xxe – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      10'004 Ergebnisse   1'933 Domänen
  oceanpornhd.com  
Un des superstars reconnus de l'art du XXe siècle, Amedeo Modigliani (1884-1920) est aussi le plus connu et le plus aimé de tous les peintres italiens modernes.
One of the acknowledged superstars of twentieth-century art, Amedeo Modigliani (1884-1920) is also the best known and most loved of all modern Italian painters.
Una delle superstar riconosciuti dell'arte del XX secolo, Amedeo Modigliani (1884-1920) è anche il più conosciuto e più amato di tutti i moderni pittori italiani.
  5 Treffer service.berlin.de  
Jusqu'à la moltié du XXe siècle, il conserva san fonction originale d'abattoir. Puis, plus tard, il fut réhabilité et agrandit, et, depuis 2006, il accueille le Musée de l'Anchois et du Sel (MASLE), dédié à la pêche et à la salaison du poisson gras, ainsi qu'à l'histoire et à la tradition orale des habitants de l'Escala
Until the mid-20th century it preserved its original as a slaughterhouse. Later on its renovated and extended, and in 2006. It became home to the Salt and Anchovy Museum, dedicated to fishing and salting blue fish, as well as the history and oral traditions of the inhabitants of L'Escala.
Hasta mediados del Siglo XX conservó su función original de matadero. Más adelante fue rehabilitado y ampliado y en 2006 pasó a acoger el Museu de l'Anchova y de la Sal (MASLE), dedicado a la pesca y a la salazón de pescado azul, así como a la história y a la tradición oral de los habitantes de l'Escala.
Fins a mitjan Segle XX va conservar la funció original d'escorxador. Després d'unes obres de rehabilitació i ampliació, l'any 2006 va passar a acollir el Museu de l'Anxova i de la Sal (MASLE), dedicat a la pesca i a la salaó del peix blau, a la vegada que a la història i a la tradició orals dels veïns de l'Escala.
  7 Treffer learning.intracen.org  
XXe anniversaire
20th Anniversary
20 jähriges jubiläum
XX° aniversario
XX anniversario
20º aniversário
  15 Treffer www.salvador-dali.org  
A cette occasion, la Fondation Gala-Salvador Dalí propose une approche globale de l'œuvre et de la personnalité de ce créateur majeur du XXe siècle, dont les idées, les questionnements et les intuitions ne cessent de prendre de l'ampleur.
On 11 May, 2004 we see the celebration of the centenary of Salvador Dalí's birth. The Gala-Salvador Dalí Foundation has considered this the right time to undertake an overview of the oeuvre and the figure of this major 20th century creator, whose ideas, approaches and intuitions have grown in stature with the passing of time.
El 11 de mayo de 2004 se cumplían 100 años del nacimiento de Salvador Dalí. La Fundación Gala-Salvador Dalí consideró que era el momento oportuno para plantearse globalmente la obra y la figura de este importante creador del siglo XX, cuyas ideas, planteamientos e intuiciones van creciendo con el paso del tiempo.
L'11 de maig de 2004 es complien 100 anys del naixement de Salvador Dalí. La Fundació Gala-Salvador Dalí va considerar que era el moment adient per plantejar-se globalment l'obra i la figura d'aquest important creador del segle XX, les idees, els plantejaments i les intuïcions del quan van creixent amb el pas del temp
  www.roinstyle.it  
Ce bois, classé site d'intérêt communautaire et inclus dans le Parc Régional du Delta du Pô, est à toutes fins utiles le poumon vert de Cervia, grâce à son extension de 210 hectares. Une grande partie de la forêt de pins a disparu dans la première moitié du XXe siècle, en raison de politiques agricoles agressives et des deux guerres mondiales
This wood, classified as a site of Community interest and included in the Regional Park of the Po Delta, is to all intents and purposes the green lung of Cervia, thanks to its extension of 210 hectares. Much of the pine forest was lost in the first half of the 20th century, due to aggressive agricultural policies and as a result of the two world wars
Dieser Wald, der als ein Gebiet von gemeinschaftlichem Interesse eingestuft und in den Regionalpark des Po-Deltas aufgenommen wurde, ist dank seiner Ausdehnung von 210 Hektar praktisch die grüne Lunge von Cervia. Ein Großteil des Kiefernwaldes ging in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts aufgrund einer aggressiven Agrarpolitik und als Folge der beiden Weltkriege verloren
  50 Treffer www.eusko-ikaskuntza.org  
La pêche artisanale dans l´Adour, avec au moins mille ans d´histoire sous une forme organisée, atraversé, au cours des âges, diverses mutations. Le XXe siècle a vu ces changements (technologiques, réglementaires, sociaux, écologiques, économiques et culturels) s´accélérer.
La pesca artesanal en el Adour, con mil años de historia por lo menos, en una forma organizada, ha conocido, a través de las edades, diversas mutaciones. El siglo XX ha visto acelerarse estos cambios (tecnológicos, reglamentarios, sociales, ecológicos, económicos y culturales). Imaginar su futuro, en el marco socioeconómico y medioambiental del Adour, plantea muchas preguntas. ¿Nuevas mutaciones en perspectiva?
Aturriko artisau arrantzak, era antolatuan gutxienez mila urteko historia duenak, hainbat eraldaketa izan ditu, urteak joan urteak etorri. XX. mendean azkartu egin dira aldaketa horiek (tenologikoak, araudikoak, gizarte mailakoak, ekologikoak, ekonomikoak eta kulturalak). Arrantza horren etorkizuna? Aturriko esparru sozioekonomikoan eta ingurugiroan? asmatzeak hainbat galdera sortzen ditu. Beste zenbait aldaketa gertatzear?
  103 Treffer www.coupdefouet.eu  
Au cours de l'Exposition Internationale de 1889, Paris avait montré au monde entier sa position avant-gardiste en matière d'innovation technologique et artistique, se situant ainsi en excellente position pour aborder le XXe siècle.
Tras la Exposición Internacional de 1889 París había mostrado al mundo su posición pionera en la innovación tecnológica y artística, y se había situado en una posición de protagonista para iniciar el paso hacia el siglo XX.
Després de l'Exposició Internacional de 1889 París havia mostrat al món la seva situació capdavantera en la innovació tecnològica i artística, i s'havia situat en una posició de protagonista per iniciar el pas cap al segle XX.
  7 Treffer 2011.da-fest.bg  
Le musée ethnographique de Casa Cristo est sans doute l'un des meilleurs exemples conservés en Andorre pour découvrir les coutumes et le mode de vie du peuple andorran, en particulier d'une famille modeste de journaliers de la fin du XIXe siècle au début du XXe siècle.
The ethnographic museum of Casa Cristo is undoubtedly one of the best examples that are preserved in Andorra to discover the customs and way of life of the Andorran people, specifically from a humble family of day laborers, from the late nineteenth to early twentieth century.
El museu etnogràfic de Casa Cristo és, sense cap mena de dubte, un dels millors exemples que es conserven a Andorra per descobrir els costums casolans i la forma de vida del poble andorrà, concretament d'una família humil de jornalers, des de finals del segle XIX fins a començaments del segle XX.
  2 Treffer www.cam-hakuba.com  
Dans la nuit du 25 au 26 octobre (1) 1917, le croiseur Aurore, dont les marins s’étaient mutinés, tirait à blanc sur le Palais d’hiver de Petrograd (Saint-Petersbourg), siège du gouvernement provisoire d’Alexandre Kerenski. Le plus grand boulversement de l'ordre social du XXe siècle commença...
On the night of 25 to 26 October (1) 1917, the cruiser Aurore, whose sailors had mutinied, fired blank on the Petrograd Winter Palace (St. Petersburg) of the provisional government of Alexander Kerensky. The biggest upheaval in the social order of the twentieth century began... We know what…
W nocy z 25 na 26 października (1) 1917 roku, krążownik Aurora, którego marynarze zbuntowali się, oddał biały strzał w kierunku Pałacu Zimowego w Piotrogrodzie (St. Petersburg), siedziby rządu prowizorycznego Aleksandra Kiereńskiego. Rozpoczął się największy wstrząs porządku społecznego w XX-tym wieku... Wiemy, j…
  7 Treffer www.susanatornero.com  
Le plus ancien musée de la Moldavie a été fondée en Octobre 1889 par le baron A. encore Stuarda, mais au cours du siècle. XXe siècle laboratoire devient plus créative personnalités connues au sein de la communauté scientifique: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara et autres.
The oldest museum in Moldova was founded in October 1889 still by Baron A. Stuarda, but during the century. twentieth century became more creative laboratory known personalities within the scientific: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara and others.
Das älteste Museum in der Republik Moldau wurde im Oktober 1889 vom Baron A. Stuard gegründet, welches im Laufe des XX. Jahrhunderts als Schaffenslaboratorium vieler im Bereich der Wissenschaft bekannten Persönlichkeiten war, wie: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara, etc. und andere.
Cel mai vechi muzeu din Moldova a fost fondat inca in octombrie 1889 de catre baronul A. Stuard, dar care pe parcursul sec. al XX-lea a devenit laboratorul de creatie a multor personalitati cunoscute in mediile stiintifice: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara, etc.
  170 Treffer www.taschen.com  
La Sculpture. De l'Antiquité au XXe siècle
Sculpture. From Antiquity to the Present Day
Skulptur. Von der Antike bis zur Gegenwart
Sculpture. From Antiquity to the Present Day
  5 Treffer bayklif-bliz.de  
Menchu Gal fut l’une des plus importantes peintres espagnoles du XXe siècle et la première à se voir décerner le premier Prix National de Peinture, en 1959, avec son œuvre « Un paisaje de Arráyoz ».
Fue la primera mujer en ser galardonada con el Primer Premio Nacional de Pintura, en 1959, con la obra Un paisaje de Arráyoz.
  8 Treffer www.foerstergroup.de  
de G.K. Chesterton au XXe siècle.
Father Brown solves a difficult murder case.
von G. K. Chesterton für das XX.
de G. K. Chesterton por el siglo XX.
di G. K. Chesterton per il XX.
  8 Treffer www.contec.pl  
Le Bed and Breakfast Santa Chiara est situé près du centre de Sulmona, dans une villa de style Liberty du début du XXe siècle, restauré au début des années 2000, tout en conservant l'avantage de l'architecture de l'époque.
The Bed and Breakfast Santa Chiara is located near the center of Sulmona in a Liberty-style villa of the early twentieth century restored in the early 2000s, while retaining the advantage of the architecture of the time.
Die Bed and Breakfast Santa Chiara liegt nahe dem Zentrum von Sulmona in einer Jugendstil-Villa aus dem frühen zwanzigsten Jahrhundert in den frühen 2000er Jahren restauriert, unter Beibehaltung der Vorteile der Architektur der Zeit.
  104 Treffer www.artnouveau.eu  
Au cours de l'Exposition Internationale de 1889, Paris avait montré au monde entier sa position avant-gardiste en matière d'innovation technologique et artistique, se situant ainsi en excellente position pour aborder le XXe siècle.
Tras la Exposición Internacional de 1889 París había mostrado al mundo su posición pionera en la innovación tecnológica y artística, y se había situado en una posición de protagonista para iniciar el paso hacia el siglo XX.
Després de l'Exposició Internacional de 1889 París havia mostrat al món la seva situació capdavantera en la innovació tecnològica i artística, i s'havia situat en una posició de protagonista per iniciar el pas cap al segle XX.
  3 Treffer lookdore.com  
Vous pouvez certainement pas manquer l’exposition d’art très attendu dans le cadre historique de la basilique palladienne de Vicence: « Toutankhamon Caravage Van Gogh. Le soir et nocturnes par les Egyptiens au XXe siècle ».
Verpassen Sie auf jeden Fall nicht das mit Spannung erwartete Ausstellung in der historischen Kulisse der Basilika von Palladio in Vicenza: “ Tutanchamun Caravaggio Van Gogh. Der Abend und die Nachtszene ab den Ägyptern auf die Twentieth Century“.
No te puedes perder la exposición de arte màs esperada que estarà en el entorno histórico de la Basílica de Palladio en Vicenza: “Tutankamón Caravaggio Van Gogh. La tarde y los nocturnos desde los Egipcios hasta el siglo XX”.
Não pode perder a exposição de arte altamente antecipado no cenário histórico do Palladian Basílica em Vicenza: “Tutankhamun Caravaggio Van Gogh. A tarde e nocturnos pelos egípcios ao Século XX”.
  37 Treffer atoll.pt  
Pico est la ville natale de l'écrivain Tommaso Landolfi, considérés parmi les plus importants écrivains italiens du XXe siècle.
Pico is the birthplace of the writer Tommaso Landolfi, considered among the most important Italian writers of the twentieth century.
Pico ist der Geburtsort des Schriftstellers Tommaso Landolfi, gehören zu den wichtigsten italienischen Schriftsteller des zwanzigsten Jahrhunderts.
  35 Treffer www.vatican.va  
Allemagne - Cologne, XXe JMJ (18-21 août 2005)
WYD - Cologne, Germany (August 18-21, 2005)
GMG - Colonia, Germania (18-21 agosto 2005)
  6 Treffer www.oddsshark.com  
XXe Siècle
XX Century
XX. Mendea
  11 Treffer bertan.gipuzkoakultura.net  
26. Château de Sainte-Élisabeth (débuts du XXe). On peut apprécier les quatre embrasures de la plate-forme et les trois embrasures des casemates.
26. St. Elizabeth's Castle (early twentieth century). The four gun emplacements on the platform and the three on the casemates can be seen.
26. Castillo de Santa Isabel (principios del s. XX). Se aprecian las cuatro cañoneras de la plataforma y las tres cañoneras de las casamatas.
26. Santa Isabel gaztelua (XX. mendearen hasiera). Plataformako lau kanoi-zuloak eta kasamatetako hiru kanoi-zuloak ikusten dira.
  www.sosfemmes.com  
Son plus beau titre de gloire, Vulcain le remportera au milieu du XXe siècle. En 1947, la «Fabrique de Montres Vulcain» présente la première montre-bracelet réveil véritablement fonctionnelle. L’idée d’intégrer une alarme à une montre n’était pas entièrement nouvelle.
Vulcain earned its noblest title in the mid-20th century. In 1947, the “Fabrique de Montres Vulcain” presented the first genuinely operational alarm wristwatch. The idea of incorporating an alarm within a watch was not entirely new. But no watchmaker had ever succeeded in developing a standard-size movement capable of producing a sound powerful enough to awaken its owner. In rising to this challenge, Robert Ditisheim called upon the talents of the finest watchmakers and engineers. After five years of research and development, he presented the famous mechanical hand- wound Cricket calibre, equipped with two barrels, one for the movement and the other for the alarm, emitting a strident sound reminiscent of the shrill chirping of a cricket – hence its name.
Ihren schönsten Ehrentitel holte sich die Marke Vulcain in der Mitte des 20. Jahrhunderts. 1947 stellte die Fabrique de Montres Vulcain die erste wirklich funktionstüchtige Armbanduhr mit Wecker vor. Diese Idee war nicht völlig neu, doch war es zuvor noch keinem Uhrmacher gelungen, in einem normal großen Armbanduhrgehäuse einen Ton zu erzeugen, der den Träger der Uhr zu wecken vermochte. Um diese Hürde zu nehmen, zog Robert Ditisheim die besten Uhrmacher und Ingenieure heran, und nach fünfjähriger Forschungs- und Entwicklungsarbeit konnte er das später berühmt werdende mechanische Cricket-Kaliber vorstellen. Das Handaufzugwerk verfügte über zwei getrennte Federhäuser, von denen eines das Laufwerk und das andere den Wecker mit Energie versorgte. Der durchdringende Ton des Weckwerks erinnerte an das Zirpen einer Grille (engl. Cricket).
  www.emilfreyclassics.ch  
Jusqu'à maintenant, propriétés Lycée Français de Barcelona Ils étaient la somme d'une série de bâtiments temporaires, élevé au cours des années sur les deux villas du début du XXe siècle, ils ont besoin d'une cure de jouvence.
Until now, properties of French School of Barcelona They were the sum of a series of temporary buildings, raised over the years about two villas of the early twentieth century, they needed a makeover. After analyzing all possible options, the creation of a new efficient building was raised, representative, functional and sustainable and keep one of the two existing villas. The new set proposes a dialogue between the old school and a school of the future.
bis jetzt, Eigenschaften Französisch School of Barcelona Sie waren die Summe einer Reihe von temporären Bauten, etwa zwei Villen des frühen zwanzigsten Jahrhunderts im Laufe der Jahre angehoben, sie brauchten ein neues Gesicht. Nachdem alle möglichen Optionen zu analysieren, die Schaffung eines neuen, effizienten Gebäude wurde angehoben, Vertreter, funktionale und nachhaltige und einer der beiden bestehenden Villen halten. Der neue Satz schlägt einen Dialog zwischen der alten Schule und einer Schule der Zukunft.
finora, proprietà di Scuola Francese di Barcellona Erano la somma di una serie di edifici provvisori, sollevato nel corso degli anni circa due ville del primo Novecento, avevano bisogno di un restyling. Dopo aver analizzato tutte le possibili opzioni, la creazione di un nuovo edificio efficiente è stata sollevata, rappresentante, funzionale e sostenibile e mantenere una delle due ville esistenti. Il nuovo set propone un dialogo tra la vecchia scuola e una scuola del futuro.
  2 Treffer www.gfps.org  
Un hommage aux chapiteaux de théâtre du Mexique du XXe siècle qui amenaient le théâtre à une société qui ne pouvait pas accéder à la culture.
A tribute to the XXth century mexican theatre tents,  that made culture accesible to a society otherwise unable to attend theatre plays.
Un homenaje a las carpas de teatro del México del S.XX en las que se llegaba con el teatro a una sociedad que no podía acceder a la cultura.
  uk.clothnclay.com  
Tout d'abord, la mise en relation des données du système de synchronisation au système de résultats a suivi se réunit au XXe siècle; puis la mise en relation de FinishLynx à tableaux d'affichage a des résultats instantanés à tous les spectateurs lors d'un événement.
Zunächst brachte die Verknüpfung von Daten aus dem Zeitsteuerungssystem auf die Ergebnisse Systemtrack in das zwanzigsten Jahrhundert erfüllt; die Verknüpfung von FinishLynx dann Anzeigern sofortige Ergebnisse für alle Zuschauer bei einer Veranstaltung gebracht. Nun hat FinishLynx genommen, dass ein Schritt weiter und Echtzeit-Zugang zu den Ergebnissen erlaubt, wie sie von jedem Computer aus über das Internet passieren, überall auf der Welt. Beeindruckend! Lesen Sie für weitere Informationen auf.
En primer lugar, la vinculación de los datos del sistema de sincronización para el sistema trajo resultados de atletismo en el siglo XX; a continuación, la vinculación de FinishLynx marcadores trajo resultados inmediatos a todos los espectadores en un evento. Ahora, FinishLynx ha tomado un paso más allá y permite el acceso en tiempo real a los resultados a medida que ocurren desde cualquier ordenador en Internet, en cualquier lugar del mundo. ¡Guauu! Siga leyendo para conocer más detalles.
In primo luogo, il collegamento dei dati del sistema di cronometraggio al sistema risultati ha portato pista incontra nel ventesimo secolo; quindi il collegamento di FinishLynx ai tabelloni portato risultati immediati a tutti gli spettatori ad un evento. Ora, FinishLynx ha fatto che un ulteriore passo avanti e ha permesso l'accesso in tempo reale ai risultati che avvengono da qualsiasi computer su Internet, in qualsiasi parte del mondo. Wow! Continua a leggere per maggiori dettagli.
Em primeiro lugar, a ligação de dados do sistema de temporização para o sistema apresentado resultados pista encontra no século XX; em seguida, a ligação de FinishLynx para placares trouxe resultados imediatos para todos os espectadores em um evento. Agora, FinishLynx tomou um passo adiante e permitiu o acesso em tempo real a resultados como eles acontecem a partir de qualquer computador na Internet, em qualquer lugar do mundo. Uau! Leia sobre para obter mais detalhes.
أولا، جلب ربط البيانات من نظام توقيت لنظام متابعة النتائج يلتقي في القرن العشرين. ثم ربط FinishLynx لوحات تسجيل جلبت نتائج فورية لجميع المشاهدين في هذا الحدث. الآن، وقد اتخذت FinishLynx أن خطوة أبعد ويسمح الوصول في الوقت الحقيقي إلى النتائج فور حدوثها من أي جهاز كمبيوتر على شبكة الإنترنت، في أي مكان في العالم. نجاح باهر اقرأ لتفاصيل أكثر.
Во-первых, связывание данных из системы синхронизации в системе результатов принес трек встречает в двадцатом веке; то привязка FinishLynx к Scoreboards принес мгновенные результаты для всех зрителей на мероприятии. Теперь FinishLynx взял, что еще один шаг и позволил в реальном времени доступ к результатам, как они происходят с любого компьютера в сети Интернет, в любой точке мира. Вау! Читайте дальше для более подробной информации.
  www.ioetemaglierie.it  
Tisserand. Les métiers à tisser mécaniques servaient à confectionner des tissus ordinaires appelés « de llista » (à rayures), très employés au début du XXe à Majorque. La dentelle (« randa ») était une autre technique du travail des tisserands, très répandue en Europe occidentale à la Renaissance.
The weaver. Mechanical looms were used for making cloth, known as “de llista”, for everyday use that was widely used in Majorca at the turn of the last century. Another technique for working with fabrics is lacework (”randa”), that spread across Western Europe in the Renaissance. Beautiful lace is made based on linen, wool, silk, silver or gold, either using a crochet hook, hand-tied knots or a bobbin.
Weberei: Die mechanischen Webstühle wurden eingesetzt, um die sogenannten „de llista“, eine zum Anfang des Jahrhunderts auf Mallorca sehr häufig verwendete Stoffart, herzustellen. Eine weitere Technik bei der Herstellung von Geweben ist das Spitzenklöppeln („Randa“), das sich während der Renaissance in Westeuropa ausgebreitet hat. Aus Garn, Wolle, Seide, Silber oder Gold werden kostbare Spitzengewebe hergestellt, sei es durch Häkeln, manuelles Knoten oder Klöppeln.
  4 Treffer www.tungsten-radiation-shielding.com  
Un espace raffiné, totalement équipé des technologies les plus modernes, parfait pour des réunions de travail, de petits colloques et des défilés de mode, où la fusion entre néo-classique et contemporain fait revivre l'atmosphère enchanteresse du Palerme du début du XXe siècle.
Ein gewähltes Ambiente, das mit modernster Technik ausgestattet ist und sich hervorragend für Arbeitstreffen, kleine Kongresse und Modeschauen eignet. Hier lässt die gekonnte Verschmelzung aus Neoklassizismus und zeitgenössischer Gestaltung die faszinierende Atmosphäre wieder aufleben, die in Palermo zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte.
Un ambiente elegante, completamente equipado con las más avanzadas tecnologías, perfecto para reuniones de trabajo, pequeños congresos y desfiles de moda, donde la fusión entre lo neoclásico y lo contemporáneo hace revivir la cautivadora atmósfera de la Palermo de comienzos del siglo XX.
Un ambiente ricercato, completamente attrezzato con le più avanzate tecnologie, perfetto per riunioni di lavoro, piccoli congressi e sfilate di moda, dove la fusione tra neoclassico e contemporaneo fa rivivere l’affascinante atmosfera della Palermo di inizio Novecento.
De met zorg ingerichte ruimte is uitgerust met de nieuwste technologische snufjes en is perfect voor werkvergaderingen, kleine congressen en modedefilés, waar de fusie van de neoklassieke en moderne stijlen de fascinerende sfeer van het Palermo van het begin van de twintigste eeuw doen herleven.
Et udsøgt miljø, fuldt udstyret med den mest avancerede teknologi, perfekt til arbejdsmøder, små kongresser og modeopvisninger, hvor blandingen af neoklassisk og samtidigt får den fascinerende atmosfære fra Palermo i begyndelsen af 1900-tallet til at genopstå.
Et utsøkt miljø, fullstendig utstyrt med den mest avanserte teknologi, perfekt for møter, små kongresser og motevisninger, der fusjonen mellom nyklassisime og moderne lar deg gjenoppleve den fascinerende atmosfæren til Palermo på begynnelsen av 1900-tallet.
Зал с изысканной обстановкой полностью оборудован по последнему слову техники и отлично подходит для рабочих встреч, небольших конгрессов и показов мод. Гармоничное сочетание неоклассического и современного стилей возвращает в атмосферу Палермо начала двадцатого века.
  www.spain-tenerife.com  
Des toiles des Canaries des XIX et XXe siècles décorent le Bar Hall – un endroit délicieux pour se détendre et commander un rafraîchissement, un café ou un thé. Vous pourrez y apprécier de merveilleuses pâtisseries et sandwichs pendant la journée, et y déguster un cocktail, en écoutant le concert joué le soir.
Die Bar ist mit Gemälden von kanarischen Künstlern aus dem 19. und 20. Jh. verziert – ein herrlicher Ort, um zu entspannen oder eine Erfrischung, einen Kaffee oder einen Tee zu bestellen. Tagsüber werden wundervolle Backwaren und Sandwiches serviert und am Abend können Sie zu Live-Musik einen Cocktail genießen.
El Bar Hall está adornado con pinturas canarias del siglo XIX y XX, un lugar ideal para relajarse y pedir un refresco, un café o un té, acompañados de unas maravillosas pastas o sándwiches de día, o de un cóctel amenizado por la música en directo por la noche.
Il Bar Hall è abbellito da quadri del XIX e XX secolo, un luogo splendido dove rilassarsi e ordinare un rinfresco, un tè o un caffé, squisiti dolci o panini durante il giorno, sorseggiare un cocktail al suono della musica dal vivo la sera.
Pinturas das Canárias dos séculos XIX e XX adornam o Bar Hall – um local delicioso para relaxar e pedir uma bebida, café ou chá. Oferece maravilhosa pastelaria e sanduíches durante o dia, e à noite poderá tomar um cocktail com entretenimento ao vivo.
Canarische schilderijen uit de 19e en 20e eeuw sieren de Bar Hall – een gezellige plek om te ontspannen met een verfrissing, een kopje koffie of thee. Hier worden overdag heerlijke taartjes en broodjes geserveerd en 's avonds nipt u aan een cocktail op de klanken van live entertainment.
Kanarisk 19. og 20. århundrede malerier fylder Bar Hall – et dejligt sted at slappe af og bestille en forfriskning, kaffe eller te. Der serveres fantastiske kager og sandwiches hele dagen, og om aftenen kan du nyde en drink til lyden af levende musik.
Kanarian 1800- ja 1900-luvun maalaukset koristavat aulabaaria – viehättävä paikka rentoutua ja tilata virkistysjuoma, kahvi tai tee. Tarjoillen mahtavia leivonnaisia ja voileipiä päiväsaikaan, maistelkaa cocktailia kuunnellen elävää viihdettä illalla.
Kanariske malerier fra 1900- og 2000- tallet pryder Bar Hall – et flott sted for å slappe av og bestille en forfriskning, kaffe eller te. I løpet av dagen serveres det herlige kaker og smørbrød, nipp til en drink til lyden av nattunderholdning.
Bar Hall украшают произведения канарской живописи XIX и XX вв. Это восхитительное место, где можно отдохнуть, расслабиться и заказать какой-нибудь прохладительный напиток, кофе или чай. Здесь подается чудесная выпечка и сэндвичи в течение всего дня, а вечером, потягивая свой коктейль, вы сможете насладиться выступлениями артистов.
Bar Hall är utsmyckad med målningar av kanariska konstnärer från 1800- och 1900-talet – en skön plats att koppla av och beställa kylda drycker, kaffe och te. Under dagtid finns underbara bakelser och smörgåsar att få och på kvällen kan man ta sig en god drink till live-underhållning.
  49 Treffer www.hotel-santalucia.it  
Le Pragapart se situe dans le centre-ville de Prague, à 200 mètres de la place Venceslas. Occupant un bâtiment datant du début du XXe siècle, il propose une connexion Wi-Fi gratuite ainsi que des appartements dotés d'une télévision par câble à écran plat et d'un lecteur DVD.
Pragapart is set in the centre of Prague, 200 metres from the Wenceslas Square. Housed in an early 20th century building, it features free Wi-Fi and apartments with a flat-screen cable TV and a DVD player. Various shops and restaurants are in the immediate vicinity. The Old Town Square is 1.3 km away. The famous Charles Bridge is at a distance of 2 km, while Prague Castle can be reached within 2.5 km. Metro Stops Muzeum and Můstek are within a 300-metre radius. The main train station is 800 metr...es away. Prague International Airport is 19 km from the Pragapart.
Das Pragapart befindet sich im Zentrum von Prag, nur 200 m vom Wenzelsplatz in einem Gebäude des 20. Jahrhunderts. Freuen Sie sich auf kostenfreies WLAN und Apartments mit einem Flachbild-Kabel-TV und einem DVD-Player. Verschiedene Geschäfte und Restaurants liegen in unmittelbarer Nähe. Der Altstädter Ring ist 1,3 km entfernt. Die berühmte Karlsbrücke erreichen Sie nach 2 km und die Prager Burg nach 2,5 km. Von den U-Bahnhöfen Muzeum und Mustek trennen Sie 300 m. Der Hauptbahnhof ist 800 m und d...er internationale Flughafen Prag ist 19 km vom Pragapart entfernt.
El Pragapart está situado en el centro de Praga, a 200 metros de la plaza de Wenceslao, y ocupa un edificio de principios del siglo XX. Ofrece conexión Wi-Fi gratuita y apartamentos con TV de pantalla plana con canales por cable y reproductor de DVD. En las inmediaciones hay varias tiendas y restaurantes. El establecimiento está a 1,3 km de la plaza del casco antiguo, a 2 km del famoso puente de Carlos y a 2,5 km del castillo de Praga. Las paradas de metro de Muzeum y Můstek se encuentran en un ...radio de 300 metros, mientras que la principal estación de tren queda a 800 metros. Además, el aeropuerto internacional de Praga está a 19 km del Pragapart.
Ospitato in un edificio dei primi del Novecento nel centro di Praga, il Pragapart sorge a 200 metri da Piazza San Venceslao e offre la connessione Wi-Fi gratuita e appartamenti dotati di TV via cavo a schermo piatto e lettore DVD. La struttura si trova nelle immediate vicinanze di un gran numero di negozi e ristoranti, e dista 1,3 km dalla Piazza della Città Vecchia, 2 km dal famoso Ponte Carlo e 2,5 km dal Castello di Praga. Il Pragapart sorge a meno di 300 metri dalle fermate della metropolita...na di Muzeum e Můstek, a 800 metri dalla stazione ferroviaria centrale e a 19 km dall'Aeroporto Internazionale di Praga.
Het Pragapart ligt in het centrum van Praag, op 200 meter van het Wenceslasplein. Het is gevestigd in een vroeg 20e-eeuws gebouw, en biedt gratis WiFi en appartementen met een flatscreen-tv met kabelzenders en een dvd-speler. Er bevinden zich in de directe omgeving diverse winkels en restaurants. Het historische plein Staroměstské náměstí bevindt zich op 1,4 kilometer van de accommodatie. De beroemde Karelsbrug ligt op 2 kilometer afstand, en de Praagse Burcht op minder dan 2,5 kilometer. De met...rohaltes Muzeum en Můstek bevinden zich in een straal van 300 meter. Het centraal station ligt op 800 meter van de accommodatie. De internationale luchthaven van Praag bevindt zich op 19 kilometer van het Pragapart.
  7 Treffer www.bfe.admin.ch  
Le stockage saisonnier, soit la conservation de la production de l'été pour l'hiver, sur 3 à 6 mois, nous permettrait d'atteindre un approvisionnement en énergie solaire de 100%. La technologie pour les grands ensembles de plus de 200 logements en utilisant le sous-sol a été développée principalement en Suisse à la fin du XXe siècle.
With seasonal storage during the summer for use in winter for three to six months it would be possible to achieve a hundred percent solar energy supply. The technology for large residential complexes (with more than 200 dwellings) with the aid of underground storage was primarily developed in Switzerland towards the end of the 20th century. Solutions exist, but their use is not yet economically viable. Research is now focusing on storage solutions for single-family houses with a collector surface area of between 15 and 30 square metres.
Mit der saisonalen Speicherung im Sommer für den Winter für drei bis sechs Monate könnte eine Sonnenenergie-Versorgung zu 100% erreicht werden. Die Technologie für grosse Baugruppen (mehr als 200 Wohnungen) mit Hilfe des Untergrunds wurde Ende des 20. Jahrhunderts vor allem in der Schweiz entwickelt. Lösungen sind vorhanden, aber noch nicht wirtschaftlich einsetzbar. Die Forschung sucht nun nach Speicherungslösungen für Einfamilienhäuser mit einer Kollektorfläche von 15 bis 30 m2.
L'immagazzinamento di calore stagionale, effettuato durante l'estate per l'inverno (per 3 - 6 mesi), permetterebbe di raggiungere un approvvigionamento di energia termica al 100 per cento solare. La tecnica di accumulo nel sottosuolo del calore destinato ai grandi complessi edilizi (con oltre 200 appartamenti) è stata sviluppata alla fine del ventesimo secolo, soprattutto in Svizzera. Disponiamo, quindi, di soluzioni, ma queste ultime non sono ancora economicamente praticabili. La ricerca si concentra quindi su soluzioni nell'ambito dell'accumulo di calore per case unifamiliari che dispongono di una superficie di collettori compresa tra i 15 e i 30 m2.
  2 Treffer www.sw-hotelguide.com  
Avec une multitude de restaurants et de bars, de monuments et de petites rues sinueuses, la promenade dans Aveiro est une expérience fascinante. Découvrez la beauté des influences « Art Nouveau » du début du XXe siècle et promenez-vous sur des moliceiro rénovés avec votre groupe.
Das “Venedig von Portugal” hat viel zu bieten. Die Stadt ist voller Restaurants und Bars, Sehenswürdigkeiten und kleinen, kurvigen Strassen. Wenn Sie durch Aveiro schlendern, werden Sie von der Umgebung fasziniert sein. Entdecken Sie die Schönheiten des „New Art“ Einflusses aus dem frühen 20. Jahrhundert. Machen Sie mit Ihrer Gruppe einen unvergesslichen Ausflug in einem renovierten Moliceiro-Boot. In der Nähe von Aveiro befindet sich die Vista Alegre Fabrik, welche eines der herrlichsten Porzellans der Welt herstellt. Dies ist ganz bestimmt einen Besuch wert.
La “Venecia de Portugal” tiene mucho que ofrecer. Llena de restaurantes y bares, monumentos y pequeñas callejuelas sinuosas, pasear por Aveiro es una aventura fascinante. Descubra la belleza de la influencia del “art nouveau” de principios del siglo XX y súbase con su grupo a los Moliceiros rehabilitados. Seguro que será un viaje inolvidable. Cerca de Aveiro se encuentra la fábrica Vista Alegre, que produce una de las porcelanas más maravillosas del mundo. Merece sin duda una visita.
La “Venezia del Portogallo” ha molto da offrire; piena di ristoranti e bar, monumenti e stradine tortuose, cosicché passeggiare per Aveiro sarà un’esperienza di grande fascino, alla scoperta delle tracce della “nuova arte” degli inizi del XX secolo. Una gita di gruppo sui Moliceiros restaurati non può che essere indimenticabile. Vicino ad Aveiro si trova la fabbrica Vista Alegre, che produce alcune delle più eleganti porcellane al mondo, e vale la pena di visitarla.
A “Veneza de Portugal” tem muito para oferecer. Repleto de restaurantes e bares, monumentos e pequenas ruas labirínticas, um passeio em Aveiro será com certeza uma experiência fascinante. Descubra a beleza da influência da Arte Nova do início do século XX e visite os moliceiros restaurados com o seu grupo. Será, sem sombra de dúvida, uma viagem inesquecível. A fábrica da Vista Alegre, onde se produzem algumas das mais bonitas porcelanas do mundo, situa-se próximo de Aveiro: vale definitivamente a visita.
Het ‘Venetië van Portugal’ heeft u veel te bieden. Een wandeling in Aveiro, met de vele restaurants en bars, monumenten en kleine kronkelstraatjes, zal een fascinerende belevenis worden. Ontdek de schoonheid van de Art Nouveau-invloeden uit de vroeg 20e eeuw en maak met uw groep een tocht in de gerenoveerde Moliceiroboten. Dat wordt ongetwijfeld een onvergetelijke trip. Vlakbij Aveiro ligt de fabriek van Vista Alegre, waar het mooiste porselein ter wereld wordt gemaakt. Absoluut een bezoek waard.
”Portugalin Venetsialla” on paljon tarjottavaa. Täynnä ravintoloita ja baareja, monumenttejä ja pieniä kiemurtelevia katuja, kävely ympäri Aveiroa tulee varmasti olemaan hurmaava kokemus. Löytäkää 1900-luvun alun “uuden taiteen” vaikutuksien kauneus ja tehkää retki kunnostettuihin Moliceiro veneisiin ryhmänne kanssa. Se on varmasti unohtumaton retki. Lähellä Aveiroa on Vista Alegre tehdas, joka tuottaa joitakin maailman ihanimpia posliinejä: todella käymisen arvoinen.
"Portugals Venezia" har mye å tilby. Fylt med restauranter og barer, monumenter og små svingete gater, vil en rundtur i Aveiro vise seg å være en fascinerende opplevelse. Utforsk den vakre påvirkningen av ”ny kunst” fra det tidlige 20. århundre, eller ta en tur i renoverte Moliceiro båter sammen med gruppen din. Det vil garantert være en uforglemmelig tur. Like ved Aveiro ligger Vista Alegre fabrikken, som produserer noe av verdens mest fantastiske porselen. Absolutt verdt et besøk!
В «португальской Венеции» имеется множество различных возможностей. Город полон ресторанов и баров, монументов и небольших извилистых улочек. Прогулки по Авейру вас просто очаруют. Откройте для себя красоту модных тенденций начала ХХ века в стиле арт-нуво и отправьтесь всей группой на прогулку на одной из отреставрированных лодок «молисейруш». Ваша поездка непременно станет незабываемой. Рядом с Авейру находится фабрика Vista Alegre, где производится один из самых замечательных видов фарфора в мире: ее определенно стоит посетить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow