wällen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      59 Results   48 Domains
  www.vistastartmenu.com  
Von den Wällen Grand Hôtel de l'Europe bietet den bürgerlichen Komfort große Zimmer mit hohen Decken die einige haben noch einen Kamin.
Van de Wallen, Grand Hôtel de l'Europe biedt het burgerlijke comfort van ruime kamers met hoge plafonds die sommigen nog steeds hebben een open haard.
  www.gites-la-fontinelle.com  
Anlässlich der 3. Weltfestspiele der Jugend im Sommer 1951 (Eröffnungsfeier am 27. Juli 1951 unter Oberbürgermeister Friedrich Ebert) wurde die Große Freilichtbühne errichtet. Sie entstand auf Wällen von Trümmerschutt, auf denen zur Innenseite terrassenförmig ovalgeführte Sitzreihen für etwa 20.000 Besucher angelegt wurden.
Starting around 1950, parts of the Volkspark Wuhlheide were remodeled according to the Soviet model to create the "Pioneer Park Ernst Thälmann", named after the leader of the Communist Party of Germany who was shot by the Nazis in 1944. The Great Open Air Stage was constructed on the occasion of the 3rd World Festival Youth Games in the summer of 1951 (the opening ceremony was held on July 27, 1951 under East Berlin's Mayor Friedrich Ebert). It was built on ridges of war debris, on which oval-shaped rows of terraced seating were created for some 20,000 visitors. A complex system of perrons (outdoor staircases) was created to allow visitors to reach the upper ring of the ridge and the seats on the inside. The necessary sanitary facilities and service buildings were built on the back side of the ridge, in accordance with the hygiene requirements and skills of the time. A variety of cultural and political events was held here in the following years.
  www.belgium-architects.com  
Kommt man auf der Raketenstation der Insel Hombroich an, so ist zuerst nur das Dach des Gebäudes sichtbar. Über eine inszenierte Wegführung gelangt der Besucher zwischen den Wällen hindurch zum Eingang.
Poetic is Alvaro Siza's idea of nature and so is his project placed into the landscape. Arriving at the raketentation of Insel Hombroich, first there is only the roof of the building visible. A well staged way leads the visitor through earth walls to the main entrance. Entering the museum, someone can reach after a turn the main space, that shows with a spectacular view the main intention of the building. All rooms are orientated around a center court, that offers a framed view to the landscape and the skyline of Düsseldorf. On an armlike extension of the building is the volume that hosts the photo-collection and gives even more tension to the ensemble.
  www.verticaltube.it  
Historiker schreiben die Urheberschaft des Projektes dem berühmten Architekten Giuliano da Sangallo zu. Einmal auf den Wällen können wir die strategische Bedeutung der Position leicht verstehen und einen herrlichen Panoramablick auf den Fluss Cecina genießen.
AREA INFOS:The fortress Sillana, perched on a rocky hill at about 530 meters above sea level, dominating a vast territory comprising the provinces of Siena, Pisa and Grosseto. The site has always been strategically important to control the valley of the river Cecina and the surrounding minor valleys. The legend wants to date the origin of the small fortress in Roman times, precisely during the civil war between Marius and Sulla, and that from it derives its name. Anyway the tower and the inside of the fence should go back only to the 1200 century while the outer perimeter walls, can be dated with certainty to the middle of 1400. Historians attribute the authorship of the project to the famous architect Giuliano da Sangallo. Once up on the ramparts we can easily understand the strategic importance of the position and enjoy a splendid panorama of the river Cecina .
  www.chinese-architects.com  
Kommt man auf der Raketenstation der Insel Hombroich an, so ist zuerst nur das Dach des Gebäudes sichtbar. Über eine inszenierte Wegführung gelangt der Besucher zwischen den Wällen hindurch zum Eingang.
Poetic is Alvaro Siza's idea of nature and so is his project placed into the landscape. Arriving at the raketentation of Insel Hombroich, first there is only the roof of the building visible. A well staged way leads the visitor through earth walls to the main entrance. Entering the museum, someone can reach after a turn the main space, that shows with a spectacular view the main intention of the building. All rooms are orientated around a center court, that offers a framed view to the landscape and the skyline of Düsseldorf. On an armlike extension of the building is the volume that hosts the photo-collection and gives even more tension to the ensemble.
  www.hek.ch  
Auf Contort, seinem aus einer Veranstaltungsreihe heraus geborenen und gemeinsam mit seiner Frau Hayley betriebenen Label erschienen ist im Februar die LP Always Offended Never Ashamed. Darauf hat Kerridge seinen Stil perfektioniert: Das Album versammelt mit technoidem Unterbau versehene und mit Gitarren-Wällen und verzerrter Stimme angereicherte, grob behauene Ungetüme.
As Headliner of the evening, Danse Noir will be presenting Berlin-based DJ and producer Samuel Kerridge, in collaboration with HeK. On his LP Always Offended Never Ashamed (released under Contort, a label managed by Kerridge and his wife that emerged from a series of events), Kerridge perfected his style: The album assembles roughly processed beats with technoid bases, hard riffs and distorted voices. The physical impact of the powerful live-set is something to be looking forward to, as seen and heard at its premiere at the club Tresor in Berlin.
  infoservis.ckrumlov.info  
Kaiser Karl IV. erteilte ihnen die Genehmigung, „eine sichere Burg im Königreich Böhmen, genannt in der tschechischen Sprache Dívčí Kámen, zu bauen, und sie mit den Wällen, Gräben, Türmen und anderen Befestigungen zu versehen".
Dívčí Kámen patří k nemnoha hradům v českých zemích, jejichž zakládací listina se dochovala. Hrad se rozhodli založit čtyři synové Petra I. z Rožmberka, bratři Petr, Jošt, Oldřich a Jan. Císař Karel IV. jim 1. července léta 1349 udělil povolení, aby "hrad jistý v Království Českém, Dívčí Kámen v mluvě české zvaný postavili a i hradbami, příkopy, věžemi a ostatními ohradami zpevniti mohli."
  www.latvia.travel  
Im Mittelalter ragte sich hier der Kubes Hügel, der zwischen 1783 und 1784 zur Errichtung eines sandigen Platzes für Gefechtsübungen und Paraden der Rigaer Garnison abgetragen wurde. 1857 begann man mit dem Abbau von Wällen und Basteien der Stadt, und der Esplanadegürtel wurde der Stadt zur Bebauung übergeben.
In 1888, the All-Latvian Song and Dance Festival was held on the Esplanade (also in 1923, 1926, 1931 and 1933). In wintertime, the Esplanade has always been home to a public skating-rink. In 1884, the Nativity of the Christ Orthodox Cathedral was built here, followed by the Rīga Stock Exchange Commercial School (now hosting the Latvian Academy of Art) in 1903 and the Art Museum in 1905, both erected on the sidelines of the Esplanade. Also when the Republic of Latvia was established, the area remained the venue of Latvian Army parades, song festivals and other mass gatherings. Nowadays the Poetry Day events are held on the Esplanade every September.
  2 Hits sucre.pl  
Auf Contort, seinem aus einer Veranstaltungsreihe heraus geborenen und gemeinsam mit seiner Frau Hayley betriebenen Label erschienen ist im Februar die LP Always Offended Never Ashamed. Darauf hat Kerridge seinen Stil perfektioniert: Das Album versammelt mit technoidem Unterbau versehene und mit Gitarren-Wällen und verzerrter Stimme angereicherte, grob behauene Ungetüme.
As Headliner of the evening, Danse Noir will be presenting Berlin-based DJ and producer Samuel Kerridge, in collaboration with HeK. On his LP Always Offended Never Ashamed (released under Contort, a label managed by Kerridge and his wife that emerged from a series of events), Kerridge perfected his style: The album assembles roughly processed beats with technoid bases, hard riffs and distorted voices. The physical impact of the powerful live-set is something to be looking forward to, as seen and heard at its premiere at the club Tresor in Berlin.
  www.alkemics.com  
Bisher wurden mehr als 150 Tempel identifiziert, aus Erde und Holz gebaut und mit Gräben, Wällen und Palisaden umgeben, die einige hundert Meter lang sind. Sie wurden von Leuten erbaut, die in Gemeinschafts-Langhäusern wohnten, die sich um einen Tempel gruppierten.
So far more than 150 temples have been identified, constructed of earth and wood and surrounded by ditches and banks and with palisades that stretched for up to half a mile. They were built by people who lived in communal longhouses grouped around substantial villages.
Tot nu toe is de aanwezigheid van meer dan 150 tempels aangetoond. Ze zijn gemaakt van aarde en hout en omgeven door sloten en aardwallen en hebben palissaden die zich tot een kleine kilometer uitstrekken. Ze zijn gebouwd door mensen die in langwerpige, gemeenschappelijke huizen in dorpen bij elkaar woonden.
  agroconf.org  
Kommt man auf der Raketenstation der Insel Hombroich an, so ist zuerst nur das Dach des Gebäudes sichtbar. Über eine inszenierte Wegführung gelangt der Besucher zwischen den Wällen hindurch zum Eingang.
Poetic is Alvaro Siza's idea of nature and so is his project placed into the landscape. Arriving at the raketentation of Insel Hombroich, first there is only the roof of the building visible. A well staged way leads the visitor through earth walls to the main entrance. Entering the museum, someone can reach after a turn the main space, that shows with a spectacular view the main intention of the building. All rooms are orientated around a center court, that offers a framed view to the landscape and the skyline of Düsseldorf. On an armlike extension of the building is the volume that hosts the photo-collection and gives even more tension to the ensemble.
  www.testanddrive.com  
Das Ende von Korsika, Bonifacio, ist ein Nugget: Nur 30 Minuten von Porto-Vecchio entfernt, wird es Sie mit seiner Zitadelle, seinen Wällen, seinen Kontrastfarben, seinem charmanten kleinen Hafen und seiner typischen Hochstadt verführen.
The end of Corsica, Bonifacio is a nugget: just 30 minutes from Porto-Vecchio, it will seduce you with its citadel, its ramparts, its contrasting colors, its charming little port and its typical high-city.
La fine della Corsica, Bonifacio è una pepita: a soli 30 minuti da Porto-Vecchio, vi sedurrà con la sua cittadella, i suoi bastioni, i suoi colori contrastanti, il suo affascinante porticciolo e la sua tipica città alta.
Het einde van Corsica, Bonifacio is een nugget: slechts 30 minuten van Porto-Vecchio, zal het u verleiden met zijn citadel, zijn wallen, zijn contrasterende kleuren, zijn charmante kleine haven en zijn typische high-city.
  www.improve.it  
Bis die Wände bewegen und auf den Wällen von St. Peter und St. Erlöser. Hier können Sie einen spektakulären Blick, und wir können hinlegen in rialassare breit angelegten öffentlichen Gärten.
Up the walls and move on to the ramparts of St. Peter and St. Savior. Here you can enjoy a spectacular view and we can lie down in rialassare extensive public gardens.
Les murs et passer à l'remparts de Saint-Pierre et Saint-Sauveur. Ici, vous pouvez apprécier une vue spectaculaire et on peut se coucher dans rialassare vastes jardins publics.
Hasta las paredes y pasar a las murallas de San Pedro y San Salvador. Aquí puede disfrutar de una vista espectacular y podemos tumbarse en rialassare amplia jardines públicos.
  2 Hits www.luontoportti.com  
…beispielsweise auf den Wällen der Festung Suomenlinna sind ausgesprochen groß. Die Art …
…known species of Geranium, of which dozens grow naturally in Europe and 14 in Finland, some of them as …
…ailes. L’encoche apicale est profonde et le bec situé à la base de l’encoche est court. Le pédoncule …
…erecta Familia: Familia de las rosas – Rosaceae Altura: 10–30 (4–12 pulg.) cm. Los tallos ascendentes …
…suckulent. Den föredrar kalkhaltiga, basiska växtunderlag. Arten är en svag konkurrent och trängs …
  saxerproducts.com  
Zwischen 800 und 1100 wird die Stadt mehrmals mit großen Wällen befestigt.
Between the years 800 and 1100, the town was fortified on several occasions with a large moat and ramparts.
  2 Hits www.ckrumlov.info  
Kaiser Karl IV. erteilte ihnen die Genehmigung, „eine sichere Burg im Königreich Böhmen, genannt in der tschechischen Sprache Dívčí Kámen, zu bauen, und sie mit den Wällen, Gräben, Türmen und anderen Befestigungen zu versehen".
Dívčí Kámen patří k nemnoha hradům v českých zemích, jejichž zakládací listina se dochovala. Hrad se rozhodli založit čtyři synové Petra I. z Rožmberka, bratři Petr, Jošt, Oldřich a Jan. Císař Karel IV. jim 1. července léta 1349 udělil povolení, aby "hrad jistý v Království Českém, Dívčí Kámen v mluvě české zvaný postavili a i hradbami, příkopy, věžemi a ostatními ohradami zpevniti mohli."
  www.wuxiyixiu.com  
In den Büchern von Meinberg sind folgende Ortschaften und Wohnplätze enthalten: Fissenknick, Meinberg, Wällen, Wehren, Wilberg.
Enclosed are  registers of the years  1840-1875 of the ev.-ref. community of Talle.
  2 Hits www.museosdelaatalaya.com  
12. Zwischentitel: Wie die Russen ihre Stellungen auf den Wällen des Forts zurückließen.
12 subtitles: As the Russians left their positions on the ramparts of the Fort.
  www.panyvinomenorca.com  
Im späten 10. Jahrhundert gegründet, ist dieses mittelalterliche Dorf von Wällen umgeben, die während des 100-jährigen Krieges errichtet wurden. Des Weiteren wird es durch sieben Rundtürme geschützt. Im Inneren der Stadtmauern können Touristen und Geschichtsinteressierte auf Entdeckungsreise gehen.
Established at the end of the 10th century, this medieval village surrounded by ramparts, which were built at the time of the Hundred Years’ War, is also protected by seven round towers. Within the walls, the curious and other lovers of old buildings can stroll…
  2 Hits www.2wayradio.eu  
Grünhäute mögen Festungen. Darin fühlen sie sich wichtig! Vor allem, wenn sie herumbrüllen und Exkremente von den Wällen hinabschleudern können.
Les Peaux-Vertes aiment avoir un beau fort, ils s'y sentent importants quand ils peuvent crier et lancer des excréments par-dessus les murs.
  giourgas-studios-apartments.provatas.top-hotels-gr.com  
Anlage von Hügeln, Wällen, Spielwiesen
Help, I don't have enough space to play!
  2 Hits www.chateau-st-martin.com  
Traditionelle Bastide-Villen und Terrassen auf historischen Wällen
Traditional bastide villas and terraces on the historic ramparts
Des villas traditionnelles et suites nichées sur les fondations du Château
  www.screenandsound.pl  
Anduze. gewählt, The Pont du Gard, The Wällen Akut Tote, The Mont Aigoual, The Cirque de Navacelles, The Cascades Sautadetdie BauxDie Strände, The Saintes Maries de la Mer. Montpellier (Hérault), Le Grau du Roi, La Grande Motte ...
Since camping gard Sources you can visit Camargue, the Provence, the Tarn andArdèche. Thus you can access these attractions Nimes, Anduze, Chosen, The Pont du Gard, The Ramparts Acute Dead, The Mont Aigoual, The Cirque de Navacelles, The Cascades Sautadet, the BauxThe Beaches, The Saintes Maries de la Mer, Montpellier (Hérault), Le Grau du Roi, La Grande Motte ...
Depuis le gard acampar Les Sources vous pouvez visiter la Camargue, la Provence, le Tarn et l’Ardèche. De ce fait vous pouvez avoir accès à ces sites touristiques : Nimes, Anduze, preferido, Le Pont du Gard, Les Remparts d’Aigues Mortes, Le Mont Aigoual, Le Cirque de Navacelles, Les Cascades du Sautadet, les Baux de Provence, Les Plages, Les Saintes Marie de la Mer, Montpellier (Hérault), Le Grau du Roi, La grande Motte…
aangezien de camping gard Bronnen kunt u een bezoek Camarguede Provencede bergmeertje enArdèche. Zo kunt u toegang krijgen tot deze attracties Nimes, Anduze, uitgekozen, The Pont du Gard, The Wallen Acute Dead, The Mont Aigoual, The Cirque de Navacelles, The Cascades Sautadetde BauxDe stranden, The Saintes Maries de la Mer, Montpellier (Hérault), Le Grau du Roi, La Grande Motte ...
  www.urantia.org  
Es liegt ihnen allen derselbe Plan zugrunde, aber sie sind von wechselnder Größe und bestehen aus unterschiedlichen Materialien. Sie werden alle von hohen ausgedehnten Wällen umschlossen, die weite Promenaden bilden, welche jede Gruppe von sieben konzentrischen Kreisen vollständig einfassen.
(523.3) 46:4.9 В Йерусем има великолепни строежи както от материален, така и от моронтиен тип, при което украсяването на чисто духовните зони се отличават с не по-малка изисканост и съвършенство. О, ако само можех да намеря думи, за да опиша моронтийните аналози на възхитителните материални атрибути на Йерусем! Ако само можех да продължа описанието на възвишеното великолепие и изисканото духовно съвършенство на този столичен свят! Но даже в най-богатото си въображение вие не можете да си представите нищо, което макар и смътно да напомня това възвишено великолепие и изискана обстановка. А Йерусем е само първата крачка по пътя към небесното съвършенство на красотата на Рая.
46:4.9 Jerusemil on nii ainelist kui ka morontia tüüpi oivalisi ehitisi ning puhtvaimsed tsoonid pole vähem oivaliselt ja külluslikult kaunistatud. Oleks mul vaid sõnu, et rääkida teile Jerusemi imepärase füüsilise varustuse morontiavastetest! Ja kui ma suudaksin veel kirjeldada selle keskusmaailma vaimse varustuse ülimat suurejoonelisust ja oivalist täiuslikkust! Teie kujutlusvõime kõige julgemgi ettekujutus varustuse ilust ja küllastatuse täiuslikkusest ei suudaks küll selle suurejoonelisuse lähedalegi jõuda. Ja Jerusem on vaid esimene samm teel Paradiisi ilu taevaliku täiuslikkuse poole.
(524.2) 46:5.11 Nämä Poikien seitsemän ympyrää ovat samankeskisiä ja kohoavat toinen toistaan korkeammalle niin, että kukin ulommista ja laajemmista kehistä kohoaa sisempien ja pienempien ympyröiden yläpuolelle, ja kutakin niistä ympäröi julkinen kävelymuuri. Nämä muurit on rakennettu välkehtivän kirkkaista kiteisistä jalokivistä, ja ne on niin kohotettu, että niistä on näköala asianomaiseen asuinympyrään. Ne monet portit — viidestäkymmenestä- sataanviiteenkymmeneentuhanteen — joista päästään kunkin muurin läpi, on valmistettu yhdestä ainoasta helmenhohtoisesta kiteestä.
(523.12) 46:5.9 Każda z tych grup mieszkalnych składa się z siedmiu koncentrycznych i kolejno coraz bardziej wyniesionych okręgów. Wszystkie one są zbudowane według tych samych zasad, ale mają różne rozmiary i zrobione są z innych materiałów. Wszystkie otoczone są przez obszerne ogrodzenia, pnące się wzwyż i tworzące szerokie promenady, całkowicie otaczające każdą grupę siedmiu koncentrycznych okręgów.
  www.kyotorotary.com  
Die Stadt Rochefort sur Mer befindet sich gegenüber der Insel, wie dem Parfüm-Insel bekannt bietet Sand und bunte Geschichte und schöne Orte zu gehen. Wandern auf den Wällen der Zitadelle an der Atlantikküste ist eine großartige Möglichkeit, die Charente Maritime Region zu erkunden.
From the park Residence Terre Marine there are over 110km of cycle paths. Saint Pierre d'Oleron is 3km away. And then you will of course find beaches such as Grand Village and Saint Trojan at 8km. The town of Rochefort sur Mer is located opposite the island, the so-called Parfum Island offers sand and a colorful past and beautiful locations for hiking. Walking over the ramparts of the citadel on the Atlantic coast is a great way to discover the Charente Maritime region. Discover Cotiniere Saint with its cozy center and beach. The island of Oleron offers various possibilities for water sports such as sailing, windsurfing, kayaking and rowing. A walk along the beach, a bike ride along the beach or through the nature reserve Marais aux Oiseaux Dolus can be enjoyable holiday memories. A holiday on this French island is always a unique experience.
Du parc Residence Terre Marine sont sur 110 km de pistes cyclables. Saint Pierre d'Oléron est à 3 km. Et puis, vous trouverez bien sûr ici des plages comme Grand Village et Saint Trojan à 8 km. La ville de Rochefort sur Mer est situé en face de l'île, connue comme l'île de parfum offre du sable et de l'histoire colorée et de beaux endroits pour marcher. Marcher sur les remparts de la citadelle sur la côte atlantique est un excellent moyen d'explorer la région Charente-Maritime. Découvrez Cotinière Saint avec le centre et la plage. île Oleron offre de nombreuses opportunités pour les sports nautiques comme la voile, la planche à voile, le kayak et l'aviron. Une promenade le long de la plage, une balade à vélo sur la plage ou par la nature du Marais aux Oiseaux Dolus peut être des souvenirs de vacances agréables. Un séjour dans cette île française est toujours une expérience unique.
Ogni appartamento nel parco ha il proprio balcone, si ha accesso a Internet WiFi a un costo aggiuntivo e l'angolo cottura offre tutte le comodità per preparare una tazza di caffè al mattino per preparare un pasto. Per un costo aggiuntivo c'è una televisione nell'appartamento. All'esterno del parco troverete una grande piscina dove potrete divertirvi e una piscina per bambini. Il parcheggio è abbastanza grande e gratuito. Sono state prese disposizioni per le persone disabili, si prega di informarsi sui dettagli prima di prenotare, questo eviterà delusioni e problemi. Sei il benvenuto con il tuo animale domestico in consultazione con e secondo le regole del parco. Puoi prenotare appartamenti più grandi e più piccoli, a seconda dei tuoi desideri e possibilità.
  3 Hits www.hostelbookers.com  
Besuch von Saint-Malo ist eine wahre Freude das ganze Jahr über, bei weitem der beste Weg, um festzustellen, dass die legendäre Vergangenheit ist bei einem Bummel durch die engen gepflasterten Gassen innerhalb der Stadtmauern, dann auf den Wällen, die Möwen für eine aufregende Wanderung im Wind beitreten und bewundern Sie die Vielfalt der Farben entlang der Costa Smeralda.
Visiting Saint-Malo is a real pleasure all year round, by far the best way to discover it’s legendary past is by strolling through the narrow cobbled lanes inside the walled city, then onto the ramparts to join the seagulls for an exhilarating walk in the wind and admire the multitude of colors along the emerald coast.
Viajar a Saint-Malo es un verdadero placer durante todo el año, con mucho, la mejor manera de descubrir su pasado legendario es paseando por sus estrechas calles empedradas en la ciudad amurallada, a continuación, a las murallas para unirse a las gaviotas para un paseo emocionante en el viento y admirar la multitud de colores a lo largo de la costa esmeralda.
Visitando Saint-Malo é um verdadeiro prazer durante todo o ano, de longe, a melhor maneira de descobrir o passado lendário é através de um passeio pelas ruas estreitas de paralelepípedos dentro da cidade murada, então para as muralhas para se juntar às gaivotas para um passeio emocionante com o vento e admirar a multidão de cores ao longo da costa esmeralda.
  2 Hits www.veneziaunica.it  
Vier Par-4: Loch 1 mit dem spektakulären Abschlag auf den Wällen der Festung, wo einst die österreichischen Kanonen standen, das Loch 3 Dogleg mit einem ganz besonderen Green, das Loch 4 mit den von Natur aus welligen Fairways und angehoben Green und Loch 7 das schwierigste und längste der Strecke.
Il y a quatre pars 4 : le trou n°1 avec le spectaculaire coup de départ situé au-dessus des bastions du fort où jadis se trouvaient les canons autrichiens ; le trou coudé n°3 avec un green très particulier ; le trou n°4 avec un fairway naturellement ondulé et un green rehaussé ; puis le n°7, le plus difficile et long du parcours. Il y a deux pars 5, le trou n°6 peut être atteint au second coup uniquement par un coup très précis ; puis le trou n°8, long et protégé par un lac.
Cuatro los par 4: el hoyo 1 con el espectacular tee de salida puesto sobre los bastiones de la fortaleza dónde una vez se encontraban los cañones austríacos, el hoyo 3 dog leg con green muy particular, el hoyo 4 con el fairway naturalmente ondulado y el green elevado y el 7 el más difícil y largo del recorrido. Dos los pares 5, el hoyo 6 alcanzable con el segundo golpe sólo colocando una precisa unidad de disco y el hoyo 8 largo y defendido por un lago.
Sempre inserito tra i 10 migliori campi d’ Italia dal 1986 (anno di istituzione del premio) ad oggi, insignito della Stella d’Argento al merito sportivo nel 1976 e della Stella d’Oro nel 1985, oltre a innumerevoli gare nazionali ha ospitato numerosissime manifestazioni internazionali e campionati:
Четыре лунки с пар-4: 1-я лунка с захватывающим стартовым ти, расположенным выше бастионов форта, где когда-то стояли австрийские пушки, 3-я лунка «доглег» с очень специфичным грином, 4-я лунка с естественным волнообразным фервеем и приподнятой лужайкой «грин», и 7-я лунка - самый трудный и длинный маршрут. Два 5-паровые лунки: в 6-ю лунку можно попасть со второго удара только точно сделав драйв, и достаточно длинная 8-я лунка, защищенная озером.
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
Ein Moment, fasste die Reise und daran erinnern, dass nach erneuter an diesen Ort transportiert und dann. In meinem Fall, WENIGSTENS, in der Regel gut. Ich ging den Wällen der Festung. Es bot einen herrlichen Blick auf den Ort, unter meinen Füßen lag die Stadt blau.
I suppose that every traveler keeps a memory which is what it takes to return home. A moment that summed up the trip and remember that after re-transported to that place and then. In my case, at least, usually well. I walked the ramparts of the fort. It offered a wonderful view of the place, under my feet lay the city blue. On the horizon, the plains give way to the Thar desert, an arid land, full of stubble only. The land of the dead was called. Those were the places that crossed the merchants with their caravans of camels, some to trade and others to carry coffee and spices.
Je suppose que chaque voyageur garde un souvenir qui est ce qu'il faut pour rentrer à la maison. Un moment qui résume le voyage et n'oubliez pas que, après re-transporté à cet endroit et ensuite. Dans mon cas, au moins, généralement bien. Je marchais sur les remparts du fort. Il offre une vue magnifique sur la place, sous mes pieds gisait la ville bleue. A l'horizon, les plaines céder la place au désert du Thar, une terre aride, plein de chaume ne. La terre des morts a été appelé. Ce sont les lieux qui ont traversé les marchands avec leurs caravanes de chameaux, certains au commerce et autres pour effectuer café et les épices.
Suppongo che ogni viaggiatore conserva un ricordo che è quello che ci vuole per tornare a casa. Un momento che ha riassunto il viaggio e ricordate che dopo la ri-trasportati in quel luogo e poi. Nel mio caso, almeno, di solito ben. Ho camminato i bastioni della fortezza. Ha offerto una splendida vista del luogo, sotto i miei piedi giaceva la città blu. All'orizzonte, la pianura lasciano il posto al deserto del Thar, una terra arida, piena di stoppie solo. La terra dei morti si chiamava. Quelli erano i luoghi che ha attraversato i mercanti con le loro carovane di cammelli, alcuni per il commercio e gli altri a portare il caffè e spezie.
Eu acho que todos os viajantes mantém uma memória que é o que é preciso para voltar para casa. Um momento que resume a viagem ea memória muito tempo depois de nos transportar de volta para aquele lugar e, em seguida,. No meu caso, pelo menos, geralmente bem. Eu fui até as muralhas do forte. É oferecida uma vista maravilhosa do lugar, debaixo dos meus pés era a cidade azul. No horizonte, as planícies dão lugar ao deserto de Thar, terra árida, cheia de palha só. A terra dos mortos foi chamado. Aqueles eram os lugares que atravessaram os mercadores com suas caravanas de camelos, alguns para o comércio e outros para levar café e especiarias.
Ik veronderstel dat elke reiziger een geheugen dat is wat er nodig is om terug naar huis houdt. Een moment dat vatte de reis en vergeet niet dat na het opnieuw vervoerd naar die plaats en vervolgens. In mijn geval, ten minste, meestal goed. Ik liep de wallen van het fort. Het bood een prachtig uitzicht op de plaats, onder mijn voeten lag de stad blauw. Aan de horizon, de vlakte te geven manier om de Thar woestijn, een dor land, vol met stoppels alleen. Het land van de doden werd genoemd. Dat waren de plaatsen die de kooplieden gekruist met hun karavanen van kamelen, sommigen om de handel en de anderen om koffie en specerijen te voeren.
Suposo que tot viatger guarda un record que és el que porta amb si al tornar a la seva llar. Un moment que resumeix el viatge i que en recordar temps després torna a transportar-nos a aquest lloc ja aquest moment. En el meu cas, almenys, sol ser així. Em s'acosti a les muralles del fort. S'oferia una meravellosa vista del lloc, sota els meus peus es trobava la ciutat blava. A l'horitzó, les planes donen pas al desert del Thar, una terra àrida i plena només de rostoll. La terra de la mort l'anomenaven. Aquests eren els paratges que travessaven els mercaders amb les seves caravanes de camells, alguns per comerciar i altres per portar cafè i espècies.
Mislim da svaki putnik čuva sjećanje što je ono što je potrebno da se vrate kući. Trenutak da se zbrajaju putovanje i sjetite se da nakon ponovnog prevezeni na to mjesto, a zatim. U mom slučaju, najmanje, obično dobro. Hodao sam bedema tvrđave. Ona nudi prekrasan pogled na mjesto, pod mojim nogama leži grad plavo. Na horizontu, ravnice ustupaju Pustinja Thar, bezvodan zemlja, puna strnjika samo. Land of the Dead zvao. Oni su mjesta koji su prešli trgovci s karavanama deva, neke za trgovinu i drugima nositi kave i začina.
Я думаю, каждый путешественник хранит память, это то, что нужно, чтобы вернуться на родину. Момента, подводит итог поездки и помнить, что после транспортировки нас к этому месту и времени. В моем случае, по крайней мере, как правило, хорошо. Я подошел к стенам крепости. Он предлагает прекрасный вид на место, Под ногами был серый город. На горизонте, равнинах уступить пустыне Тар, землю бесплодной и полной стерни только. Земля мертвых называли. Это были места, которые пересекли купцы со своими караванами верблюдов, некоторые торговли и другие нести кофе и пряностей.
Uste dut, bidaiari bakoitzeko memoria bat mantentzen du, hau da, zer hartzen du etxera itzuli. Une bidaia laburtzen duen eta gogoratu itzuli leku eta denbora honetan gurekin garraiatzeko ondoren. Nire kasuan, gutxienez, normalean ondo. Gotorlekuaren hormak hurbildu. Ikuspegi zoragarria eskaintzen du leku, nire oinen azpian zegoen hiria urdina. Horizonte, lautadak Thar basamortua emateko modu, Barren lur bat eta stubble bakarrik osoa. Hildakoen lurra izeneko izan zen.. Dutenek leku zeharkatu merkatariek beren camels-karabanak, merkataritza eta bestelakoak bat kafea eta espeziak egiteko.
Supoño que todos os viaxeiros mantén unha memoria que é o que leva a voltar a casa. Un momento que resumiu a viaxe e lembra que tras a re-transportado para aquel lugar e, a continuación,. No meu caso, polo menos, xeralmente ben. Eu andei as murallas do forte. É ofrece unha vista marabillosa sobre o lugar, debaixo dos meus pés estaba a cidade azul. No horizonte, chairas dan lugar ao deserto de Thar, unha terra árida, chea de palla só. A terra dos mortos foi chamado. Aqueles eran os lugares que atravesaron os comerciantes coas súas caravanas de camelos, algún para o comercio e outros para levar café e especias.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Der höchst gelegene Ort auf dem Gipfel des Tafelberges bot einen Rundblick in die umliegende Landschaft, die ausgedehnte Akropole mit einer Fläche von ca. 13 ha verfügte auch über eine eigene Wasserquelle, die sich am niedrigsten Ort der Akropole befand und die Gestalt einer großen (45x30m) künstlich ausgehobenen Zisterne hatte, die das Regenwasser auffing. Die Relikte der einstigen Umfassungsmauer der Akropole haben heute die Gestalt von Wällen aus großen Basaltblöcken, die aus dem felsigen Untergrund des Berges gebrochen wurden.
The highest point on the summit of the table mountain provides a circular view of the surrounding countryside. The vast acropolis spreading over an area of approximately 13 hectares had its own water source. It was located in the lowermost part of the acropolis and it had the shape of a large (45 x 30 metres), artificially excavated cistern collecting precipitation water. The remains of the destroyed peripheral wall surrounding the acropolis now resemble a rampart of huge basalt blocks cut from the rocky bedrock of the table mountain. Fortification in the northern part of the settlement was destroyed by a massive fire as evidenced by numerous slaggy melted stones inside the crumbled rampart.
L´endroit le plus haut placé sur le sommet de la mesa proposait une vue circulaire sur le paysage ; la vaste acropole de 13 ha disposait de sa propre source d´eau qui se trouvait à l´endroit le plus bas et avait la forme d´une grande citerne (45 x 30 m), artificiellement creusée qui captait l´eau de pluie. Les restes de la fortification de l´acropole ont l´aspect de remparts de grands blocs basaltiques, extraits du sol rocheux de la montagne. Les fortifications de la partie nord ont disparue dans un incendie dévastateur comme le montrent les pierres scoriacées dans la masse détruite.
El punto más elevado en la cima de la montaña ofrecía una vista a la redonda hacia todo el alrededor, el amplio espacio de la acrópolis, de un área cercana a las 13 hectáreas, disponía también de su propia fuente de agua, que estuvo ubicada en la parte más baja de la misma y tuvo la forma de una cisterna artificial (40x30m) que capturaba el agua de lluvia. Los restos de la forma ya terminada de las murallas de la acrópolis tienen hoy forma de terraplenes de grandes bloques basálticos, cortados de la montaña rocosa. La fortificación de la parte norte terminó a raíz de un fortísimo incendio como lo evidencia el gran número de escoria o restos de piedras en el cuerpo de la muralla destruida.
Il punto più alto sulla cima della collina piatta offriva un panorama circolare del paesaggio circostante. L’ampia acropoli si estendeva su 13 ha e disponeva di una propria risorsa idrica, una grande cisterna (45x30 m) per la captazione delle acque piovane scavata artificialmente nel punto più basso dell’acropoli. I resti dell’antica cinta muraria perimetrale hanno la forma di valli creati da grossi blocchi basaltici tagliati dalla sottostruttura rocciosa della collina. La fortificazione muraria settentrionale fu distrutta da un violento incendio, come testimoniano le numerose scorie di pietra fusa tra le rovine.
С самого высокого места вершины столовой горы открывался вид на все стороны. Обширный акрополь площадью около 13 га имел также собственный источник воды, находившийся в нижней части акрополя и имевший вид большой (45х30м) искусственной цистерны, задерживающей дождевую воду. Остатки бывшей круговой стены акрополя сегодня имеют вид валов из огромных базальтовых блоков, выломанных из скального основания горы. Фортификацию в северной части погубил огромный пожар, о чем свидетельствуют многочисленные закрученные наплавления на камнях в теле разваленной стены.
  modularpuzzles.com  
Auf den Wällen von Riquewihr befindet sich das B. VINTAGE, ein weiteres Haus aus dem 17. Jahrhundert, das Jean-Luc Brendel komplett umgebaut und in dem besten Stil der 50er Jahre ausgestattet hat. Diese untypische und verspielte Unterkunft mit ihrer retro-schicken und nostalgischen Atmosphäre zieht jeden Blick auf sich und ist für sich alleine schon Sehenswert.
Avec le marché de Noël de Riquewihr, une étape incontournable de la découverte de l'Alsace, quelques instants chaleureux et réconfortants, qui sentent bon le vin chaud et la cannelle … A découvrir le temps d’un menu en 4 étapes tous les midis à partir du 25 novembre à la TABLE DU GOURMET    > voir le menu
1 2 Arrow