wurde ein teil – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      168 Results   129 Domains
  globaltelesat.com  
Die HAUG Kompressoren AG wurde ein Teil der Sauer Compressors Group.
HAUG Kompressoren AG became a part of Sauer Compressors Group.
HAUG Kompressoren AG rejoint le Sauer Compressors Group.
  2 Hits www.orderofmalta.int  
Gegen Ende der Audienz empfing der Papst auch den Großkanzler des Souveränen Malteserordens, Albrecht Boeselager, sowie alle Mitglieder der Ordensregierung. Im Anschluss an die Audienz wurde ein Teil der Delegation von Kardinalstaatssekretär Pietro Parolin empfangen.
À la fin de la rencontre, le Pape a reçu le Grand Chancelier de l’Ordre Souverain de Malte, Albrecht Boeselager, et tous les membres du Gouvernement. Une partie de la délégation a ensuite été reçue par le Secrétaire d’État du Vatican, le Cardinal Pietro Parolin.
Al término del encuentro el Papa ha recibido también al Gran Canciller de la Soberana Orden de Malta, Albrecht Boeselager, y a todos los miembros del Gobierno. Con posterioridad, una parte de la delegación ha sido recibida por el Secretario de Estado del Vaticano, el cardenal Pietro Parolin.
L’incontro tra il Santo Padre e il Gran Maestro si è svolto nello studio privato del Pontefice. L’Udienza avviene come tradizione in occasione della festa del patrono del Sovrano Ordine di Malta, San Giovanni Battista, che si celebra il 24 giugno.
  2 Hits www.italia.it  
Die Ausstellung ist Teil einer Reihe von Veranstaltungen, die in der staatlichen Festung von Gradara bereits seit Jahren stattfinden, um die Geschichte und die Schönheit dieses Ortes bekannt zu machen. Die Ausstellung von Waffen findet in Gradara eine natürliche Umgebung, da die Ortschaft mit ihrer Festung im Mittelalter und Renaissance Szene kriegerischen Ereignissen von großer Bedeutung war. Die Sammlung Zanvettori besteht aus langen und kurzen Hieb – und Stichwaffen, Feuerwaffen, komplette Rüstungen und Teile davon, Schilde und Pferderüstungen für Kampf, Jagd und Parade aus dem Osten und Westen. Man kann sie genau in dem Ort besichtigen, für wenn die Sammlung geschaffen wurde. Ein Teil der Objekte der Ausstellung werden in Gradara als Erinnerung an der Geschichte der Festigung bleiben. Während der Ausstellung ist ein didaktisches Labor für Besucher ein Mal pro Woche organisiert worden, bei dem die Besucher die Restaurierung der Objekte beobachten können.
The exhibition is part of the series of events which have been organized for years at the state-owned Fortress in Gradara in order to let people become better acquainted with its history and to emphasize its beauty. An exposition of weapons finds its natural placement in Gradara, as the town, with its fortress, was the setting for different war events of great importance back in the Middle Ages and the Renaissance period. Starting with an initial group of 135 pieces, the Zanvettori collection also includes both short and long offensive cold weapons, blunt instruments and throwing weapons, firearms, suits of armour and parts of them, shields and armours for horses, whether for fighting, hunting or parading purposes, both in Western and Eastern style. It will be on display in the same place where it was collected. A teaching laboratory, where, one day a week, visitors can follow the live moments of the renovation works, is also included in the exhibition path. At the end of the exhibition, part of the weapons will remain longer stored in Gradara, as important evidence of the history of the Fortress.
L'exposition s'insère dans la série d'événements organisés, désormais depuis beaucoup d'années, dans la Rocca domaniale de Gradara, pour faire connaître son histoire et en valoriser l'image. Une exposition d'armes qui trouve à Gradara une collocation naturelle, parce que cette petite ville avec sa forteresse à été le théâtre d'évènements de guerre très importants au Moyen Âge et à la Renaissance. On commence par un premier groupe de 135 pièces, la collection Zanvettori, avec des armes blanches à main courtes et longues, des armes de contact et de jet, des armes à feu, des armures complètes ou partielles, des boucliers pour se protéger en chevauchant, des armes de combat, de chasse et pour défiler, occidentales et orientales, qu'on peut admirer dans le lieu pour lequel furent créées. Une partie des armes, à la fin de l'exposition, dans un laboratoire didactique où les visiteurs, un jour par semaine, pourront suivre en direct les restaurations, restera à Gradara, pour témoigner l'histoire importante de la Rocca.
La exposición forma parte de la serie de eventos organizados, desde unos años, en la fortaleza de Gradara de propiedad del Estado, para que se conozca su historia y para que se valorice su hermosa imagen. Una exposición de armas encuentra en Gradara una colocación natural, porque la pequeña ciudad con su fortaleza fue el escenario de unos acontecimientos bélicos de gran importancia en la Edad Media y en el Renacimiento. Empezando con un primer grupo de 135 piezas, la colección Zanvettori, armas blancas cortas y largas, armas contundentes y armas arrojadizas, armas de fuego, armaduras, escudos y armaduras para los caballos, utilizadas para el combate, la caza y el desfile, tanto occidentales como orientales, se puede admirar en el mismo lugar donde fue recogida. En el recorrido de la exposición hay también un laboratorio de enseñanza, donde los visitantes, un día a la semana, podrán seguir en directo los momentos de las intervenciones de restauración. Cuando terminará la exposición, una parte de las armas permecerán en un déposito prolongado en Gradara como testimonio importante de la historia de la Foraleza.
  www.right-to-left.net  
Nach der Überführung in Volkseigentum im Jahre 1948 erhielt die Brauerei den Namen "Pivovar Hanušovice n. p.". Später kam es zur Vereinigung mährischer Brauereien und auch die Brauerei in Hanušovice wurde ein Teil des Nationalbetriebs "Severomoravské pivovary Přerov".
In 1930´s the Hanušovice brewery with a yearly product of 108.775 hl became the biggest brewery in the Moravia. Just before the military occupation of the Czech area by Nazi armies, the yearly product of the Hanušovice brewery was 170.064 hl. After the nationalization in 1948 the Hanušovice brewery had a name of "Pivovar Hanušovice n. p." Later the Moravian breweries became united and so did the Hanušovice brewery. It became a part of the national company "Severomoravské pivovary Přerov".
In de jaren dertig werd de bierbrouwerij van Hanušovice met zijn totale productie van 108.775 hectoliter per jaar de derde grootste bierbrouwerij in Moravië. Vlak voor de bezetting in Tsjechië door de nazi-troepen heeft de bierbrouwerij in Hanušovice totale productie tot 170.064 hectoliter per jaar bereikt. Na de nationalisatie in 1948 heeft de bierbrouwerij van Hanušovice de naam "Pivovar Hanušovice n. p." ("De Brouwerij Hanušovice n. p.") gedragen. Later is het tot vereniging van Moravische bierbrouwerijen gekomen en ook de brouwerij van Hanušovice werd deel van de staatsonderneming "Severomoravské pivovary Přerov" ("Moravische Bierbrouwerijen Přerov").
WW latach trzydziestych browar hanuszowicki stał się swym rocznym wyeksponowaniem 108,775 hl trzecim największym browarem na Morawie. Bezpośrednio przed okupacją ziem czeskich wojskami nazistowskimi browar osiągał v Hanušovicích rocznego wyeksponowania aż 170,064 hl. Po socjalizacji w 1948 roku browar hanuszowicki nazywał się "Pivovar Hanušovice n. p. ". Później doszło do połączenia browarów morawskich i również browar hanuszowicki stał się częścią przedsiębiorstwa państwowego "Severomoravské pivovary Přerov ".
  www.lineka.lt  
Als er uns am 3. Juli 2004 so plötz­lich ver­liess, hat seine Frau Petra bei den Geld­spen­den die Un­ter­stüt­zung der Se­gel­flug-Ju­nio­ren an­ge­regt und es kamen CHF 11000.- zu­sam­men. Ver­wen­det wurde ein Teil die­ses Be­tra­ges für die fi­nan­zi­el­le Un­ter­stüt­zung der Ju­nio­ren an der SM und JSM 2005 sowie an der Ju­nio­ren-WM 2005 in Eng­land.
Durant sa carrière vélivole, Peter Schneuwly a toujours fortement soutenu la jeunesse. Ainsi, en compétition il a régulièrement pris comme co-pilote de son ASH-25 de jeunes vélivoles afin qu’ils puissent acquérir des premières expériences et sentir cet esprit de compétition indispensable. A l’époque où il était président de la Fédération Suisse de Vol à Voile, il s’était fortement engagé pour le développement de la relève alors que les subventions diminuaient. C’est à cette époque qu’a germé l’idée de ce Club des 100.
  5 Hits www.seatra.es  
Später wurde in Graz (Österreich) ein weiteres Kompetenzzentrum eröffnet. Die Firma medilog wurde ein Teil der SCHILLER-Gruppe. Dank dieser neuen Partnerschaft konnte SCHILLER zusätzliches Fachwissen im Bereich Hochleistungs-Holter-EKG erwerben und seine Spitzenposition behaupten.
Similar to the product range, the production sites and competence centres also expanded. In addition to the headquarters in Baar (Switzerland), a competence centre was established in Wissembourg (France), specialising in the fields of defibrillation and monitoring. Later on, another competence centre opened in Graz (Austria). The company medilog became part of the SCHILLER Group. This new alliance allowed SCHILLER to acquire additional know-how in the field of high-end long-term ECG and to remain in the leading position. The next major step was achieved in 2014, through the alliance with GANSHORN, a company specialised in the field of pulmonary function diagnostics. At a time when pulmonology and cardiology are moving closer together, smart and combined solutions are required. Both leading companies recognised this market need early on and consequently decided to consolidate their long-term collaboration. SCHILLER AG has now acquired the majority of the share capital of GANSHORN.
Parallèlement, des sites de production et centres de compétences virent également le jour. Outre le siège social situé à Baar (Suisse), un centre de compétences fut établi à Wissembourg (France), se spécialisant dans le domaine de la défibrillation et du monitorage. Un autre centre de compétences fut ensuite ouvert à Graz (Autriche). La compagnie medilog vint intégrer le Groupe SCHILLER. Cette nouvelle alliance permit à SCHILLER d'acquérir davantage de savoir-faire dans le domaine des appareils d’ECG prolongé haut de gamme et de maintenir sa position de leader mondial. L'alliance conclue avec GANSHORN en 2014 constitua une étape d'importance, cette compagnie étant spécialisée dans le domaine des diagnostics de la fonction pulmonaire. À une époque où les domaines de la pneumologie et de la cardiologie se rapprochent, des solutions intelligentes s'imposent. Ces deux compagnies de pointe surent rapidement reconnaître ce manque à combler et prirent la résolution de consolider leur collaboration sur le long terme. SCHILLER AG est aujourd'hui le principal actionnaire chez GANSHORN.
  www.visitluxembourg.com  
In den letzten Jahren wurde ein Teil der unterirdischen Galerien der interessierten Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
The geological path permits the evaluation of the remains by putting back the mining site in its historical, geological and environmental state.
Vers 1856, 1882, 1901 et 1938 l'exploitation y fut remarquable. Le plus grand problème des mineurs fut l'eau qui s'infiltrait dans les galeries.
Een deel van deze ondergrondse gang is sinds enkele jaren opengesteld voor het publiek.
  www.salonrh.com  
Im Jahr 1983 wurde es angekauft. Aus historischen Schriften geht hervor, dass das Gebäude im Jahr 1600 als Schafstall erbaut wurde. Im Jahr 1725 wurde ein Haus angebaut. Ab 1950 wurde ein Teil des Gebäudes als Pferdestall genutzt.
Les membres du club travaillèrent dur afin de rénover et aménager la maison. En 1988, le musée pouvait enfin ouvrir ses portes. En 1990, l'association a pu acheter la maison Glesener, perpendiculaire au "Schieweschhaus", ancien domaine agricole. La cave voûtée et le rez de chaussée sont à présent connectés au musée existant. Le 26 mai 1996, l'inauguration du musée élargie eu lieu.
  pierrecardin.com.cn  
Weiteres: Im Jahr 2009 wurden sämtliche Sonnenstoren des ganzen Gebäudes ersetzt sowie die Zentralheizung komplett saniert, dazu wurde ein Teil des Erneuerungsfonds verwendet. Die Wohnung ist komplett renoviert worden und befindet sich in gutem Zustand.
Altro: Nel 2009 sono state sostituite le tende da sole di tutto il palazzo e il riscaldamento centrale è stato risanato completamente, usando in parte il fondo di rinnovamento. L'appartamento è stato complettamente rinnovato e si trova in buono stato. Impianti sanitari del bagno nonché l'arredamento della cucina sono stati pure sostituiti. Su richiesta può essere affittato settimanalmente per scopi di vacanza. Servizio affittanza compreso servizio pulizia ecc. a disposizione. Il mobilio è compreso nel prezzo (esclusi ogetti personali). Spese accessorie ca. CHF 1'300.--/anno + quota per il fondo di rinnovamento che viene definito ogni anno separatamente. Il fondo di rinnovamento al 1.1.2010 ammonta a CHF 62'647.50.
  spartan.metinvestholding.com  
Beschreibung/ Kontrollen: Schlange Asteroiden: eine chaotische schnellen Action-Shooter mit vielen Gegnern, wenn Sie einen Feind einen Teil seiner Energie zu zerstören wurde ein Teil des Raumschiffs geben Ihnen mehr Energie und gehen Sie weiter, um mehr Punkte zu sammeln!
description/ contrôles: astéroïdes serpent: un tireur d'action rapide avec des charges chaotiques des ennemis; lorsque vous détruisez un ennemi, une partie de son énergie est devenu une partie de votre vaisseau spatial qui vous donne plus d'énergie et d'aller plus loin pour collecter plus de points! utilisez votre vaisseau abstraite de détruire les foules ennemi abstrait qui veut vous mettre fin. penser cela comme un jeu TRON qui ne le fait pour le film, maintenant avec le pouvoir en place! contrôles: up: accélérer, gauche - droite: tourner, ctrl: tournage, le feu: le contrôle, le mouvement: les touches fléchées
Descrizione/ Controlli: asteroide serpente: uno sparatutto caotica azione veloce con un sacco di nemici, quando si distrugge una parte nemica della sua energia a far parte della tua nave spaziale ti dà più energia e andare oltre per raccogliere più punti! utilizzare la vostra nave astratto per distruggere il nemico folle astratta che vuole interrompere voi. pensare a questo come un gioco tron ​​che non lo fatto per il film, ora con l'accensione! Controlli: up: accelerare, sinistra - destra: girare, ctrl: sparare, il fuoco: controllo, movimento: i tasti freccia
  dbartmag.com  
Doch was wie ein archaischer Ausbruch von Naturgewalt anmutet, ist tatsächlich das Innere des Ofens in einer norddeutschen Müllverbrennungsanlage. Dorthin nämlich wurde ein Teil des Problem-Mülls aus Süditalien gebracht.
Like a reporter, he tracks down the facts on location and then he develops something he can exhibit from what he learns. He keeps his results formally precise, which creates a soothing relationship to what are often very complicated connections. One example of this is his edition for the printed Frieze edition of db artmag. The photograph of a burning inferno recalls Turner's tumultuous skies and the natural forces as they are portrayed in Romantic landscape painting. But what looks like an archaic eruption of the force of nature is actually the inside of an oven in a northern German rubbish incineration facility. This is where some of southern Italy's problematic garbage had been brought. "The edition not only documents the environmental problem of household garbage disposal, which is highly controversial in our time," explains the artist, "but also the global business with garbage."
  3 Hits www.allesfliesst.at  
Ein Southwork wurde ein Teil von "gefilmtMatch Point"Woody Allen immer hier können Sie die 'Wohnung sehen, wo er Bridget Jones lebte, über den Globus Pub. Klassik auch"Nottigh Hill"Wo in der U-Bahnstation Westbourne Park Road, blaue Tür, lebte die übliche Hugh Grant (William) und wo immer die gleiche Bibliothek besucht, wo sie arbeitete.
Un Southwork a été filmé une partie de "Balle de match"Woody Allen toujours là, vous pouvez voir le 'appartement où il a vécu Bridget Jones, dans le Globe Pub. Classique aussi"Nottigh Colline"Lorsque, dans la station de métro Westbourne Park Road, porte bleue, a vécu l'habituel Hugh Grant (William) et où jamais visité est la même bibliothèque où elle travaillait.
Un Southwork se filmó parte de "punto de match"Woody Allen siempre aquí se puede ver el" apartamento donde vivía Bridget Jones, sobre el globo Pub. Classic también "Nottigh colina"¿Dónde en la estación de metro de Westbourne Park Road, puerta azul, vivió la habitual Hugh Grant (William) y donde cada vez visitada es la misma biblioteca donde trabajaba.
A Southwork foi filmado parte de "Match Point"Woody Allen sempre aqui você pode ver o 'apartamento onde viveu Bridget Jones, sobre o globo Pub. Classic também"Nottigh Colina"Quando, em Westbourne Parque estação de metrô Road, porta azul, viveu a habitual Hugh Grant (William) e onde já visitados é a mesma biblioteca onde ela trabalhava.
Southwork был снят часть "Матч Поинт"Вуди Аллен всегда здесь вы можете увидеть" квартиру, где он жил Бриджит Джонс, над Pub Globe. Классический также "Nottigh Hill"Где в станции метро Westbourne Park Road, синяя дверь, жил обычный Хью Грант (William) и где когда-либо побывал в ту же библиотеку, где она работала.
  www.emmeti.it  
Die Lage an der Grenze zu Brescia war ausschlaggebend für die Geschichte und Entwicklung der Stadt, da sie häufig in blutige Auseinandersetzungen, die um die Macht am Flussufer gingen, hineingezogen wurde. Eine Zeit lang war sie Besitz der Umiliati di S. Abbondio in Cremona, doch nach der Aufhebung dieses Klosterordens wurde ein Teil der Güter in Corte de' Frati an die Theatiner abgetreten.
Il centro è abitato fin dai tempi antichi; dopo i popoli primitivi subentrarono i romani, i quali, potevano contare numerosi insediamenti sulle rive dell'Oglio. I primi cenni storici dell'odierna Corte de' Frati si hanno solo nel IX secolo mentre le prime documentazioni risalgono all'epoca longobarda quando, Corte de' Frati era noto tra i beni del monastero di Santa Giulia di Brescia. La posizione al confine con Brescia fu determinante per la città dato che veniva spesso coinvolta in sanguinose lotte per riuscire ad ottenere potere sulla riva del fiume; inizialmente, divenne corte regia degli Umiliati di S. Abbondio in Cremona anche se dopo la fine di quest'ordine monastico venne ceduta in parte ai teatini.
  www.db-artmag.com  
Doch was wie ein archaischer Ausbruch von Naturgewalt anmutet, ist tatsächlich das Innere des Ofens in einer norddeutschen Müllverbrennungsanlage. Dorthin nämlich wurde ein Teil des Problem-Mülls aus Süditalien gebracht.
Like a reporter, he tracks down the facts on location and then he develops something he can exhibit from what he learns. He keeps his results formally precise, which creates a soothing relationship to what are often very complicated connections. One example of this is his edition for the printed Frieze edition of db artmag. The photograph of a burning inferno recalls Turner's tumultuous skies and the natural forces as they are portrayed in Romantic landscape painting. But what looks like an archaic eruption of the force of nature is actually the inside of an oven in a northern German rubbish incineration facility. This is where some of southern Italy's problematic garbage had been brought. "The edition not only documents the environmental problem of household garbage disposal, which is highly controversial in our time," explains the artist, "but also the global business with garbage."
  www.db-artmag.de  
Doch was wie ein archaischer Ausbruch von Naturgewalt anmutet, ist tatsächlich das Innere des Ofens in einer norddeutschen Müllverbrennungsanlage. Dorthin nämlich wurde ein Teil des Problem-Mülls aus Süditalien gebracht.
Like a reporter, he tracks down the facts on location and then he develops something he can exhibit from what he learns. He keeps his results formally precise, which creates a soothing relationship to what are often very complicated connections. One example of this is his edition for the printed Frieze edition of db artmag. The photograph of a burning inferno recalls Turner's tumultuous skies and the natural forces as they are portrayed in Romantic landscape painting. But what looks like an archaic eruption of the force of nature is actually the inside of an oven in a northern German rubbish incineration facility. This is where some of southern Italy's problematic garbage had been brought. "The edition not only documents the environmental problem of household garbage disposal, which is highly controversial in our time," explains the artist, "but also the global business with garbage."
  www.azerbaijans.com  
Das Khanat hatte gemeinsame Grenzen mit den Khanaten von Erdebil und Tebrisi. Das Khanat war eingeteilt in die Ortschaften Heşteri, Ermeli und Sarab. Das Khanat wurde ein Teil des Staates Gacar und wurde 1828 aufgelöst.
It was founded in 1747. Its foundation was laid by head of Shaqaqi tribe Ali khan. It had borders with Ardabil and Tabriz khanates. Its area was divided in Hashtari, Garmali and Sarab mahals. Sarab khanate which was included in Gajar state was abolished in 1828.
Il a été fondé en 1747 par Ali Khan le chef de tribu d’Hegagi. Il était voisin avec les khanats d’Ardebil et de Tabriz. Ses territoires se sont divisés aux quartiers d’Heşteri, d’Ermeli et de Sarab. Le Khanat de Sarab étant intégré à l’Etat de Gacarlar a été liquidé en 1828.
Se estableció en 1747. Fue fundadó por Ali jan, el jefe del tribu Shagaguí. Tenían fronteras con los janatos de Erdebil y Tabriz. Su terriotorio se dividía en los distritos como Jeshterí, Guermelí y Sarab. Fue unido al Estado de Gadjar y en 1828 fue suprimido.
Сарабское ханство, было основано в 1747-м году. Основателем ханства был Али хан, глава племени Шагаги. Сарабское ханство граничило с Ардебильским ханством и Тебризским ханством. Территория ханства разделялось на магалы (провинции, районы) - Хаштари, Гармали и Сараб. Сарабское ханство, вошедшее в состав Каджарского государства, было упразднено.
1747 yılında Hegagi aşiretinin reisi Ali Han tarafından kurulmuştur. Erdebil ve Tebriz hanlıklarıyla komşu idi. Toprakları Heşteri, Ermeli ve Sarab mahallerine bölünmüştür. Gacarlar devletine birleşen Sarab Hanlığı 1828 yılında tasfiye edilmiştir.
  db-artmag.com  
Doch was wie ein archaischer Ausbruch von Naturgewalt anmutet, ist tatsächlich das Innere des Ofens in einer norddeutschen Müllverbrennungsanlage. Dorthin nämlich wurde ein Teil des Problem-Mülls aus Süditalien gebracht.
Like a reporter, he tracks down the facts on location and then he develops something he can exhibit from what he learns. He keeps his results formally precise, which creates a soothing relationship to what are often very complicated connections. One example of this is his edition for the printed Frieze edition of db artmag. The photograph of a burning inferno recalls Turner's tumultuous skies and the natural forces as they are portrayed in Romantic landscape painting. But what looks like an archaic eruption of the force of nature is actually the inside of an oven in a northern German rubbish incineration facility. This is where some of southern Italy's problematic garbage had been brought. "The edition not only documents the environmental problem of household garbage disposal, which is highly controversial in our time," explains the artist, "but also the global business with garbage."
  realmaestranza.com  
Als Erstes nennen einige Analysten die technische Chartanalyse, die einen Abwärtstrend etabliert sieht, der durch das Durchbrechen der psychologisch wichtigen 1.200 US$-Marke im August bestätigt wurde. Ein Teil der Analysten erwartet zunächst vor einer möglichen Wende einen Seitwärtstrend. Zweitens ist die Meinung verbreitet, dass die US-Währung, die ja in einem inversen Verhältnis zum US-Goldpreis steht, erst einmal weiter wachsen wird, wenn die Fed weiter die Leitzinsen erhöht. Ein drittes Argument zielt auf die seit Beginn der Handelsspannungen zwischen China und den USA stärkere Bindung des Goldpreises an den Yuan ab – und die momentane Schwäche der chinesischen Währung, die den Goldpreis mit sich zieht.
First of all, some analysts say that technical chart analysis shows that a downward trend has been established, as confirmed by the break below the psychologically important $1,200 mark in August. Other analysts expect a sideways trend before a possible turnaround. Secondly, it is widely believed that the US currency, inversely related to the US gold price, will continue to grow stronger for the time being provided that the Fed continues to raise key interest rates. A third argument aims at the intensified relation of the gold price and yuan since the trade conflict between China and the US has escalated – and the current weakness of the Chinese currency, which is also tugging at the gold price.
  www.msc24.de  
von den Finanzgarantien und dem sozialen Nutzen der Mikrokredite überzeugt ist, wurde ein Teil der verfügbaren Liquiditäten kürzlich in den Dexia Micro-Credit Fund investiert, der von der schweizerischen, auf den Bereich Mikrofinanz spezialisierten BlueOrchard Finance AG verwaltet wird.
Convinced of both the financial soundness and the social usefulness of microlending, ethosfund recently invested a portion of the Fund’s cash in Dexia Microcredit Fund, a Swiss management company specializing in microfinance, managed by BlueOrchard Finance S.A. This fund now makes loans to several carefully selected MFIs, thus enabling them to offer credit at below the local rate. While these MFIs may have different operating methods, they do have in common the respect of certain principles such as working directly in the community, offering simple, fast loan procedures and having a network of entrepreneurs who are jointly liable for each other’s loans.
On estime à plus de 500 millions le nombre de petits entrepreneurs dans les pays en voie de développement qui créent des activités économiques nécessitant des prêts de petits montants de l’ordre de USD 100 à 1,000. La taille de ces emprunts les empêche d’accéder aux services des banques commerciales locales. Ces micro-entrepreneurs peuvent alors se tourner soit vers des sources de financement informelles (usurier, ami, famille) soit vers des institutions de micro-finance (IMF).
  www.ethosfund.ch  
von den Finanzgarantien und dem sozialen Nutzen der Mikrokredite überzeugt ist, wurde ein Teil der verfügbaren Liquiditäten kürzlich in den Dexia Micro-Credit Fund investiert, der von der schweizerischen, auf den Bereich Mikrofinanz spezialisierten BlueOrchard Finance AG verwaltet wird.
Convinced of both the financial soundness and the social usefulness of microlending, ethosfund recently invested a portion of the Fund’s cash in Dexia Microcredit Fund, a Swiss management company specializing in microfinance, managed by BlueOrchard Finance S.A. This fund now makes loans to several carefully selected MFIs, thus enabling them to offer credit at below the local rate. While these MFIs may have different operating methods, they do have in common the respect of certain principles such as working directly in the community, offering simple, fast loan procedures and having a network of entrepreneurs who are jointly liable for each other’s loans.
  db-artmag.de  
Doch was wie ein archaischer Ausbruch von Naturgewalt anmutet, ist tatsächlich das Innere des Ofens in einer norddeutschen Müllverbrennungsanlage. Dorthin nämlich wurde ein Teil des Problem-Mülls aus Süditalien gebracht.
Like a reporter, he tracks down the facts on location and then he develops something he can exhibit from what he learns. He keeps his results formally precise, which creates a soothing relationship to what are often very complicated connections. One example of this is his edition for the printed Frieze edition of db artmag. The photograph of a burning inferno recalls Turner's tumultuous skies and the natural forces as they are portrayed in Romantic landscape painting. But what looks like an archaic eruption of the force of nature is actually the inside of an oven in a northern German rubbish incineration facility. This is where some of southern Italy's problematic garbage had been brought. "The edition not only documents the environmental problem of household garbage disposal, which is highly controversial in our time," explains the artist, "but also the global business with garbage."
  www.suisseid.ch  
Mit dem dritten Stabilisierungspaket haben Bundesrat und Parlament beschlossen, die beschleunigte Einführung der SuisseID zu fördern. Im Rahmen dieser Aktion wurde ein Teil der Kosten für den Kauf der SuisseID zurückerstattet.
Dans le cadre de la troisième phase des mesures de stabilisation conjoncturelle, le Conseil fédéral et le Parlement ont décidé d'accélérer la mise en place de la SuisseID. A ce titre, une partie du prix d'achat de la SuisseID a eté remboursée.
Con il terzo pacchetto di misure di stabilizzazione, Consiglio federale e Parlamento hanno deciso di promuovere l'introduzione accelerata della SuisseID. Nell'ambito di quest'iniziativa, una parte del prezzo di acquisto della SuisseID è stata rimborsata.
  2 Hits www.lmssc.cnam.fr  
Die Begegnungszone weist eine Länge von 315 m und eine Fläche von 5850 m² auf. Für eine Verbesserung der Verweilmöglichkeiten wurde ein Teil des bestehenden Parkes durch zusätzliche Sitzmöglichkeiten und eine Wasserfläche einer neuen Nutzung zugeführt.
English
© Architekt Weidinger / fotograph Rupert Steiner, Wien

A shared zone was established in front of the new vocational training school in Waldegg in compliance with the citizens. The shared zone has a length of 315 m and an area of 5850 m².

For an improvement of recreational opportunities part of the existing park got a facelift by additional seating furniture and a small lake.

  daxueconsulting.com  
Im Rahmen der Übernahme der Schering AG durch die Bayer AG im Jahr 2006 wurde ein Teil der bis dahin entstandenen Kunstsammlung, gemeinsam mit dem Firmenmuseum, als Zustiftung an die Schering Stiftung übertragen.
Since 2006, the Schering Stiftung has an art collection of mostly Berlin-based artists from the collection of the Foundation’s corporate donor. As early as the 1960s, Schering AG began to purchase and commission works of art. During the take-over of Schering AG by Bayer AG in 2006, a part of the then existing art collection, together with the company museum, was transferred to the Schering Stiftung as an endowment contribution.
  www.rosininight.it  
Zusätzlich wurde die Beleuchtung erneuert, Sitzmöbel und Abstellanlagen für Fahrräder installiert und die Oberflächenentwässerung angepasst. Für eine Verbesserung der Verweilmöglichkeiten wurde ein Teil des bestehenden Parkes durch zusätzliche Sitzmöglichkeiten und eine Wasserfläche einer neuen Nutzung zugeführt.
In this zone above all the driving speeds were to be reduced, new public spaces were to be created as well as the parking spaces were to be essentially maintained. Furthermore the zone was to get a high-quality surface. In addition, lighting was renewed, seating furniture and parking facilities for bicycles were installed and surface drainage was adapted. For an improvement of recreational opportunities part of the existing park got a facelift by additional seating furniture and a small lake.
  7 Hits www.deathcamps.org  
In Bernburg (bei Magdeburg) wurde 1875 ein psychiatrisches Krankenhaus mit 132 Betten gebaut. Im Spätsommer 1940 wurde ein Teil des Gebäudekomplexes von der "Gemeinnützigen Stiftung für Anstaltspflege" (besser bekannt als Aktion T4) angemietet.
En Bernburg (cerca de Magdeburg) se fundó, en 1875, un psiquiátrico con capacidad para 132 camas. Durante la última parte del verano del 1940 una sección del complejo fue arrendada a la Gemeinnützige Stiftung für Anstaltspflege (Fundación social pública para clínicas de cuidado mental), más conocida como Aktion T4. De ahí en adelante el psiquiátrico Bernburg fue divido en un instituto normal y un letal centro de eutanasia.
  www.kri.or.jp  
Im ursprünglichen Plot sprechen der Avatar und Lord British am Ende auf dem Dach von Stonegate Armageddon, um Britannia gemeinsam mit dem Guardian zu zerstören, worauf das Schlussvideo startet. Im offiziellen Plot wurde ein Teil dieses Videos (armageddon.dat) für die Prophezeiung in Minoc wiederverwendet.
In the original plot, the Avatar and Lord British cast Armageddon at Stonegate's roof in the end of the game, in order to destroy Britannia and the Guardian, followed by the closing cutscene and credits. In the official plot, part of that video (armageddon.dat) was reused for the prophecy in Minoc. (It will also play when you give Blackthorn the lenses.)
  www.kangcare.com  
Unter dem Haus wurde ein Teil eines Kellers aus dem 13. oder 14. Jahrhundert erhalten. Ein Kreuzrippengewölbe aus Ziegelstein wird von einem Natursteinpfeiler aus Tournai und einem Kapitell getragen.
Ci-dessous la maison, une partie de la cave datant du 13ème ou 14 ème siècle a été préservée. Une voûte en briques à croisée d’ogives est soutenue par un pilier en pierre naturelle de Tournai et un chapiteau.
  2 Hits www.in2.es  
Melspring International B.V. wurde ein Teil der Olmix SA-Gruppe in Frankreich . Mission: Effective Nutzung erneuerbarer Resourcen, um eine nachhaltige Ernährung von 9 Milliarden Menschen bis ins Jahr 2050 zu unterstützen.
Melspring International B.V. joins the Olmix Group S.A, with the mission of making effective use of renewable sources to promote sustainable food and help feed 9 billion people by 2050.
Melspring International B.V. pasa a ser una compañía subsidiaria de Olmix S.A. El objetivo prioritario es contribuir a la causa de alimentar a 9 mil millones de personas en el año 2050 gracias al uso eficiente de fuentes y recursos naturales.
  3 Hits www.dpdhl.com  
Bis zum dritten Quartal 2011 wurde ein Teil der Erlösschmälerungen aus Rabattgewährung an Kunden anstatt in den Umsatzerlösen unter dem Materialaufwand ausgewiesen. Die Vorjahreswerte wurden angepasst.
Through the third quarter of 2011, part of the reduction in revenue resulting from customer discounts was recognised under materials expense rather than revenue. The prior-year figures were adjusted.
1 2 3 4 5 6 Arrow