wurde im winter – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      87 Results   57 Domains
  2 Hits camelspring.com  
Im Campingplatz Slatina in Martinšćica, Insel Cres ein Sanitäranlage wurde im Winter 2012 komplett renoviert.
In campeggio Slatina a Martinscica, l'isola di Cres un impianto sanitario è stato completamente rinnovato nell'inverno 2012.
  www.db-artmag.de  
Beim blp geht es gleichermaßen um Sprache, wie um Streichung und Auslassung. "Das blp wurde im Winter 1967/68 geboren, während Artschwager an der University of California, Davis dozierte" [Ingrid Schaffner, Parkett, vol.46, p.26, 1996].
As I'm about to leave, Artschwager shows me a series of photographs accounting for some of the blp's peripatetic existences. The blp, missing its "i," is commonly understood as belonging to radar. It's that spot of light that indicates the position of a detected object and comes with a high-pitched electronic sound. In Artschwager's world, the blp began in 1963, in one of his notebooks. He was searching for a "very hard, dense, heavy after-image." [Artschwager notebook, labeled 12/23/63]. As Artschwager quickly tells me, he spent a lot of time drawing on magazines, doing what Duchamp had done to the Mona Lisa: defacing things. Inasmuch as the blp is about language, it is also about deletion or omission. "The blp was born in the winter of 1967-1968 while Artschwager was teaching at the University of California, Davis." [Ingrid Schaffner, Parkett, vol. 46, p. 26, 1996]
  www.meteosvizzera.admin.ch  
Er zeigt, dass in Davos (wie auch an den meisten anderen Stationen in der Schweiz) die Schneetage deutlich abgenommen haben. Wurden in den 1960er Jahren noch rund 190 Tage registriert, sind es heute im Mittel nur noch rund 160. Das Maximum mit 223 Tagen wurde im Winter 1964/65 erreicht, das Minimum 2006/2007 mit 144 Tagen.
Ici, il faut prendre en considération l'indicateur "nombre de jours avec neige gisante". On constate qu'à Davos (comme également dans la plupart des autres stations en Suisse), que les jours de neige gisante ont nettement diminué. Alors qu'on relevait environ 190 journées avec neige au sil dans les années 1960, ce chiffre tourne actuellement autour de 160 journées en moyenne. Le maximum de journées enneigées a été de 223 jours pendant l'hiver 1964/1965 et le minimum a été de 144 jours au cours de l'hiver 2006/2007.
  db-artmag.com  
Beim blp geht es gleichermaßen um Sprache, wie um Streichung und Auslassung. "Das blp wurde im Winter 1967/68 geboren, während Artschwager an der University of California, Davis dozierte" [Ingrid Schaffner, Parkett, vol.46, p.26, 1996].
As I'm about to leave, Artschwager shows me a series of photographs accounting for some of the blp's peripatetic existences. The blp, missing its "i," is commonly understood as belonging to radar. It's that spot of light that indicates the position of a detected object and comes with a high-pitched electronic sound. In Artschwager's world, the blp began in 1963, in one of his notebooks. He was searching for a "very hard, dense, heavy after-image." [Artschwager notebook, labeled 12/23/63]. As Artschwager quickly tells me, he spent a lot of time drawing on magazines, doing what Duchamp had done to the Mona Lisa: defacing things. Inasmuch as the blp is about language, it is also about deletion or omission. "The blp was born in the winter of 1967-1968 while Artschwager was teaching at the University of California, Davis." [Ingrid Schaffner, Parkett, vol. 46, p. 26, 1996]
  www.db-artmag.com  
Beim blp geht es gleichermaßen um Sprache, wie um Streichung und Auslassung. "Das blp wurde im Winter 1967/68 geboren, während Artschwager an der University of California, Davis dozierte" [Ingrid Schaffner, Parkett, vol.46, p.26, 1996].
As I'm about to leave, Artschwager shows me a series of photographs accounting for some of the blp's peripatetic existences. The blp, missing its "i," is commonly understood as belonging to radar. It's that spot of light that indicates the position of a detected object and comes with a high-pitched electronic sound. In Artschwager's world, the blp began in 1963, in one of his notebooks. He was searching for a "very hard, dense, heavy after-image." [Artschwager notebook, labeled 12/23/63]. As Artschwager quickly tells me, he spent a lot of time drawing on magazines, doing what Duchamp had done to the Mona Lisa: defacing things. Inasmuch as the blp is about language, it is also about deletion or omission. "The blp was born in the winter of 1967-1968 while Artschwager was teaching at the University of California, Davis." [Ingrid Schaffner, Parkett, vol. 46, p. 26, 1996]
  db-artmag.de  
Beim blp geht es gleichermaßen um Sprache, wie um Streichung und Auslassung. "Das blp wurde im Winter 1967/68 geboren, während Artschwager an der University of California, Davis dozierte" [Ingrid Schaffner, Parkett, vol.46, p.26, 1996].
As I'm about to leave, Artschwager shows me a series of photographs accounting for some of the blp's peripatetic existences. The blp, missing its "i," is commonly understood as belonging to radar. It's that spot of light that indicates the position of a detected object and comes with a high-pitched electronic sound. In Artschwager's world, the blp began in 1963, in one of his notebooks. He was searching for a "very hard, dense, heavy after-image." [Artschwager notebook, labeled 12/23/63]. As Artschwager quickly tells me, he spent a lot of time drawing on magazines, doing what Duchamp had done to the Mona Lisa: defacing things. Inasmuch as the blp is about language, it is also about deletion or omission. "The blp was born in the winter of 1967-1968 while Artschwager was teaching at the University of California, Davis." [Ingrid Schaffner, Parkett, vol. 46, p. 26, 1996]
  2 Hits www.bls.ch  
Sie einigten sich mit den Konkurrenten und gründeten die «Vereinigte Dampfschifffahrtsgesellschaft für den Thuner- und Brienzersee», kurz VDG. Die «Bellevue» wurde im Winter 1842/43 auf den Brienzersee verbracht und fuhr dort unter dem Namen «Faulhorn» bis 1857.
Sur le lac inférieur, les frères Knechtenhofer se sont opposés à l'arrivée d'une deuxième entreprise de bateaux à vapeur. Ils se sont finalement mis d'accord avec le concurrent et ont fondé la «Vereinigte Dampfschifffahrtsgesellschaft für den Thuner- und Brienzersee» (Compagnie réunie de navigation à vapeur sur les lacs de Thoune et de Brienz), en abrégé VDG. Le «Bellevue» a été déplacé au cours de l'hiver 1842/43 sur le lac de Brienz pour y naviguer jusqu'en 1857 sous le nom de «Faulhorn». Pour sa part, l'hôtelier Matti a réagi par un roque: le «Giessbach» naviguait entre Hofstetten et Neuhaus dès 1943 et concurrençait ainsi le nouveau vapeur «Niesen» de la VDG. En 1846, la VDG a racheté le bateau de Matti et l'a rebaptisé «Helvetia». Mais, dès 1856, un nouveau concurrent est apparu sur le lac de Brienz. Les propriétaires de l'hôtel Giessbach ont proposé des courses régulières vers Interlaken et vers Brienz avec leur propre vapeur à hélice «Giessbach». En 1857, l'hôtel et le bateau devaient être rachetés par la VDG. Peu de temps après, le «Giessbach» était démoli, vraisemblablement pour vice de construction. En 1870, la VDG revendait l'hôtel Giessbach.
  12lessons.mcconnellfoundation.ca  
Elegantes Ambiente, herzliche Gastgeber, ein kompetentes Team, Ruhe, Erholung und nicht zuletzt die Gourmetküche machen das Hotel Castel in Dorf Tirol zu einem der herausragendsten Ziele für anspruchsvolle Reisende. Der Großteil aller Zimmer und Suiten wurde im Winter 2015/16 von Grund auf renoviert.
An elegant ambience, warm and welcoming hosts, friendly and skilled staff, calm and tranquillity and, not least, the gourmet cuisine, have made the Hotel Castel in the village of Tirol one of the top spots for discerning travellers. The majority of all rooms and suites have been renovated in winter 2015/16 from scratch . Their cozy interiors are the essence of local, high-quality materials and the elegance and lightness , which characterize the Castel always. The five star residence and its cuisine also have two Michelin stars. The philosophy of the chef de cuisine Gerhard Wieser is so simple as easily remembered. In this way, only the freshest produce of the finest quality is used in his wonderfully light, Alpine-Mediterranean creations which are served in the Trenkerstube gourmet restaurant and the Castel Restaurant. Guests can enjoy a different type of indulgence in the Carpe Diem Spa which is set against the background of the Meran mountains and offers relaxation seekers customised treatments to complete their holiday.
  www.nassfeld.at  
Das Nassfeld wurde im Winter 2015/2016 Anfang März mit dem "Snowiest Resort of the Week" Award, als Skigebiet mit dem europaweit meisten Schneefall innerhalb einer Woche (160 cm), von www.skiinfo.de ausgezeichnet.
A test report published on 09.03.2014 by Skiresort.de awarded the Nassfeld ski area no fewer than 15 awards, including top spot in the category "Accommodation directly next to the slopes and lifts", "Slope Offering", "Orientation", "Slope preparation" etc.
A test report published on 09.03.2014 by Skiresort.de awarded the Nassfeld ski area no fewer than 15 awards, including top spot in the category "Accommodation directly next to the slopes and lifts", "Slope Offering", "Orientation", "Slope preparation" etc.
W ramach opublikowanego 09.03.2014 r. raportu z testu przeprowadzonego przez portal skiresort.de teren narciarski Nassfeld otrzymał aż 15 wyróżnień. Oprócz tego zwyciężył w kategorii „Oferta noclegowa w pobliżu stoków i wyciągów”.
  roosihouse.com  
Das Haus wurde im Winter 2016/2017 komplett saniert und ist Erstbezug.
The house was completely renovated in winter 2016/2017 and is first-time occupancy.
  3 Hits fenmuer.vip  
Diese helle Suite wurde im Winter 2018 komplett renoviert (neue Dekoration, Vergrößerung des Badezimmers und Erker für mehr Komfort und mehr Modernität!)
This bright Suite has been completely renovated in the winter of 2018 (new decoration, enlargement of the bathroom and bay windows for a better comfort and more modernity!)
Elle est équipée de : climatisation, WiFi gratuit, TV satellite écran plat, Canal+, téléphone, mini frigo, coffre-fort, sèche-cheveux, nécessaire de repassage, set à café, produits d’accueil l’Occitane, serviettes de piscine.
  www.meteosuisse.admin.ch  
Er zeigt, dass in Davos (wie auch an den meisten anderen Stationen in der Schweiz) die Schneetage deutlich abgenommen haben. Wurden in den 1960er Jahren noch rund 190 Tage registriert, sind es heute im Mittel nur noch rund 160. Das Maximum mit 223 Tagen wurde im Winter 1964/65 erreicht, das Minimum 2006/2007 mit 144 Tagen.
Ici, il faut prendre en considération l'indicateur "nombre de jours avec neige gisante". On constate qu'à Davos (comme également dans la plupart des autres stations en Suisse), que les jours de neige gisante ont nettement diminué. Alors qu'on relevait environ 190 journées avec neige au sil dans les années 1960, ce chiffre tourne actuellement autour de 160 journées en moyenne. Le maximum de journées enneigées a été de 223 jours pendant l'hiver 1964/1965 et le minimum a été de 144 jours au cours de l'hiver 2006/2007.
L'indicatore "Numero di giorni con neve" può dare una risposta a questa domanda. Esso mostra che il numero di giorni con neve a Davos è chiaramente diminuito: se negli anni 1960 si registravano ancora circa 190 giorni, oggi in media sono solo ancora 160. Il massimo è stato rilevato nell'inverno 1964-1965 con 223 giorni, il minimo nel 2006-2007 con 144 giorni.
  www.meteoswiss.admin.ch  
Er zeigt, dass in Davos (wie auch an den meisten anderen Stationen in der Schweiz) die Schneetage deutlich abgenommen haben. Wurden in den 1960er Jahren noch rund 190 Tage registriert, sind es heute im Mittel nur noch rund 160. Das Maximum mit 223 Tagen wurde im Winter 1964/65 erreicht, das Minimum 2006/2007 mit 144 Tagen.
Ici, il faut prendre en considération l'indicateur "nombre de jours avec neige gisante". On constate qu'à Davos (comme également dans la plupart des autres stations en Suisse), que les jours de neige gisante ont nettement diminué. Alors qu'on relevait environ 190 journées avec neige au sil dans les années 1960, ce chiffre tourne actuellement autour de 160 journées en moyenne. Le maximum de journées enneigées a été de 223 jours pendant l'hiver 1964/1965 et le minimum a été de 144 jours au cours de l'hiver 2006/2007.
L'indicatore "Numero di giorni con neve" può dare una risposta a questa domanda. Esso mostra che il numero di giorni con neve a Davos è chiaramente diminuito: se negli anni 1960 si registravano ancora circa 190 giorni, oggi in media sono solo ancora 160. Il massimo è stato rilevato nell'inverno 1964-1965 con 223 giorni, il minimo nel 2006-2007 con 144 giorni.
  www.mpicc.de  
Die Arbeit wurde im Winter 2008/2009 abgeschlossen.
The paper was completed in the winter of 2008/2009.
  www.flumserberg.ch  
Die Schweizer Skischule Flumserberg, wie sie bis zur Integration des Snowboardbereichs im Jahre 1995 noch hiess, wurde im Winter 1933/34 mit gerade 2-3 Skilehrern als Privat-Unternehmen gegründet. Heute kann dieser polysportive Tourismusbetrieb auf über 120 MitarbeiterInnen zählen und gehört damit zu den grösseren Schneesportschulen der Schweiz.
The Swiss Ski School Flumserberg, as it was known up until the integration of snowboard training in 1995, was founded as a private company with just 2-3 ski instructors in the winter of 1933/34. Now, this tourist business offering instruction in multiple sports has over 120 members of staff and is one of the largest snow sports schools in Switzerland.
  fiera.bolognaitalyhotels.com  
Neulich Aufbau, es ist ein Familienbetrieb in 2004 geboren, es wurde im Winter weiter ausgebaut und es wird erwartet, in Juli 2017 zu öffnen.
At the moment we are building 6 new rooms and we will open it for the summer season on July 2017.
  3 Hits www.enomic.com  
Abb. 2: In Vals wurde im Winter 1950/51 ein ganzer Dorfteil zerstört (Archiv SLF).
Fig. 2: Pendant l'hiver 1950/51, tout un quartier du village de Vals a été détruit (archive SLF).
Fig. 2: Nell'inverno 1950/51, a Vals fu distrutta un'intera porzione del paese (archivio SLF)
  5 Hits www.luontoportti.com  
Zugverhalten: Hauptsächlich Nachtzieher. Herbstzug August–September, Frühjahrszug April-Mai. Überwintert in West- und Südwesteuropa sowie in Nordafrika. Wurde im Winter auch in Finnland beobachtet.
Migration: Mainly by night. Leaves Finland August–September, returning April–May. Winters in Western and South-western Europe and North Africa. Also sometimes observed in Finland during the winter.
Migration : Principalement de nuit. Quitte la Finlande d’août à septembre, et revient en avril–mai. Hiverne en Europe de l’Ouest et du Sud-Ouest, ainsi qu’en Afrique du Nord. Également parfois observé en Finlande en hiver.
Migración: Principalmente durante la noche. Abandona Finlandia de agosto a septiembre, regresa de abril a mayo. Pasa el invierno en el oeste y suroeste de Europa y el norte de África. También se observa algunas veces en Finlandia durante el invierno.
Træk: Hovedsaglig om natten. Forlader Finland i august-september, kommer tilbage i april-maj. Overvintrer i sydvest Europa og Nordafrika.. Også sommetider set i Finland om vinteren.
Muutto: Pääosin yömuuttaja. Syysmuutto elo–syyskuussa, kevätmuutto huhti–toukokuussa. Talvehtii Länsi- ja Lounais-Euroopassa sekä Pohjois-Afrikassa. Talvihavaintoja myös Suomesta.
Flyttning: I huvudsak nattflyttare. Höstflyttningen i augusti-september, vårflyttningen i april-maj. Övervintrar i västra och sydvästra Europa och i norra Afrika. Vinterobservationer också i Finland.
  4 Hits www.hostelbookers.com  
Das Hotel Club S’Estanyol gehört zum San Remo-S'estanyol Komplex.Es liegt am gleichnamigen Strand mit Blick auf die wunderschöne Bucht San…+ mehr anzeigen Antonios. Das Hotel wurde im Winter 2006 völlig renoviert und bietet Luxus und hervorragende Qualität, die für erstklassige Hotels bezeichnend sind.
L’Hôtel S’ESTANYOL est située sur la plage de S’Estanyol avec une merveilleuse vue sur la baie. L’hôtel a été complètement renouvelé…+ en savoir plus pendant l’hiver 2006, il vous offre un luxe et une qualité extraordinaire, propre des hôtels de première catégorie. Les clients peuvent profiter d’une ambiance parfaite pour passer des magnifiques vacances en profitant d’un service de grande qualité. À proximité de l’hôtel vous pourrez trouver une grande quantité et un grand choix d’offres de loisirs et de sports.
  www.logicnets.com.ar  
Wir sind sehr zufrieden. Wurde im Winter Berg tatsächlich verwendet, aber es hat nicht die Dysfunktion auch bei kalten Temperaturen, es hatte nicht, dass das Protokoll fliegen. Sie haben vor dem Zeitplan auch Wareneingang angekommen, schätzen wir diese Seite.
Nous sommes très satisfaits. A été effectivement utilisé dans la montagne d'hiver, mais il n'a pas le dysfonctionnement même à des températures froides, il n'y avait pas que le journal voler. Vous êtes arrivé en avance sur le calendrier aussi l'arrivée des marchandises, nous apprécions ce site.
Siamo molto soddisfatti. È stato effettivamente utilizzato in montagna d'inverno, ma non ha la disfunzione, anche a basse temperature, non aveva che il registro volare. Siete arrivati ​​prima del previsto anche l'arrivo delle merci, apprezziamo questo sito.
Estamos muito satisfeitos. Foi utilizada na montanha do inverno, mas não tem a disfunção mesmo em temperaturas frias, ele não tem que o log voar. Você chegou antes da chegada de agendamento também bens, nós apreciar este site.
We zijn zeer tevreden. Was eigenlijk gebruikt in de winter de bergen, maar het heeft niet de disfunctie, zelfs bij lage temperaturen, het niet hebben dat de log vliegen. Je hebt vooruit aangekomen aankomst schema ook goederen, wij waarderen deze site.
Estem molt satisfets. Va ser utilitzada realment a la muntanya d'hivern, però no té la disfunció fins i tot en temperatures fredes, que no comptava amb que el registre de volar. Vostè ha arribat abans de l'arribada d'horari també els béns, apreciem aquest lloc.
Vi er meget tilfredse. Var faktisk bruges i vinter bjerg, men det har ikke den dysfunktion selv i kolde temperaturer, det ikke har at log flyve. Du er ankommet forud for tidsplanen også varer ankomst, værdsætter vi dette site.
Vi er veldig fornøyd. Ble faktisk brukt i vinterfjellet, men det har ikke dysfunksjon selv i kalde temperaturer, hadde det ikke at loggen fly. Du har kommet foran planen også varer ankomst, setter vi pris på dette nettstedet.
Jesteśmy bardzo zadowoleni. Był rzeczywiście używany w górach zimą, ale to nie ma zaburzeń nawet w niskich temperaturach, to nie mają, że dziennik latać. Jesteście na miejscu przed przyjazdem rozkład również towary, doceniamy tę witrynę.
Vi är mycket nöjda. Var faktiskt används på vintern berget, men det har inte dysfunktion även i kyla, gjorde det inte att loggen flyga. Du har kommit i förtid också varor ankomst, vi uppskattar denna webbplats.
  www.hihostels.com  
Punta Reyes – Die Stadt Point Reyes im Norden Kaliforniens könnte einige Geschichten erzählen. Zuerst muss erwähnt werden, dass die ersten Europäer an dieser wunderschönen Küstenregion landeten. Sir Francis Drake kam 1579 hier an und nannte die Gegend Nova Albion (Neuengland). Point Reyes ist ein Naturschutzgebiet und auch Heimat des berühmten Leuchtturmes, der in dem Filmklassiker „Der Nebel“ vorkommt. Noch heute gibt es eine funktionierende Morsecodestation, die schon im 2. Weltkrieg genutzt wurde. Im Winter ist die Region der beste Ort um Seeelefanten zu beobachten, man findet hier aber auch ideale Wanderbedingungen. Diese Region erfüllt die Ansprüche aller Gruppen – egal ob geschichtsinteressierte, Naturfreunde, Schulklassen oder Sportbegeisterte – die Möglichkeiten hier sind unendlich.
Punta Reyes – The Northern Californian city of Point Reyes can tell a story or two. First and foremost this pretty coastal area lays claim to the first European landing when Sir Francis Drake arrived in 1579 to proclaim it Nova Albion (New England). It is also the proud home of a stunning lighthouse which featured in the classic movie – the Fog. Point Reyes is in an area designated as a National Park. It has an operating Morse code station which was used during the Cold War and is one of the best places to visit to see elephant seals in the winter. It’s also a great base for hiking holidays. So this destination ticks the box for most types of group – whether history, nature, school or walking, there is no end of opportunity.
Point Reyes – On peut raconter plus d’une histoire sur Point Reyes, cette ville du nord de la Californie. Pour commencer, cette belle ville côtière pourrait bien être le lieu d’arrivée des Européens, lorsque Sir Francis Drake a débarqué en 1579 pour le proclamer la Nouvelle-Albion (ou Nouvelle-Angleterre). Un magnifique phare, qui a servi de lieu de tournage au film classique The Fog fait la fierté de sa population. Point Ryes se trouve dans un parc national. On peut y voir une station de code Morse qui a été utilisée pendant la guerre froide et si, en hiver, vous désirez voir des éléphants de mer, vous êtes au bon endroit. La ville est également propice aux vacances de randonnée. Histoire, nature, école ou marche, cette destination aux attractions illimitées fera le bonheur de tous types de groupe.
Punta Reyes – ciudad en el Norte del estado de California, tiene más de una historia que contar. En primer lugar, esta hermosa zona costera fue el primer lugar donde desembarcó, llegado de Europa, Sir Francis Drake en 1579, quien la proclamó la Nova Albion (Nueva Inglaterra). Se enorgullece, además, de ser el hogar de un impresionante faro que fue el escenario de un clásico del cine: La Niebla. Punta Reyes se encuentra en un área declarada parque nacional. Posee también una estación operativa de código Morse utilizada durante la Guerra Fría y es uno de los mejores lugares para avistar elefantes marinos en invierno. Además, es una base genial para vacaciones de senderismo. Por ello, este destino es ideal para la mayoría de grupos: ya seáis apasionados de la historia, la naturaleza, el excursionismo, o un grupo escolar, encontraréis un sinfín de posibilidades.
  www.giftefair.com  
Firmenwagen (MITTRONIK GmbH), seit Werksabholung in Wolfsburg sehr schonend eingefahren. Überwiegend Langstrecke (Autobahn). Motor wurde im Winter oft mit Standheizung vorgewärmt. Reifen über 6 mm Fußmatten neu Kaum Gebrauchsspuren.
Company car (MITTRONIK GmbH), since factory pickup in Wolfsburg very gently retracted. Mostly long distance (highway). Engine was often preheated in the winter with auxiliary heating. Tires over 6 mm New floor mats Barely traces of usage. Almost new! Original warranty until 07/2020 Optional: warranty until 07/2022 max. 120,000 km Original price: 62.019,00 EUR currently: 63.065,00 EUR (Code: V5FMC2WW) Cruise control / GRA can be retrofitted Passat Alltrack 4MOTION 2.0 l TDI SCR 176 kW (240 hp) 7-speed dual-clutch gearbox DSG Pure white "Albertville" 8J x 19 AirStop® tires 245/40 R 19 "Business" package 230 V socket on the center console in the back 3-zone air conditioning, allergen filters and Rear controls Lumbar support in front, electrically adjustable on the driver's side, Massage function (driver) "Easy Open" package including safe-deposit Luggage compartment cover pull-out and removable, with electric opening Luggage compartment lid with sensor-controlled opening and time-delayed electrical closing, with remote unlocking "Keyless Access" with safe-protection Ambient lighting (1-color), in the door decors Entry / warning lights in all doors (LED) Hitch can be hinged, with electrical release Anti-theft alarm system with interior monitoring, back-up horn and towing protection extinguisher Luggage management package Fixing strap and 4 lashing eyes fixable on rails, sliding luggage compartment floor luggage rack Navigation data for Europe (internal SSD) "Discover Pro" 2 USB interfaces also for iPod / iPhone, incl. AUX-IN socket Navi with TFT touch screen voice control Panoramic Acryl / sunroof Wheel wrench and jack Spare tire in driving tires, light metal Taillights in LED technology, dark red Parking heater and ventilation with remote control and timer Telephone interface "Comfort" 2 USB interfaces also for iPod / iPhone, incl. Multimedia jack AUX-IN Telephone interface "Comfort" Surround view "Area View" incl. Rear view camera "Rear View" Laminated safety glass, sound-absorbing for front and side windows; Rear and rear side windows dimmed to 65% winter package Windscreen washer nozzles in front autom. heated Front seats heated Series (excerpt): Exterior mirror housing in matt chrome Indicator lights in LED technology integrated laterally in the exterior mirror Body galvanized LED headlights Headlamp leveling dynamic Engine underbody protection Lockable glove box, illuminated, with possibility for cooling Comfort seats in front Front center arm rest adju
  www.newfieldfound.org  
Das neu renovierte Park Plaza Belvedere befindet sich direkt an der Küste, nahe dem touristischen Ort Medulin gelegen. Das Hotel wurde im Winter und Frühjahr komplett renoviert und öffnet seine Türen im Juni 2014.
The newly renovated Park Plaza Belvedere is situated right on the coastline, just few steps away from the charming town of Medulin. Due to it's highly stylised interior, attentive service and views stretching across the Adriatic azure, the hotel offers a private oasis for both, couples and families with children. In the Autumn/Winter season, it becomes the gathering place for the world-famous football players and athlets thanks to its numerous on-site sport and wellness facilities.
Hotel Park Plaza Belvedere e stato recentemente rinnovato ed e situato proprio sulla costa, a pochi passi dalla bella cittadina di Medulin. L’hotel e stato completamente ristrutturato nel periodo invernale/primaverile e riaprira a Giugno 2014. Grazie agli eleganti interni, un servizio attento alle esigenze del cliente e una meravigliosa vista che si estende all’orizzonte nell'azzurro del mare Adriatico, l'hotel offre un'oasi privata per coppie e famiglie con bambini. In autunno ed in inverno, diventa il luogo di ritrovo per giocatori di calcio e atleti di fama mondiale grazie alle sue numerose strutture sportive e aree dedicate al benessere.
  2 Hits www.sophielagirafe.fr  
Die MS SWISS TIARA wurde im Winter 2006 fertiggestellt.
The MS SWISS TIARA was completed in the end of 2006.
  holidays-in-nature.com  
Genting ist das neueste der Skigebiete im Zhangjiakou / Chongli Gebiet und die erste Ausbaustufe wurde im Winter 2011/2012 mit 12 Pisten und 2 mit Sitzheizungen und Windkuppeln versehenen Dopplemayer Liften eröffnet.
Genting is the latest among the ski resorts in the Zhangjiakou / Chongli area and Phase 1 was opened in the winter 2011/2012 with 12 slopes and 2 Dopplemayer chairlifts with bubble and seat heating. Vertical drop is currentlz at around 250 meters at a total of around 15 kilometers of slopes. Investors are the Malaysian Genting and VXL group and the whole investment will total at around 1 Billion USD including golf courses, hiking and mountainbike trails etc. A major focus is on a sustainable and ecological development. In the end phase, a total of 22 ski lifts will serve 87 slopes with a total length of 70 km.
  www.postauto.ch  
Die Ausstellung des Museums im Kornhaus Rorschach wurde im Winter 2010/2011 total erneuert. Neu bietet sie Spass für Gross und Klein. Interaktiv lädt sie ein, mitzumachen, zu erfahren, anzufassen, zu probieren, zu experimentieren und zu lernen – ein Erlebnismuseum, eine Erlebniswelt.
The exhibition of the Kornhaus Museum in Rorschach was completely renewed in the winter of 2010/2011. Newly, the museum offers fun for big and small – with interactive offers to participate, experience, discover, touch, try, experiment and learn. An adventure museum and world of discovery!
L'exposition du musée de la halle aux grains «Museums im Kornhaus» de Rorschach a été entièrement renouvelée au cours de l'hiver 2010/2011. Elle propose à présent des attractions pour petits et grands et invite de manière interactive à participer, découvrir, toucher, essayer, expérimenter et apprendre – un musée-expérience, un monde de découvertes.
L'esposizione del museo allestito all'interno della Kornhaus (granaio) di Rorschach è stata completamente rinnovata nell'inverno 2010/2011. Ora il museo offre un'esperienza di puro divertimento per adulti e bambini. Grazie a un approccio interattivo, i visitatori possono partecipare, scoprire, afferrare, provare, sperimentare e apprendere – in un museo tutto da vivere, in un mondo tutto da scoprire.
  www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Abb. 2: In Vals wurde im Winter 1950/51 ein ganzer Dorfteil zerstört.
Fig. 2: Pendant l'hiver 1950/51, tout un quartier du village de Vals a été détruit.
Fig. 2: Nell'inverno 1950/51, a Vals fu distrutta un'intera porzione del paese.
  www.css.ch  
Insgesamt wurde im Winter 2009/2010 keine Erhöhung der Gesamtzahl Grippekranker festgestellt verglichen mit der üblichen saisonalen Grippe. Laborbestätigte Krankheitsfälle durch das Virus A(H1N1) 2009 betrafen jedoch überdurchschnittlich häufig jüngere Personen.
Durant l'hiver 2009/2010 on n'a pas constaté une augmentation du nombre global des malades de la grippe, en comparaison avec la grippe saisonnière habituelle. Par contre les cas de maladie dus au virus A(H1N1)-2009 et qui ont été confirmés par les laboratoires concernaient fréquemment des personnes jeunes. On suppose que la raison est à chercher dans le fait que les personnes âgées, contrairement aux jeunes, ont déjà été en contact avec un type de virus de la grippe similaire, ce qui a entraîné une résistance ou une certaine immunité vis-à-vis de ce nouveau virus.
  leto.ceskozemepribehu.cz  
DAS HOTEL WURDE IM WINTER 2015/2016 TOTAL RENOVIERT. Neue Zimmern und Badezimmern Ausstattung, Reception und Fruhstuck Saal, Klimaanlage und Heizung, Mini-bar, W-LAN in jedem Zimmer.  Wir haben so die dritte Sterne bekommen.
L’HOTEL E’ STATO INTERAMENTE RISTRUTTURATO NELL’INVERNO 2015/2016. ABBIAMO RIQUALIFICATO GLI ARREDI DELLE CAMERE/BAGNI E DELLE PARTI COMUNI (RECEPTION E SALA COLAZIONI). IN CIASCUNA CAMERA è STATA INTRODOTTA L’ ARIA CONDIZIONATA / RISCALDAMENTO AUTONOMO, MINI-BAR E CONNESSIONE WI-FI. ABBIAMO INOLTRE EFFETTUATO IL PASSAGGIO di CATEGORIA DA 2 A 3 STELLE, DA 21 A 24 CAMERE.
  www.mecanasa.es  
Was bisher geschah: Wie jeder weiß, der Laden wurde im Winter 1991 eröffnet. Die wenigsten wissen, schon ein gutes Jahr später erschien die erste selbst-produzierte Vinylschallplatte.
After 10 years finally a new 7 "production of the Potsdam psychobilly band THEE FLANDERS is out now. Its also the first single out-coupling from the" Graverobbing "series . THEE FLANDERS cover their favorite songs. And that still with prominent support, Mr. Felsenheimer.
1 2 Arrow