがキメラである場所で生まれた人は言う. "私は最後の世界で6番目だった, 今、私は "最初になりたい, 備考. 賭け金は野心的です。. カエリチャで少女の千選択肢が乗算され 13 それは二輪で表彰台に乗るために持っているより古いものは、契約エイズである.
Anita Zenani té 13 anys i va quedar sisena en l'últim campionat del món junior de ciclocròs en pista. Acudeix, com tots els seus companys, sis dies per setmana a entrenar a les pistes de l'escola "Velokhaya BMX Oval". “Iré a Dinamarca, proper campionat, a ser campiona del món ", afirma algú que va néixer en un lloc on els mapes del llogaret global són quimeres. "Vaig ser sisena en el passat mundial, ara vull ser primera ", remarca. L'aposta és ambiciosa. En Khayelitsha es multipliquen per mil les opcions que una noia de 13 anys té de contraure la SIDA que les que té de pujar a un podi sobre dues rodes.
Anita ima Zenani 13 godine i bio je šesti u juniorskom svjetskom prvenstvu prošle cyclocross staza. Prisustvovati, kao i sve njegove kolege, šest dana u tjednu trenirati na školi skijanja "BMX Velokhaya Ovalni". “Iré a Dinamarca, Sljedeći Prvenstvo, biti svjetski prvak ", kaže netko tko je rođen u mjestu gdje su karte u globalnom selu su himere. "Bio sam šesti u svijetu prošle, Sada želim biti prvi ", pramenovi. Je ambiciozna. U Khayelitsha množe tisuću izbora djevojka 13 godine ima od ugovornih AIDS nego onih koji moraju doći na pobjedničkom postolju na dva kotača.
Анита имеет Zenani 13 лет, и был шестым в последних чемпионата мира трек младший велокросс. Посещать, как и все его коллеги, шесть дней в неделю обучения в лыжной школе "BMX Velokhaya Овал". "Выход Dinamarca, Следующий чемпионат, стать чемпионом мира ", говорит тот, кто родился в месте, где карты глобальной деревни химерами. "Я был на шестом месте в мире в прошлом, Теперь я хочу быть первой ", замечания. Ставки амбициозных. В Хайелитше умножается на тысячу выбор девушки 13 старое заражения СПИДом, чем это было, чтобы попасть на подиум на двух колесах.
Anita Zenani tiene 13 años y quedó sexta en el último campeonato del mundo junior de ciclocross en pista. Acude, como todos sus compañeros, seis días por semana a entrenar en las pistas de la escuela “Velokhaya BMX Oval”. “Iré a Dinamarca, próximo campeonato, a ser campeona del mundo”, afirma alguien que nació en un lugar donde los mapas de la aldea global son quimeras. “Fui sexta en el pasado mundial, ahora quiero ser primera”, Oharrak. La apuesta es ambiciosa. En Khayelitsha se multiplican por mil las opciones que una chica de 13 años tiene de contraer Sida que las que tiene de subirse a un podio sobre dos ruedas.
  The travel magazine wit...  
America, A Place in the World
L'Amérique, Une place dans le monde
AMERIKA, A Place in the World
America, Un posto nel Mondo
América, Um Lugar no Mundo
Amerika, A Place in the World
Amèrica, Un lloc al món
Amerika, Mjesto u svijetu
Америка, Место в мире
Amerika, Munduko toki bat
América, Un Lugar no Mundo
  The travel magazine wit...  
Africa, A Place in the World, A journey through Africa
L'Afrique, Une place dans le monde, Un voyage à travers l'Afrique
Afrika, A Place in the World, Eine Reise durch Afrika
Africa, Un posto nel Mondo, Un viaggio attraverso l'Africa
África, Um Lugar no Mundo, Uma viagem através da África
Afrika, A Place in the World, Een reis door Afrika
Àfrica, Un lloc al món, Un viatge per Àfrica
Afrika, Mjesto u svijetu, Putovanje kroz Afriku
Африка, Место в мире, Путешествие по Африке
Afrika, Munduko toki bat, Afrikako bidaia
África, Un Lugar no Mundo, Unha viaxe a través da África
  The travel magazine wit...  
There are thousands of freighters sailing the seas of the world every day and the number of seats and destinations is overwhelming
Il ya des milliers de cargos qui sillonnent les mers du monde tous les jours et le nombre de sièges et les destinations est écrasante
Es gibt Tausende von Frachtschiffen Aufdrängend den Ozeanen der Welt jeden Tag und die Anzahl der Plätze und Ziele ist überwältigend
Ci sono migliaia di cargo che navigano i mari del mondo ogni giorno e il numero di posti a sedere e destinazioni è travolgente
Existem milhares de cargueiros navegam pelos mares do mundo a cada dia eo número de lugares e destinos é esmagadora
Er zijn duizenden vrachtschepen varen oceanen van de wereld elke dag en het aantal plaatsen en bestemmingen is overweldigend
Hi ha milers de vaixells de càrrega solcant els mars del món cada dia i el nombre de places i de destinacions resulta aclaparador
Postoje tisuće teretnih brodova ulazi svjetskim oceanima svaki dan, a broj mjesta i odredišta je neodoljiv
Есть тысячи грузовых плавания в морях мира каждый день, и количество мест и направлений является подавляющим
Munduko itsasoetan nabigatzen egunero freighters milaka daude eta eserleku eta helmuga kopurua da erabatekoa
Existen miles de cargueiro navegan polos mares do mundo todos os días eo número de prazas e destinos é esmagadora
  The travel magazine wit...  
Spain, Europe, A Place in the World
Espagne, L'Europe, Une place dans le monde
SPANIEN, EUROPABEWEGUNG, A Place in the World
Spagna, Europa, Un posto nel Mondo
Espanha, Europa, Um Lugar no Mundo
Spanje, Europa, A Place in the World
スペイン, ヨーロッパ, 世界の場所
Espanya, Europa, Un lloc al món
Španjolska, Europa, Mjesto u svijetu
Испания, Европа, Место в мире
Espainian, Europan, Munduko toki bat
España, Europa, Un Lugar no Mundo
  The travel magazine wit...  
Asia, Open Destination, A world apart
L'Asie, Destination Ouvert, Un monde à part
Asien, Öffnen Destination, Eine Welt für sich
Asia, Destination aperto, Un mondo a parte
Ásia, Destino aberto, Um mundo à parte
Azië, Open Bestemming, Een wereld apart
アジア, オープンな送信先, 別世界
Àsia, Destinació obert, Un món a part
Azija, Otvori Odredište, Svijet osim
Азия, Открытое назначения, Мир на части
Asia, Open Helmuga, Un mundo aparte
Asia, Destino aberto, Un mundo á parte
  The travel magazine wit...  
"Who has not seen Cairo, has not seen the world ". He was right to the anonymous author of such judgment
"Qui n'a pas vu Le Caire, n'ont pas vu le monde ". Il a eu raison de l'auteur anonyme de cet avis
"Wer Kairo nicht gesehen hat, nicht die Welt gesehen ". Er hatte Recht, der anonyme Verfasser dieser Stellungnahme
"Chi non ha visto Cairo, non hanno visto il mondo ". Aveva ragione l'autore anonimo del presente parere
"Quem não viu o Cairo, ainda não vi o mundo ". Ele estava certo com o autor anônimo deste parecer
"Wie heeft niet gezien Cairo, niet gezien de wereld ". Hij had gelijk de anonieme auteur van dit vonnis
“Quien no ha visto el Cairo, no ha visto el mundo”. No le faltaba razón al anónimo autor de tal juicio
"Qui no ha vist el Caire, no ha vist el món ". No hi ha raó necessària per llegir l'autor anònim d'aquest Judici
"Tko nije vidio Kairu, nisam vidio na svijetu ". On je pravo na anonimnom autoru ovog mišljenja
"Кто не видел Каира, не видел мир ". Нет причин, необходимые для чтения др. анонимный автор таких Juicio
"Nork ez du ikusi Kairo, ez du ikusi mundua ". Ez dago arrazoirik beharrezko al juicio, besteak beste, egile anonimo irakurtzeko
"Quen non viu Cairo, non viu o mundo ". No le faltaba razón al anónimo autor de tal juicio
  The travel magazine wit...  
Africa, Blogs VaP, A Place in the World, A journey through Africa
L'Afrique, Blogs VaP, Une place dans le monde, Un voyage à travers l'Afrique
Afrika, Blogs VaP, A Place in the World, Eine Reise durch Afrika
Africa, Blog Vap, Un posto nel Mondo, Un viaggio attraverso l'Africa
África, Blogs PAV, Um Lugar no Mundo, Uma viagem através da África
Afrika, Blogs VAP, A Place in the World, Een reis door Afrika
Àfrica, Blocs VAP, Un lloc al món, Un viatge per Àfrica
Afrika, Blogovi VAP, Mjesto u svijetu, Putovanje kroz Afriku
Африка, Дневники VAP, Место в мире, Путешествие по Африке
Afrika, Blogs VaP, Munduko toki bat, Afrikako bidaia
África, Blogs PAV, Un Lugar no Mundo, Unha viaxe a través da África
  The travel magazine wit...  
What can you tell if the country's president is a man with no education and amateur to spend millions in his extended family or Featured invite African leaders at the final World Cup to a party that came to an expenditure of more than 100.000 per head (the news was published this week in the press).
Qu'en est-il l'avenir? Il est inutile pour la gestion d'une entreprise est un noir décret que les lois actuelles sont racistes pour les Noirs,, s'il n'est pas préparé pour le travail. Que pouvez-vous dire si le président du pays est un homme sans éducation et amateur de dépenser des millions dans sa famille élargie ou Spécial invite les dirigeants africains à la finale de la Coupe du Monde à un parti qui est arrivé à une dépense de plus de 100.000 par tête (les nouvelles ont été publiées cette semaine dans la presse). Parmi les invités figuraient des dirigeants de grande portée humaniste personnages comme Mugabe ou Obiang.
Wie sieht die Zukunft? Es ist sinnlos für das Management eines Unternehmens ist eine schwarz-Dekret, dass die derzeitigen Gesetze für Schwarze rassistisch sind,, wenn nicht für den Job vorbereitet. Was können Sie sagen, wenn der Staatspräsident des Landes ist ein Mann ohne Bildung und Amateur, um Millionen in seiner erweiterten Familie zu verbringen oder Featured laden afrikanischen Führer auf der letzten WM zu einer Partei, die Ausgaben von mehr als kamen 100.000 Pro-Kopf- (Die Nachricht wurde in dieser Woche in der Presse). Unter den Gästen waren Führer der weit reichenden humanistischen Zeichen wie Mugabe oder Obiang.
E per il futuro? E 'inutile per la gestione di una azienda è un black-decreto che le leggi attuali sono razzisti per i neri,, se non è preparato per il lavoro. Che cosa si può dire se il presidente del paese è un uomo senza istruzione e amatoriali di spendere milioni nella sua famiglia allargata o della In primo piano invitare i leader africani in occasione della finale di Coppa del Mondo per un partito che è venuto a una spesa di oltre 100.000 pro capite (La notizia è stata pubblicata questa settimana sulla stampa). Tra gli ospiti erano leader di personaggi umanistico di vasta portata come Mugabe o Obiang.
E quanto ao futuro? É inútil para a gestão de uma empresa é um decreto-negro que as leis atuais são racistas para negros,, se não for preparada para o trabalho. O que você pode dizer se o presidente do país é um homem sem educação e amadores que gastar milhões em sua família extensa ou Destaque convidar líderes Africano na última Copa do Mundo a um partido que chegou a uma despesa de mais de 100.000 per capita (A notícia foi publicada esta semana na imprensa). Entre os convidados estavam os líderes de alcance personagens humanistas, como Mugabe ou Obiang.
Hoe zit het met de toekomst? Het is zinloos voor het beheer van een bedrijf is een zwarte decreet dat de huidige wetten zijn racistisch in het voordeel van zwart-, als je niet bereid bent voor de job. Wat kun je zeggen als president van het land is een man zonder opleiding en amateur om miljoenen te besteden aan zijn grote familie of nodigen vooraanstaande Afrikaanse leiders in de finale van het WK aan een partij die tot een uitgave van meer dan kwamen 100.000 per hoofd (het nieuws werd deze week gepubliceerd in de pers). Onder de gasten waren leiders van grote betekenis humanistische personages zoals Mugabe of Obiang.
¿I el futur? De res serveix que el directiu d'una empresa sigui un negre per decret-que les lleis actuals són racistes a favor dels negres-, cas de no estar preparat per al càrrec. Què es pot dir si el president del país és un home sense estudis i aficionat a gastar milions en la seva nombrosa família o en convidar a destacats dirigents africans a la final de la Copa del Món a una festa en la qual van sortir a una despesa de més de 100.000 euros per cap (la notícia es va publicar aquesta setmana a la premsa). Entre els convidats dirigents estaven personatges de gran importància humanístic com Mugabe o Obiang.
Što o budućnosti? To je besmisleno za upravljanje tvrtke je crna dekret da sadašnji zakoni su rasisti u korist crno-, Ako niste spremni za posao. Što možete reći ako je predsjednika zemlje je čovjek bez obrazovanja i amateru potrošiti milijune na njegovu veliku obitelj ili Pozivamo istaknute afričke lidere u finalu Svjetskog kupa na party koji je došao na izdacima za više od 100.000 po glavi (Vijest je objavljena ovaj tjedan u tisku). Među gostima su bili i čelnici velikih znakova značaj humanističkih kao što su Mugabe ili Obiang.
Что о будущем? Не имеет смысла для управления компании является черная указ, что нынешние законы являются расистскими для негров-, если вы не готовы к работе. Что вы можете сказать, если президент страны является человек любит необразованных и тратить миллионы на своей большой семьи или Приглашаем африканских лидеров показал в финале Кубка мира в партии, которая пришла к расходам более чем 100.000 на душу (Новость была опубликована на этой неделе в прессе). Среди гостей были руководители большое значение гуманистических символы, такие как Мугабе или Обианг.
Zer etorkizunari buruzko? De nada sirve que el directivo de una empresa sea un negro por decreto -que las leyes actuales son racistas a favor de los negros-, si no está preparado para el cargo. Qué se puede decir si el presidente del país es un hombre sin estudios y aficionado a gastar millones en su numerosa familia o en invitar a destacados dirigentes africanos en la final de la Copa del Mundo a una fiesta en la que salieron a un gasto de más de 100.000 buru bakoitzeko (la noticia se publicó esta semana en la prensa). Entre los invitados dirigentes estaban personajes de gran calado humanístico como Mugabe u Obiang.
E en canto ao futuro? É inútil para a xestión dunha empresa é un decreto-negro que as leis actuais son racistas para negros-, Se non está preparado para o traballo. O que pode dicir se o presidente do país é un home sen educación e desexa gastar millóns na súa gran familia ou invitando prominentes líderes africanos na final da Copa do Mundo para un partido que chegou a un gasto de máis de 100.000 per cápita (A noticia foi publicada esta semana na prensa). Entre os invitados estaban os líderes dos personaxes de longo alcance humanistas, como Mugabe ou Obiang.
  The travel magazine wit...  
Huascar, floating relic world's oldest
Huascar, plus ancienne relique monde flottant
Huascar, Floating Relikt weltweit älteste
Huascar, Floating World reliquia più antica
Huascar, relíquia mais antiga do mundo flutuante
Huascar, de relikwie zwevende 's werelds oudste
Huascar, 遺物フローティング世界最古の
Huáscar, la relíquia flotant més antiga del món
Huascar, plutajući ostatak najstarijih svjetskih
Уаскар, реликтового плавающей старейших в мире
Huascar, erlikia mugikorreko munduko zaharrena
Huascar, reliquia máis antiga do mundo flotante
  The travel magazine wit...  
The first part of the ascent us towards the Top of the Guarramillas (2.265 meters), the popular World Ball, with its distinctive television antennas, straight out of the cover of “Target: the moon”, the classic Clink.
La première partie de l'ascension nous vers la Top des Guarramillas (2.265 mètres), le bal populaire du monde, avec ses antennes de télévision distinctifs, droite sur le couvercle de “Cible: la lune”, le classique Tôle. La plupart de l'augmentation passe par un tarmac. Pour autant, comme moi, déteste ces routes de montagne sans fin, préférable de prendre un détour qui est né dans les buissons à droite du télésiège et vous fait gagner un bon étirement de la piste fade, tout en appréciant la compagnie des petits groupes de chevaux apprivoisés qui ignorent, et font très bien, l'étranger la marche.
Der erste Teil des Aufstiegs uns in Richtung der Top of the Guarramillas (2.265 Meter), das beliebte World Kugel, mit seiner markanten Fernsehantennen, gerade aus der Abdeckung des “ANGRIFFSZIEL: der Mond”, Die klassische BIMBAM. Der Großteil des Wachstums geht durch eine asphaltierte. Für alles, was, wie ich, verabscheuen diese endlosen Bergstraßen, besser, einen Umweg nehmen, die zwischen den Büschen auf der rechten Seite des Sessellifts geboren wird, und spart Ihnen eine gute Strecke von fad Spur, und genießen die Gesellschaft von kleinen Gruppen von zahmen Pferde, die zu ignorieren, und tun sehr gut, der Unbekannte zu Fuß.
La prima parte della salita verso il noi Top of the Guarramillas (2.265 metri), la palla del mondo popolare, con le sue antenne televisive distintivi, direttamente dalla copertura di “Obiettivo: la luna”, il classico Tintinnio. La maggior parte dell'aumento passa attraverso un asfaltato. Per tutto questo, come me, Detesto queste strade di montagna senza fine, meglio prendere una deviazione che nasce tra i cespugli a destra della seggiovia e vi fa risparmiare un buon tratto di pista blanda, pur godendo della compagnia di piccoli gruppi di cavalli addomesticati che ignorano, e fare molto bene, lo straniero camminare.
A primeira parte da subida nos para o Top dos Guarramillas (2.265 metros), o Baile popular World, com as suas antenas de televisão distintivos, em linha reta para fora da tampa de “Alvo: a lua”, o clássico Tinido. A maior parte do aumento passa por uma pista. Por tudo isso, como eu, detesto essas estradas de montanha sem fim, melhor fazer um desvio que nasce entre os arbustos à direita do teleférico e você economiza um bom trecho de pista branda, enquanto desfruta da companhia de pequenos grupos de cavalos mansos que ignoram, e fazem muito bem, o estranho andar.
Het eerste deel van de klim ons naar de Top of the Guarramillas (2.265 meter), de populaire World Ball, met zijn karakteristieke televisie-antennes, rechtstreeks uit de cover van “Doel: de maan”, klassieke Klinken. Het grootste deel van de stijging gaat via een geasfalteerde. Voor dat, zoals ik, walg van deze eindeloze bergwegen, beter om een ​​omweg die geboren is onder de struiken aan de rechterkant van de stoeltjeslift te nemen en bespaart u een goed stuk flauw spoor, terwijl u geniet van het gezelschap van een kleine groep tamme paarden die te negeren, en doen zeer goed, de vreemdeling lopen.
アセント私たちに向かっての最初の部分 Guarramillasで高い (2.265 メートル), 人気のボラ·デル·ムンド, その紛れもないテレビアンテナとの, まっすぐのカバーの “ターゲット: ムーン”, 古典 チャリンという音. 増加のほとんどは駐機を通過. すべての人へ, 私として, これらの無限の山道を憎悪, リフトの右側にある茂みの間に開発し、あなたが何の変哲もないトラックの良いストレッチを保存することができます回り道をした方が良い, また無視飼い馬の小グループの会社を楽しむ, と非常によく行う, 見知らぬウォーカー.
La primera part de l'ascensió ens encamina cap al Alt de les Guarramillas (2.265 metres), la popular Bola del Món, amb els seus inconfusibles antenes de televisió, que semblen tretes de la portada d' “Objectiu: la lluna”, el clàssic de Tintín. La major part de la pujada discorre per una pista asfaltada. Per a tots els que, com jo, abominen d'aquestes interminables carreteres de muntanya, millor agafar una desviació que neix entre el matoll a la dreta del telecadira i que permet estalviar-se un bon tros de anodina pista, a més de gaudir de la companyia de petits grups de masos cavalls que ignoren, i fan molt bé, l'estrany caminant.
Prvi dio uspona prema nama Visoko u Guarramillas (2.265 metara), popularni Bola del Mundo, sa svojih nerealnih televizijskih antena, ravno iz poklopcu “Meta: Mjesec”, klasični Zveketati. Većina povećanja prolazi kroz asfalt. Za sve one koji, poput mene, grozim ove beskrajne ceste planine, Bolje uzeti zaobilaznica koja se razvija između grmlja desno od lifta, a omogućuje vam da spasiti dobar protežu od neupadljivu stazu, Također uživati ​​u društvu malih skupina pitomih konja koji ignoriraju, i to vrlo dobro, stranac walker.
Первая часть нас к восхождению Высоко в Guarramillas (2.265 метров), популярные Бола дель Мундо, с его безошибочным телевизионных антенн, прямо из крышки “Цель: Луна”, классический Звон. Большая часть роста проходит через асфальт. Для всех, кто, как я, гнушаются эти бесконечные горные дороги, Лучше поехать в объезд, который развивается между кустами справа от лифта и позволяет сохранить хорошую растяжку неприметный трек, Также наслаждаться компанией небольших групп ручных лошадей, которые игнорируют, и делают очень хорошо, Незнакомец Walker.
Igoera lehen zatia gurekin aldera Top of the Guarramillas (2.265 metro), Munduko Pilota popular, bere telebistako antena bereizgarriak, zuzenean azalaren kanpo “Target: ilargia”, klasikoa Clink. Gehikuntza gehienak, asfaltozko bat pasatzen. Hori guztia, I, loathe horiek amaigabeak mountain-errepideak, hobeto eskubidea da chairlift zuhaixka artean jaio den desbideratzea hartu eta track bland tarte on bat gordetzen duzu, ignore zaldiak tame talde txikietan enpresa gozatzen ari, eta oso ondo egin, stranger oinez.
A primeira parte da subida cara ao No alto das Guarramillas (2.265 metros), o popular Bola del Mundo, coas súas antenas de televisión inconfundibles, en liña recta fóra da portada “Branco: Lúa”, o clásico Tinido. A maior parte do aumento pasa por unha pista. Para todos os que, como eu, abomino estas estradas de montaña infinitos, mellor facer un desvío que se desenvolve entre os arbustos á dereita do ascensor e permite que salva un bo tramo de pista anódino, tamén gozar da compañía de pequenos grupos de cabalos mansos que ignoran, e fan moi ben, o estraño Walker.
  The travel magazine wit...  
Africa, Open Destination, A world apart
L'Afrique, Destination Ouvert, Un monde à part
Afrika, Öffnen Destination, Eine Welt für sich
Africa, Destination aperto, Un mondo a parte
África, Destino aberto, Um mundo à parte
Afrika, Open Bestemming, Een wereld apart
アフリカ, オープンな送信先, 別世界
Àfrica, Destinació obert, Un món a part
Afrika, Otvori Odredište, Svijet osim
Африка, Открытое назначения, Мир на части
Afrika, Open Helmuga, Un mundo aparte
África, Destino aberto, Un mundo á parte
  The travel magazine wit...  
Asia, A Place in the World
L'Asie, Une place dans le monde
Asien, A Place in the World
Asia, Un posto nel Mondo
Ásia, Um Lugar no Mundo
Azië, A Place in the World
Àsia, Un lloc al món
Azija, Mjesto u svijetu
Азия, Место в мире
Asia, Munduko toki bat
Asia, Un Lugar no Mundo
  The travel magazine wit...  
HomeAfricaGorom- Gorom: "The end of the world market"
AccueilL'AfriqueGorom- Gorom: "La fin du marché mondial"
StartseiteAfrikaGorom- Gorom: "Das Ende der Welt-Markt"
HomeAfricaGorom- Gorom: "La fine del mercato mondiale"
InícioÁfricaGorom- Gorom: "O fim do mercado mundial"
HomeAfrikaGorom- Gorom: "Het einde van de wereldmarkt"
前アフリカGorom- Gorom: "世界市場の終わり"
PortadaÀfricaGorom- Gorom: "El mercat de la fi del món"
Početna stranicaAfrikaGorom- Gorom: "Kraj na svjetskom tržištu"
ПередАфрикаGorom- Гором: "В конце мировом рынке"
AurreanAfrikaGorom- Gorom: "Mundu mailako merkatuaren amaiera"
InicioÁfricaGorom- Gorom: "O fin do mercado mundial"
  The travel magazine wit...  
We walk Castro, the gay district of San Francisco, full of rainbow flags. Here are the self-proclaimed gay four corners of the world (Castro Street with the 18th), something like the big bang of the struggle for gay rights.
Nous marchons Castro, le quartier gay de San Francisco, plein de drapeaux arc-en-. Voici les auto-proclamés homosexuels quatre coins du monde (Castro Street con la 18e), quelque chose comme le big bang de la lutte pour les droits des homosexuels. De la station de métro du même nom, de l' Embarcadero. Dans une ville comme San Francisco dois partir à la mer. Quel meilleur endroit que l' Pier 7, une jetée qui s'avance dans le Pacifique, comme pour jouer avec vos doigts Bay Bridge, un pont à l'ombre du Golden Gate. C'est ce qui a pour contester les icônes.
Wir wandern Castro, Die Homosexuell District von San Francisco, voller Regenbogenfahnen. Hier sind die selbsternannten Homosexuell vier Ecken der Welt (Castro Street con la 18.), so etwas wie der Urknall des Kampfes für Homosexuell Rechte. Von der U-Bahnstation mit dem gleichen Namen, der Embarcadero. In einer Stadt wie San Francisco haben sich am Strand zu verlassen. Welchen besseren Ort als das Pier 7, eine Anlegestelle, dass in den Pazifik ragt, als ob mit den Fingern zu spielen Bay Bridge, eine Brücke im Schatten der Golden Gate. Dies ist, was mit den Icons herausfordern.
Camminando abbiamo Castro, il quartiere gay di San Francisco, pieno di bandiere arcobaleno. Qui ci sono quattro angoli più gay del mondo sedicente (Castro Street con la 18th), qualcosa come il big bang della lotta per i diritti dei gay. Dalla stazione della metropolitana con lo stesso nome, della Embarcadero. In una città come San Francisco dire addio al mare. Quale posto migliore del Pier 7, un molo che si protende verso il Pacifico come per toccare con le dita Bay Bridge, un ponte, all'ombra del Golden Gate. Questo è ciò che deve sfidare le icone.
Andamos Castro, o bairro gay de San Francisco, plagado de banda arco-íris. Aqui estão os auto-proclamados gays quatro cantos do mundo (Castro Street, com 18), algo como o big bang da luta pelos direitos dos homossexuais. A partir da estação de metrô de mesmo nome, do Embarcadero. Em uma cidade como São Francisco têm a dizer adeus à beira-mar. Qual o melhor lugar do que o Pier 7, um píer que se projeta para o Pacífico como se fosse tocar com os dedos Bay Bridge, uma ponte na sombra da Golden Gate. É sobre o desafio ícones.
Lopen we Castro, de gay wijk van San Francisco, vol met regenboog vlaggen. Hier zijn vier hoeken plus de zelfbenoemde wereld gay (Castro Street, met 18), zoiets als de big bang van de strijd voor homorechten. Vanaf het metrostation met dezelfde naam, van Embarcadero. In een stad als San Francisco afscheid moeten nemen aan de kust. Wat is een betere plek dan de Pier 7, een pier die uitsteekt in de Stille als om aan te raken met uw vingers Bay Bridge, een brug in de schaduw van de Golden Gate. Dit is wat heeft om iconen te dagen.
Caminant arribem a Castro, el barri gai de San Francisco, plena de banderes de l'arc de Sant Martí. Aquí hi ha les autoproclamades quatre cantonades més gais del món (Castro Street, amb el 18), alguna cosa així com el big bang de la lluita pels drets dels homosexuals. Des de l'estació de metro del mateix nom, a la de Embarcador. D'una ciutat com San Francisco cal acomiadar mirant al mar. Què millor lloc que el Moll 7, un moll que s'endinsa en el Pacífic com si volgués tocar amb els dits el Pont de la Badia, un pont a l'ombra del Golden Gate. És el que té desafiar les icones.
Mi Pješačka Castro, gej četvrti San Francisca, puna duginih zastava. Ovdje su četiri kuta plus samoproglašene svjetski gay (Castro Street s 18.), nešto poput velikog praska u borbi za prava homoseksualaca. Od metro stanice istog imena, od Embarcadero. U gradu kao što je San Francisco morati reći zbogom na moru. Što bolje mjesto od Stup 7, gata koji strši u Tihi ocean, kao da se dirati prstima Bay Bridge, Most u sjeni Golden Gate. To je ono što treba osporavati ikone.
Прогулки мы Кастро, гей-районе Сан-Франциско, полный радужных флагов. Вот четыре угла плюс гей самопровозглашенной мире (Кастро-стрит с 18-го), что-то вроде большого взрыва борьбы за права геев. От станции метро с одноименным названием, в Причал. В городе, как Сан-Франциско, чтобы попрощаться на берегу моря. Что может быть лучше, чем Пирс 7, пирс, который выдается в Тихий океан, как бы прикоснуться пальцами Bay Bridge, Мост в тени Золотые ворота. Это то, что есть, чтобы бросить вызов иконки.
Dugu Walking Castro, San Frantzisko auzoan gay du, ortzadar banderak beteta. Hemen lau txoko gehi auto-aldarrikatutako munduko gay (Castro 18an kalean), Eskubide gay aldeko borrokaren big bang bezalako zerbait. Izen bereko metro geltokitik hasita, duen Embarcadero. San Francisco bezalako hiri batean izan agur esateko itsaso hartan. Zer baino hobeto leku Pier 7, Pier Pacific bat sartu duten juts balitz bezala hatzekin ukitu Bay Bridge, Golden Gate itzala zubi baten. Hau da, zer du ikonoak erronka.
Camiñamos Castro, o barrio gay de San Francisco, cheo de bandeiras do arco da vella. Aquí están os auto-proclamados gays catro cantos do mundo (Castro Street con la 18), algo así como o Big Bang da loita polos dereitos dos homosexuais. A partir da estación de metro do mesmo nome, que de Embarcadoiro. Nunha cidade como San Francisco ten que deixar á beira do mar. Que lugar mellor que o Pier 7, un Pier que se proxecta para o Pacífico como xogar cos dedos Bay Bridge, unha ponte en sombra da Golden Gate. Isto é o que ten para desafiar as iconas.
  The travel magazine wit...  
Spain, A Place in the World
Espagne, Une place dans le monde
SPANIEN, A Place in the World
Spagna, Un posto nel Mondo
Espanha, Um Lugar no Mundo
Spanje, A Place in the World
Espanya, Un lloc al món
Španjolska, Mjesto u svijetu
Испания, Место в мире
Espainian, Munduko toki bat
España, Un Lugar no Mundo
  The travel magazine wit...  
Go check it out, friends. Who has not seen Cairo, has not seen the world.
Allez y faire, Les amis. Qui n'a pas vu Le Caire, le monde n'a pas vu.
Go check it out, Freunde. Wer hat nicht gesehen, Kairo, hat die Welt nicht gesehen.
Go check it out, amici. Chi non ha visto Cairo, il mondo non ha visto.
Go check it out, amigos. Quem não viu o Cairo, o mundo não viu.
Ga check it out, vrienden. Wie heeft niet gezien Cairo, niet heeft gezien van de wereld.
それをチェックアウト行く, 友達と. カイロを見ていない人たち, 世界を見ていない.
Aneu a comprovar, Els amics. Qui no ha vist el Caire, no ha vist el món.
Go check it out, prijatelji. Tko nije vidio Kairu, svijet nije vidio.
Сходи, проверь, друзья. Кто не видел Каира, не видел мир.
Joan check it out, lagunak. Nork ez du ikusi Kairo, ez du ikusi munduan.
Vaia un ollo, amigos. Quen non viu Cairo, non viu o mundo.
  The travel magazine wit...  
Thanks to all. I'm still here, without World Cup but with plenty to share even
Merci à tous. Je suis toujours là, sans la Coupe du Monde mais avec beaucoup de partager encore
Vielen Dank an alle. Ich bin immer noch hier, ohne WM, aber mit viel aber gemeinsam
Grazie a tutti. Sono ancora qui, senza di Coppa del Mondo, ma con un sacco di condividere anche
Obrigado a todos. Eu ainda estou aqui, sem Copa do Mundo, mas com muito para partilhar, mesmo
Met dank aan alle. Yo sigo aquí, sin World Cup pero con muchas cosas que compartir aún
全員に感謝. 私はまだここにいるよ, ワールドカップなしでさえ共有するたっぷりと
Gràcies a tots. Jo segueixo aquí, sense World Cup però amb moltes coses que compartir encara
Hvala svima. Ja sam još uvijek ovdje, bez Svjetskog prvenstva, ali još uvijek mnogo za razmjenu
Спасибо всем. Yo sigo aquí, sin World Cup pero con muchas cosas que compartir aún
Guztiei esker. Oraindik hemen nago, Munduko Kopa gabe baina askorekin, nahiz eta partekatzeko
Grazas a todos. Eu aínda estou aquí, sen Mundial, pero con moito para compartir, mesmo
  The travel magazine wit...  
The school is one of those projects that do not leave anyone indifferent. At least it did with some of the leading cyclists in the world. The Spanish Carlos Sastre was one of those who passed through here and put a pillar to support the project.
L'école est un de ces projets qui ne laissera personne indifférent. Au moins, il a fait avec certains des cyclistes de premier plan dans le monde. L'Espagnol Carlos Sastre a été l'un de ceux qui sont passés par ici et mettre un pilier pour soutenir le projet. Enchères 2007 Ebay sur le vélo avec lequel il a terminé quatrième dans le Tour de France et le deuxième dans le Tour d'Espagne, avec un maillot, pour les aider à tenir sur le fil. «D'ailleurs il, ont transité par Fabian Cancellara,Los Hermanos y Schleck Riis Bjarne ', Rappelez-vous à l'école. L'équipe professionnelle du SCC, Saxo Bank maintenant, est l'un de ceux qu'ils appuyaient.
Die Schule ist eines jener Projekte, die nicht verlassen, niemanden gleichgültig. Zumindest habe mit einigen der führenden Radfahrer der Welt. Die spanische Carlos Sastre war einer von denen, die hier durchgekommen sind und stellen eine Säule, um das Projekt zu unterstützen. Auktion 2007 Ebay Fahrrad, mit dem er den vierten Platz in der Tour de France und dem zweiten in der Spanien-Rundfahrt, mit einem Trikot, ihnen zu helfen, auf den Draht halten. "Außerdem ist es, haben durch Fabian Cancellara übergeben,Los Hermanos Schleck y Bjarne Riis ', erinnern in der Schule. Das professionelle Team CSC, Saxo Bank nun, ist einer von denen sie unterstützt.
La scuola è uno di quei progetti che non lasciano indifferente nessuno. Almeno lo ha fatto con alcuni dei piloti più importanti del mondo. Lo spagnolo Carlos Sastre è stato uno di quelli che è passato di qui e mettere un pilastro per sostenere il progetto. All'asta 2007 Bike su eBay con cui è arrivato quarto al Tour de France e il secondo nel Tour di Spagna, con una maglia, per aiutarli a tenere su il filo. "Oltre che, sono passati attraverso Fabian Cancellara,I fratelli Schleck e Bjarne Riis ", Ricordo a scuola. Il professionista del team CSC, Saxo Bank ora, è uno di quelli che hanno sostenuto.
A escola é um daqueles projetos que não deixam ninguém indiferente. Pelo menos ele fez com alguns dos principais ciclistas do mundo. O espanhol Carlos Sastre foi um dos que passaram por aqui e colocar um pilar de sustentação do projeto. Leilão 2007 no Ebay moto com a qual ele terminou em quarto no Tour de France e em segundo lugar na Volta à Espanha, com uma camisa, ajudá-los a prender o fio. "Além de, passaram por Fabian Cancellara,Los Hermanos Schleck Bjarne Riis y ', lembre-se na escola. A equipe de profissionais da CSC, Saxo Bank agora, é um dos que apoiaram.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,  los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
学校は、誰もが無関心で放置しないで、それらのプロジェクトの一つである. 少なくともそれは世界で最も重要なライダーのいくつかで行った. スペインのカルロス·サストレは、プロジェクトをサポートするためにここを通過し、柱を置く者の一人だった. オークション 2007 スペインのツアーでツールドフランス第四と二番目に終わっているとeBayのバイク, ジャージと, それらは、ワイヤを保持に役立ちます. "それに加えて, ファビアン·カンチェラーラを通過した,シュレク兄弟とあるBjarneリース ", 学校で覚えている. プロのチームCSC, 現在サクソバンク, 彼らが支持しているものの一つです。.
L'escola és un d'aquests projectes que no deixa indiferent a ningú. Almenys no ho va fer amb alguns dels més importants ciclistes del món. L'espanyol Carlos Sastre va ser un dels que va passar per aquí i va posar un pilar per sustentar el projecte. Subhastar a 2007 a Ebay la bici amb la que va quedar quart al Tour de França i segon a la Volta a Espanya, al costat d'un mallot, per ajudar-los a sostenir-se en el filferro. "A més d'ell, han passat per aquí Fabian Cancellara,els germans Schleck i Bjarne Riis ", recorden a l'escola. L'equip professional CSC, Saxo Bank ara, és un dels que més els ha donat suport.
Škola je jedan od onih projekata koji nikoga ne ostavlja ravnodušnim. Barem je to učinio s nekim od najvažnijih vozača u svijetu. Španjolski Carlos Sastre je onaj koji je došao i staviti na stup podržati projekt. Na dražbu 2007 Bicikl na Ebay s kojima završio na četvrtom mjestu u Tour de France i drugi u Tour of Spain, s jersey, da im pomogne držati na žici. "Osim njega, su prošla ovdje Fabian Cancellara,braća Schleck, a Bjarne Riis ", sjećam se u školi. Stručni tim CSC, Saxo Bank danas, jedna je od onih koje su podržane.
Школа является одним из тех проектов, которые не оставят никого равнодушным. По крайней мере, это было с некоторыми из наиболее важных гонщиков в мире. Испанская Карлос Састре был одним из тех, кто прошел через эту и поставить столб на поддержку проекта. Аукцион 2007 Велосипед на eBay, с которой занял четвертое место в Тур де Франс и второе место в Туре Испании, с трикотаж, , чтобы помочь им удержать провод. "Кроме того,, прошли Фабиан Канчеллара,Шлек братьев и Бьярне Риис ", Помнится, в школе. Профессиональная команда CSC, Saxo Bank в настоящее время, является одним из тех, кого они поддерживают.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,  los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
  The travel magazine wit...  
The school is one of those projects that do not leave anyone indifferent. At least it did with some of the leading cyclists in the world. The Spanish Carlos Sastre was one of those who passed through here and put a pillar to support the project.
L'école est un de ces projets qui ne laissera personne indifférent. Au moins, il a fait avec certains des cyclistes de premier plan dans le monde. L'Espagnol Carlos Sastre a été l'un de ceux qui sont passés par ici et mettre un pilier pour soutenir le projet. Enchères 2007 Ebay sur le vélo avec lequel il a terminé quatrième dans le Tour de France et le deuxième dans le Tour d'Espagne, avec un maillot, pour les aider à tenir sur le fil. «D'ailleurs il, ont transité par Fabian Cancellara,Los Hermanos y Schleck Riis Bjarne ', Rappelez-vous à l'école. L'équipe professionnelle du SCC, Saxo Bank maintenant, est l'un de ceux qu'ils appuyaient.
Die Schule ist eines jener Projekte, die nicht verlassen, niemanden gleichgültig. Zumindest habe mit einigen der führenden Radfahrer der Welt. Die spanische Carlos Sastre war einer von denen, die hier durchgekommen sind und stellen eine Säule, um das Projekt zu unterstützen. Auktion 2007 Ebay Fahrrad, mit dem er den vierten Platz in der Tour de France und dem zweiten in der Spanien-Rundfahrt, mit einem Trikot, ihnen zu helfen, auf den Draht halten. "Außerdem ist es, haben durch Fabian Cancellara übergeben,Los Hermanos Schleck y Bjarne Riis ', erinnern in der Schule. Das professionelle Team CSC, Saxo Bank nun, ist einer von denen sie unterstützt.
La scuola è uno di quei progetti che non lasciano indifferente nessuno. Almeno lo ha fatto con alcuni dei piloti più importanti del mondo. Lo spagnolo Carlos Sastre è stato uno di quelli che è passato di qui e mettere un pilastro per sostenere il progetto. All'asta 2007 Bike su eBay con cui è arrivato quarto al Tour de France e il secondo nel Tour di Spagna, con una maglia, per aiutarli a tenere su il filo. "Oltre che, sono passati attraverso Fabian Cancellara,I fratelli Schleck e Bjarne Riis ", Ricordo a scuola. Il professionista del team CSC, Saxo Bank ora, è uno di quelli che hanno sostenuto.
A escola é um daqueles projetos que não deixam ninguém indiferente. Pelo menos ele fez com alguns dos principais ciclistas do mundo. O espanhol Carlos Sastre foi um dos que passaram por aqui e colocar um pilar de sustentação do projeto. Leilão 2007 no Ebay moto com a qual ele terminou em quarto no Tour de France e em segundo lugar na Volta à Espanha, com uma camisa, ajudá-los a prender o fio. "Além de, passaram por Fabian Cancellara,Los Hermanos Schleck Bjarne Riis y ', lembre-se na escola. A equipe de profissionais da CSC, Saxo Bank agora, é um dos que apoiaram.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
学校は、誰もが無関心で放置しないで、それらのプロジェクトの一つである. 少なくともそれは世界で最も重要なライダーのいくつかで行った. スペインのカルロス·サストレは、プロジェクトをサポートするためにここを通過し、柱を置く者の一人だった. オークション 2007 スペインのツアーでツールドフランス第四と二番目に終わっているとeBayのバイク, ジャージと, それらは、ワイヤを保持に役立ちます. "それに加えて, ファビアン·カンチェラーラを通過した,シュレク兄弟とあるBjarneリース ", 学校で覚えている. プロのチームCSC, 現在サクソバンク, 彼らが支持しているものの一つです。.
L'escola és un d'aquests projectes que no deixa indiferent a ningú. Almenys no ho va fer amb alguns dels més importants ciclistes del món. L'espanyol Carlos Sastre va ser un dels que va passar per aquí i va posar un pilar per sustentar el projecte. Subhastar a 2007 a Ebay la bici amb la que va quedar quart al Tour de França i segon a la Volta a Espanya, al costat d'un mallot, per ajudar-los a sostenir-se en el filferro. "A més d'ell, han passat per aquí Fabian Cancellara,els germans Schleck i Bjarne Riis ", recorden a l'escola. L'equip professional CSC, Saxo Bank ara, és un dels que més els ha donat suport.
Škola je jedan od onih projekata koji nikoga ne ostavlja ravnodušnim. Barem je to učinio s nekim od najvažnijih vozača u svijetu. Španjolski Carlos Sastre je onaj koji je došao i staviti na stup podržati projekt. Na dražbu 2007 Bicikl na Ebay s kojima završio na četvrtom mjestu u Tour de France i drugi u Tour of Spain, s jersey, da im pomogne držati na žici. "Osim njega, su prošla ovdje Fabian Cancellara,braća Schleck, a Bjarne Riis ", sjećam se u školi. Stručni tim CSC, Saxo Bank danas, jedna je od onih koje su podržane.
Школа является одним из тех проектов, которые не оставят никого равнодушным. По крайней мере, это было с некоторыми из наиболее важных гонщиков в мире. Испанская Карлос Састре был одним из тех, кто прошел через эту и поставить столб на поддержку проекта. Аукцион 2007 Велосипед на eBay, с которой занял четвертое место в Тур де Франс и второе место в Туре Испании, с трикотаж, , чтобы помочь им удержать провод. "Кроме того,, прошли Фабиан Канчеллара,Шлек братьев и Бьярне Риис ", Помнится, в школе. Профессиональная команда CSC, Saxo Bank в настоящее время, является одним из тех, кого они поддерживают.
La escuela es uno de esos proyectos que no deja indiferente a nadie. Al menos no lo hizo con algunos de los más importantes ciclistas del mundo. El español Carlos Sastre fue uno de los que pasó por aquí y puso un pilar para sustentar el proyecto. Subastó en 2007 en Ebay la bici con la que quedó cuarto en el Tour de Francia y segundo en la Vuelta a España, junto a un maillot, para ayudarles a sostenerse en el alambre. “Además de él, han pasado por aquí Fabian Cancellara,los hermanos Schleck y Bjarne Riis”, recuerdan en la escuela. El equipo profesional CSC, ahora Saxo Bank, es uno de los que más les ha apoyado.
  The travel magazine wit...  
The tram North Beach, Little Italy, has a stop inexcusable: Lombard Street, the world's crookedest street (27Number of outstanding), where it seems that cars, instead of circular, are embedded in a tetris.
Le tram North Beach, Little Italy, dispose d'une inexcusable arrêt: Lombard Street, sinueuse du monde de la rue (27Nombre d'actions), où il semble que les voitures, au lieu de cercle, sont incorporés dans une tetris. Nous avons marché Columbus Avenue pour le règlement pacifique Washington Square, où le dîner improvisé dans un Italien. Fermer, au sommet de Telegraph Hill, est Coit Tower, qui peut être atteint sur l'une des étapes qui montent la colline (Filbert Street, par exemple, sur le côté est, comme Greenwich St.). La tour de guet, à ses pieds se trouve une statue de Christophe Colomb, offre très beau panorama de la ville et la baie.
Die S-Bahn North Beach, Little Italy, einen Anschlag unentschuldbar: Lombard Street, der weltweit Lombard Street (27Anzahl der im Umlauf), wo es scheint, dass Autos, statt kreisförmig, werden in einem eingebetteten Tetris. Wir gingen Columbus Avenue zur friedlichen Washington Square, wo improvisierte Abendessen in einem italienischen. Schließen, oben auf Telegraph Hill, ist Coit Tower, Diese können auf einer der Schritte, die den Hügel hinauf zu erreichen (Filbert Street, BEISPIELSWEISE, auf der Ostseite, wie Greenwich St.). Der Aussichtsturm, Zu ihren Füßen steht eine Statue von Kolumbus, bietet sehr schöne Panorama der Stadt und die Bucht.
Il tram North Beach, Piccola Italia, ha una fermata imperdonabile: Lombard Street, via più tortuosa del mondo (27º pendenza), dove sembra che le auto, invece di circolare, sono incorporati in un tetris. Abbiamo camminato attraverso Columbus Avenue alla pacifica Washington Square, dove la cena improvvisata in un italiano. Chiudi, in cima Telegraph Hill, è Coit Tower, alla quale siamo in grado di andare per alcuni dei passi che salgono la collina (Filbert Street, ad esempio,, sul lato est, come Greenwich St.). La torre di avvistamento, ai loro piedi è una statua di Colombo, offre bellissima vista panoramica sulla città e sulla baia.
O bonde North Beach, Little Italy, tem um batente indesculpável: Lombard Street, torta de rua do mundo (27º de declividade), onde parece que os carros, em vez de circular, são incorporados em um tetris. Andamos Columbus Avenue tão pacífico Washington Square, onde o jantar improvisado em um italiano. Fechar, em cima Telegraph Hill, está Coit Tower, que pode ser alcançado em qualquer uma das etapas que sobem o morro (Filbert Street, por exemplo, no lado leste, como Greenwich St.). A torre de vigia, a seus pés é uma estátua de Colombo, oferece muito bonita vista panorâmica da cidade e da baía.
De tram North Beach, Little Italy, heeft een halte onvergeeflijk: Lombard Street, bochtige straat ter wereld (27º helling), wanneer blijkt dat auto, in plaats van circulaire, zijn ingebed in een tetris. We liepen door Columbus avenue aan de vreedzame Washington Square, waar geïmproviseerde diner in een Italiaans. Sluiten, boven Telegraph Hill, is Coit Tower, waar we kunnen gaan voor een aantal van de stappen die de heuvel opklimmen (Hazelnoot Straat, bv, aan de oostzijde, zoals Greenwich St.). De uitkijktoren, aan hun voeten is een standbeeld van Columbus, biedt een zeer mooi panoramisch uitzicht op stad en de baai.
トラム ノースビーチ, リトルイタリー, 許せない停止を持っている: ロンバードストリート, 世界で曲がりくねった道 (27º斜面), それはその車を思われる場所, 代わりに、円形の, テトリスに埋め込まれている. 我々を歩い コロンブス大通り 平和へ ワシントンスクエア, どこ即興イタリアでの夕食. 閉じる, 頂上に テレグラフ·ヒル, です コイトタワー, 我々は丘を登るのステップのいくつかのために行くことができますし (ハシバミストリート, 例えば, 東側に, のような グリニッジセント.). 見張り塔, 自分の足で、コロンブスの像です, 非常に美しいパノラマの街と湾を提供しています.
El tramvia a North Beach, el barri italià, té una parada inexcusable: Lombard Street, el carrer més sinuosa del món (27º de pendent), on sembla que els cotxes, en lloc de circular, s'encaixen en un tetris. Caminem per Avinguda Columbus fins la plàcida Washington Square, on vam improvisar el sopar en un italià. Molt a prop, a la part alta de Telegraph Hill, és Coit Tower, a la qual podem arribar per alguna de les escalinates que pugen el turó (Carrer Filbert, per exemple, en el costat aquest, igual que Greenwich St.). El mirador de la torre, que als seus peus té una estàtua de Colom, ofereix panoràmiques molt boniques de la ciutat i la badia.
Tramvajska North Beach, Little Italy, ima stanica neoprostivo: Lombard Street, crookedest ulica na svijetu (27º nagiba), gdje se čini da automobili, umjesto kružne, su ugrađeni u tetris. Hodale smo Columbus Avenue na mirno Washington Square, gdje je improvizirana večeru u talijanski. Zatvoriti, na vrhu Telegraph Hill, je Coit Tower, na koje možemo ići za neke od koraka koji se popeti na brdo (Filbert Street, npr., na istočnoj strani, kao Greenwich St.). Vidikovac, , na nogama je kip Columbus, pruža vrlo lijep panoramski pogled na grad i zaljev.
Трамвай North Beach, Маленькая Италия, есть остановка непростительно: Lombard Street, извилистая улица в мире (27º склоне), где кажется, что автомобили, вместо круговой, внедренных в тетрис. Мы шли через Коламбус-авеню к мирному Вашингтон-сквер, где импровизированный ужин в итальянском. Закрывать, поверх Телеграф Хилл, является Башня Койт, к которым мы можем пойти на некоторые шаги, которые поднимаются горы (Филберт Стрит, например, на восточной стороне, вроде Greenwich St.). Смотровая башня, У их ног находится статуя Колумба, предлагает очень красивый панорамный вид на город и залив.
Tranbia North Beach, Little Italy, du geldialdia inexcusable bat: Lombard Street, crookedest munduko kalean (27º malda), non badirudi auto, ordez zirkularrak, dira Tetris bat txertatu. Bidez ibili gara Kolon etorbide baketsua da Washington Square, non Italiako afari inprobisatua. Itxi, gainean Telegraph Hill, da COIT Dorrea, diren urratsak igo muino batzuk gaitezke (FILBERT Street, adibidez, ekialdean an, bezala Greenwich St.). Talaia dorrea, bere oinak at Kolon estatua bat da, Oso polita panoramiko hiria eta badia eskaintzen.
O tranvía North Beach, Little Italy, ten unha indesculpável parada: Lombard Street, torta de rúa do mundo (27Número de excepcional), onde parece que os coches, no canto de circular, son incorporados nun tetris. Camiñamos Columbus Avenue ao Pacífico Washington Square, onde a cea improvisado nun italiano. Pechar, enriba Telegraph Hill, é Coit Tower, que se pode alcanzar en calquera dos pasos que soben o outeiro (Filbert Street, por exemplo, na zona leste, como Greenwich St.). A torre de vixía, aos seus pés e unha estatua de Colón, ofrece panorama moi fermoso da cidade e da baía.
  The travel magazine wit...  
When down came a plain of white sand that looked like snow. It was the White Sands National Park and Alamogordo, where the humanitarian tested atomic bombs that ended World War II. The signs warning of radiation danger.
Je suis allé vers l'ouest sur l' 70 vers un nom plutôt curieux: Picacho, comme le personnage de dessin animé japonais. Sur les conifères des montagnes couvertes faisait froid malgré le soleil polaire. C'était la réserve des Apaches Mescaleros. Lorsque le bas est venu un sable blanc ordinaire ressemblait à neige. C'était le Parc National de White Sands et Alamogordo, où les bombes atomiques testées humanitaires qui ont fini la Première Guerre mondiale. Les affiches d'avertissement du danger de radiation. D'autres étaient presque plus inquiétante: «Forbidden recueillir des auto-stoppeurs, à proximité prison ».
Ich ging nach Westen auf die 70 in Richtung einer eher kuriosen Namen: Picacho, wie die japanische Zeichentrickfigur. Auf Nadelbäumen bedeckten Bergen war trotz der Sonne polare Kälte. Es war die Reserve des Mescalero Apachen. Wenn unten kam ein weißes Sand sah aus wie Schnee. Es war das White Sands National Park und Alamogordo, wo die humanitäre getesteten Atombomben, die Weltkrieg endete. Die Plakate Warnung vor der Gefahr von Strahlung. Andere waren fast noch beunruhigender: «prohibido recoger autoestopistas, prisión en las cercanías».
Sono andato a ovest sulla 70 verso un nome piuttosto curioso: Picacho, come il personaggio dei cartoni animati giapponesi. In montagna conifera popolata era fredda nonostante il POLAR SUN. E 'stato il Mescalero Apache Indian Reservation. Quando è venuto giù una spiaggia di sabbia bianca normale sembrava come la neve. E 'stato il White Sands National Park e Alamogordo, dove le bombe umanitarie testate atomiche che si è conclusa la seconda guerra mondiale. Segnali di avvertimento del pericolo di radiazioni. Altri erano quasi più inquietante: "Forbidden raccogliere autostoppisti, vicina prigione ».
Eu fui para o oeste na 70 em direção a um nome bastante curioso: Picacho, como o personagem dos desenhos animados japoneses. Em coníferas montanhas cobertas estava frio apesar do sol polar. Foi reserva da Apaches Mescalero. Quando veio para baixo a areia branca lisa parecia neve. Foi National Park e Alamogordo a White Sands, onde as bombas atômicas testadas humanitárias, que terminou a Primeira Guerra Mundial. Os cartazes de advertência do perigo de radiação. Outros eram quase mais preocupante: 'Proibido coletar caronas, prisão nas proximidades ».
Ik ging west op de 70 in de richting van een nogal merkwaardige naam: Picacho, zoals de Japanse stripfiguur. Op coniferen was bedekte bergen koud ondanks de zon polaire. Het was de reserve van de Mescalero Apaches. Toen kwam een ​​effen witte zand leek sneeuw. Het was het White Sands National Park en Alamogordo, waar de humanitaire geteste atoombommen die de Tweede Wereldoorlog eindigde. De affiches waarschuwen voor het gevaar van straling. Anderen waren bijna meer verontrustend: 'Verboden te verzamelen lifters, nabijgelegen gevangenis ».
Vaig sortir en direcció oest per la 70 en direcció a un lloc de curiós nom: Picacho, com el personatge de dibuixos animats japonesos. Sobre les muntanyes poblades de coníferes feia un fred polar malgrat el sol. Era la reserva dels indis apatxes mescaleros. En descendir va aparèixer una plana de sorra blanca que semblava neu. Era el Parc Nacional de White Sands i Alamogordo, on van assajar les humanitàries bombes atòmiques que van posar fi a la Segona Guerra Mundial. Els cartells advertien del perill de radiació. Altres eren gairebé més inquietants: «Prohibit recollir autoestopistes, presó a prop ».
JA je otišao na zapad 70 prema imenu, a znatiželjni: Picacho, kao japanski crtani lik. Na planinama punih četinjača je zamrzavanje hladno unatoč suncu. To je bazen Mescalero Apache Indijanaca. Ide dolje pojavio običan bijeli pijesak izgledala kao snijeg. To je bio White Sands Nacionalni park Alamogordo, gdje su humanitarne ispitani atomske bombe koja je završila svjetski rat. Znakovi upozorenja opasnosti od zračenja. Drugi su bili gotovo više uznemirujuća: "Pokupiti autostopera zabranjene, zatvor u blizini ".
Я пошел к западу от 70 к довольно любопытным названием: Picacho, как японский мультипликационный персонаж. В горах полно хвойных был мороз, несмотря на солнце. Это был бассейн Мескалеро Apache индейцев. Спускаясь появился простой белый песок выглядел, как снег. Это был White Sands National Park и Аламогордо, где гуманитарные проверенных атомной бомбы, которая закончилась Вторая мировая война. Предупреждающие знаки радиационной опасности. Другие были едва ли не более тревожный: "Встреча автостопщиков запрещено, тюрьмы в районе ".
Mendebalderantz joan nintzen e 70 nahiko bitxia izena norabidean: Picacho, du Japoniako marrazki bizidunetako pertsonaia gisa. Koniferoak On estalitako mendiak zen hotza eguzkia polar izan arren. Mescalero Apaches Erreserbaren zen. Noiz behera etorri arrunta hondar zuri elurra dirudi. Zen White Sands National Park eta ALAMOGORDO, non humanitario probatutako bonba atomikoa amaitu zen Lehen Mundu Gerra. Erradiazio arriskua abisua kartelak. Beste batzuk izan ziren, ia gehiago kezkagarria: 'Forbidden biltzeko hitchhikers, Gertuko kartzela ».
  The travel magazine wit...  
Africa, A Place in the World, An endless world
L'Afrique, Une place dans le monde, Un monde sans fin
Afrika, A Place in the World, Eine endlose Welt
Africa, Un posto nel Mondo, Un mondo senza fine
África, Um Lugar no Mundo, Um mundo sem fim
Afrika, A Place in the World, Een eindeloze wereld
Àfrica, Un lloc al món, Un món interminable
Afrika, Mjesto u svijetu, Beskrajan svijet
Африка, Место в мире, Бесконечный мир
Afrika, Munduko toki bat, Amaierarik gabeko mundu bat
África, Un Lugar no Mundo, Un mundo sen fin
  The travel magazine wit...  
HomeBlogs VaPA Place in the World
AccueilBlogs VaPUne place dans le monde
StartseiteBlogs VaPA Place in the World
HomeBlog VapUn posto nel Mondo
InícioBlogs PAVUm Lugar no Mundo
HomeBlogs VAPA Place in the World
PortadaBlocs VAPUn lloc al món
Početna stranicaBlogovi VAPMjesto u svijetu
ПередДневники VAPМесто в мире
AurreanBlogs VaPMunduko toki bat
InicioBlogs PAVUn Lugar no Mundo
  The travel magazine wit...  
Tags: Asia, Borneo, headhunters, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, World War II, jungle, Tom Harrison
Tags: L'Asie, Bornéo, chasseurs de têtes, Expéditions Eland, Kelabit, Murud, Seconde Guerre mondiale, jungle, Tom Harrisson
Tags: Asien, Borneo, Headhunter, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, Dem Zweiten Weltkrieg, Dschungel, Tom Harrisson
Tags: Asia, Borneo, cacciatori di teste, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, Seconda Guerra Mondiale, giungla, Tom Harrisson
Tags: Ásia, Bornéu, headhunters, Expedições Eland, Kelabit, Murud, segunda guerra mundial, selva, Tom Harrisson
Tags: Azië, Borneo, headhunters, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, De Tweede Wereldoorlog, Jungle, Tom Harrisson
タグ: アジア, ボルネオ島, ヘッドハンター, エランドエクスペディション, Kelabit, Murud, 第二次世界大戦, ジャングル, トム·ハリソン
Etiquetes: Àsia, Borneo, caçadors de caps, Eland Expedicions, Kelabit, Murud, La Segona Guerra Mundial, selva, Tom Harrisson
Tags: Azija, Borneo, headhunters, Eland Ekspedicije, Kelabit, Murud, Drugi svjetski rat, džungla, Tom Harrisson
Теги: Азия, Борнео, охотники за головами, Эланд Экспедиции, Kelabit, Murud, Вторая мировая война, джунгли, Том Harrisson
Tags: Asia, Borneo, burua ehiztariak, Eland Espedizioak, Kelabit, Murud, Bigarren Mundu Gerraren, oihanean, Tom Harrisson
Tags: Asia, Borneo, headhunters, Expedicións Eland, Kelabit, Murud, Segunda Guerra Mundial, selva, Tom Harrisson
  The travel magazine wit...  
With his back to the Pacific, the Ferry Building, long the main access to the city, make more than one eye rubbing. Its clock tower, crowned by the inevitable American flag, was constructed the Giralda Seville as inspiration. The world is a book of matches.
La durée de vie de la ville s'agite autour Union Square et à proximité Market Street, l'avenue reliant le Castro, épicentre mondial de la lutte pour les droits des homosexuels, avec Bord de l'eau, quais récupérés pour la jouissance des marcheurs. Avec son dos pour le Pacifique, la Ferry Building, longtemps le principal accès à la ville, faire plus d'un oeil frottant. Son tour de l'horloge, couronnée par le drapeau américain inévitable, a été construit la Giralda Séville comme source d'inspiration. Le monde est un livre de correspondances.
Die Haltbarkeit der Stadt hastet herum Union Square und in der Nähe Market Street, die Allee, die Castro, globale Epizentrum des Kampfes für Homosexuell Rechte, mit Waterfront, erholte Docks für den Genuss der Wanderer. Mit dem Rücken zum Pazifik, DER Ferry Building, lang der wichtigste Zugang zur Stadt, machen mehr als ein Auge reiben. Dem Uhrturm, gekrönt durch den unvermeidlichen amerikanischen Flagge, konstruiert wurde die Giralda Sevilla als Inspiration. Die Welt ist ein Buch der Spiele.
La vita commerciale della città brulica intorno Union Square e nelle vicinanze Market Street, il viale che collega il Castro, epicentro mondiale della lotta per i diritti dei gay, con la Waterfront, banchine recuperati per il godimento di escursionisti. Con le spalle al Pacifico, il Ferry Building, per lungo tempo il principale accesso alla città, più di una persona si strofinano gli occhi. La sua torre dell'orologio, sormontata dalla immancabile bandiera americana, è stato costruito la Giralda Siviglia come ispirazione. Il mondo è un libro di fiammiferi.
A vida comercial da cidade se agita em torno de Union Square e nas proximidades Market Street, a avenida que liga o Castro, epicentro mundial da luta pelos direitos dos homossexuais, com o Waterfront, docas recuperados para o gozo dos transeuntes. De costas para o Pacífico, o Ferry Building, por um longo tempo o principal acesso à cidade, fazer mais do que um olho esfregando. Sua torre do relógio, coberto pela bandeira americana inevitável, foi construído da Giralda Sevilha como inspiração. O mundo é uma caixa de fósforos.
Het commerciële leven van de stad bruist rond Union Square en omgeving Market Street, de laan verbindt de Castro, mondiale epicentrum van de strijd voor homorechten, met Waterfront, herstelde dokken voor het plezier van wandelaars. Met zijn rug naar de Stille Oceaan, de Ferry Building, voor een lange tijd de belangrijkste toegang tot de stad, meer dan een persoon zullen hun ogen wrijven. Zijn klokkentoren, bekroond door de onvermijdelijke Amerikaanse vlag, werd geconstrueerd de Giralda Sevilla als inspiratie. De wereld is een boek van de wedstrijden.
La vida comercial de la ciudad bulle alrededor de ユニオンスクエア y la cercana Market Street, la avenida que une el barrio de Castro, epicentro mundial de la lucha por los derechos de los homosexuales, と ウォーターフロント, los muelles recuperados para el disfrute de los paseantes. De espaldas al Pacífico, ザ Ferry Building, durante mucho tiempo el principal acceso a la ciudad, hará a más de uno frotarse los ojos. Su torre del reloj, coronada por la inevitable bandera estadounidense, se construyó con la Giralda de Sevilla como inspiración. El mundo es una caja de cerillas.
La vida comercial de la ciutat bull al voltant de Union Square i la propera Market Street, l'avinguda que uneix el barri de Castro, epicentre mundial de la lluita pels drets dels homosexuals, amb el Waterfront, els molls recuperats per al gaudi dels vianants. D'esquena al Pacífic, l' Ferry Building, durant molt de temps el principal accés a la ciutat, farà a més d'un fregar-se els ulls. La seva torre del rellotge, coronada per la inevitable bandera nord-americana, es va construir amb la Giralda de Sevilla com a inspiració. El món és una caixa de llumins.
Komercijalne život grada vrvi oko Union Square , au neposrednoj blizini Market Street, avenue spajanja Castra, Globalna epicentar borbe za prava homoseksualaca, s Riva, Vraćeni dokovi za uživanje šetača. S leđa na Pacifiku, el Ferry Building, Dugo glavni pristup gradu, više od jedne osobe će trljati oči. Njegov toranj sa satom, na vrhu neizbježnom američkom zastavom, je izgrađena Giralda Sevilla kao inspiracija. Svijet je knjiga šibica.
Коммерческой жизни города суетится вокруг Юнион-сквер и близлежащие Маркет-стрит, Avenue подключения Кастро, глобальным эпицентром борьбы за права геев, с Берег, восстановить доки для осуществления пешеходов. Стоя спиной к Тихому океану, el Ferry Building, в течение длительного времени основной доступ к городской, больше чем один человек будет потирать глаза. Его башня с часами, увенчанный неизбежный американский флаг, была построена Хиральда Севилье, как вдохновение. Мир спичек.
Hiriko bizitza komertziala bustles inguruan Union Square eta inguruko Market Street, etorbide Castro lotzen, gay eskubideen aldeko borroka epizentroa globala, batera Waterfront, berreskuratu for oinezkoentzat gozatzeko kai. Bere Pazifikoko atzera, duen Ferry eraikina, denbora luzez, hiriko sarbide nagusia, pertsona bat baino gehiago begiak igurtzi egingo. Bere erloju dorrea, Amerikako saihestezina Ez gaiaren arabera, eraiki zen Giralda du Inspirazio gisa Sevilla. Munduko partiduak liburua da.
O período de validez da cidade trasfega-se en torno a Union Square e nas proximidades Market Street, a avenida que une o Castro, epicentro mundial da loita polos dereitos dos homosexuais, co Waterfront, peiraos recuperadas para o goce dos camiñantes. De costas ao Pacífico, o Ferry Building, tempo de acceso principal á cidade, facer máis que un ollo fregando. A súa torre do reloxo, coroado pola bandeira americana inevitable, foi construído a Giralda Sevilla como inspiración. O mundo é un libro de correspondencias.
  The travel magazine wit...  
Anita has Zenani 13 years and was sixth in the last world championship in track junior cyclocross. Go, like all his colleagues, six days a week training at the ski school "Velokhaya BMX Oval. "Iré Denmark, next event, to be world champion ", says someone who was born in a place where maps of the global village are chimeras. "I was sixth in the world last, now I want to be first ", remark.
Anita a Zenani 13 ans et a terminé sixième du dernier championnat du monde junior sur piste cyclo-cross. Go, comme tous ses collègues, six jours par semaine de formation à l'école de ski "Velokhaya BMX Oval. "Le Danemark Iré, prochain événement, pour être champion du monde ", dit quelqu'un qui est né dans un endroit où les cartes du village planétaire sont des chimères. «J'étais sixième au monde dernier, Maintenant, je veux être le premier ", remarque. Les enjeux sont ambitieux. A Khayelitsha sont multipliées par mille options d'une fille 13 ancienne est d'attraper le sida que ceux qui ont à monter sur un podium sur deux roues.
Anita hat Zenani 13 Jahre und wurde in den letzten WM-Sechster Titel Junior Cyclocross. Go, wie alle seine Kollegen, sechs Tage die Woche Training in der Skischule "Velokhaya BMX Oval. "Ire Dänemark, nächste Veranstaltung, Weltmeister zu werden ", sagt jemand, der an einem Ort geboren wurde, wo Karten des globalen Dorfes Chimären sind. "Ich war der sechste in der Welt im vergangenen, jetzt will ich der Erste sein ", Bemerkung. Die Einsätze sind ehrgeizig. In Khayelitsha sind durch tausend Möglichkeiten ein Mädchen multipliziert 13 alt ist, um AIDS als diejenigen, die auf einem Podest auf zwei Rädern bekommen Vertrag.
Anita ha Zenani 13 anni ed era sesto l'ultima traccia del campionato mondiale juniores di ciclocross. Assistere, come tutti i suoi colleghi, sei giorni alla settimana di formazione presso la scuola di sci "Velokhaya Oval BMX". "IRE in Danimarca, prossimo campionato, di essere campione del mondo ", qualcuno dice che è nato in un luogo dove le mappe del villaggio globale sono chimere. "Ero sesto nel mondo lo scorso, Ora voglio essere il primo ", osservazione. La posta in gioco sono ambiziosi. In Khayelitsha sono moltiplicati per mille scelte di una ragazza 13 vecchio è di AIDS contraenti che deve salire su un podio su due ruote.
Anita tem Zenani 13 anos e foi sexto no campeonato mundial na última faixa cyclocross junior. Vá, como todos os seus colegas, seis dias por semana de formação na escola de esqui "Velokhaya BMX Oval. “Iré a Dinamarca, próximo campeonato, ser campeão do mundo ", diz que alguém que nasceu em um lugar onde os mapas da aldeia global são quimeras. "Eu fiquei em sexto lugar no mundial passado, agora eu quero ser o primeiro ", observação. As apostas são ambiciosos. Em Khayelitsha são multiplicados por mil opções de uma menina 13 idade é de contrair AIDS do que aqueles que tem que começar em um pódio em duas rodas.
Anita Zenani tiene 13 años y quedó sexta en el último campeonato del mundo junior de ciclocross en pista. Acude, como todos sus compañeros, seis días por semana a entrenar en las pistas de la escuela “Velokhaya BMX Oval”. “Iré a Dinamarca, próximo campeonato, a ser campeona del mundo”, afirma alguien que nació en un lugar donde los mapas de la aldea global son quimeras. “Fui sexta en el pasado mundial, ahora quiero ser primera”, opmerkingen. La apuesta es ambiciosa. En Khayelitsha se multiplican por mil las opciones que una chica de 13 años tiene de contraer Sida que las que tiene de subirse a un podio sobre dos ruedas.
アニタZenaniを持っている 13 最後の世界選手権ジュニアシクロクロス·トラックで6位だった年と. 出席する, すべての彼の同僚のような, スキー学校で週6日トレーニング "BMXオーバルVelokhaya". "IRE Dinamarca, 次のチャンピオンシップ, "世界チャンピオンになること, 地球村のマップがキメラである場所で生まれた人は言う. "私は最後の世界で6番目だった, 今、私は "最初になりたい, 備考. 賭け金は野心的です。. カエリチャで少女の千選択肢が乗算され 13 それは二輪で表彰台に乗るために持っているより古いものは、契約エイズである.
Anita Zenani té 13 anys i va quedar sisena en l'últim campionat del món junior de ciclocròs en pista. Acudeix, com tots els seus companys, sis dies per setmana a entrenar a les pistes de l'escola "Velokhaya BMX Oval". “Iré a Dinamarca, proper campionat, a ser campiona del món ", afirma algú que va néixer en un lloc on els mapes del llogaret global són quimeres. "Vaig ser sisena en el passat mundial, ara vull ser primera ", remarca. L'aposta és ambiciosa. En Khayelitsha es multipliquen per mil les opcions que una noia de 13 anys té de contraure la SIDA que les que té de pujar a un podi sobre dues rodes.
Anita ima Zenani 13 godine i bio je šesti u juniorskom svjetskom prvenstvu prošle cyclocross staza. Prisustvovati, kao i sve njegove kolege, šest dana u tjednu trenirati na školi skijanja "BMX Velokhaya Ovalni". “Iré a Dinamarca, Sljedeći Prvenstvo, biti svjetski prvak ", kaže netko tko je rođen u mjestu gdje su karte u globalnom selu su himere. "Bio sam šesti u svijetu prošle, Sada želim biti prvi ", pramenovi. Je ambiciozna. U Khayelitsha množe tisuću izbora djevojka 13 godine ima od ugovornih AIDS nego onih koji moraju doći na pobjedničkom postolju na dva kotača.
Анита имеет Zenani 13 лет, и был шестым в последних чемпионата мира трек младший велокросс. Посещать, как и все его коллеги, шесть дней в неделю обучения в лыжной школе "BMX Velokhaya Овал". "Выход Dinamarca, Следующий чемпионат, стать чемпионом мира ", говорит тот, кто родился в месте, где карты глобальной деревни химерами. "Я был на шестом месте в мире в прошлом, Теперь я хочу быть первой ", замечания. Ставки амбициозных. В Хайелитше умножается на тысячу выбор девушки 13 старое заражения СПИДом, чем это было, чтобы попасть на подиум на двух колесах.
Anita Zenani tiene 13 años y quedó sexta en el último campeonato del mundo junior de ciclocross en pista. Acude, como todos sus compañeros, seis días por semana a entrenar en las pistas de la escuela “Velokhaya BMX Oval”. “Iré a Dinamarca, próximo campeonato, a ser campeona del mundo”, afirma alguien que nació en un lugar donde los mapas de la aldea global son quimeras. “Fui sexta en el pasado mundial, ahora quiero ser primera”, Oharrak. La apuesta es ambiciosa. En Khayelitsha se multiplican por mil las opciones que una chica de 13 años tiene de contraer Sida que las que tiene de subirse a un podio sobre dos ruedas.
  The travel magazine wit...  
Tags: churchill, landing, dia-D, Normandy, portsmouth, royal navy museum, World War II, spinnaker tower
Tags: churchill, atterrissage, Le jour J, Normandie, Portsmouth, la marine royale du musée, Seconde Guerre mondiale, Spinnaker Tower
Tags: Churchill, AUSSCHIFFUNG, D-Day, Normandie, Portsmouth, Royal Navy Museum, Dem Zweiten Weltkrieg, Spinnaker Tower
Tags: churchill, atterraggio, D-Day, Normandia, portsmouth, marina Museo Reale, Seconda Guerra Mondiale, Spinnaker Tower
Tags: churchill, aterrissagem, DIA-D, Normandia, portsmouth, Marinha Real museu, segunda guerra mundial, Torre Spinnaker
Tags: churchill, landing, D-Day, Normandië, Portsmouth, Koninklijke Marine museum, De Tweede Wereldoorlog, Spinnaker Tower
タグ: チャーチル, 着陸, Dデイ, ノルマンディー, ポーツマス, 海軍博物館, 第二次世界大戦, スピンネーカータワー
Etiquetes: Churchill, desembarcament, dia-D, Normandia, Portsmouth, Museu de la Marina Reial, La Segona Guerra Mundial, Spinnaker Tower
Tags: Churchill, slijetanje, Dan D, Normandija, Portsmouth, Kraljevske mornarice muzej, Drugi svjetski rat, Spinnaker toranj
Теги: Черчилль, посадка, диа-D, Нормандия, Портсмут, королевский военно-морской музей, Вторая мировая война, спинакер башня
Tags: Churchill, lurreratzea, dia-D, Normandian, PORTSMOUTH, errege armadako museoa, Bigarren Mundu Gerraren, SPINNAKER dorrea
Tags: Churchill, aterraxe, Día D, Normandía, Portsmouth, Mariña Real museo, Segunda Guerra Mundial, Torre Spinnaker
  The travel magazine wit...  
Trekking in Annapurna: top, where the world ends
Trekking dans l'Annapurna: top, où la fin du monde
Trekking im Annapurna: oben, wo die Welt endet
Trekking in Annapurna: top, dove finisce il mondo
Trekking no Annapurna: topo, onde o mundo termina
Trekking in het Annapurna: omhoog, waar de wereld eindigt
トレッキングやロス·アンナプルナ: アップ, 世界が終わる場所
Trekking als Annapurnes: amunt, on el món s'acaba
Trekking u Annapurna: vrh, gdje svijet završava
Треккинг и Лос-Annapurnas: вверх, где мир заканчивается
Trekking eta los Annapurnas: gora, mundua non bukatzen da
Sendeirismo no Annapurna: arriba, onde o mundo remata
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow