wrist – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 307 Results  www.korpinen.com  Page 8
  Saskia maaike Bouvier: ...  
Just because Bouvier taps into the technical nature of watchmaking doesn’t mean she completely eschews the jewelry aspect. It’s a well-known fact that women enjoy watches not just as practical timekeepers but also as pieces of beauty on the wrist.
Si Saskia maaike Bouvier s’intéresse tout spécialement à la nature technique des montres, elle n’en néglige pas pour autant l’aspect joaillerie. Pour une femme, une montre n’est pas simplement un accessoire pratique, c’est un bijou porté au poignet. « En tant qu’horlogère, ma passion est toujours allée aux montres techniques et complexes, déclare-t-elle. Mais en tant que femme, je suis attirée également par les montres-bijoux. »
  Montblanc – Summit meet...  
In the creation of the Montblanc Summit’s design, the Maison wanted to bring a one-of-a-kind vintage design expression into this new product category to inspire the younger generation who appreciates the vintage look, especially when it is combined with high quality steel and titanium cases and contemporary straps that give the feeling of a mechanical watch on the wrist.
En créant le modèle Summit de Montblanc, la Maison a souhaité interpréter l’esprit vintage dans un style unique pour cette catégorie de produits novatrice. Son objectif était d’inspirer la nouvelle génération qui apprécie l’apparence vintage, particulièrement lorsqu’elle combine des boîtiers en acier et titane de haute qualité à des bracelets contemporains dans le but avoué de procurer la sensation d’une montre mécanique.
  Baume & Mercier – Join ...  
The eminently athletic Clifton Club boasts a distinctive design that offers elegance, sporting prowess, functionality and comfort on the wrist. Hewn in very high-quality stainless steel (316L), the case has a round opening and a well-balanced diameter of 42 mm, to suit all wrist sizes.
Attractive et moderne, la Clifton Club a été conçue pour accompagner les hommes en phase avec leur époque dans toutes les occasions, tant professionnelles que sportives. Motorisée par un mouvement mécanique suisse à remontage automatique avec dateur et à la fiabilité éprouvée (testée aux chocs à 550G, réglages élaborés sur 3 positions), la Clifton Club de Baume & Mercier est faite pour ceux, nombreux, qui recherchent une montre sport-chic polyvalente.
  Omega revives its first...  
For Omega’s latest creation, the brand has reintroduced a real piece of watchmaking history! The “First Omega Wrist-Chronograph Limited Edition” is an ambitious new collection comprising of just 18 watches – with each one housing an original 18’’’ CHRO calibre from 1913.
Pour sa toute dernière création, Omega a donné un second souffle à une pièce de technologie historique. L’édition limitée « Première montre-bracelet Omega » est une nouvelle collection ambitieuse composée de 18 montres, abritant toutes un calibre 18’’’ CHRO original de 1913. Par le biais d’un processus spécial et dédié, les précieux calibres ont été minutieusement remis en état par les spécialistes de l’Atelier Tourbillon d’Omega. Cette édition limitée été présentée à l’occasion de l’événement « Une nuit au musée » organisé début juillet par la marque à Bienne.
  Strapline – FHH Journal  
This intricate construction echoes the various woven bracelets on offer from the watchmaker-jeweller since the 1970s. Its ingenious sliding buckle fastens as easily as a conventional pin buckle, and adjusts the bracelet to a perfect fit for any wrist.
En 2016, le raffinement du bracelet en maille milanaise de la Limelight Gala de Piaget, qui a récemment reçu le prix de la Montre Dame au Grand Prix d’Horlogerie de Genève, avait particulièrement retenu l’attention. Cet admirable travail d’orfèvre fait écho aux nombreux bracelets tricotés et torsadés proposés par l’horloger-joaillier depuis les années 1970. Son astucieuse boucle coulisse, aussi simple à manipuler qu’une boucle ardillon, permet à ces dames d’ajuster leur bracelet au millimètre près.
  Baume & Mercier – Join ...  
The integrated stainless steel bracelet, which also echoes the curves on the case and horns, is composed of three polished rows on the sides with a vertical satin finish on the upper edges. The fine adjustment links ensure the bracelet fits the wrist perfectly.
De l’autre, deux versions sur boîtier en acier inoxydable poli-satiné (cadran noir ou bleu) avec bracelet en acier pour un usage plus urbain. Le bracelet en acier inoxydable intégré – qui reprend lui aussi les courbes de la boîte et des cornes – est composé de trois rangs polis sur les tranches avec finition satinée verticale sur ses pans supérieurs. Ses maillons de réglages fins permettent une mise à la taille optimale.
  Baume & Mercier – Join ...  
The eminently athletic Clifton Club boasts a distinctive design that offers elegance, sporting prowess, functionality and comfort on the wrist. Hewn in very high-quality stainless steel (316L), the case has a round opening and a well-balanced diameter of 42 mm, to suit all wrist sizes.
Attractive et moderne, la Clifton Club a été conçue pour accompagner les hommes en phase avec leur époque dans toutes les occasions, tant professionnelles que sportives. Motorisée par un mouvement mécanique suisse à remontage automatique avec dateur et à la fiabilité éprouvée (testée aux chocs à 550G, réglages élaborés sur 3 positions), la Clifton Club de Baume & Mercier est faite pour ceux, nombreux, qui recherchent une montre sport-chic polyvalente.
  Jaeger-LeCoultre – Two ...  
This Calibre 380 makes the first Duomètre the very first wrist chronograph watch to operate without a coupling system to handle the stop/start time measurement functions. A single push-piece ensures perfect synchronisation of all five chronograph counters.
Ce Calibre 380 fait de la première Duomètre le tout premier chronographe de montre de poignet à fonctionner sans avoir recours à un embrayage pour assurer les fonctions de démarrage et d’arrêt de la mesure du temps. Un seul et unique poussoir assure la parfaite synchronisation des cinq compteurs du chronographe. Avec son boîtier aux cornes soudées, son cadran gris magnetite opalin et ce Calibre 380, premier représentant de la lignée Dual-Wing, la Duomètre a réinventé de façon magistrale le grand classique horloger.
  Baume & Mercier unveils...  
Like the promises that are now sealed in public spaces around the world with small padlocks, the new Baume & Mercier creation embraces the wrist, itself becoming an unbreakable bond. By its subtle presence, the Promesse collection upholds the wish of the watchmaking Maison to keep beautiful memories as intensely vibrant as on the day they recall – be it a wedding, a birth, an anniversary or simply an unforgettable moment…
A l’image des promesses qui sont aujourd’hui scellées dans des lieux publics à travers le monde à l’aide de petits cadenas, la nouvelle création de Baume & Mercier enlace le poignet pour devenir elle aussi un lien indéfectible. Par sa subtile présence, la collection Promesse fige le souhait de la Maison horlogère de conserver intenses comme au premier jour, les plus beaux souvenirs auxquels ses montres sont associées, que ce soit la célébration d’un mariage, d’une naissance, d’un anniversaire ou encore d’un moment tout simplement inoubliable…
  Insight Micro-Rotor Lad...  
The arcs of the sweeping bridges marry with the inner contours of the red gold case. The case’s 39.5mm diameter ensures a comfortable fit on slim wrists. Impressive design details include a lip in the caseband that flares out to meet the bezel; the crown placed at 2 o’clock to free up space for wrist movement; and the bombé sapphire crystal which gradually rises so its highest point is over the hour-minute display, the true centre of the dial.
Le cadran met en valeur les aiguilles en or rose, le balancier doré ainsi que la plaquette et les ponts traités or rose, anglés et satinés à la main. Les arcs des ponts circulaires épousent les contours intérieurs du boîtier en or rose. Le boîtier de 39,5 millimètres de diamètre assure une position confortable de la montre au poignet. Parmi les détails à remarquer : le rebord de la bande de carrure qui s’élargit pour accueillir la lunette, la couronne placée à 2 heures pour faciliter les mouvements du poignet ainsi que le profil du verre saphir bombé qui monte progressivement jusqu’à atteindre son point culminant situé au-dessus de l’affichage des heures et des minutes, considéré comme le centre véritable du cadran.
  Strapline – FHH Journal  
For its twentieth anniversary, this charismatic timepiece was given a set of three removable straps that can be swapped, with their buckle, without any special tool. The trio includes a metal bracelet with easy-fit system that can be lengthened by several millimetres for constant comfort on the wrist.
Mais ce sont les bracelets interchangeables de la collection Overseas de Vacheron Constantin qui ont véritablement marqué les esprits l’année passée, car ils annonçaient une tendance durable. Lancé en 1996, ce charismatique modèle a reçu pour ses 20 ans un set de trois bracelets amovibles et interchangeables dotés d’un ingénieux dispositif qui permet de permuter bracelets et boucles sans outil. Un système d’ajustement manuel rapide permet par ailleurs d’allonger le bracelet en métal de plusieurs millimètres pour gagner en confort tout au long de l’année.
  Yellow gold makes its d...  
The Harry Winston Emerald timepiece is presented with a matching double tour gray satin strap and is attached to the wrist with a yellow gold ardillon buckle set with 11 brilliant-cut diamonds. For a fine jewelry touch, the timepiece is also available with a supple Milanese bracelet in 18-karat yellow gold that sits perfectly on the wrist.
La montre Harry Winston Emerald est présentée sur un bracelet double tour en satin gris assorti, fermé par une boucle ardillon en or jaune sertie de 11 diamants taille brillant. Dans sa version joaillière, la montre est proposée avec un bracelet milanais souple en or jaune 18 carats qui épouse parfaitement le poignet. Magnifiquement façonné, ce bracelet à maillons entrelacés en or est orné de 103 diamants taille brillant, montés autour des crans qui permettent de l’ajuster. Conçue pour être portée au quotidien, la montre Emerald est animée par un mouvement à quartz suisse de précision, qui permet un entretien facile et assure une étanchéité à 30 mètres.
  Watches and magnetism: ...  
They act on two steel balls, which are unconnected to the magnets, causing them to move along sapphire tubes to show the hours and minutes. Even more impressive, if the bond between ball and magnet is broken due to a shock, the ball drops into the tube and a simple shake of the wrist suffices for it to realign in the correct position.
D’autres maisons font également appel aux rayonnements magnétiques. Ainsi, Christophe Claret les utilise pour l’affichage de l’heure de sa montre X-Trem-1. Cette dernière fait appel à des aimants « baladeurs ». Grâce à leur rayonnement orienté, afin de ne pas affecter le mouvement, ils agissent sans connexion sur deux billes d’acier logées dans des tubes de saphir permettant d’indiquer l’heure et les minutes. Le plus étonnant : à la suite d’un choc violent, les billes désolidarisées de leur champ de rayonnement tombent au fond du tube pour mieux retrouver leur position horaire d’un simple mouvement du poignet.
  Urwerk – Heads or tails...  
A series of precise actions unlocks the case from its cradle, flips it over and returns it with a satisfying click to protect the time beneath a titanium shield. It then becomes a mystery object on your wrist.
La UR-T8, lancée pour commémorer le 20e anniversaire de la marque, est la première montre « métamorphosable » d’URWERK. Une série d’actions précises permet de déverrouiller le boîtier de son support. Hors de son arceau, il devient mobile, pivote, se retourne, pour s’arrimer à nouveau à son point d’ancrage d’un clic métallique. Le mécanisme de l’heure est alors protégé sous un bouclier de titane. La UR-T8 devient ainsi un objet de mystère à votre poignet. De par sa forme et son design singulier, il est impossible de deviner qu’elle est, ou même pourrait être, une montre-bracelet.
  Richard Mille – Faster,...  
For superlative wearing enjoyment of the RM 67-02, Richard Mille has equipped these timepieces with their new comfort strap. Entirely seamless and non-slip, the strap is highly elastic, allowing it to perfectly fit the contours of each wrist, adapting to individual morphology.
Pour parfaire l’agrément au porter de ses RM 67-02, Richard Mille leur a adjoint son nouveau bracelet confort. D’un seul tenant et antidérapant, son élasticité renforcée lui permet de venir se plaquer parfaitement contre le poignet et de s’adapter ainsi à chaque morphologie. Plus léger bracelet jamais créé par la marque, il a permis d’abaisser le poids de la RM 67-02 à seulement 32 grammes. La RM 67- 02 se place ainsi comme la montre automatique la plus légère de la collection Richard Mille.
  Red is the colour of pa...  
Sapphire crystal, antireflective on both sides, assures optimal views from the dial side. The watch is held in place on the wrist by a radiant red Louisiana alligator leather strap, which together with a refined pin buckle ensures a secure and stylish fit.
Un ciel nocturne ne perdrait-il pas de son romantisme sans l’éclat des étoiles ? La lunette de la nouvelle PanoMatic Luna est sertie de 64 diamants taille brillant, représentant 0,95 carat, qui reflètent chaque jeu de lumière. Ces pierres offrent un cadre glamour au boîtier rond en acier inoxydable de 39,4 mm de diamètre dont la couronne, à droite, est ornée d’un rubis. Un verre saphir antireflet des deux côtés assure une vue parfaite sur le cadran. Le bracelet en cuir d’alligator de Louisiane rouge vif est pourvu d’une fine boucle ardillon qui garantit un ajustement sûr et élégant au poignet.
  Grand Seiko, the height...  
Driven by a mechanical movement, it opened up new territory for the brand to demonstrate its expertise. An example from this year is the Prospex Kinetic Diver’s GMT, which is water-resistant to 200 metres. One to look out for on the wrist of Novak Djokovic, Seiko’s new Partner.
Pour compléter la collection en cette année 2014, Seiko présente également cinq nouvelles références qui rendent hommage au modèle d’il y a exactement 60 ans, connu sous le nom de « Self-dater » (date instantanée), à savoir la première Grand Seiko équipée d’un quantième, étanche à 50 mètres. Pour mémoire, l’année suivante, Seiko lançait sa première montre de plongée étanche à 150 mètres pour celle-là, un garde-temps mécanique bien évidemment qui ouvrait encore une fois un nouveau champ d’application où la marque a également fait montre de tout son savoir-faire. Exemple de l’année : la Prospex Kinetic Diver’s GMT étanche à 200 mètres. Une montre qui sied parfaitement à Novak Djokovic, nouvel ambassadeur de la marque.
  Montblanc – Summit meet...  
Providing the perfect alchemy between the design codes of traditional fine timekeeping, premium materials and state-of-the-art technology, this luxury smartwatch is a distinguished timepiece that is powered by the most advanced technologies on the market. In order to give the feeling of a real watch on the wrist, the timepiece’s display is covered by a slightly curved sapphire glass, which is a world first in smartwatches.
Montblanc présente la première montre connectée haut de gamme dans un style classique et vintage, une interprétation numérique de la haute horlogerie. Alchimie parfaite entre les codes de style de l’horlogerie traditionnelle, les matériaux d’exception et la technologie de pointe, cette montre connectée prestigieuse est une pièce intemporelle mue par les technologies les plus avancées du moment. Afin de procurer la sensation de porter une véritable montre, le cadran de la montre est recouvert d’une glace saphir incurvée, une première mondiale en matière de montres connectées.
  Rolex Oyster Perpetual ...  
Another yellow Rolesor version is offered with a white mother-of-pearl dial and a diamond-set bezel. Like all Rolex watches, the new-generation Datejust 36 carries the Superlative Chronometer certification, which ensures excellent performance on the wrist.
De nombreuses déclinaisons sont proposées. Parmi elles, une version Rolesor Everose arbore un cadran blanc doté de chiffres romains en or rose 18 ct et une lunette cannelée. Une première version Rolesor jaune associe un cadran couleur champagne serti d’index diamants à une lunette cannelée, tandis qu’une autre est dotée d’un cadran en nacre blanche et d’une lunette sertie de diamants. Comme toutes les montres Rolex, les nouvelles Datejust 36 bénéficient de la certification chronomètre Superlatif pour garantir d’excellentes performances au poignet.
  Van Cleef & Arpels – He...  
The choice of planets, imbued with feminine symbolism in the case of Venus and the Moon, goes hand in hand with craftsmanship to adapt the dimensions of the timepiece to a woman’s wrist. The Lady Arpels case, 38-mm in diameter and set with diamonds in the bezel and sides of the case, houses a movement redesigned for this smaller size, with an exclusive module developed in collaboration with Christiaan van der Klaauw.
Le choix des astres, empreints pour Vénus et la Lune d’une forte symbolique féminine, se double d’un travail sur les dimensions de la montre, adaptée à un poignet de femme. La boîte Lady Arpels de 38 mm de diamètre, sertie de diamants sur la lunette et la carrure, abrite un mouvement repensé pour ce gabarit, avec un module exclusif développé en collaboration avec Christiaan van der Klaauw. Le cadran conjugue au spectacle des astres celui d’une étoile filante en or rhodié qui indique l’heure avec poésie, tandis qu’au dos, deux guichets permettent de consulter le jour, le mois et l’année dans un décor enchanteur.
  Yellow gold makes its d...  
Presented in an 18-karat yellow gold case, the new Emerald timepiece marks a departure at the House, from rose and white gold timepieces to the return of yellow gold in watchmaking. The contrasting dark dial appeals to women who value the everyday practicality of a reliable timepiece, but also want the hallmark sparkle that Harry Winston brings to the wrist.
Charmé par le style des montres vintage, Harry Winston enrichit sa collection Emerald de modèles qui revisitent les petites dimensions et le glamour rétro des anciens garde-temps pour femme. Avec sa boîte, la nouvelle Emerald marque le retour de l’or jaune 18 carats en horlogerie et se distingue des traditionnelles montres en or rose ou blanc de la Maison. Son cadran de couleur sombre contrasté séduira les femmes qui recherchent la fonctionnalité quotidienne d’une montre fiable tout en appréciant l’éclat emblématique que les créations Harry Winston apportent à leur poignet.
  Baume & Mercier unveils...  
Powered by a mechanical self-winding caliber with traditional finishes visible through the transparent case-back, this delightfully balanced marvel features a mother-of-pearl dial with a “drapé” decor enhanced by Roman numerals and diamond-set indexes. Thus adorned, this Promesse embraces the wrist with a polished steel bracelet to embody the close bond between the wearer and one of life’s special moments.
Raffinée, cette montre en acier poli de 34 mm de diamètre a le pouvoir de transformer le temps en une vibration grâce à un dessin mêlant harmonieusement le rond de son boîtier à l’ovale de sa lunette. Animée par un calibre automatique aux finitions traditionnelles visibles par le fond transparent, cette merveille d’équilibre arbore un cadran nacre au décor drapé magnifié de chiffres romains et d’index sertis de diamants. Ainsi parée, cette Promesse se ferme au poignet grâce à un bracelet en acier poli pour former un lien étroit entre soi et un moment privilégié de la vie.
  Piaget takes the lead a...  
Previously underserved by the market, the ladies’ vintage watch segment is now revealing its hidden treasures, and Artcurial’s “Le Temps est Féminin” theme is restoring women’s timepieces to their rightful place in the history of the wristwatch.
La richesse de ce secteur jusque-là délaissé par le marché est ainsi sur le point de livrer ses trésors cachés. La thématique « Le temps est féminin » a ainsi replacé la montre dame à sa juste valeur dans l’aventure de la montre-bracelet. Si, au début du XXe siècle, les hommes se sont mis à porter des montres-bracelets, ils étaient déjà largement devancés par les femmes, qui ont certainement ouvert la voie dans ce domaine. Les premiers calibres de montres à complications, telles que les répétitions minutes, ont le plus souvent été adaptés à partir de la montre de col portée par les femmes. Un vrai tournant dans l’histoire de l’horlogerie !
  Watches get an electro-...  
It gets lost, left behind, even stolen along with all our personal data, our entire lives! Ultimately, we each carry our mobile in our own way when in reality it has a place waiting on our wrist… except that the watch took this spot a century ago.
C’est simple, on ne peut plus vivre sans portable. Mais paradoxalement, il n’a pas encore trouvé sa place sur le corps humain. On le cherche nerveusement dans ses poches, dans son sac. On le perd, on l’oublie, on se le fait voler en même temps que toutes ses données personnelles, toute sa vie… Chacun le porte donc à sa manière, alors que la place qui lui serait naturellement dévolue existe, une place sur le poignet gauche, déjà occupée toutefois par la montre depuis un siècle. On peut toujours prétendre que le portable prend exactement le même chemin que les garde-temps, autrefois enfouis dans la poche des gilets ou fièrement arborés en pendentif et qu’il finira bien par prendre cette place tant convoitée qui semble lui appartenir depuis toujours, en offrant de surcroît nettement plus de services.
  Rise and shine, Zenith ...  
When we showed the Defy 21 at this year’s Baselworld we sent out a signal. You’d be entitled to ask what is the purpose of a wrist chronometer that can measure 1/100th second. Well, this watch shows that the Zenith spirit – the same one that produced the El Primero in 1969 – is alive and well, and that we are again able to push the boundaries of mechanical watchmaking.
Avec la présentation de la Defy 21 lors du dernier Baselworld, nous avons effectivement posé un premier jalon. On peut certes se demander à quoi peut bien servir un chronomètre de poignet capable de mesurer le 1/100 de seconde. En fait, cette pièce vient démontrer que l’esprit Zenith, celui qui a donné naissance au fameux El Primero en 1969, est bien vivant et que nous sommes à nouveau capables de repousser les frontières de l’horlogerie mécanique. La Defy Lab, avec son oscillateur monobloc en silicium qui représente une innovation majeure en termes de chronométrie et de précision, en offre une nouvelle démonstration. Après l’édition limitée de 10 pièces, dévoilée il y a quelques semaines, nous travaillons actuellement à l’industrialisation du mouvement. L’objectif est d’arriver au prochain Baselworld avec quelque chose de concert. Inutile de dire qu’il s’agit là d’un développement majeur pour la marque, car la ligne Defy, destinée à s’étendre, tout comme la collection Pilot, sont les deux gammes sur lesquelles nous voulons construire l’image contemporaine de Zenith. Et ce, aux côtés des Elite et Chronomaster qui incarnent, elles, la tradition de la Maison.
  Yellow gold makes its d...  
The Harry Winston Emerald timepiece is presented with a matching double tour gray satin strap and is attached to the wrist with a yellow gold ardillon buckle set with 11 brilliant-cut diamonds. For a fine jewelry touch, the timepiece is also available with a supple Milanese bracelet in 18-karat yellow gold that sits perfectly on the wrist.
La montre Harry Winston Emerald est présentée sur un bracelet double tour en satin gris assorti, fermé par une boucle ardillon en or jaune sertie de 11 diamants taille brillant. Dans sa version joaillière, la montre est proposée avec un bracelet milanais souple en or jaune 18 carats qui épouse parfaitement le poignet. Magnifiquement façonné, ce bracelet à maillons entrelacés en or est orné de 103 diamants taille brillant, montés autour des crans qui permettent de l’ajuster. Conçue pour être portée au quotidien, la montre Emerald est animée par un mouvement à quartz suisse de précision, qui permet un entretien facile et assure une étanchéité à 30 mètres.
  Élégante, F.P. Journe’s...  
Classic yet contemporary, combining tradition and modern technologies, the élégante by F.P. Journe offers a modern design with its flat Tortue shaped case and its ergonomically designed rubber strap providing a perfect fit for all wrist sizes.
À la fois classique et contemporaine, conciliant tradition et technologies modernes, l’élégante by F.P. Journe offre un design contemporain avec son boîtier Tortue plate et son bracelet ergonomique en caoutchouc qui épouse les courbes du poignet. La version Titane ultra-légère en fait aussi la montre sport idéale. Complètement étanche à 30 mètres, sa couronne vissée permet l’immersion dans l’eau en toute sécurité. Les versions en Or ou en Platine incarnent l’élégance citadine et les versions Joaillerie sont parées de pierres précieuses aux couleurs multiples pour sublimer le poignet des femmes. Le cadran saphir entièrement luminescent de la version Titane permet une lisibilité optimale et dans l’obscurité, les aiguilles indiquent les heures telles des ombres chinoises. De jour, il offre un jeu de lumière évoquant la nacre blanche. Son mouvement électromécanique, outre sa très longue autonomie, garanti une très grande précision.
  Omega revives its first...  
In 1913, Omega became one of the world’s earliest producer’s of wrist-chronographs and the acclaimed 18’’’ CHRO calibre was integral to that achievement. For today’s project, the Omega Museum played a significant role in supplying the 18 original 18”’ CHRO calibres, which were retrieved from heritage timepieces within their vaults.
Pour le design extérieur de ces montres de 47,5 mm, la marque s’est inspirée du look d’une montre-bracelet Omega de 1913 et de ses finitions classiques comme le bracelet en cuir riveté et le cadran en émail blanc pourvu d’aiguilles « Empire » bleues et de chiffres arabes en réserve. Ce modèle était l’un des préférés du personnel militaire pendant la Première Guerre mondiale. Les aviateurs, notamment, appréciaient son cadran facile à lire avec ses compteurs des 15 minutes, très pratique lors des missions les plus périlleuses. De nombreux modèles ont été fournis au Royal Flying Corps et utilisés par quelques-uns des pilotes et soldats les plus célèbres de l’Histoire. Des matériaux modernes ont également été intégrés, comme de l’or blanc 18 ct pour le boîtier et de l’or 18 ct Sedna™ pour la couronne et le poussoir. Le design classique comprend par ailleurs un fond de boîtier hachuré qui s’ouvre sur le mouvement remis en état, logé derrière un verre saphir.
  The chronograph – when ...  
When chronographs were later introduced into wristwatches (led by the likes of Patek Philippe, TAG Heuer, Breitling and Hamilton), they became notably popular among Formula 1 drivers. TAG Heuer in particular was known for producing much-loved chronograph watches that were often found on the wrist of F1 racing drivers.
Plus tard, quand il est devenu une caractéristique très prisée des montres-bracelets, à l’initiative de marques comme Patek Philippe, TAG Heuer, Breitling et Hamilton, le chronographe a conquis le cœur des pilotes de formule 1. TAG Heuer s’est particulièrement distinguée dans la production de montres chronographes à succès, souvent portées par des pilotes. Un exemple des plus mémorables : la Carrera automatique en or 18 cts de l’équipe Ferrari, très populaire dans les années 1970 et 1980, souvent aperçue au poignet du multichampion Niki Lauda. À noter toutefois que les liens tissés entre la marque et la F1 remontent aux années 1960 et à l’accord passé avec le pilote suisse Joseph « Jo » Siffert, qui s’était vu remettre une TAG Heuer Autavia à porter en course.
  Perrelet – Blade runner...  
The black under-dial with beige streaks is revealed when the turbine, formed of 12 anodized aluminum blades, begins to move. The five tungsten counterweights beneath the blades ensure that the Turbine rotates with even the slightest movement of the wrist.
Son cadran, composé de plusieurs éléments, est une véritable prouesse technique. Le sous-cadran noir, avec ses stries beiges se découvre quand la turbine, composée de 12 pales en aluminium anodisé, se met en mouvement. Les cinq contrepoids en tungstène se trouvant sous les pales assurent la rotation de la turbine au moindre mouvement du poignet. Dès qu’elle se met à tourner, la turbine offre à son possesseur un fascinant effet optique et un jeu de couleurs. Au delà de l’effet ludique, le modèle Turbine est un ensemble de composants techniques qui requiert une grande maitrise au niveau de l’assemblage de façon à ce que l’équilibre soit parfaitement respecté afin de parvenir à un fonctionnement optimal.
  The return of Zenith’s ...  
The original piece, a military chronograph created throughout a decade from the mid-1960s on, was commissioned by the Italian Army through the Italian dealership A. Cairelli in Rome. ‘CP’ stands for cronometro di polso (wrist chronometer).
En octobre 2016, Zenith présentait son hommage à l’un des garde-temps militaires les plus convoités, l’Heritage Cronometro Tipo CP-2, affectueusement connu par les collectionneurs sous le nom de montre « Cairelli ». Il appartient à la lignée des chronographes qui ont marqué l’histoire militaire comme horlogère. La montre originale, un chronographe militaire manufacturé durant plus d’une décennie à partir du milieu des années 60, fut commandée pour l’armée italienne par l’intermédiaire du distributeur romain A. Cairelli. « CP » signifie cronometro di polso (chronomètre de poignet). Depuis quelques années, les 2’500 pièces produites dans les années 60 par Zenith pour l’armée italienne intéressent les collectionneurs au plus haut point.
  Tourbillon with Three G...  
The next challenge was to transpose this grande dame to the wrist, a mission again entrusted to Denis Schnegg. The miniaturised mechanism was unveiled to the world in time for the brand’s two-hundredth anniversary in 1991.
Cependant, le plus grand défi à relever fut celui de la miniaturisation voulue par le passage du chef-d’œuvre au poignet. La mission, à nouveau confiée à Denis Schnegg, a été menée à bien pour la célébration du bicentenaire de la maison, en 1991. Outre les nombreuses difficultés liées à la réduction de la taille du mouvement, il a fallu en modifier la construction afin de mettre le tourbillon et les ponts à l’honneur, côté cadran. Restait encore à réaliser l’exploit de fabriquer une montre-bracelet Tourbillon sous trois Ponts d’or à remontage automatique, « sans rien modifier de l’architecture parfaite des trois ponts », comme le précise François Chaille. La solution, présentée en 1999, est venue d’une masse oscillante en platine, métal lourd qui a permis une taille réduite et donc une intégration dans l’espace restreint disponible.
  The story of an icon: Z...  
After taking off in Paris, the watch landed in New York perfectly intact and on time. That was in 1970; in 2012 the El Primero Stratos Flyback Striking 10th broke the sound barrier on Felix Baumgartner’s wrist.
Il faut dire que le calibre El Primero tient le haut du pavé à bien des égards. Esthétiquement, Zenith lui dessine un visage immédiatement reconnaissable. Pour une excellente lisibilité, les trois compteurs sont colorés, du plus clair pour les secondes au plus foncé pour les heures, en passant par une teinte intermédiaire pour le compteur des secondes. Techniquement, le calibre est d’une fiabilité et d’une robustesse irréprochables. Pour en faire la preuve, Zenith n’hésite d’ailleurs pas à employer les grands moyens : dès son lancement, un agent Zenith lui offre un joli coup de pub en fixant une montre au train d’atterrissage d’un Boeing 707 effectuant un trajet Paris-New York. Un vol dont le calibre ressort parfaitement indemne. Plus tard, en 2012, le chronographe El Primero Stratos Flyback Striking 10th franchit le mur du son au poignet de Felix Baumgartner.
  Patek Philippe launches...  
The composite strap is embossed like the dial. It is very comfortable on the wrist and highly resistant to abrasion and wear as well as to salt water and UV radiation. Patek Philippe delivers the watch with two straps: the black one is standard issue and can be replaced with the orange strap that amplifies the bold accents of the dial.
Le bracelet en matière composite, rehaussé par un relief faisant écho à celui du cadran, se distingue par son confort au porter ainsi que par sa haute résistance à la traction, à l’usure, à l’eau salée et aux ultraviolets. Patek Philippe livre ce modèle avec deux bracelets – l’un noir monté d’origine, l’autre additionnel de couleur orange renforçant la note audacieuse du cadran. Dans un esprit résolument sportif, la manufacture a doté le bracelet de la nouvelle Aquanaut Chronograph référence 5968A-001 d’une nouvelle boucle déployante se démarquant par son architecture brevetée, avec quatre points d’accroche indépendants offrant une sécurité accrue au niveau de l’ouverture et de la fermeture.
  Venezuela: one step for...  
After spending years developing a watch capable of showing 24 time zones, after putting together a communication plan that promises the globe on your wrist, after defying time zones with a mechanical movement, one can reasonably expect “those in charge” not to go fiddling around with the hours and minutes at the drop of a hat.
Les horlogers ont des comptes à régler avec le Venezuela. Rien de grave, juste 30 minutes ou 1 800 secondes, soit l’aiguille des minutes qui a fait deux fois le grand écart en 9 ans. Lorsque l’on est un horloger qui se respecte, on affectionne la ponctualité… Autrement dit : on est très à cheval sur les horaires. Quand il a fallu des années pour développer une montre avec 24 fuseaux horaires, quand on bichonne son plan marketing en certifiant que le globe terrestre tient au poignet, quand on défie les décalages horaires avec un mouvement mécanique, on entend bien que les grands de ce monde ne décident pas tous les quatre matins de jouer avec les trotteuses. Ah, ça non, on ne s’attend pas à ce qu’un jour de 2016 le nouveau président vénézuélien Nicolás Maduro change l’heure de son pays de 30 minutes.
  Summer isn’t summer wit...  
Surely there’s room on your wrist for a reminder of the days when watchmakers harnessed innovation and expertise to produce dive watches worthy of the name, built to last and engineered with security in mind.
Si vous êtes un plongeur émérite, vous n’en aurez certainement plus besoin, aussi fiable soit-elle, tant votre ordinateur de poignet numérique vous est aujourd’hui indispensable. Mais allez-vous pour autant la laisser s’empoussiérer au fond d’un tiroir ? Certainement pas. Il reste assurément de la place sur votre autre bras pour alimenter la nostalgie. Celle des temps où les Maisons horlogères redoublaient d’ingéniosité pour offrir des montres de plongée dignes de ce nom, capables de tout supporter, de tout endurer pour assurer la sécurité de leur porteur. Depuis, les normes de telles montres-instruments ont été dûment codifiées si bien qu’en jetant votre dévolu sur ces modèles vous prenez non plus le pari mais bien la garantie d’une robustesse et d’une fiabilité à toute épreuve. Dans ces conditions, les marques horlogères ne sauraient abandonner un tel héritage distinctif. Question de bien montrer que leur savoir-faire résiste aussi au baptême de l’eau.
  Serious business at Rol...  
The means to this end was a global survey of more than 15,000 luxury watch wearers, the main findings of which are as follows: the “statistical wearer” straps his watch to his left wrist (82.5%), every day (62%) or at least every day of the working week (30%), for an average of twelve and a half hours.
Pour ce faire, une grande étude mondiale a été menée, portant sur un panel de plus de 15 000 porteurs de montres de luxe. Il en ressort principalement les considérations suivantes : le « porteur statistique » met sa montre au bras gauche (82,5 %), tous les jours (62 %), ou du moins durant ses journées de travail (30 %), pour une durée moyenne de 12 h 30. Sa montre ne s’arrête donc pratiquement jamais. Il est également enclin à conserver son garde-temps durant ses activités sportives (52 %), quel que soit le sport pratiqué. L’enquête menée par Rolex a enfin fait ressortir que les montres sont portées à une altitude moyenne de 126 mètres et ne sont pas exposées à des champs magnétiques supérieurs à 1 200 Gauss.
  Saskia maaike Bouvier: ...  
Just as the moon lights up at night, so do the moons on the watch face. In stainless steel or white gold, all the cases are in a very modern 45mm size, which ironically would also suit the wrist of a man.
Sa 8 lunes traduit l’influence des cycles sur la femme. Son cadran étoilé présente clairement la progression des phases lunaires au cours de la semaine et indique l’aspect de la lune à midi chaque jour, ainsi que son aspect lors des phases à venir. Les lunes du cadran s’illuminent à la tombée de la nuit. Déclinés en acier inoxydable ou en or blanc, tous les boîtiers possèdent un diamètre très moderne de 45 mm, taille imposante généralement réservée aux hommes. Saskia maaike Bouvier est également la conceptrice de l’heure ying & l’heure yang ainsi que de 8 lunes joaillerie, toutes deux dessinées par André Meyer.
  What will the new trend...  
The first describes a return to conservatism consigning the bloated ‘anything goes aesthetic’ to the past: the hamburger watch that piled complications on top of each other has been replaced by styles that offer a low profile on the wrist and a dial that values clarity rather than clutter.
Le premier évoque un retour au conservatisme, reléguant au passé « l’esthétique excessive du tout et n’importe quoi » : aussi la montre fourre-tout cumulant une débauche de complications a-t-elle été remplacée par des modèles plus sobres au poignet dont le cadran privilégie la clarté à la surcharge. Parmi les modèles illustrant ce point, on retient la Galet Répétition Minute de Laurent Ferrier et la Luminor Due 3 Days 38 mm de Panerai, des montres qu’il ne convient pas de mettre l’une à côté de l’autre mais qu’il est parfaitement logique d’associer dans ce contexte précis.
  Ten years of watch desi...  
The brand’s founder Max Büsser, whose childhood passions included model aircraft, made no secret of the fact that this machine (not watch) was never intended simply to show the time – a function it nonetheless fulfils by way of twin pods which, worn perpendicular to the wrist, prove astonishingly legible.
Dans le même esprit, le jury de 2010 consacre la Horological Machine n°4 Thunderbolt de MB&F inspirée par le design de l’avion A-10 Thunderbolt. Comme son nom l’indique, cet ovni horloger ne prétend pas être une montre, et Max Büsser – fondateur de MB&F et passionné de modèles réduits – reconnaît qu’elle n’a pas été développée pour indiquer l’heure. Cet hybride, à mi-chemin entre horlogerie et aéronautique, s’en acquitte cependant avec ses cadrans perpendiculaires au poignet étonnamment lisibles. À gauche, la réserve de marche est indiquée par une aiguille squelette ; à droite, heures et minutes sont indiquées par de larges aiguilles remplies de Super-LumiNova se terminant en pointe de flèche.
  Baume & Mercier unveils...  
This radiantly graceful Promesse model, featuring a silver-colored dial illuminated by a “drapé guilloché” decor and framed by a two-tone bezel, is worn on a polished/satin-finished steel bracelet perfectly molding the contours of the female wrist.
Destinée à être le témoin des moments forts de l’existence, cette montre bicolore, c’est à dire acier coiffé d’or rouge, au boîtier de 30 mm de diamètre, joue de ses finitions polie et satinée pour déployer ses charmes. Gracieuse et rayonnante, cette référence Promesse affiche un cadran argenté qui s’illumine grâce à un décor guilloché drapé relevé d’une lunette bicolore, et se porte sur un bracelet bicolore poli-satiné, épousant parfaitement les galbes du poignet féminin.
  De Grisogono moves to t...  
“It’s here and it works.” A great deal lies behind the simple words with which Gérald Roden, de Grisogono Chief Executive, introduced the Otturatore, which of course he wore on his wrist. “Last September, we were forced to reconsider how we worked within the atelier, which now employs watchmakers from BNB and Patek Philippe,” he continued.
« Elle est là et elle fonctionne. » C’est en ces termes simples mais ô combien révélateurs que Gérald Roden, CEO de de Grisogono, présente l’Otturatore, qu’il arbore bien évidemment au poignet. « En septembre de l’année dernière, nous avons dû tout remettre à plat au sein de notre atelier, qui compte désormais des horlogers en provenance de BNB et de Patek Philippe, poursuit-il. Et nous y sommes parvenus. Ce n’est un mystère pour personne, auparavant de Grisogono travaillait avec des  constructeurs horlogers externes pour le développement de ses garde-temps, comme avec Jean-François Mojon pour la Meccanico dg au double affichage analogique et numérique. Plus rien de tel avec l’Otturatore, dont le mouvement a été conçu, réalisé et assemblé entièrement en interne. Pour de Grisogono, qui avait besoin d’affirmer sa légitimité dans le domaine horloger, qui représente quelque 40 % de son chiffre d’affaires, il s’agit assurément d’une étape importante. »
  A panther comes out of ...  
Give it a form, trace its outline, and make it appear and disappear at leisure. At a flick of the wrist, tiny gold beads map a meticulous trajectory across the surface of the dial, gradually revealing a powerful presence.
Allégorie du temps qui passe, Cartier revisite le sablier et conçoit une magie horlogère qui révèle, en un instant, son animal emblématique : la panthère. Jouer avec le temps, le détourner, lui donner une forme, un contour et le faire apparaître puis disparaître, à loisir, tel est le défi de cette Révélation de Panthère. Il suffit d’un geste pour que, sur cadran, apparaissent une multitude de billes d’or minuscules. Suivant une trajectoire rigoureusement orchestrée, celles-ci composent un motif qui, peu à peu, se dévoile. La gueule d’une panthère en tracé d’or illumine alors le cadran de son dessin stylisé. Cette montre pensée comme un tableau éphémère affiche les heures sur un cadran noir, vert ou rouge intégré dans une boîte en or rose avec lunette pavée de diamants et couronne de remontoir sertie d’un diamant, d’une émeraude ou d’un rubis.
  Watchmaking or the temp...  
If we refer back to the previous article in this series, which defined an artwork as autotelic, existing solely for the purpose of contemplation and serving no other purpose, it would be true to say this watch resembles an artwork in that its function – show the time in five time zones at once – is secondary. Times/5 is anything but ergonomic: the only way to read all five dials is by contorting the wrist.
Si nous retenons une des définitions de l’objet artistique proposée dans notre article précédent – soit qu’une véritable œuvre d’art ne sert qu’à elle-même et à sa propre contemplation, sans autre valeur d’usage –, alors nous pouvons dire que cette montre s’approche de l’œuvre d’art en ce que sa valeur d’usage – lire cinq fuseaux horaires simultanément – passe au second plan. La Times/5 est en effet tout sauf ergonomique. Il faut se tordre le poignet pour pouvoir lire tous les cadrans et, comme aucune indication n’y figure, se rappeler à quel fuseau horaire peut bien correspondre telle ou telle heure affichée, sans même parler de la fonction jour/nuit inexistante. Autant de considérations qui péjorent la valeur intrinsèquement horlogère de l’objet (en aucune manière une « complication ») mais qui paradoxalement en augmentent la valeur symbolique et donc artistique. À sa façon, la Times/5 est la métaphore d’une montre à fuseaux horaires. Une métaphore artistique sans nécessité fonctionnelle, destinée à un piéton qui tournerait autour d’un bloc de Manhattan et qui se rappellerait peut-être ainsi que le monde ne se limite pas à un carrefour de l’île new-yorkaise.
  Baume & Mercier unveils...  
Thus adorned, the Promesse watch appears on the wrist like the mirror of its owner’s soul, providing a chance to preserve some of life’s most meaningful moments through an understated aesthetic accentuated by its lines.
Elégante, sobre et raffinée, cette montre est animée par un calibre à quartz ou un mouvement mécanique à remontage automatique de facture suisse. Classique par sa forme, la collection Promesse se veut également précieuse en ornant sa lunette ovale de nacre, en la coiffant d’or rouge ou en soulignant avec grâce par un dessin à l’aide d’un sertissage de diamants. Contemporain et épuré, son délicat cadran argenté au décor guilloché drapé ou façonné dans une nacre aux reflets azurés, indique par la présence d’index et de chiffres romains, l’heure avec une parfaite lisibilité. Ainsi parée, la montre Promesse s’expose au poignet comme le miroir de l’âme de sa propriétaire et offre de garder en mémoire avec cette sobriété qui en magnifie les lignes, quelques-uns des grands moments de la vie.
  Watches get an electro-...  
Another solution would be to find an alternative display to the screen. It’s only a question of time, and once it’s done we’ll see which of the watch or the mobile phone will take that special place on our wrist.
Pour l’instant, les horlogers sont encore protégés face à cette menace du fait des imperfections techniques et anthropométriques de ces appareils. Le téléphone restera ce qu’il est aujourd’hui tant que nous aurons besoin de nos doigts pour composer le numéro ou passer commande. Mais il s’agit là uniquement d’un problème séquentiel à résoudre. Au lieu de réduire la taille des claviers, on peut apprendre à ces machines à parler, sténographier. Il est également possible d’imaginer un autre système d’affichage que l’écran. Ce n’est qu’une question de temps. Et dès que cela sera fait, nous verrons bien qui de la montre ou du téléphone portable occupera cette place privilégiée sur le poignet gauche. Les garde-temps pourront provisoirement se réfugier sur le bras droit, ce qui demandera tout de suite le déplacement à gauche de la couronne de remontoir et des poussoirs du chronographe. Mais sans clients point de survie.
  Baume & Mercier unveils...  
A piece of watchmaking jewelry that is understated yet vividly present on the wrist, this watch features a design inspired by the infinity sign to ensure the endless celebration of life’s special moments.
Cet équilibre où le rond se voit renforcé par l’ovale de la lunette est ici magnifié par le traitement bicolore, acier coiffé d’or rouge, du boîtier de 30 mm et du bracelet poli et satiné. Cette référence pousse son idée du raffinement jusque dans les moindres détails. Proposée avec un cadran argenté qui s’illumine grâce à un décor guilloché drapé, cette pièce Promesse bat au rythme d’un mouvement automatique aux terminaisons traditionnelles visibles par le fond transparent. Bijou horloger à la fois sobre et très présent au poignet, cette montre possède un dessin inspiré par le signe définissant l’infini en vue de célébrer sans fin, les moments privilégiés de la vie.
  Watches get an electro-...  
Another solution would be to find an alternative display to the screen. It’s only a question of time, and once it’s done we’ll see which of the watch or the mobile phone will take that special place on our wrist.
Pour l’instant, les horlogers sont encore protégés face à cette menace du fait des imperfections techniques et anthropométriques de ces appareils. Le téléphone restera ce qu’il est aujourd’hui tant que nous aurons besoin de nos doigts pour composer le numéro ou passer commande. Mais il s’agit là uniquement d’un problème séquentiel à résoudre. Au lieu de réduire la taille des claviers, on peut apprendre à ces machines à parler, sténographier. Il est également possible d’imaginer un autre système d’affichage que l’écran. Ce n’est qu’une question de temps. Et dès que cela sera fait, nous verrons bien qui de la montre ou du téléphone portable occupera cette place privilégiée sur le poignet gauche. Les garde-temps pourront provisoirement se réfugier sur le bras droit, ce qui demandera tout de suite le déplacement à gauche de la couronne de remontoir et des poussoirs du chronographe. Mais sans clients point de survie.
  Omega revives its first...  
In 1913, Omega became one of the world’s earliest producer’s of wrist-chronographs and the acclaimed 18’’’ CHRO calibre was integral to that achievement. For today’s project, the Omega Museum played a significant role in supplying the 18 original 18”’ CHRO calibres, which were retrieved from heritage timepieces within their vaults.
Pour le design extérieur de ces montres de 47,5 mm, la marque s’est inspirée du look d’une montre-bracelet Omega de 1913 et de ses finitions classiques comme le bracelet en cuir riveté et le cadran en émail blanc pourvu d’aiguilles « Empire » bleues et de chiffres arabes en réserve. Ce modèle était l’un des préférés du personnel militaire pendant la Première Guerre mondiale. Les aviateurs, notamment, appréciaient son cadran facile à lire avec ses compteurs des 15 minutes, très pratique lors des missions les plus périlleuses. De nombreux modèles ont été fournis au Royal Flying Corps et utilisés par quelques-uns des pilotes et soldats les plus célèbres de l’Histoire. Des matériaux modernes ont également été intégrés, comme de l’or blanc 18 ct pour le boîtier et de l’or 18 ct Sedna™ pour la couronne et le poussoir. Le design classique comprend par ailleurs un fond de boîtier hachuré qui s’ouvre sur le mouvement remis en état, logé derrière un verre saphir.
  Now for something compl...  
As Takahiro Hamaguchi confirms, Parmigiani is already preparing to up the ante: “This 45-day power reserve is just the beginning. We know exactly where we are heading in terms of autonomy. The questions we are focusing on with this 16 Hz (115,200 vph) calibre mainly concern the system’s compatibility with tests imposed by the Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres (COSC) and shock-resistance.” This suggests Parmigiani has already dealt with the question of how to accommodate such an ingenious but also voluminous movement inside a wristwatch.
Qui dit mieux ? Certainement que Parmigiani n’a pas dit son dernier mot. Comme l’expliquait Takahiro Hamaguchi, « avec 45 jours de réserve de marche, nous n’en sommes pour l’instant qu’au début. En d’autres termes, pour ce qui est de l’autonomie, nous savons très bien où nous allons. Les questions qui nous occupent aujourd’hui avec ce calibre 16 Hz (115 200 alternances/heure) concernent essentiellement la compatibilité du système avec les critères du Contrôle officiel suisse des chronomètres et l’antichoc ». Pas de casse-tête chinois donc pour faire entrer un mécanisme aussi ingénieux que volumineux dans une boîte de montre. Qu’on en juge : le prototype au poignet de Takahiro Hamaguchi affichait la finesse d’une Tonda 1950 extra-plate équipée de son mouvement adapté au Senfine moyennant l’ajout de trois mobiles pour le faire fonctionner à une telle fréquence.
  Philippe Dufour, simpli...  
Philippe Dufour didn’t yet know it, but the Simplicity (n° 000 has never left his wrist) would be his masterstroke. A lesson in classicism with its time-only display of hours, minutes and small seconds, it was greeted with uncontained enthusiasm, and exalted by Dufour’s Japanese admirers in particular.
Avec sa Simplicity, dont l’exemplaire numéro « 000 » n’a depuis lors jamais quitté son poignet, Philippe Dufour joue sans le savoir un coup de maître. Sa montre, un modèle de classicisme animé par les fonctions essentielles de l’heure, de la minute et de la petite seconde, déchaîne immédiatement les passions avec une cote de popularité décuplée auprès des collectionneurs japonais. Depuis 17 ans, il a réussi à en produire 204, dont 120 battent la cadence au Pays du Soleil-Levant. À l’instar de son ami Antoine Preziuso, qui lui avait d’ailleurs soufflé la judicieuse idée de créer un modèle pour le marché japonais, Philippe Dufour y évolue en véritable star. « Je reçois deux à trois mails par semaine avec des demandes, poursuit-il. Mais j’ai horreur de travailler sous la pression, alors c’est moi qui fixe les délais. Je me souviens qu’un acheteur anglais a accepté de patienter six ans pour obtenir sa montre ! » Autant dire qu’à près de 70 ans Philippe Dufour ne coule pas des jours paisibles. La Duality, son modèle à double régulateur présenté en 1996, n’a certes pas connu le succès de la Simplicity, mais pas moins d’une soixantaine de demandes ne peuvent aujourd’hui être honorées, faute de temps.
  The chronograph – when ...  
When chronographs were later introduced into wristwatches (led by the likes of Patek Philippe, TAG Heuer, Breitling and Hamilton), they became notably popular among Formula 1 drivers. TAG Heuer in particular was known for producing much-loved chronograph watches that were often found on the wrist of F1 racing drivers.
Plus tard, quand il est devenu une caractéristique très prisée des montres-bracelets, à l’initiative de marques comme Patek Philippe, TAG Heuer, Breitling et Hamilton, le chronographe a conquis le cœur des pilotes de formule 1. TAG Heuer s’est particulièrement distinguée dans la production de montres chronographes à succès, souvent portées par des pilotes. Un exemple des plus mémorables : la Carrera automatique en or 18 cts de l’équipe Ferrari, très populaire dans les années 1970 et 1980, souvent aperçue au poignet du multichampion Niki Lauda. À noter toutefois que les liens tissés entre la marque et la F1 remontent aux années 1960 et à l’accord passé avec le pilote suisse Joseph « Jo » Siffert, qui s’était vu remettre une TAG Heuer Autavia à porter en course.
  A Richard Mille that’s ...  
For superlative wearing enjoyment of the RM 67-02, Richard Mille has equipped these timepieces with their new ‘comfort’ strap. Entirely seamless, the strap is highly elastic, allowing it to perfectly fit the contours of each wrist, adapting to individual morphology.
Au confort du bracelet et à la résistance du boîtier usiné dans des composites TPT® s’ajoute l’esthétique soignée de chacun des drapeaux, bien visible sur le cadran en titane grade 5 peint à la main. Pour parfaire l’agrément au porter de ses RM 67-02, Richard Mille leur a adjoint son nouveau bracelet confort. D’un seul tenant, son élasticité renforcée lui permet de venir se plaquer parfaitement contre le poignet et de s’adapter ainsi à chaque morphologie. Deux prototypes uniques de la RM 67-02 tournent actuellement sur les circuits de Formule 1. Portées par le rookie Charles Leclerc et Fernando Alonso, elles permettent à la marque de tester actuellement de nouvelles solutions techniques pour ses futurs modèles.
  Van Cleef & Arpels, the...  
Midnight Planetarium offers a wrist-borne view of six planets – Earth, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn – and their movement around the sun. This complication is brought to life by a mechanical movement which Van Cleef & Arpels developed in collaboration with Christiaan van der Klaauw.
La première reproduit en miniature le mouvement de six planètes autour du soleil : la Terre, Mercure, Vénus, Mars, Jupiter et Saturne, toutes animées par un mouvement mécanique développé en collaboration avec la Maison Christiaan van der Klaauw. Chacune des planètes, positionnées sur autant de cercles concentriques en aventurine, se déplace conformément à son temps de rotation réel, soit plus de 29 ans pour Saturne, presque 12 ans pour Jupiter ou encore 687 jours pour Mars. La lecture de l’heure se fait par une étoile filante en périphérie du cadran sur 24 heures. Au dos de la montre, deux guichets donnent le jour, le mois et l’année. Cerise sur le gâteau, la lunette tournante permet de sélectionner le jour de son choix sur un calendrier gradué actionnant une étoile gravée sur la glace saphir qui, à cette date, verra la Terre se positionner directement en dessous, synonyme d’un jour de chance.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow