|
They continue to be made every day and getting rid, changing journey to overcome new obstacles, as in the days of Alexander the Marco Polo, and remain crucial to the geography and history. Here everything is in transformation, pues worlds are in confrontation, growing part and one that, having arrived intact medieval, disintegrates in solitude.
|
|
Les routes sont situés dans le lieu où les cartes sont dissous dans l'imagination des gens. Les noms des villes et des lieux qui dégagent des grands mystères et d'aventures. Ils continuent d'être faits tous les jours et de se débarrasser, voyage qui change à surmonter de nouveaux obstacles, comme dans les jours de Alexander l' Marco Polo, et restera cruciale pour la géographie et l'histoire. Ici, tout est en transformation, ce sont deux mondes qui s'affrontent, part croissante et qui, étant arrivé intact médiévale, désintègre dans la solitude. Nous ne savons pas pour combien de temps, mais, pour notre bonheur, deux mondes sont toujours là, aventures saturées, incertitude, montagnes et les déserts, unissant l'Est et de l'Ouest, communiquer des idées,, personnes et des passions comme mille ans. Exploration de la Route de la Soie, dans l'histoire, les gens et les paysages, main de Martinez de Pison, est une aventure qui va toucher et de les enrichir, comme c'est le cas après chaque grand voyage.
|
|
Die Straßen sind in diesem Ort befindet, wo die Karten in der Phantasie der Menschen gelöst. Die Namen der Städte und Orte, die off geben große Geheimnisse und Abenteuer. Sie fahren fort, jeden Tag gemacht werden und das Loswerden, Ändern Reise zu neuen Hindernisse zu überwinden, wie in den Tagen der Alexander der Marco Polo, und bleibt entscheidend für die Geographie und Geschichte. Hier ist alles im Wandel, sie sind zwei Welten in Konfrontation, wachsender Teil und eine, die, angekommen intakten mittelalterlichen, zerfällt in Einsamkeit. Wir wissen nicht wie lange, aber wissen,, für unser Glück, Beide Welten sind immer noch da, gesättigten Abenteuer, Unsicherheit, Berge und Wüsten, vereinen Ost und West, Kommunikation von Ideen,, Menschen und Leidenschaften wie tausend Jahre. Exploring the Silk Road, in der Geschichte, Menschen und Landschaften, Hand von Martinez de Pison, ist ein Abenteuer, das Anfassen und bereichern sie, wie es nach jeder großen Reise.
|
|
Estradas estão localizados no lugar onde os mapas são dissolvidos na imaginação das pessoas. Nomes de cidades e lugares que emitem grandes mistérios e aventuras. Eles continuam a ser feitos todos os dias e se livrar, mudança de jornada para superar novos obstáculos, como nos dias de Alexander o Marco Polo, e continuam a ser cruciais para a geografia e história. Aqui tudo está em transformação, São dois mundos em confronto, crescente parte e que, tendo chegado intacta medieval, desintegra-se na solidão. Nós não sabemos por quanto tempo, mas, para nossa sorte, dois mundos ainda estão lá, aventuras saturadas, incerteza, montanhas e desertos, unindo o Oriente eo Ocidente, comunicar idéias,, pessoas e paixões como mil anos. Explorando a Rota da Seda, na história, pessoas e paisagens, mão de Martinez de Pison, é uma aventura que vai tocar e enriquecê-los, como acontece depois de cada grande jornada.
|
|
Wegen bevinden zich in die plaats waar de kaarten worden opgelost in de verbeelding van de mensen. Namen van steden en plaatsen die afgeven grote mysteries en avonturen. Ze blijven elke dag worden gemaakt en het wegwerken, veranderende reis naar nieuwe obstakels te overwinnen, als in de dagen van Alexander de Marco Polo, en blijft van cruciaal belang voor de aardrijkskunde en geschiedenis. Hier is alles in transformatie, pues werelden zijn in de confrontatie, groeiend deel en een die, aangekomen intacte middeleeuwse, desintegreert in eenzaamheid. We weten niet voor hoe lang, maar, voor ons geluk, beide werelden zijn er nog steeds, verzadigde avonturen, onzekerheid, bergen en woestijnen, verenigen van Oost en West, het overbrengen van ideeën, mensen en passies als duizend jaar. Verkennen van de Zijderoute, in de geschiedenis, mensen en landschappen, de hand van Martinez de Pison, is een avontuur dat zal raken en verrijken, zoals gebeurt na elke grote reis.
|
|
Són camins situats en aquest lloc on els mapes es dissolen en la imaginació de la gent. Noms de ciutats i llocs que desprenen misteris i grans aventures. Que segueixen fent-se i desfent cada dia, canviant de recorregut per sortejar nous obstacles, com en els temps de Alejandro l' Marco Polo, i segueixen sent determinants en la geografia i la història. Allà tot està en transformació, ja que són dos mons en confrontació, una part en creixement i una altra que, havent arribat intacta de l'època medieval, es va desintegrant en soledat. No sabem per quant temps però, per a la nostra sort, dos mons segueixen aquí, saturats d'aventures, incertesa, muntanyes i deserts, unint Orient i Occident, comunicant idees, persones i passions com fa mil anys. Endinsar-se en la Ruta de la Seda, en la seva història, gents i paisatges, de la mà de Martínez de Pisón, és una aventura que els commourà i els enriquirà, com succeeix després de tot gran viatge.
|
|
Ceste su smješteni u tom mjestu gdje su zemljovidi su otopljeni u mašti ljudi. Imena gradova i mjesta koje daju off velike misterije i avanture. Oni i dalje se svaki dan i uzimajući osloboditi, promjenom putovanje u prevladavanju nove prepreke, kao u dane Aleksandar o Marco Polo, i ostaju ključni za geografije i povijesti. Ovdje je sve u transformaciji, pues svjetovi su u sukobu, rastući dio i jedan koji, nakon što je stigao netaknut srednjovjekovni, raspadne u samoći. Mi ne znamo koliko dugo, ali, za našu sreću, Oba su još uvijek tamo, zasićenih avanture, neizvjesnost, planinama i pustinjama, ujedinjuje Istok i Zapad, komuniciranje ideje, ljudi i strasti kao tisuću godina. Istražujući svile, u povijesti, ljudi i krajolici, Ruka Martinez de Pison, je avantura koja će se dotaknuti i obogatiti ih, što će se dogoditi nakon svakog velikog putovanje.
|
|
Дороги находятся в том месте, где карты растворяются в воображение людей. Имена городов и мест, которые испускают великих тайн и приключений. Они продолжают быть сделаны каждый день и избавиться, изменение путешествие, чтобы преодолеть новые препятствия, как в дни Александр o Марко Поло, и по-прежнему имеет решающее значение для географии и истории. Здесь все находится в преобразовании, они являются двумя мирами в конфронтацию, растущая часть и тот, который, приехав нетронутой средневековой, распадается в одиночестве. Мы не знаем, как долго, но, для нашей удаче, обоих миров все еще там, насыщенный приключениями, неопределенность, горы и пустыни, объединяющая Восток и Запад, передачи идей,, Люди и страсти, как тысяча лет. Изучение Шелкового пути, в истории, люди и пейзажи, руки Мартинеса де Pison, приключение, которое коснется и обогащают их, как это происходит после каждого великого путешествия.
|
|
Son caminos situados en ese lugar donde los mapas se disuelven en la imaginación de la gente. Nombres de ciudades y lugares que desprenden misterios y grandes aventuras. Que siguen haciéndose y deshaciéndose todos los días, cambiando de recorrido para sortear nuevos obstáculos, como en los tiempos de Alexander duen Marco Polo, y siguen siendo determinantes en la geografía y la historia. Allí todo está en transformación, pues son dos mundos en confrontación, una parte en crecimiento y otra que, habiendo llegado intacta de la época medieval, se va desintegrando en soledad. No sabemos por cuanto tiempo pero, para nuestra suerte, ambos mundos siguen ahí, saturados de aventuras, incertidumbre, montañas y desiertos, uniendo oriente y occidente, comunicando ideas, personas y pasiones como hace mil años. Adentrarse en la Ruta de la Seda, en su historia, gentes y paisajes, de la mano de Martínez de Pisón, es una aventura que los conmoverá y les enriquecerá, como sucede tras todo gran viaje.
|
|
Estradas están localizados no lugar onde os mapas son disoltos na imaxinación das persoas. Os nomes de cidades e lugares que emiten grandes misterios e aventuras. Eles continúan a ser feitas todos os días e se librar, cambio de xornada para superar novos obstáculos, como os días de Alexander o Marco Polo, e permanecer crítica en Xeografía e Historia. Alí, todo está cambiando, Son dous mundos en enfrontamento, parte crecente e outro, chegando intacta medieval, desintegra en soidade. Nós non sabemos por canto tempo, pero, a nosa sorte, dous mundos aínda están alí, aventuras saturadas, incerteza, montañas e desertos, unindo Occidente e Oriente, comunicar ideas, persoas e paixóns como mil anos. Investigando a Ruta da Seda, na súa historia, persoas e paisaxes, a man de Martínez de Pison, é unha aventura que vai tocar e enriquece-los, como despois de cada gran xornada.
|