ya – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 63 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Tratado de Lis...  
17/10/2007 - Presidente Barroso: «Ya es hora de seguir avanzando», rueda de prensa previa al Consejo Europeo (Bruselas, 17 de octubre de 2007)
17/10/2007 - Presidente Durão Barroso: "É altura de passar para a fase seguinte", conferência de imprensa antes do Conselho Europeu, Bruxelas, 17 de Outubro de 2007
17/10/2007 - Πρόεδρος Μπαρόζο: Ώρα να προχωρήσουμε, συνέντευξη τύπου πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2007
17/10/2007 - Předseda Barroso: Čas postoupit vpřed, tisková konference před zasedáním Evropské rady, Brusel, 17. října 2007
17/10/2007 - Barroso: Toimielinuudistuksen jälkeen, lehdistötilaisuus ennen Eurooppa-neuvoston kokousta, Bryssel 17.10.2007
17/10/2007 - Barroso elnök: Itt az ideje, hogy továbblépjünk – az Európai Tanács ülését megelőző sajtótájékoztató – Brüsszel, 2007. október 17
17/10/2007 - Przewodniczący Barroso: Czas pójść dalej, konferencja prasowa przed rozpoczęciem Rady Europejskiej, Bruksela, 17 października 2007 r
17/10/2007 - Preşedintele Barroso: E timpul să mergem mai departe. Conferinţă de presă în ajunul Consiliului European (17 octombrie 2007, Bruxelles)
17/10/2007 - Predseda Barroso: Nastal čas posunúť sa ďalej, tlačová konferencia pred zasadnutím Európskej rady, Brusel, 17. októbra 2007
17/10/2007 - Predsednik Barroso: Prišel je čas za korak naprej, tiskovna konferenca pred zasedanjem Evropskega sveta, Bruselj, 17. oktobra 2007
17/10/2007 - Komisijas priekšsēdētājs Barrozu: laiks doties tālāk, preses konference pirms Eiropadomes (Brisele, 2007. gada 17. oktobris)
17/10/2007 - Il-President Barroso: Wasal il-waqt li nimxu 'l quddiem, konferenza stampa ta' qabel il-Kunsill Ewropew, Brussell, nhar is-17 ta' Ottubru 2007
  SCADPlus: Los resultado...  
La propuesta de la Convención no crea nuevos símbolos, sino que recoge los ya conocidos por los ciudadanos y les da rango constitucional.
The Convention does not propose creating new symbols. Rather, it takes the symbols that are already used by the EU and are familiar to ordinary citizens, and gives them a constitutional status.
Sans créer de nouveaux signes, la proposition de la Convention reprend les symboles utilisés par l'UE et connus par les citoyens, et leur donne un rang constitutionnel.
Der Vorschlag des Konvents führt keine neuen Symbole ein, sondern übernimmt die Symbole, die von der EU genutzt werden und den Bürgerinnen und Bürgern bekannt sind, und verleiht ihnen Verfassungsrang.
Senza creare nuovi simboli, la proposta della Convenzione riprende quelli utilizzati dall'UE e conosciuti dai cittadini, assegnando loro un rango costituzionale.
Sem criar novos símbolos, a proposta da Convenção retoma os símbolos utilizados pela UE já conhecidos dos cidadãos, dando-lhes importância constitucional.
In het voorstel van de Conventie worden dus geen nieuwe symbolen gecreëerd, maar worden de door de EU gebruikte en bij de burgers bekende symbolen overgenomen en wordt hieraan een grondwettelijke status gegeven.
Konventet har ikke foreslået nye symboler, men overtaget dem, der allerede er knyttet til EU, og som er velkendte for borgerne, og givet dem konstitutionel karakter.
Valmistelukunta ei luo uusia tunnuksia, vaan ehdottaa kansalaisille jo ennestään tuttujen EU:n tunnusten käyttämistä ja antaa niille perustuslaillisen aseman.
Utan att skapa nya symboler tar konventets förslag upp de symboler som används av EU och som är kända för medborgarna och ger dem konstitutionell status.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
17/10/2007 - Presidente Barroso: «Ya es hora de seguir avanzando», rueda de prensa previa al Consejo Europeo (Bruselas, 17 de octubre de 2007)
17/10/2007 - President Barroso: Time to move on, pre-European Council press conference, Brussels, 17 October 2007
17/10/2007 - Le président Barroso: «Il est temps d'aller de l'avant» – Conférence de presse précédant le Conseil européen, Bruxelles, 17 octobre 2007
17/10/2007 - Präsident Barroso: Wir müssen nach vorne schauen. Pressekonferenz im Vorfeld des Europäischen Rats. 17. Oktober 2007
17/10/2007 - Il Presidente Barroso: È ora di andare avanti, conferenza stampa in vista del Consiglio europeo, Bruxelles, 17 ottobre 2007
17/10/2007 - Presidente Durão Barroso: "É altura de passar para a fase seguinte", conferência de imprensa antes do Conselho Europeu, Bruxelas, 17 de Outubro de 2007
17/10/2007 - Πρόεδρος Μπαρόζο: Ώρα να προχωρήσουμε, συνέντευξη τύπου πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, Βρυξέλλες, 17 Οκτωβρίου 2007
17/10/2007 - Voorzitter Barroso: Tijd om voort te gaan - persconferentie voor de Europese Raad, Brussel, 17 oktober 2007
17/10/2007 - Předseda Barroso: Čas postoupit vpřed, tisková konference před zasedáním Evropské rady, Brusel, 17. října 2007
17/10/2007 - Kommissionsformand José Barroso: Tid til at komme videre, pressekonferencen inden Det Europæiske Råd, Bruxelles, den 17. oktober 2007
17/10/2007 - Euroopa Komisjoni president Barroso: Käes on aeg edasi liikumiseks, Euroopa Ülemkogu eelsel pressikonverentsil Brüsselis, 17. oktoober 2007
17/10/2007 - Barroso: Toimielinuudistuksen jälkeen, lehdistötilaisuus ennen Eurooppa-neuvoston kokousta, Bryssel 17.10.2007
17/10/2007 - Barroso elnök: Itt az ideje, hogy továbblépjünk – az Európai Tanács ülését megelőző sajtótájékoztató – Brüsszel, 2007. október 17
17/10/2007 - Przewodniczący Barroso: Czas pójść dalej, konferencja prasowa przed rozpoczęciem Rady Europejskiej, Bruksela, 17 października 2007 r
17/10/2007 - Preşedintele Barroso: E timpul să mergem mai departe. Conferinţă de presă în ajunul Consiliului European (17 octombrie 2007, Bruxelles)
17/10/2007 - Predseda Barroso: Nastal čas posunúť sa ďalej, tlačová konferencia pred zasadnutím Európskej rady, Brusel, 17. októbra 2007
17/10/2007 - Predsednik Barroso: Prišel je čas za korak naprej, tiskovna konferenca pred zasedanjem Evropskega sveta, Bruselj, 17. oktobra 2007
17/10/2007 - Kommissionens ordförande José Manuel Barroso: Dags att gå vidare, presskonferens inför Europeiska rådets möte, Bryssel den 17 oktober 2007
17/10/2007 - Komisijas priekšsēdētājs Barrozu: laiks doties tālāk, preses konference pirms Eiropadomes (Brisele, 2007. gada 17. oktobris)
17/10/2007 - Il-President Barroso: Wasal il-waqt li nimxu 'l quddiem, konferenza stampa ta' qabel il-Kunsill Ewropew, Brussell, nhar is-17 ta' Ottubru 2007
  Directrices  
No pueden estar ya incluidos en el Rincón del Profesor.
not be listed already in the Teachers’ Corner.
ne pas figurer déjà dans l'Espace Enseignants.
Es darf noch nicht auf der Seite „EU für Lehrer/innen“ veröffentlicht sein.
non devono essere già presenti nell’angolo degli insegnanti.
Não podem já constar do Espaço dos professores.
να μην υπάρχει ήδη στη Γωνιά των εκπαιδευτικών.
staat nog niet op de pagina voor leerkrachten.
nemely by být v Koutku pro ucitele již obsaženy.
Må ikke allerede være opført under Lærerværelset.
se ei ole ollut aiemmin saatavilla opettajainhuoneessa.
nem szabad már szerepelniük a Tanár-segéden.
stanowić nową pozycję w „Kąciku dla nauczycieli”
sa nu fie deja înscrise în Spatiul profesorului.
nesmú byť už uvedené v Kútiku pre učiteľov.
ne sme biti predhodno objavljeno v koticku za ucitelje.
vara nytt, d.v.s. ej tidigare publicerat på webbplatsen Lärarrummet.
jābūt tādiem, kas vēl nav iekļauti vietnē „Palīgs skolotājiem”.
ma jkunux elenkati diġà fir-Rokna tal-Għalliema.
  UE - Derechos al compra...  
Al comprar en la UE, ya sea por catálogo, Internet o teléfono, tienes derechos como consumidor.
When you shop in the EU – whether online, over the phone, or through a catalogue – you have certain consumer rights.
Lorsque vous effectuez des achats dans l'UE, que ce soit en ligne, par téléphone ou sur catalogue, vous bénéficiez de certains droits en tant que consommateur.
Beim Einkaufen in der EU – ob über das Internet, per Telefon oder im Katalog – haben Sie bestimmte Verbraucherrechte.
Quando acquisti on-line, per telefono o su catalogo all'interno dell'UE, hai una serie diritti in quanto consumatore.
Quando faz compras na UE - seja em linha, através do telefone ou por catálogo - tem certos direitos enquanto consumidor.
Όταν κάνετε αγορές στην ΕΕ - είτε μέσω Διαδικτύου, είτε μέσω τηλεφώνου είτε μέσω καταλόγου - έχετε ορισμένα δικαιώματα ως καταναλωτές.
Hoe u ook winkelt – online, telefonisch of via postorder –, u hebt rechten als consument in de EU.
Когато пазарувате в ЕС - независимо дали онлайн, по телефона или чрез каталог - вие имате редица потребителски права.
Při nakupování v EU – na internetu, po telefonu nebo z katalogu – máte jako spotřebitel určitá práva.
Du har visse rettigheder som forbruger i EU - uanset om du køber på nettet, pr. telefon eller fra et katalog.
Kui teete sisseoste ELis kas Internetis, telefoni teel või kataloogist tellides, on teil teatavad tarbijaõigused.
Kun teet ostoksia EU:ssa – tapahtuipa se verkossa, puhelimitse tai postimyyntikuvastosta – sinulla on kuluttajana eräitä oikeuksia.
Przy dokonywaniu zakupów na terenie UE – także w Internecie, przez telefon bądź katalog wysyłkowy – przysługują Ci pewne prawa.
Când faceţi cumpărături în UE - on-line, prin telefon sau prin intermediul unui catalog - aveţi anumite drepturi, în calitate de consumator.
Pri nakupovaní v rámci EÚ – prostredníctvom internetu, telefónu či katalógu – máte isté spotrebiteľské práva.
Potrošniki imajo pri nakupovanju v EU – na spletu, po telefonu ali v okviru kataloške prodaje – določene pravice.
När du handlar på distans i EU har du vissa rättigheter, oavsett om du gör dina inköp på nätet, per telefon eller beställer från en katalog.
Kad iepērkaties Eiropas Savienībā — tiešsaistē, pa tālruni vai pasūtot no kataloga —, jums ir noteiktas patērētāju tiesības.
Meta tagħmel xi xiri fl-UE - kemm jekk minn fuq l-internet, bit-telefown, jew permezz ta' katalgu - għandek ċerti drittijiet bħala konsumatur.
  UE - Derechos a prestac...  
NO - En el Reino Unido sólo las trabajadoras, ya sean asalariadas o autónomas, tienen derecho al "statutory maternity pay" (subsidio de maternidad a cargo de la empresa) o a la prestación por maternidad.
NO - In the UK, only people who work or have been self-employed are entitled to statutory maternity pay or a maternity allowance.
NON - Au Royaume-Uni, seules les femmes qui sont salariées ou indépendantes ont le droit de percevoir des indemnités ou des allocations de maternité.
NEIN - Im Vereinigten Königreich haben nur Angestellte oder Selbständige Anspruch auf gesetzliches oder staatliches Mutterschaftsgeld.
NÃO - No Reino Unido, só as mulheres que trabalham para terceiros ou por conta própria têm direito a subsídio de maternidade.
NEE - In het Verenigd Koninkrijk komen alleen mensen met werk en zelfstandigen in aanmerking voor een moeder- of zwangerschapsuitkering.
NE - Ve Spojeném království mají na zákonné mateřské dávky či dávky vyplácené během mateřské dovolené právo pouze osoby zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné.
EI - Ühendkuningriigis on vaid neil inimestel, kes on töötanud või olnud füüsilisest isikust ettevõtjad, õigus rasedus- ja sünnituspuhkuse hüvitistele või toetustele.
EI - Yhdistyneessä kuningaskunnassa vain työssä olevat henkilöt ja yrittäjät ovat oikeutettuja lakisääteiseen äitiysrahaan.
NEM - Az Egyesült Királyságban törvényes anyasági ellátásra és anyasági segélyre csak a munkavállalók, illetve az önfoglalkoztatók jogosultak.
NIE - W Wielkiej Brytanii prawo do ustawowych świadczeń w czasie urlopu macierzyńskiego bądź do zasiłku macierzyńskiego przysługuje tylko osobom zatrudnionym lub samozatrudnionym.
NU - În Regatul Unit, doar persoanele care lucrează sau desfăşoară activităţi independente au dreptul la prestaţii pentru concediu de maternitate ori la indemnizaţii de maternitate.
NIE - v Spojenom kráľovstve majú nárok na peňažné dávky alebo príspevky v materstve len osoby, ktoré pracujú alebo sú samostatne zárobkovo činné.
NE - V Združenem kraljestvu so samo zaposleni in samozaposleni upravičeni do nadomestila za porodniški dopust oziroma materinskega dodatka.
NEJ - I Storbritannien är bara kvinnor som arbetar eller är egenföretagare berättigade till lagstadgad moderskapsersättning.
NĒ - Lielbritānijā maternitātes pabalstu var saņemt tikai personas, kas ir bijušas darba attiecībās vai pašnodarbinātas.
LE - fir-Renju Unit, dawk biss li jaħdmu jew li huma impjegati għal rashom huma intitolati għall-ħlas mill-Istat tal-maternità jew għall-benefiċċji tal-maternità.
  UE - Validez del permis...  
Esto no afectará a los permisos ya expedidos, cuyo formato cambiará al renovarlos o, como muy tarde, en el año 2033.
Existing licenses are not affected, but will be changed to the new format at the time of renewal or at the latest by 2033.
Les permis existants ne sont pas concernés, mais seront échangés contre le nouveau format au moment de leur renouvellement ou au plus tard en 2033.
Bereits bestehende Führerscheine bleiben davon unberührt, werden jedoch bei der Erneuerung bzw. spätestens 2033 im neuen Format ausgestellt.
Le patenti in circolazione non saranno interessate dalla nuova normativa, ma saranno sostituite con una patente di nuovo formato al momento del rinnovo o, comunque, entro il 2033.
As cartas de condução válidas emitidas antes desta data não são afetadas, devendo contudo ser trocadas por uma do novo modelo quando da sua renovação, o mais tardar em 2033.
Οι ισχύουσες άδειες θα εξακολουθούν να ισχύουν, όμως θα πρέπει να αντικαθίστανται από το νέο ευρωπαϊκό υπόδειγμα κατά την ανανέωσή τους, ή το αργότερο μέχρι το 2033.
De bestaande rijbewijzen worden vervangen door rijbewijzen in het nieuwe formaat op het ogenblik dat ze moeten worden vernieuwd of uiterlijk in 2033.
Издадените до момента книжки остават валидни, но ще бъдат сменени с книжки в новия формат при тяхното подновяване или най-късно до 2033 г.
Stávající řidičské průkazy nebudou těmito změnami dotčeny, ale budou měněny na nový vzor v době obnovení nebo nejpozději v roce 2033.
Eksisterende kørekort berøres ikke, men de bliver ændret til det nye format, når de skal udskiftes, eller senest i 2033.
Olemasolevaid juhilube muutus ei puuduta, kuid need vahetatakse uue formaadi vastu välja nende uuendamise käigus või hiljemalt aastal 2033.
Olemassa olevat ajokortit säilyvät tässä vaiheessa ennallaan, mutta ne on muutettava uuden mallin mukaisiksi kortin uusimisen yhteydessä tai viimeistään vuonna 2033.
A korábban kiállított engedélyek továbbra is érvényesek, ezeket érvényességük megújításakor vagy legkésőbb 2033-ban kell az új formátumú engedélyre cserélni.
Prawa jazdy wydane dotychczas zachowają ważność i zostaną zastąpione nowym wzorem w momencie przedłużenia terminu ich ważności lub najpóźniej do 2033 r.
Permisele existente nu sunt afectate, dar vor fi înlocuite cu noul format în momentul reînnoirii lor sau cel târziu până în 2033.
V súčasnosti platné vodičské preukazy sa budú musieť vymeniť za nové najneskôr do roku 2033.
Sprememba ne vpliva na obstoječa dovoljenja, ki jih bodo zamenjali z novimi, ko bo čas za njihovo podaljšanje ali najpozneje do 2033.
Det nya körkortet påverkar inte de körkort som ännu gäller. De byts ut mot det nya EU-körkortet när de går ut eller senast 2033.
Līdzšinējās vadītāja apliecības var turpināt lietot kā ierasts, bet tās būs jāapmaina pret jaunā parauga apliecībām, kad būs beidzies to derīguma termiņš vai ne vēlāk kā līdz 2033. gadam.
Il-liċenzji eżistenti mhumiex affettwati, iżda se jinbidlu fil-format il-ġdid fiż-żmien tat-tiġdid, jew l-aktar tard sal-2033.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Cinco de ellos ya son candidatos oficiales:
5 of these have been granted official candidate status:
Cinq de ces pays ont reçu le statut de candidat officiel:
Cinco destes têm o estatuto de candidato oficial:
Van deze landen hebben er 5 de officiële status van kandidaat-lidstaat:
Status kandidátské země získalo těchto 5 zemí:
5 af disse lande er blevet tildelt officiel kandidatstatus:
Viiele neist on antud ametliku kandidaatriigi staatus:
Näistä seuraaville viidelle maalle on myönnetty ehdokasmaan asema:
Közülük az alábbi 5 ország kapott „hivatalos tagjelölt” státuszt:
Oficjalny status kandydata uzyskało 5 z tych krajów:
Cinci dintre acestea au primit oficial statutul de ţări candidate:
Päť z nich už má oficiálny status kandidátskej krajiny:
Pet med njimi jih ima uradni status kandidatke:
Fem av dem har fått officiell status som kandidatland:
Piecām no tām ir piešķirts oficiāls kandidātvalsts statuss:
5 minn dawn ingħataw status ta' kandidati uffiċjali:
Bronnadh stádas iarrthóra oifigiúil ar 5 cinn acu sin:
  EUROPA - Temas de la Un...  
Todos los alimentos, ya sean locales o de importación, deben cumplir estrictas normas europeas.
Τόσο τα εισαγόμενα όσο και τα εγχώρια προϊόντα διατροφής οφείλουν να πληρούν τα αυστηρά πρότυπα της ΕΕ.
I uvezena hrana i hrana proizvedena u EU-u moraju ispunjavati visoke standarde EU-a.
Potraviny musí splňovat přísné normy EU bez ohledu na to, zda byly vyprodukovány v EU nebo za jejími hranicemi.
Der gælder høje EU-standarder for både importeret og hjemmedyrket mad.
Nii sisseveetud kui ka kohapeal kasvatatud toit peab vastama kõrgetele ELi standarditele.
Is cuma ar iompórtáladh an bia nó ar fásadh sa bhaile é, caithfidh sé caighdeáin arda an AE a chomhlíonadh.
  UE - Tasas y ayudas eco...  
Estudiantes extranjeros ya residentes
Foreign students who are already residents
Aide financière par pays
Ausländische Studenten, die bereits Einwohner sind
Studenti stranieri già residenti
Estudantes estrangeiros já residentes
Ξένοι φοιτητές που διαμένουν ήδη στη χώρα των σπουδών τους
Buitenlandse studenten die al in het andere land wonen
Чуждестранни студенти, които вече пребивават в страната
Financijska pomoć po državama
Možnosti získání finanční podpory v jednotlivých státech
Udenlandske studerende, som allerede er fastboende
Välisõpilased, kes on juba residendid
Ulkomaiset opiskelijat, jotka jo asuvat maassa
Pomoc finansowa według kraju
Studenţii străini cu statut de rezidenţi
Finančná pomoc v jednotlivých krajinách
Študenti, ki so že rezidenti tuje države
Du som redan bor utomlands
Ārvalstu studenti, kuri jau ir pastāvīgie iedzīvotāji
Studenti residenti li diġà huma residenti
  EUROPA - Temas de la Un...  
Estas normas generales admiten algunas excepciones, ya que se puede permitir:
Some exceptions to the general rules are possible:
Certaines exceptions à la règle générale sont possibles:
Zu den allgemeinen Regeln gibt es einige Ausnahmen:
Sono possibili alcune eccezioni alla regola generale:
Ωστόσο, οι γενικοί αυτοί κανόνες έχουν μερικές εξαιρέσεις:
Er zijn bepaalde uitzonderingen op de algemene regels mogelijk. Soms mogen:
Některé výjimky z obecných pravidel však možné jsou.
Mõned erandid üldisest reeglist on võimalikud.
Az általános eloírások alól a Bizottság néhány esetben kivételt tehet:
Dopuszcza się jednak pewne wyjątki od stosowanych reguł:
Sunt posibile unele excepţii de la regulile generale:
Det finns några undantag från de allmänna reglerna:
Xi eċċezzjonijiet għar-regoli ġenerali huma possibbli:
D'fhéadfadh roinnt eisceachtaí ó na rialacha ginearálta a bheith ann:
  EUROPA - Qué hacemos co...  
Nuestro equipo de traducción ya está traduciendo la web al croata: el próximo verano Croacia se incorporará a la UE.
Our translation team is already preparing translation of the site into Croatian as Croatia is due to join the EU next summer.
Notre équipe de traduction prépare déjà la traduction du site en croate, puisque la Croatie doit devenir membre de l'Union l'été prochain.
Unser Übersetzungsteam arbeitet bereits an der Übersetzung dieser Website ins Kroatische, da Kroatien der EU voraussichtlich im Sommer nächsten Jahres beitreten wird.
I nostri traduttori stanno già preparando la traduzione del sito in lingua croata, visto che la Croazia entrerà a far parte dell'UE l'estate prossima.
Os nossos serviços de tradução já estão a preparar tradução do sítio em croata uma vez que a adesão Croácia à UE está prevista para o próximo verão.
Η μεταφραστική μας υπηρεσία μεταφράζει ήδη τον ιστότοπο στα κροατικά, καθώς η Κροατία θα προσχωρήσει στην ΕΕ το επόμενο καλοκαίρι.
Tot slot zijn we ook druk bezig met de vertaling van de site naar het Kroatisch, want komende zomer wordt Kroatië lid van de EU.
Преводачите ни вече подготвят превода на сайта на хърватски, тъй като Хърватия ще се присъедини към ЕС през лятото на следващата година.
Naši překladatelé již připravují překlad portálu do chorvatštiny – Chorvatsko má přistoupit k EU již příští rok v létě.
Vores oversættelsesteam er allerede i gang med at oversætte sitet til kroatisk, da Kroatien bliver medlem af EU til sommer.
Meie tõlkemeeskond tegeleb juba horvaadikeelse saidi tõlkimisega, kuna Horvaatia ühineb ELiga järgmisel suvel.
Meneillään on myös sivujen kääntäminen kroaatiksi, sillä Kroatian on määrä liittyä EU:hun ensi kesänä.
Tekintettel arra, hogy Horvátország jövő nyáron belép az Európai Unióba, fordítóink már dolgoznak azon, hogy a webhely tartalmát lefordítsák horvát nyelvre.
Nasi tłumacze pracują już nad przekładem tej strony na język chorwacki, ponieważ Chorwacja ma przystąpić do UE latem przyszłego roku.
Echipa noastră de traducători lucrează deja la traducerea versiunii în limba croată (Croaţia va adera la UE în vara anului viitor).
Naši prekladatelia už pripravujú preklad lokality do chorvátčiny, keďže Chorvátsko vstúpi do EÚ v lete.
naši prevajalci že pripravljajo hrvaško različico spletišča, saj se bo Hrvaška pridružila EU naslednje poletje.
Våra översättare håller redan på att översätta webbplatsen till kroatiska, eftersom Kroatien går med i EU sommaren 2013.
Mūsu tulkotāji tagad vietni tulko horvātu valodā, jo ir paredzēts, ka Horvātija pievienosies ES nākamā gada vasarā.
It-tim ta' traduzzjoni tagħna diġà qed iħejji traduzzjoni tas-sit bil-Kroat peress li l-Kroazja se tissieħeb fl-UE s-sajf li ġej.
Tá ár bhfoireann aistriúcháin ag aistriú an tsuímh go Cróitis faoi láthair mar tá an Chróit le teacht isteach san AE an samhradh seo chugainn.
  EUROPA - Temas de la Un...  
ya no hace falta cambiar dinero al viajar o hacer negocios dentro de la zona del euro, con el consiguiente ahorro de tiempo y dinero al eliminarse los costes de las transacciones
people no longer need to change money when travelling or doing business within the euro area, saving time and transaction costs
les touristes et les hommes d'affaires voyageant dans la zone euro n'ont plus à changer des devises, et évitent ainsi les frais de change tout en gagnant du temps;
In der Eurozone braucht man auf Reisen oder bei grenzüberschreitenden Geschäften kein Geld mehr umzutauschen – das spart Zeit und Transaktionskosten.
chi viaggia o fa affari nell'area dell'euro non deve più cambiare valuta, risparmiando così sui tempi e sulle spese di cambio
deixa de ser necessário trocar dinheiro para viajar ou fazer transações dentro da zona euro, o que se traduz em poupanças de tempo e de custos
όλοι μπορούν πλέον να ταξιδεύουν και να κάνουν συναλλαγές εντός της Ευρωζώνης χωρίς να χρειάζονται συνάλλαγμα, εξοικονομώντας έτσι χρόνο και χρήμα
geld wisselen bij reizen of zakendoen binnen de eurozone behoort tot het verleden, waardoor tijd en transactiekosten bespaard worden
ljudi više ne moraju razmjenjivati novac na putovanjima ili poslovanju u eurozoni, čime štede vrijeme i transakcijske troškove
při cestě na dovolenou nebo služební cestu již není v rámci eurozóny nutné měnit peníze – šetří to čas a odpadají náklady na směnu
folk behøver ikke længere veksle penge, når de rejser eller gør forretninger i euroområdet, og dermed sparer de tid og transaktionsgebyrer
inimesed ei pea enam euroalas reisides või kaubeldes raha vahetama, säästes niimoodi aega ja tehingukulusid
az euróövezet területén az embereknek nem kell pénzt váltaniuk, ha hazájukból akár üdülés, akár üzletkötés céljából egy másik euróövezeti országba utaznak, ezáltal pedig időt és pénzt takaríthatnak meg;
osoby podróżujące czy to w celach turystycznych, czy biznesowych, nie muszą już wymieniać pieniędzy, dzięki czemu oszczędzają czas i unikają kosztów transakcji
turiştii şi oamenii de afaceri care se deplasează în zona euro nu mai trebuie să schimbe valută, câştigând astfel timp şi nemaiplătind comisioane de schimb
pri cestovaní alebo podnikaní v rámci eurozóny si viac nemusíme zamieňať peniaze, čo nám šetrí čas a s tým spojené náklady;
državljani in podjetja nimajo več stroškov z menjavo valute na potovanjih ali pri sklepanju poslov, zaradi česar lahko prihranijo čas in zmanjšajo transakcijske stroške,
Man behöver inte längre växla pengar när man reser eller gör affärer i euroländerna och sparar därmed både tid och pengar.
in-nies m'għandhomx bżonn ibiddlu l-flus meta jivvjaġġaw jew jagħmlu negozju fiż-żona tal-ewro, u b'hekk jiffrankaw il-ħin u l-ispejjeż tat-tranżazzjonijiet
ní gá do dhaoine airgead a mhalartú a thuilleadh agus iad i mbun taistil nó gnó laistigh de limistéar an euro, rud a shábhálann am agus costais
  UE - Derechos y obligac...  
Al cambiar de país miembro, ya sea por motivos privados o profesionales, ten en cuenta que también cambian los derechos y obligaciones que trae consigo cada tipo de relación.
When moving around the EU to live or work, be aware of the different rights and obligations that apply to the type of relationship you are in.
Si vous vous installez dans un autre pays de l'UE pour y vivre ou y travailler, vous devez connaître les différents droits et obligations qui s'appliquent au type de partenariat que vous avez conclu.
Wenn Sie aus beruflichen oder privaten Gründen innerhalb der EU umziehen, sollten Sie beachten, dass je nach Art der Partnerschaft in den einzelnen Ländern unterschiedliche Rechte und Pflichten gelten.
Se desideri vivere o lavorare in un altro paese dell'UE, devi conoscere i diversi diritti e doveri previsti per il tipo di relazione che hai scelto.
Quando mudam a sua residência para outro país da UE, os casais devem ter conhecimento dos diferentes direitos e obrigações que lhes incumbem em função da sua situação específica.
Όταν μετακινείστε στην ΕΕ για διαμονή ή εργασία, πρέπει να γνωρίζετε τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που έχετε όσον αφορά τη σχέση σας με άλλο άτομο.
Wanneer u in een ander EU-land gaat wonen of werken, verschillen uw rechten en verplichtingen naargelang de vorm van uw relatie.
Когато се премествате от една страна от ЕС в друга, за да живеете или работите там, осведомете се за правата и задълженията, които се отнасят до вашия вид връзка.
Pokud se stěhujete v rámci Unie, například za prací, je třeba si uvědomit, že se v různých zemích na váš vztah uplatňují různá práva a povinnosti.
Når du flytter inden for EU for at bo eller arbejde, skal du være opmærksom på de forskellige rettigheder og forpligtelser, der gælder for den form for forhold, du lever i.
Kui asute kas elama või töötama mujale ELis, pidage silmas eri õigusi ja kohustusi, mida kohaldatakse teie suhte puhul.
Kun muutat asumaan tai töihin toiseen EU-maahan, muista omaa parisuhdettasi koskevat erilaiset oikeudet ja velvoitteet.
Ha Ön uniós lakosként egy másik EU-tagállamban telepedik le vagy vállal munkát, érdemes utánanéznie, hogy – párkapcsolatának típusa alapján – milyen jogai és kötelezettségei vannak az adott országban.
Jeśli planujesz pracę lub zamieszkanie w innym kraju UE, musisz zdawać sobie sprawę z odmiennych praw i obowiązków, jakie będą miały zastosowanie w zależności od rodzaju związku, w którym pozostajesz.
Dacă vă stabiliţi în altă ţară a UE, este bine să cunoaşteţi drepturile şi obligaţiile aplicabile în cazul dumneavoastră.
Ak v rámci EÚ meníte pobyt, budú práva a povinnosti, ktoré sa na vás vzťahujú, závisieť od druhu tohto zväzku.
Če se preselimo in zaposlimo v drugi državi EU, se je dobro pozanimati, kakšne pravice in dolžnosti veljajo v tej državi za različne oblike partnerske zveze.
Om du flyttar inom EU för att arbeta eller bosätta dig, tänk på att olika rättigheter och skyldigheter kan gälla i olika länder för den typ av förhållande du är i.
Ja vēlaties pārcelties uz dzīvi citā ES dalībvalstī vai tur strādāt, atcerieties, ka jūsu tiesības un pienākumi nav visos gadījumos vienādi un ka tie atkarīgi no tā, kāds ir jūsu attiecību veids.
Meta tmur f'pajjiż ieħor tal-UE għal xogħol jew biex tgħix, kuf af bid-drittijiet u obbligi differenti li japplikaw skont f'liema tip ta' relazzjoni qiegħed.
  EUROPA - Temas de la Un...  
Una vez terminadas a satisfacción de ambas partes las negociaciones y las correspondientes reformas, el país puede ingresar en la UE... siempre y cuando estén de acuerdo todos los Estados que ya son miembros.
When the negotiations and accompanying reforms have been completed to the satisfaction of both sides, the country can join the EU – again, if all existing EU countries agree.
Lorsque les négociations et les réformes nécessaires sont achevées à la satisfaction des deux parties, le pays peut adhérer à l'UE – là encore, si tous les États membres sont d'accord.
Wenn die Verhandlungen und entsprechenden Reformen zur Zufriedenheit beider Seiten abgeschlossen wurden, kann das Land der EU beitreten – doch auch hier müssen wieder alle EU-Länder zustimmen.
Una volta che i negoziati e le riforme ad essi associate sono stati portati a termine con soddisfazione di entrambe le parti, il paese in questione può entrare nell'UE, previo accordo di tutti i paesi membri esistenti.
Quando ambas as partes consideram que as negociações e as reformas necessárias se encontram concluídas, o país pode aderir à UE na condição de todos os países que nesse momento dela fazem parte darem o seu aval.
Όταν οι διαπραγματεύσεις και οι συνεπαγόμενες μεταρρυθμίσεις έχουν ολοκληρωθεί με τρόπο ικανοποιητικό και για τις δύο πλευρές, η υποψήφια χώρα μπορεί να προσχωρήσει στην ΕΕ, μόνον εφόσον συμφωνούν όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ.
Als de onderhandelingen en hervormingen naar tevredenheid van beide partijen zijn afgerond, kan het land lid worden van de EU. Opnieuw moeten alle EU-landen hiervoor hun goedkeuring geven.
Pokud jsou jednání a s tím související reformy ukončeny ke spokojenosti obou stran, může země do EU vstoupit (s tím musí opět souhlasit všichni stávající členové Unie).
Når forhandlingerne og de ledsagende reformer er gennemført til begge parters tilfredshed, kan landet tiltræde EU – hvis alle eksisterende EU-lande er enige.
Kui läbirääkimised ja vajalikud reformid on mõlemat poolt rahuldavalt lõpule viidud, saab asjaomane riik ELiga ühineda, kuid jällegi vaid juhul, kui kõik ELi liikmesriigid on sellega nõus.
Kun neuvottelut ja tarvittavat uudistukset on saatu päätökseen kumpaakin osapuolta tyydyttävällä tavalla, ehdokasmaa voi liittyä EU:hun, jos kaikki EU:n jäsenmaat hyväksyvät jäsenyyden.
Azt követően, hogy a tárgyalások és a tárgyalásokkal párhuzamosan végrehajtott reformok mindkét fél megelégedésére lezárulnak, az ország beléphet az Európai Unióba. Itt is feltételt jelent, hogy az ország csatlakozásával mindegyik tagállam egyetértsen.
Gdy negocjacje i związane z nimi reformy zostaną pomyślnie zakończone i zatwierdzone przez obie strony, dany kraj może przystąpić do UE – o ile wyrażą na to zgodę wszyscy dotychczasowi jej członkowie.
Po ukončení prístupových rokovaní a vykonaní súvisiacich reforiem k spokojnosti oboch strán môže krajina pristúpiť k EÚ – opäť iba so súhlasom všetkých členských štátov.
Ko se pogajanja in spremljajoče reforme zaključijo v zadovoljstvo obeh strani, se država lahko pridruži Evropski uniji – ob soglasju vseh članic EU.
När förhandlingarna och reformerna har avslutats på ett tillfredsställande sätt för båda parter blir landet medlem i EU – under förutsättning att alla EU-länder ger sitt godkännande.
Kad sarunas un vajadzīgās reformas ir galā un abas puses ir apmierinātas ar to iznākumu, valsts var pievienoties ES — ja tam piekrīt visas pārējās ES dalībvalstis.
Meta n-negozjati u r-riformi li jġibu magħhom jitlestew għas-sodisfazzjon taż-żewġ naħat, il-pajjiż jista' jingħaqad fl-UE – jekk il-pajjiżi kollha tal-UE jaqblu.
Nuair a chríochnaítear an chaibidlíocht agus na leasuithe a ghabhann léi chun sástachta an dá thaobh, féadfaidh an tír teacht isteach san AE – sin, má aontaíonn Ballstáit uile an AE.
  UE - Impuestos cuando t...  
te pueden considerar residente fiscal de ese país. En ese caso ese país puede gravar todos tus ingresos, ya sean producto o no de tu trabajo, procedentes de países de todo el mundo.
il se peut que vous soyez considéré comme résident fiscal dans votre pays d'accueil, auquel cas vous pourriez être imposable sur la totalité de vos revenus (revenus du travail et autres) perçus dans le monde entier.
kann davon ausgegangen werden, dass sich Ihr steuerlicher Sitz in diesem Land befindet. Dieses Land kann dann unter Umständen Steuern auf Ihr Gesamteinkommen – d. h. aus Erwerbstätigkeit und Vermögenserträgen – aus allen Ländern der Welt erheben.
potresti essere considerato residente ai fini fiscali in tale paese. Quest'ultimo potrà quindi tassare il tuo reddito complessivo (da lavoro o indiretto), a prescindere dal paese di provenienza.
poderá ser considerado residente fiscal nesse país, o qual poderá, por conseguinte, tributar a totalidade do seus rendimentos (quer sejam ou não provenientes do seu trabalho) auferidos em qualquer parte do mundo.
μπορεί να θεωρηθεί ότι η φορολογική σας κατοικία βρίσκεται στη χώρα αυτή. Στην περίπτωση αυτή η συγκεκριμένη χώρα θα μπορεί να φορολογεί το σύνολο των εισοδημάτων σας, εισπραχθέντα και μη εισοδήματα, από άλλες χώρες σε όλον τον κόσμο.
kunt u daar als fiscaal inwoner worden beschouwd. Dat land kan dan uw totale inkomen belasten, uit arbeid of uit kapitaal, uit alle landen in de hele wereld.
може да бъдете счетен за данъчно задължено лице в тази страна. В такъв случай съответната страна може да наложи данък върху общия ви доход, трудов или нетрудов, от всички страни по света.
můžete zde být považován za daňového rezidenta. Mohou vám zde pak být zdaněny vaše celkové příjmy, ať již z výdělečné činnosti či z kapitálu, bez ohledu na to, v jaké zemi jste jich nabyli.
Så kan du blive anset for skattepligtig i landet. Landet kan dermed beskatte din samlede løn- og kapitalindkomst fra alle lande i hele verden.
siis võidakse teid seal maksuresidendiks pidada. Siis saab see riik maksustada kogu teie sissetuleku, nii töötasu kui ka muu sissetuleku, mille saite mis tahes riigist üle maailma.
voidaan verotuksellisen asuinpaikkasi katsoa olevan kyseisessä maassa. Tällä maalla voi tämän jälkeen olla oikeus verottaa kaikkia, mistä hyvänsä maasta kertyneitä ansio- ja muita tulojasi.
ez az ország lehet az adóügyi illetőség szerinti ország. Ebben az esetben a kérdéses ország az Ön teljes (munkából vagy nem munkából származó, a világ bármely országában szerzett) jövedelmét megadóztathatja.
władze tego kraju mogą Cię uznać do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą. W takim przypadku mogą opodatkować całość Twojego dochodu pochodzącego z pracy zarobkowej i z innych niezarobkowych źródeł w krajach na całym świecie.
s-ar putea considera că aveţi domiciliul fiscal în ţara respectivă. În consecinţă, administraţia fiscală relevantă v-ar putea impozita toate veniturile, salariale şi nesalariale, obţinute oriunde în lume.
je možné, že budete v tejto krajine považovaný za daňového rezidenta. Táto krajina potom môže zdaňovať vaše celkové príjmy (napr. zo mzdy alebo výnosov) zo všetkých krajín.
vas ta država lahko obravnava kot davčnega rezidenta. Ta država lahko obdavči vaš celotni dohodek, ki ste ga prejeli na kakršen koli način v kateri koli drugi državi.
kan du anses vara skattskyldig där – i så fall kan landet beskatta din totala inkomst av arbete och kapital från hela världen.
jūs var uzskatīt par šīs valsts rezidentu nodokļu vajadzībām. Šī valsts tad var piemērot nodokli visiem jūsu ienākumiem (gūtiem vai negūtiem jeb bezstrādes) citās pasaules valstīs.
tista' titqies bħala resident taxxabbli hemm. Dak il-pajjiż imbagħad ikun jista' jintaxxa d-dħul totali tiegħek, li qlajt jew ma qlajtx, mill-pajjiżi kollha madwar id-dinja.
  EUROPA - Qué hacemos co...  
Queremos también seguir mejorando la estructura de las 35 políticas. Ya hemos actualizado los textos en 24 lenguas pero ahora estamos viendo cómo mejoramos la presentación.
We are continuing to improve the structure of the 35 policy pages. We have already updated the texts in 24 languages but we are now looking at ways of improving the layout.
Nous continuons à améliorer la structure des 35 pages relatives aux politiques de l'Union. Nous avons déjà actualisé les textes en 24 langues, mais nous nous penchons actuellement sur l'amélioration de leur présentation.
Ein weiteres Großprojekt sind die Seiten zu unseren Politikbereichen. Wir haben diese Texte bereits in 24 Sprachen aktualisiert und suchen derzeit noch nach Möglichkeiten zur Verbesserung des Layouts.
Stiamo sempre impegnati a migliorare la struttura delle 35 pagine dedicate alle Politiche e attività dell'Unione europea. Abbiamo già aggiornato i testi in 24 lingue ma ci proponiamo di migliorare anche la presentazione grafica.
Continuamos a introduzir melhorias na estrutura das 35 páginas sobre políticas e atividades da União Europeia. Já atualizamos os textos em 24 línguas, mas estamos agora a analisar formas de melhorar a estrutura.
Συνεχίζουμε τη βελτίωση της δομής των 35 σελίδων πολιτικής. Έχουμε ήδη επικαιροποιήσει τα κείμενα σε 24 γλώσσες αλλά τώρα αναζητούμε τρόπους βελτίωσης της εμφάνισης.
Er wordt ook nog verder geschaafd aan de structuur van de 35 pagina's over Beleidsterreinen van de EU. De teksten zelf zijn al bijgewerkt in alle 24 talen, maar we bekijken hoe we de layout kunnen verbeteren.
Продължаваме да подобряваме структурата на страниците за 35-те области на политиката. Вече актуализирахме текстовете на 24 езика, но сега се опитваме да подобрим оформлението.
Nadále pracujeme na lepší struktuře 35 stran o politikách. Text 24 jazykových verzí byl již aktualizován, nyní zbývá vylepšit grafickou podobu.
Vi arbejder fortsat på at forbedre strukturen på de 35 sider om politikområder. Vi har allerede opdateret teksterne på 24 sprog, men vi arbejder nu på, hvordan vi kan forbedre layoutet.
Parandame jätkuvalt 35 poliitikavaldkonna lehekülgede ülesehitust. Oleme juba ajakohastanud tekste 24 keeles ning nüüd proovime parandada ka kujundust.
Myös EU:n politiikan aloja esittelevien sivujen rakennetta kehitetään. Uudistunut tekstisisältö on jo saatavilla 24 kielellä, ja parhaillaan kehitetään sivujen ulkoasua.
Az uniós szakpolitikákat ismertető 35 weboldal szerkezetét is továbbfejlesztjük. Az oldalakon olvasható szövegeket már mind a 24 nyelven aktualizáltuk, most pedig azon dolgozunk, hogy az oldalak elrendezését javítsuk.
Pracujemy nadal nad poprawą struktury 35 stron na temat obszarów działalności UE. Dokonaliśmy już aktualizacji tekstów w 24 językach – teraz pracujemy nad układem graficznym.
Continuăm să îmbunătăţim structura celor 35 de pagini dedicate domeniilor de activitate ale UE. Am actualizat deja textele în 24 de limbi, însă căutăm şi modalităţi de a îmbunătăţi formatul.
Pracujeme na zlepšení štruktúry 35 stránok o politikách. Už sme aktualizovali texty v 24 jazykoch a teraz ešte vylepšujeme ich grafickú úpravu.
še naprej izboljšujemo 35 strani o področjih politik. Posodobili smo besedila v 24 jezikih, zdaj pa razmišljamo, kako bi izboljšali postavitev strani;
Vi fortsätter att förbättra sidorna om EU:s 35 politikområden. Vi har redan uppdaterat texterna på 24 språk och försöker nu att förbättra layouten.
Nākamais lielais projekts ir lapas par mūsu 35 politikas jomām. Šos tekstus esam jau atjauninājuši 24 valodās un tagad lūkojam uzlabot izkārtojumu.
Qed inkomplu ntejbu l-istruttura ta' 35 paġna politika. Diġà aġġornajna t-testi fi 24 lingwa iżda issa qed infittxu modi kif intejbu l-format.
Táimid ag leanúint le feabhas a chur ar struchtúr na 35 leathanach a bhaineann le beartais. Rinneamar uasdátú ar na téacsanna in 24 teanga cheana féin agus anois táimid ag féachaint ar shlite eile leis an leagan amach a fheabhsú.
  EUROPA - Temas de la Un...  
La Unión Europea ha planteado perspectivas de adhesión a ocho países: Albania, Turquía, Islandia y todos los países de la antigua Yugoslavia (salvo Eslovenia y Croacia, que ya son miembros de la UE).
Currently the EU has offered the prospect of membership to 8 countries: Albania, Turkey, Iceland and all the countries of the former Yugoslavia (except Slovenia and Croatia, already EU members).
Actuellement, la perspective d'adhérer a été proposée à huit pays: l'Albanie, l'Islande, la Turquie et tous les pays de l'ex-Yougoslavie (à l'exception de la Slovénie et de la Croatie, déjà membres de l'UE).
Die EU hat acht Länderndie Perspektive der Mitgliedschaft angeboten: Albanien, Türkei, Island und allen Ländern des ehemaligen Jugoslawien (außer Slowenien und Kroatien, die bereits EU-Mitglieder sind).
Attualmente l'UE ha offerto la prospettiva di adesione a otto paesi: Albania, Turchia, Islanda e tutti i paesi dell'ex Iugoslavia (ad eccezione della Slovenia e della Croazia, che fanno già parte dell'UE).
Atualmente há oito países aos quais a UE ofereceu a perspetiva de adesão: Albânia, Turquia, Islândia e os países da ex-Jugoslávia, com exceção da Eslovénia e da Croácia, que já fazem parte da UE.
Μέχρι σήμερα, η ΕΕ έχει παραχωρήσει το καθεστώς της δυνάμει υποψήφιας χώρας για προσχώρηση σε 8 χώρες: Αλβανία, Τουρκία, Ισλανδία και όλες τις χώρες της πρώην Γιουγκοσλαβίας (με εξαίρεση τη Σλοβενία και την Κροατία που είναι ήδη μέλη της ΕΕ).
Tot dusverre heeft de EU 8 landen een lidmaatschap in het vooruitzicht gesteld: Albanië, Turkije, IJsland en alle landen van het voormalige Joegoslavië (behalve Slovenië en Kroatië, die al lid zijn van de EU).
V současné době nabídla Unie perspektivu členství 8 zemím: Albánii, Turecku, Islandu a všem zemím bývalé Jugoslávie (kromě Slovinska a Chorvatska, které už členskými státy jsou).
EU har på nuværende tidspunkt givet udsigt til medlemsskab til 8 lande: Albanien, Tyrkiet, Island og alle landene i det tidligere Jugoslavien (bortset fra Slovenien og Kroatien, der allerede er medlemmer af EU).
Hetkel on EL pakkunud liikmeks saamise võimalustkaheksale riigile: Albaania, Türgi, Island ning kõik endise Jugoslaavia riigid (välja arvatud Sloveenia ja Horvaatia, kes on juba ELi liikmed).
EU on tarjonnut seuraaville kahdeksalle maallemahdollisuutta unionin jäsenyyteen: Albania, Islanti, Turkki ja kaikki entisen Jugoslavian maat (paitsi Slovenia ja Kroatia, jotka ovat jo EU:n jäseniä).
Jelenleg 8 olyan ország van, amelynek az EU felkínálta a csatlakozás lehetőségét. Ezek a következők: Albánia, Törökország, Izland, valamint a volt Jugoszlávia összes utódállama (Szlovénia és Horvátország kivételével, melyek már az EU tagjai).
Obecnie UE oferuje perspektywę członkostwa 8 krajom: Albanii, Turcji, Islandii oraz wszystkim krajom byłej Jugosławii (z wyjątkiem Słowenii i Chorwacji, które są już członkami UE).
În prezent, UE a oferit perspectiva aderării unui număr de 8 ţări: Albania, Turcia, Islanda şi toate ţările fostei Iugoslavii (cu excepţia Sloveniei şi a Croaţiei, care sunt deja membre ale UE).
Status potenciálnej kandidátskej krajiny získalo 8 štátov: Albánsko, Turecko, Island a všetky krajiny bývalej Juhoslávie (okrem Slovinska a Chorvátska, ktoré už sú členmi EÚ).
Evropska unija je ponudila možnost članstva 8 državam: Albaniji, Turčiji, Islandiji in vsem preostalim državam nekdanje Jugoslavije (Slovenija in Hrvaška sta že članici EU).
EU har erbjudit åtta länder utsikter till medlemskap: Albanien, Island, Turkiet och alla länder i f.d. Jugoslavien (utom Slovenien och Kroatien som redan är med i EU).
Pašlaik ES ir piedāvājusi izredzes uz pievienošanos vēl 8 valstīm: Albānijai, Turcijai, Islandei un visām bijušās Dienvidslāvijas valstīm (izņemot Slovēniju un Horvātiju, kas jau ir ES dalībvalstis).
Bħalissa l-UE offriet il-prospett tas-sħubija lil 8 pajjiżi: l-Albanija, it-Turkija, l-Islanda u l-pajjiżi kollha tal-eks Jugoslavja (minbarra s-Slovenja u l-Kroazja, li diġà huma membri tal-UE).
Faoi láthair, tá ionchas ballraíochta tairgthe ag an AE do 8 dtír: an Albáin, an Tuirc, an Íoslainn agus tíortha uile na hIar-Iúgslaive (seachas an tSlóivéin agus an Chróit, atá san AE cheana féin).
  EUROPA - Cómo se toman ...  
Explicación paso a paso del procedimiento de codecisión, por el que el Parlamento Europeo y el Consejo aprueban conjuntamente la legislación. Incluye una lista de los textos ya aprobados por este procedimiento.
Step-by-step explanation of the ordinary legislative procedure – where the European Parliament passes laws jointly with the EU Council – and list of past laws subject to this method
Explication, étape par étape, de la procédure législative ordinaire, par laquelle le Parlement européen adopte des actes législatifs conjointement avec le Conseil de l'UE, et liste des actes adoptés selon cette méthode
Schritt-für-Schritt-Erläuterung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens, in dessen Rahmen das Europäische Parlament und der EU-Rat gemeinsam Gesetze erlassen, mit einer Auflistung von Gesetzen, die unter Anwendung dieses Verfahrens verabschiedet worden sind.
Spiegazione passo per passo della procedura legislativa ordinaria, con la quale il Parlamento europeo e il Consiglio dell'UE adottano congiuntamente la legislazione, ed elenco degli atti adottati in passato con questa procedura
Explicação de cada uma das etapas do processo legislativo ordinário, através do qual o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotam em conjunto atos legislativos. Lista dos atos adotados por esse processo.
Παρουσίαση των σταδίων της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας, στο πλαίσιο της οποίας το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εγκρίνει νόμους από κοινού με το Συμβούλιο της ΕΕ, και κατάλογος παλαιότερων νομοθετικών πράξεων που εγκρίθηκαν με αυτή τη μέθοδο
Stapsgewijze uitleg van de gewone wetgevingsprocedure (op gebieden waarover het Europees Parlement en de Raad van de EU gezamenlijk beslissen) en lijst van de wetgeving die op die wijze tot stand is gekomen
Представяне стъпка по стъпка на обикновената законодателна процедура, при която Европейският парламент приема закони съвместно със Съвета на ЕС, и списък със закони, приети по тази процедура
Podroban opis redovnog zakonodavnog postupka, pri kojem Europski parlament i Vijeće EU-a zajedno donose zakonodavne akte, i popis zakonodavnih akata koji su na taj način doneseni
Podrobné vysvětlení řádného legislativního postupu (během kterého Evropský parlament schvaluje zákony spolu s Radou EU) a seznam dřívějších předpisů přijatých v rámci tohoto procesu
Den almindelige lovgivningsprocedure trin for trin. Hvordan går det for sig, når Parlamentet vedtager lovgivning sammen med Rådet, og hvilke lovtekster er vedtaget efter denne procedure?
Üksikasjalik selgitus seadusandliku tavamenetluse kohta, mille raames Euroopa Parlament võtab seadusi vastu koostöös Euroopa Liidu Nõukoguga, ning loetelu varasematest õigusaktidest, mille suhtes on kõnealust menetlust kohaldatud
Vaiheittainen kuvaus tavallisesta lainsäätämisjärjestyksestä, jossa Euroopan parlamentti säätää lakeja yhdessä EU:n neuvoston kanssa, sekä luettelo tällä menettelyllä annetuista säädöksistä.
Az Európai Parlament és a Tanács közös jogalkotó tevékenységének alapjául szolgáló rendes jogalkotási eljárás lépéseinek áttekintése, és az ezzel az eljárással elfogadott jogszabályok jegyzéke
Dokładne objaśnienie zwykłej procedury ustawodawczej, w ramach której Parlament Europejski razem z Radą UE przyjmują akty prawne, oraz lista aktów prawnych przyjętych zgodnie z tą procedurą
Procedura legislativă ordinară (prin care Parlamentul European şi Consiliul UE adoptă împreună actele legislative) explicată pas cu pas şi lista ultimelor documente adoptate prin această metodă.
Podrobné vysvetlenie riadneho legislatívneho postupu, ktorým Európsky parlament a Rada EÚ prijímajú právne predpisy, a zoznam právnych predpisov, ktoré boli prijaté týmto postupom
Opis vseh faz rednega zakonodajnega postopka, pri katerem Evropski parlament in Svet Evopske unije skupaj sprejmeta zakonski akt, in seznam vseh zakonskih aktov, ki so bili sprejeti na ta način.
Läs om hur parlamentet och ministerrådet stiftar lagar tillsammans i det ordinarie lagstiftningsförfarandet och se ett schema över beslutsgången.
Parastā likumdošanas procedūra, kurā Eiropas Parlaments pieņem likumus kopā ar ES Padomi, sīks tās izklāsts un ar šo metodi pieņemto tiesību aktu saraksts.
Spjegazzjoni pass pass tal-proċedura leġiżlattiva ordinarja – fejn il-Parlament Ewropew jgħaddi l-liġijiet flimkien mal-Kunsill tal-UE – u lista ta' liġijiet preċedenti li saru b'dan il-metodu
Míniú céim ar chéim ar an ngnáthnós imeachta reachtach - mar a gcomhritheann Parlaimint na hEorpa dlíthe le Comhairle an AE - agus liosta na ndlíthe a ritheadh sa tslí sin
  SCADPlus: Las políticas...  
Según el Proyecto de Constitución, la Comisión ya no dispondrá de competencias para presentar propuestas en materia de PESC aunque podrá intervenir en apoyo a una iniciativa del Ministro de Asuntos Exteriores.
According to the draft Constitution, the Commission will no longer be able to make proposals concerning the CFSP. It may, however, support an initiative of the Minister for Foreign Affairs.
Selon le projet de Constitution, la Commission ne disposera plus du pouvoir de proposition en matière de PESC. Elle pourra cependant intervenir en soutien à une initiative du ministre des Affaires étrangères.
Gemäß dem Verfassungsentwurf verfügt die Kommission nicht mehr über ein Vorschlagsrecht im GASP-Bereich. Sie kann jedoch zur Unterstützung einer Initiative des Außenministers tätig werden.
Secondo il progetto di Costituzione, la Commissione non disporrà più del potere di proposta in materia di PESC. Tuttavia, essa potrà intervenire a sostegno di un'iniziativa del ministro degli Affari esteri.
De acordo com o projecto de Constituição, a Comissão deixará de poder apresentar propostas em matéria de PESC, podendo no entanto intervir em apoio a uma iniciativa do Ministro dos Negócios Estrangeiros.
Volgens de ontwerp-Grondwet zal de Commissie niet langer bevoegd zijn voorstellen te doen op het gebied van het GBVB. De Commissie zal echter wel initiatieven van de minister van Buitenlandse Zaken kunnen ondersteunen.
I henhold til forfatningsudkastet får Kommissionen ikke længere beføjelse til at fremsætte lovforslag vedrørende den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Den kan dog træde ind og støtte et initiativ fra EU-udenrigsministeren.
Perustuslakiluonnoksen mukaan komissiolla ei ole toimivaltuuksia tehdä YUTP:aa koskevia ehdotuksia. Se voi kuitenkin tukea ulkoasiainministerin aloitetta.
Enligt utkastet till konstitution har inte längre kommissionen befogenhet att lägga fram förslag rörande den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Kommissionen kan dock vidta åtgärder för att stödja ett initiativ från utrikesministern.
  EUROPA - Defensor del P...  
Si el Defensor del Pueblo no puede ocuparse de una denuncia (por ejemplo, si la cuestión ya se ha dirimido en los tribunales), hará todo lo posible para asesorar al denunciante sobre otros organismos que puedan ayudarle.
If the Ombudsman cannot deal with your complaint – for example, if it has already been the subject of a court case – he will do his best to advise you which other body may be able to help.
Si le Médiateur ne peut pas examiner votre plainte — par exemple, lorsque les faits incriminés ont été l’objet d'une procédure judiciaire — il s'efforcera de vous indiquer une instance susceptible de vous aider.
Falls der Europäische Bürgerbeauftragte Ihre Beschwerde nicht bearbeiten kann – beispielsweise, weil sie bereits Gegenstand eines Gerichtsverfahrens war –, wird er Sie beraten, welche andere Einrichtung Ihnen helfen könnte.
Se il Mediatore non può occuparsi della denuncia ricevuta (per esempio, qualora sia già stata oggetto di un procedimento giudiziario), farà il possibile per indirizzare il ricorrente verso un altro organo in grado di assisterlo.
Se o Provedor de Justiça não puder tratar da sua queixa – por exemplo, se esta já tiver sido objecto de um processo em tribunal –, procurará aconselhá-lo quanto à instância que deverá contactar para o ajudar.
Εάν ο Διαμεσολαβητής δεν μπορεί να ασχοληθεί με την καταγγελία σας - για παράδειγμα, εάν η καταγγελία έχει ήδη αποτελέσει το αντικείμενο δικαστικής υπόθεσης - θα σας υποδείξει ποιος άλλος οργανισμός μπορεί ενδεχομένως να σας βοηθήσει.
Als de ombudsman uw klacht niet kan behandelen, bijvoorbeeld omdat zij al door een rechtbank is behandeld, zal hij u adviseren waar u wel met uw probleem terecht kunt.
Ако Омбудсманът не може да се справи с вашата жалба — например, ако тя вече е била предмет на съдебно производство — той ще положи максимални усилия да ви посъветва кой друг орган би могъл да ви помогне.
Ako Ombudsman ne može preuzeti rješavanje vaše pritužbe – ako je ona, primjerice, već bila predmetom sudske tužbe – učinit će sve što je u njegovoj moći da bi vas savjetovao o tome kojemu biste se tijelu mogli obratiti radi rješavanja problema.
Pokud se veřejný ochránce práv nemůže stížností zabývat (například proto, že již byla předmětem soudního řízení), zpravidla vám doporučí jiný orgán, který by vám měl být schopen pomoci.
Hvis ombudsmanden ikke kan behandle din klage – f.eks. hvis den allerede har været behandlet ved en domstol – vil han gøre sit bedste for at rådgive om, hvilken anden instans, der eventuelt kan hjælpe.
Juhul kui ombudsman ei saa teie kaebust uurida, näiteks kui selle kohta on juba algatatud kohtuasi, võib ta teile soovitada mõne muu asutuse, kes võiks teid aidata.
Jos oikeusasiamies ei voi käsitellä kantelua esimerkiksi siksi, että kyseistä asiaa on jo käsitelty oikeudessa, hän neuvoo mahdolliset muut tahot, joiden puoleen asiassa voi kääntyä.
Ha az ombudsman nem foglalkozhat az Ön panaszával (például mert az már bíróság előtt van), akkor arra törekszik, hogy segítsen Önnek megtalálni azt a szervet, amely segíthet a probléma megoldásában.
Gdy Rzecznik nie może zająć się daną skargą – na przykład jeśli skarga była już przedmiotem postępowania sądowego – podejmuje wszelkie starania, aby skierować skarżącego do właściwego organu, który może mu pomóc.
În cazul în care nu poate trata plângerea dumneavoastră, de exemplu, dacă problema semnalată a făcut deja obiectul unui proces în instanţă, Ombudsmanul va depune toate eforturile pentru a vă recomanda o altă instituţie care să vă poată fi de ajutor.
Ak sa ombudsman nemôže zaoberať vašou sťažnosťou — napríklad, ak už bola predmetom súdneho konania — urobí všetko, čo je v jeho silách, aby vám poradil, ktorý iný orgán vám môže pomôcť.
Če varuh človekovih pravic ne more obravnavati vaše pritožbe - na primer, če je že bila obravnavana na sodišču - vam bo po svojih najboljših močeh svetoval, kateri drugi organ bi vam lahko pomagal.
Om ombudsmannen inte kan behandla ditt klagomål, t.ex för att det redan har varit uppe i domstol, försöker han eller hon hänvisa dig vidare till någon annan som kanske kan hjälpa dig.
Ja ombuds nevar atrisināt jūsu sūdzību, piemēram, ja par to jau ierosināta lieta tiesā, viņš darīs visu iespējamo, lai jums sniegtu padomu par to, kura cita iestāde varētu jums palīdzēt.
Jekk l-Ombudsman ma jistax jittratta l-ilment tiegħek – pereżempju, jekk diġà kien is-suġġett ta’ kawża l-qorti – jagħmel l-aħjar li jista’ sabiex jagħtik parir dwar liema entità oħra tista’ tgħinek.
Murar féidir leis an Ombudsman déileáil le do ghearán – mar shampla, má bhí sé mar ábhar le cás cúirte cheana féin – déanfaidh sé a dhícheall comhairle a chur ort maidir le cén chomhlacht eile a d'fhéadfadh a bheith in ann cabhrú leat.
  Preguntas frecuentes - ...  
Cobro intereses de una cuenta de ahorro que tengo en Francia. La administración sueca dice que tengo que pagar impuestos en Suecia, aunque el banco francés ya aplique una retención a cuenta. ¿Es correcto?
I receive interest from saving accounts from France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Aus Sparkonten in Frankreich erhalte ich Zinsen. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich in Schweden Steuern zahlen, die französische Bank zieht aber bereits eine Quellensteuer ab. Ist das rechtens?
Ricevo gli interessi da un conto di risparmio in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar impostos na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção na fonte. Tenho mesmo de pagar impostos na Suécia?
Εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές μού ζητούν να καταβάλλω φόρους στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα παρακρατά ήδη φόρους για τους τόκους αυτούς. Είναι νόμιμο αυτό το αίτημα;
Ik ontvang rente over mijn spaarrekening in Frankrijk. Ik betaal in Frankrijk al bronbelasting over de rente, maar Zweedse autoriteiten zeggen dat ik belasting moet betalen in Zweden. Mag dat?
Получавам лихви от спестовна сметка във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но френската банка вече ми удържа данък при източника. Възможно ли е това?
Mám ve Francii spořicí účty, ze kterých mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z nich ve Švédsku musím platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Mají i přesto pravdu?
Jeg modtager renter fra en opsparingskonto i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Saan Prantsusmaalt oma hoiusekontolt intresse. Rootsi ametiasutused väidavad, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaa pank juba kohaldab minu intresside suhtes kinnipeetavat maksu. Kas see saab olla võimalik?
Saan korkotuloja Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
Kamatot kapok Franciaországból a megtakarítási számláim után. A svéd hatóságok azt állítják, hogy adót kell fizetnem ezért Svédországban, jóllehet a francia bank már levonja a forrásadót. Lehetséges, hogy igazuk van?
Otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy szwedzkie władze mają rację?
Primesc dobândă pentru un cont de economii din Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozitul în Suedia, dar banca din Franţa îmi percepe deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal acest lucru?
Dostávam úroky zo sporiacich účtov vo Francúzsku. Švédske orgány tvrdia, že ich musím zdaniť vo Švédsku, ale francúzska banka ich už zdanila pri pripísaní na účet. Postupujú švédske orgány správne?
Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es saņemu procentus no krājkontiem Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tā ir tiesa?
Irċevejt interessi minn kontijiet tat-tfaddil fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li għandi nħallas it-taxxi fl-Isvezja, iżda jien diġà qed tinżammli t-taxxa mill-bank Franċiż. Jista' dan iseħħ?
  Preguntas frecuentes - ...  
SÍ — Si tu exmarido no destina las prestaciones familiares que recibe a la manutención de vuestros hijos, el organismo que concede las prestaciones puede decidir abonártelas directamente ya que eres tú quien está manteniendo realmente a la familia.
YES — If your ex-husband doesn't use the family benefits he receives to maintain your children, the authority providing the benefits can decide to pay them directly to you, as the person who is actually maintaining the family.
OUI — Si votre ex-mari n'utilise pas les allocations qu'il perçoit pour contribuer à l'éducation des enfants, l'organisme chargé des allocations peut décider de vous les verser directement, puisque c'est vous qui subvenez aux besoins de la famille.
JA — Wenn Ihr geschiedener Mann die Familienleistungen, die er bezieht, nicht für Ihre gemeinsamen Kinder aufwendet, kann die zuständige Behörde die Leistungen direkt an Sie zahlen, sofern Sie für den Unterhalt der Familie sorgen.
SÌ — Se il tuo ex marito non usa gli assegni per mantenere i tuoi figli, l'ente erogatore può decidere di versarli direttamente a te, in quanto persona che mantiene di fatto la famiglia.
SIM — Se o seu ex-marido não utiliza as prestações familiares que recebe para sustentar os vossos filhos, a autoridade que lhas paga pode decidir pagar-lhas diretamente a si, enquanto pessoa que realmente sustenta a família.
ΝΑΙ — Eφόσον ο πρώην σύζυγός σας δεν διαθέτει τις οικογενειακές παροχές για τη διατροφή των παιδιών σας, η αρχή που τις παρέχει μπορεί να αποφασίσει να τις καταβάλλει απευθείας σε σας, ως το άτομο που φροντίζει την οικογένεια στην πράξη.
JA — Als uw ex-man de kinderbijslag niet gebruikt om te helpen uw kinderen te onderhouden, kan de autoriteit die de kinderbijslag verstrekt besluiten het geld direct aan u te betalen, aangezien u de persoon bent die de kinderen onderhoudt.
ДА — Aко вашият бивш съпруг не използва семейните обезщетения за издръжка на децата ви, институцията, която ги предоставя, може да реши да ги изплаща направо на вас, тъй като всъщност вие издържате семейството.
ANO — Jestliže váš bývalý manžel nepoužívá tyto přídavky jako výživné pro vaše děti, může úřad, který je vyplácí, rozhodnout, aby byly vypláceny přímo vám jako osobě, která rodinu ve skutečnosti živí.
JA — Hvis din eksmand ikke bruger de ydelser, han modtager, til at forsørge børnene, kan den udbetalende myndighed beslutte at udbetale dem til dig, som den person, der faktisk forsørger familien.
JAH — kui teie endine abikaasa ei kasuta saadavat perehüvitist laste eest hoolitsemiseks, võib hüvitist maksev asutus otsustada maksta seda otse teile, kui laste eest tegelikult hoolitsevale isikule.
KYLLÄ — Jos entinen aviomiehesi ei käytä saamiaan perhe-etuuksia lastenne elatukseen, voi etuudet maksava viranomainen päättää, että etuudet maksetaan suoraan sinulle, koska olet perheen tosiasiallinen elättäjä.
IGEN — Ha az Ön volt férje nem a gyerekek eltartására használja fel a családi ellátásokat, az illetékes hatóságnak jogában áll közvetlenül Önnek kifizetni az ellátásokat, mivel ténylegesen Ön tartja el a közös gyermekeket.
TAK — Jeśli Twój były mąż nie przeznacza otrzymywanych świadczeń rodzinnych na utrzymanie Waszych dzieci, instytucja przyznająca te świadczenia może podjąć decyzję o wypłacaniu ich bezpośrednio Tobie jako osobie, która rzeczywiście utrzymuje rodzinę.
DA — Dacă fostul soţ nu contribuie la întreţinerea copiilor, autoritatea care îi plăteşte alocaţiile poate lua decizia de a vi le plăti direct dumneavoastră, dat fiind faptul că sunteţi persoana care se ocupă de întreţinerea familiei.
ÁNO — Ak váš bývalý manžel nepoužíva rodinné dávky na výživu vašich detí, môže príslušný orgán rozhodnúť o tom, že ich bude vyplácať priamo vám ako skutočnému živiteľovi rodiny.
DA — Če bivši mož otroških dodatkov, ki jih prejema, ne namenja za vzgojo in preživljanje otrok, se lahko organ, ki dodatke izplačuje, odloči, da jih bo izplačeval neposredno vam, ker pač vzdržujete družino.
JA — Om din före detta man inte använder förmånerna till underhållet av era barn kan du begära att de betalas ut direkt till dig i stället, eftersom det är du som försörjer familjen.
JĀ — Ja jūsu bijušais vīrs ģimenes pabalstus neizmanto jūsu bērnu uzturēšanai, tad par pabalstu piešķiršanu atbildīgā iestāde var nolemt to izmaksāt tieši jums kā personai, kas faktiski uztur ģimeni.
IVA — Jekk dak li kien żewġek ma jużax il-benefiċċji li jirċievi għat-trobbija tat-tfal, l-awtorità li tipprovdi l-benefiċċji tista' tiddeċiedi li tagħtihom direttament lilek, bħala l-persuna li fil-fatt tmantni l-familja.
  Preguntas frecuentes - ...  
SÍ — Si tu exmarido no mantiene a vuestros hijos con las prestaciones familiares que cobra, las autoridades que se las proporcionan pueden pagártelas directamente a ti, ya que eres la persona que los está manteniendo.
YES — if your ex-husband doesn't use the family benefits he receives to maintain your children, the agency providing the benefits can decide to pay them directly to you, as the person who is actually maintaining the family.
OUI — Si votre ex-mari n'utilise pas les allocations qu'il perçoit pour contribuer à l'éducation des enfants, l'organisme responsable peut décider de vous les verser directement, puisque c'est vous qui subvenez aux besoins de la famille.
JA — Wenn Ihr geschiedener Mann die Familienleistungen, die er bezieht, nicht für den Unterhalt Ihrer gemeinsamen Kinder verwendet, kann die zuständige Behörde die Leistungen direkt an Sie auszahlen, sofern Sie für den Unterhalt der Familie sorgen.
SÌ — Se il tuo ex marito non usa gli assegni per mantenere i tuoi figli, l'ente erogatore può decidere di versarli direttamente a te, in quanto persona che mantiene di fatto la famiglia.
SIM. Se o seu ex-marido não utiliza as prestações familiares que recebe para sustentar os vossos filhos, a autoridade que lhas paga pode decidir pagar-lhas diretamente a si, enquanto pessoa que realmente sustenta a família.
ΝΑΙ — Εφόσον ο πρώην σύζυγός σας δεν διαθέτει τις οικογενειακές παροχές για τη διατροφή των παιδιών σας, ο φορέας που τις παρέχει μπορεί να αποφασίσει να τις καταβάλλει απευθείας σε σας, ως το άτομο που φροντίζει την οικογένεια στην πράξη.
JA — Als uw ex-man de kinderbijslag niet gebruikt om te helpen uw kinderen te onderhouden, kan de instantie die de kinderbijslag verstrekt besluiten het geld direct aan u te betalen, aangezien u de persoon bent die de kinderen onderhoudt.
ДА — Aко вашият бивш съпруг не използва семейните обезщетения, които получава, за издръжка на децата ви, предоставящите обезщетенията власти могат да решат да ги плащат директно на вас, тъй като на практика вие издържате семейството.
ANO — Pokud váš bývalý manžel dávky řádně nevyužívá, subjekt odpovědný za jejich vyplácení je může začít vyplácet přímo vám jakožto osobě, která se fakticky o rodinu stará.
JA — Hvis din eksmand ikke bruger de familieydelser, han modtager, til at sørge for jeres børn, kan den myndighed, der udbetaler ydelserne, vælge at udbetale dem direkte til dig, da det er dig, der reelt forsørger familien.
JAH — Kui teie endine abikaasa ei kasuta saadavat perehüvitist laste eest hoolitsemiseks, võib hüvitist maksev asutus otsustada maksta seda otse teile, kui laste eest tegelikult hoolitsevale isikule.
KYLLÄ — Jos entinen aviomiehesi ei käytä saamiaan perhe-etuuksia lastenne elatukseen, voi etuudet maksava viranomainen päättää, että etuudet maksetaan suoraan sinulle, koska olet perheen tosiasiallinen elättäjä.
IGEN — Ha az Ön volt férje a családi ellátásokat nem a gyermekek eltartására fordítja, akkor az ellátásokat folyósító hatóságnak jogában áll közvetlenül Önnek kifizetni az ellátásokat, mivel Ön az a személy, aki ténylegesen eltartja a gyermekeket.
TAK — Jeśli Twój były mąż nie przeznacza otrzymywanych świadczeń rodzinnych na utrzymanie Waszych dzieci, instytucja przyznająca te świadczenia może podjąć decyzję o wypłacaniu ich bezpośrednio Tobie jako osobie, która rzeczywiście utrzymuje rodzinę.
DA — Dacă fostul soţ nu contribuie la întreţinerea copiilor, autoritatea care îi plăteşte alocaţiile poate lua decizia de a vi le plăti direct dumneavoastră, dat fiind faptul că sunteţi persoana care se ocupă de întreţinerea familiei.
ÁNO — ak váš bývalý manžel nevyužíva rodinné dávky na vyživovanie vašich detí, môže úrad zodpovedný za vyplácanie rodinných dávok rozhodnúť, aby sa vyplácali priamo vám ako osobe, ktorá sa v skutočnosti stará o rodinu.
DA — Če vaš bivši mož ne uporablja družinskih prejemkov za vzdrževanje vajinih otrok, lahko organ, ki prejemke zagotavlja, odloči, da jih bo pošiljal neposredno vam, ki družino dejansko vzdržujete.
JA — Om din före detta man inte använder förmånerna till underhållet av era barn kan du begära att de betalas ut direkt till dig i stället, eftersom det är du som försörjer familjen.
JĀ — Ja jūsu bijušais vīrs ģimenes pabalstus neizmanto jūsu bērnu uzturēšanai, tad par pabalstu piešķiršanu atbildīgā iestāde var nolemt to izmaksāt tieši jums kā personai, kas faktiski uztur ģimeni.
IVA — Jekk ir-raġel li qabel kien żewġek ma jużax il-benefiċċji tal-familja li jirċievi biex imantni l-membri ta' familtek, l-aġenzija li tipprovdi l-benefiċċji tista' tiddeċiedi li tħallashom direttament lilek, bħala l-persuna li fil-fatt tkun qed tmantni l-familja.
  Preguntas frecuentes - ...  
SÍ — Si tu excónyuge no utiliza las prestaciones familiares para pagar la manutención de tus hijos, la administración puede abonártelas a ti directamente, ya que eres tú quien de hecho sustenta la familia.
YES — if your ex-husband doesn't use the family benefits he receives to maintain your children, the authority providing the benefits can decide to pay them directly to you, as the person who is actually maintaining the family.
OUI — Si votre ex-mari n'utilise pas les allocations qu'il perçoit pour contribuer à l'éducation des enfants, l'organisme responsable peut décider de vous les verser directement, puisque c'est vous qui subvenez aux besoins de la famille.
JA — Wenn Ihr geschiedener Mann die Familienleistungen, die er bezieht, nicht für Ihre gemeinsamen Kinder aufwendet, kann die zuständige Behörde die Leistungen direkt an Sie zahlen, sofern Sie für den Unterhalt der Familie sorgen.
SÌ — Se il tuo ex marito non usa gli assegni per mantenere i tuoi figli, l'ente erogatore può decidere di versarli direttamente a te, in quanto persona che mantiene di fatto la famiglia.
SIM — Se o seu ex-marido não utiliza as prestações familiares que recebe para sustentar os vossos filhos, a autoridade que lhas paga pode decidir pagar-lhas diretamente a si, enquanto pessoa que realmente sustenta a família.
ΝΑΙ — Εάν ο σύζυγός σας δεν χρησιμοποιεί για τη συντήρηση των παιδιών σας τις οικογενειακές παροχές που λαμβάνει, η αρχή που καταβάλλει τις παροχές μπορεί να αποφασίσει να τις καταβάλλει απευθείας σε εσάς, ως το άτομο που ουσιαστικά συντηρεί την οικογένεια.
JA — Als uw ex-man de kinderbijslag niet gebruikt om te helpen uw kinderen te onderhouden, kan de autoriteit die de kinderbijslag verstrekt besluiten het geld direct aan u te betalen, aangezien u de persoon bent die de kinderen onderhoudt.
ДА — Aко вашият бивш съпруг не използва семейните обезщетения, които получава, за издръжка на децата ви, предоставящите обезщетенията органи могат да решат да ги плащат директно на вас, тъй като в действителност вие издържате семейството.
ANO — Jestliže váš bývalý manžel nepoužívá tyto přídavky na zaopatření vašich dětí, může orgán, který je vyplácí, rozhodnout, aby byly vypláceny přímo vám jako osobě, která rodinu ve skutečnosti živí.
JA — Hvis din eksmand ikke bruger de ydelser, han modtager, til at forsørge børnene, kan den udbetalende myndighed beslutte at udbetale dem til dig, som den person, der faktisk forsørger familien.
JAH — kui teie endine abikaasa ei kasuta saadavaid perehüvitisi laste eest hoolitsemiseks, võib hüvitisi maksev asutus otsustada maksta neid otse teile, kui laste eest tegelikult hoolitsevale isikule.
KYLLÄ – Jos entinen aviomiehesi ei käytä saamiaan perhe-etuuksia lastenne elatukseen, voi etuudet maksava viranomainen päättää, että etuudet maksetaan suoraan sinulle, koska olet perheen tosiasiallinen elättäjä.
IGEN — Ha az Ön volt férje nem a gyerekek eltartására használja fel a családi ellátásokat, az illetékes hatóságnak jogában áll közvetlenül Önnek kifizetni az ellátásokat, mivel ténylegesen Ön tartja el a közös gyermekeket.
TAK — Jeśli Twój były mąż nie przeznacza otrzymywanych świadczeń rodzinnych na utrzymanie Waszych dzieci, instytucja przyznająca te świadczenia może podjąć decyzję o wypłacaniu ich bezpośrednio Tobie jako osobie, która rzeczywiście utrzymuje rodzinę.
DA — Dacă fostul soţ nu contribuie la întreţinerea copiilor, autoritatea care îi plăteşte alocaţiile poate lua decizia de a vi le plăti direct dumneavoastră, dat fiind faptul că sunteţi persoana care se ocupă de întreţinerea familiei.
ÁNO — Ak váš bývalý manžel nevyužíva rodinné dávky na vyživovanie vašich detí, môže orgán zodpovedný za vyplácanie rodinných dávok rozhodnúť, aby sa vyplácali priamo vám ako osobe, ktorá sa v skutočnosti stará o rodinu.
DA — Če bivši mož otroških dodatkov, ki jih prejema, ne namenja za vzgojo in preživljanje otrok, se lahko organ, ki dodatke izplačuje, odloči, da jih bo izplačeval neposredno vam, ker pač vzdržujete družino.
JA – Om din före detta man inte använder förmånerna till underhållet av era barn kan du begära att de betalas ut direkt till dig i stället, eftersom det är du som försörjer familjen.
JĀ — ja jūsu bijušais vīrs ģimenes pabalstu neizmanto jūsu bērnu uzturēšanai, tad par pabalstu piešķiršanu atbildīgā iestāde var nolemt to izmaksāt tieši jums kā personai, kas faktiski uztur ģimeni.
IVA — Jekk ir-raġel li qabel kien żewġek ma jużax il-benefiċċji tal-familja li jirċievi biex imantni l-membri ta' familtek, l-awtorità li tipprovdi l-benefiċċji tista' tiddeċiedi li tħallashom direttament lilek, bħala l-persuna li fil-fatt tkun qed tmantni l-familja.
  UE - Precios discrimina...  
Dado que la piscina la gestiona la administración local y la financian los impuestos municipales, los residentes ya han contribuido al funcionamiento de las instalaciones y en consecuencia disfrutan de un precio de acceso menor.
In this case, the price difference is justified. As the swimming pool is run by the local authority and financed by local taxes, local residents have already contributed to the running of the pool and therefore enjoy a lower entry price.
Dans ce cas précis, la différence de prix se justifie. En effet, comme il s'agit d'une piscine municipale financée par les impôts locaux, les résidents ont déjà contribué au financement de la piscine. Il est donc normal qu'ils paient l'entrée moins cher.
In diesem Fall ist der Preisunterschied rechtmäßig. Da das Schwimmbad von der Gemeinde betrieben und mit Gemeindesteuern finanziert wird, haben die Bewohner der Gemeinde bereits einen Beitrag zum Betrieb des Schwimmbads geleistet und profitieren deshalb von niedrigeren Eintrittspreisen.
In questo caso, la differenza di prezzo è giustificata. Trattandosi di una piscina comunale finanziata con le tasse locali, i residenti hanno già contribuito alla sua gestione e, pertanto, godono di una riduzione del costo d'ingresso.
In dit geval is het prijsverschil gerechtvaardigd, want het betreft hier een gemeentelijk zwembad dat uit gemeentebelastingen wordt gefinancierd. Inwoners van de gemeente hebben recht op een lagere toegangsprijs omdat ze via de belastingen al een bijdrage leveren aan het zwembad.
V tomto případě je však rozdíl v ceně zdůvodnitelný. Bazén totiž spravuje místní úřad, který náklady na jeho provoz financuje z daňových poplatků odváděných městu místními obyvateli. Ti tak na provoz tohoto zařízení již nepřímo přispěli, a proto mají nárok na snížené vstupné.
I dette tilfælde er prisforskellen berettiget. Da svømmehallen drives af de lokale myndigheder og finansieres af lokale skatter, har de lokale borgere allerede bidraget til dens drift og kan derfor benytte den til en lavere pris.
Sellisel juhul on hinnaerinevus põhjendatud. Kuna ujulat haldab kohalik asutus ning seda rahastatakse kohalike maksumaksjate vahenditest, on kohalikud elanikud panustanud ujula haldamisse ning saavad seetõttu odavamalt ujula teenuseid kasutada.
W tym przypadku różnica cen jest jednak uzasadniona. Właścicielem basenu jest gmina, która utrzymuje go z lokalnych podatków. Ludność miejscowa dołożyła się zatem do funkcjonowania basenu, dlatego może płacić mniej za bilet.
Diferenţa de preţ este justificată în acest caz. Administrarea piscinei intră în sarcina autorităţilor locale şi este finanţată din impozitele plătite de locuitorii din zonă. Prin urmare, aceştia au dreptul de a plăti un preţ mai mic, dată fiind contribuţia lor la bugetul local.
I det här fallet är prisskillnaden motiverad. Eftersom simbassängen sköts av de lokala myndigheterna och finansieras med lokala skatter, så har invånarna redan bidragit till kostnaderna för bassängen och kan därför betala ett lägre inträde.
F'dan il-każ, id-differenza fil-prezz hija ġustifikata. Minħabba li l-pixxina hija mmexxija minn awtorità u ffinanzjata mit-taxxi lokali, ir-residenti lokali diġà taw il-kontribut tagħhom għat-tmexxija tal-pixxina u għalhekk igawdu minn prezz irħas tad-dħul.
  Preguntas frecuentes - ...  
NO — Según las normas de la UE, tienes derecho a prestaciones por enfermedad desde que empiezas a estar asegurado en el país donde te has trasladado si ya has estado asegurado durante un mínimo de seis meses en otro país de la UE.
NO — EU rules ensure that you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Land Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe o direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência, desde que tenha estado coberto durante 6 meses, pelo menos, noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ διασφαλίζουν ότι έχετε δικαίωμα σε παροχές ασθενείας από την αρχή της ασφαλιστικής σας περιόδου στη νέα σας χώρα, εφόσον είχατε προηγούμενη ασφαλιστική κάλυψη επί 6 μήνες ή περισσότερο σε μια άλλη χώρα της ΕΕ.
NEE, volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in uw nieuwe land, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
НЕ — С правилата на ЕС се гарантира, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на вашия осигурителен период в новата страна, ако сте били осигурени в продължение на поне 6 месеца в друга страна от ЕС.
NE — Podle právních předpisů EU máte na nemocenské dávky nárok od začátku placení pojistného v nové zemi, pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné zemi EU.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — eli eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus tervisehüvitisele teises riigis kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite varasemalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentely- ja asuinmaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult arra, hogy betegségi ellátásokban részesüljön, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Przepisy UE gwarantują, że jesteś uprawniony do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NIE — Právne predpisy EÚ zabezpečujú, aby ste mali nárok na nemocenské dávky od začiatku trvania poistenia vo vašej novej krajine, ak ste boli v inom členskom štáte EÚ poistený najmenej 6 mesiacov.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ — Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li tkun intitolat għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu tal-assigurazzjoni fil-pajjiż il-ġdid jekk kont diġà kopert għal 6 xhur jew aktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  UE - Impuestos cuando t...  
Si ya trabajas o te planteas trabajar en el extranjero, debes informarte de si tu nuevo país te considerará residente fiscal, de los tipos de impuestos aplicables y de la posibilidad de desgravaciones fiscales.
Si vous travaillez déjà ou envisagez de travailler à l'étranger, renseignez-vous pour savoir si vous aurez votre domicile fiscal dans ce pays et quels seront les taux et abattements d'impôts applicables.
Wenn Sie bereits im Ausland erwerbstätig sind oder dies in Erwägung ziehen, sollten Sie sich informieren, ob Sie in Ihrem neuen Land als steuerlich ansässig betrachtet werden, welche Steuersätze dort gelten und welche steuerlichen Vergünstigungen gewährt werden.
Se lavori già all'estero o intendi farlo, devi verificare se sei considerato residente ai fini fiscali nel paese ospitante e quali sono le aliquote e le detrazioni fiscali applicabili.
Se já trabalhou no estrangeiro ou tenciona fazê-lo, deve informar-se se o país onde pretende trabalhar será considerado o seu país de residência fiscal, sobre as taxas fiscais aplicáveis nesse país e sobre as deduções fiscais previstas.
Αν εργάζεστε ήδη ή σκοπεύετε να εργαστείτε στο εξωτερικό, πρέπει να μάθετε αν η φορολογική σας κατοικία θα βρίσκεται στη νέα σας χώρα, ποιοι φορολογικοί συντελεστές εφαρμόζονται και ποιες φοροαπαλλαγές ισχύουν εκεί.
Als u al in het buitenland werkt of van plan bent dit te gaan doen, moet u achterhalen of u in uw nieuwe land als fiscaal inwoner wordt beschouwd, wat de belastingtarieven daar zijn, en welke vormen van belastingaftrek mogelijk zijn.
Ако вече работите в чужбина или възнамерявате да го направите, трябва да разберете дали ще бъдете считани за данъчно задължено лице в новата страна, какви са данъчните ставки там и какви са възможните данъчни облекчения.
Pokud v zahraničí již pracujete nebo se chystáte si tam najít práci, měli byste se informovat, zda budete hostitelskou zemí považováni za daňového rezidenta, jaké se tu uplatňují daňové sazby a zda je možné uplatnit daňové odpočty.
Hvis du allerede arbejder i udlandet eller overvejer at gøre det, bør du finde ud af, om du vil blive betragtet som skattepligtig i dit nye land, hvilke skattesatser der gælder i landet, og hvilke fradrag du kan få.
Kui te juba töötate välismaal või plaanite seda teha, siis peaksite välja uurima, kas teid peetakse teie uue riigi maksuresidendiks, millised on sealsed maksumäärad ja millised maksusoodustused on võimalikud.
Jos olet jo töissä ulkomailla tai harkitset ulkomaantyöskentelyä, sinun kannattaa ottaa selvää, katsotaanko verotuksellisen asuinpaikkasi olevan uudessa asuinmaassasi, millainen verotus siellä on ja millaisia verovähennyksiä voit saada.
Ha külföldön dolgozik, vagy külföldi munkavállalást tervez, nézzen utána, hogy az új ország lesz-e az adóügyi illetőség szerinti ország, és hogy az adott országban milyen adókulcsok és lehetséges adókedvezmények vannak.
Jeśli już pracujesz lub zastanawiasz się nad podjęciem pracy za granicą, dowiedz się, czy władze nowego kraju uznają Cię do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą oraz jakie są tam stawki podatkowe i ulgi.
Înainte de a decide să lucraţi în străinătate, vă recomandăm să vă interesaţi dacă se va considera sau nu că aveţi domiciliul fiscal în noua ţară şi care sunt impozitele percepute şi deducerile posibile.
Ak už pracujete v zahraničí alebo svoj odchod zvažujete, mali by ste zistiť, či budete v novej krajine považovaný za daňového rezidenta, aké sú v tejto krajine daňové sadzby a aké daňové úľavy sú možné.
Če že delate v tujini ali nameravate tam poiskati zaposlitev, se pozanimajte, ali boste v novi državi postali davčni rezident. Pozanimajte se tudi glede davčnih stopenj in morebitnih olajšav.
Om du redan arbetar utomlands eller planerar att göra det, bör du ta reda på om du kommer att bli skattskyldig i det landet, hur höga skattesatserna är och vilka skatteavdrag du kan göra.
Ja jau strādājat ārzemēs vai apsverat, vai to darīt, jums vajadzētu noskaidrot, vai jūs uzskatīs par jaunās valsts iekšzemes nodokļu maksātāju, kādas tur ir nodokļu likmes un kādi nodokļu atvieglojumi ir iespējami.
Jekk diġà taħdem barra jew qed tikkonsidra li tagħmel dan, għandek issir taf jekk tkunx ikkonsidrat bħala resident taxxabbli fil-pajjiż il-ġdid tiegħek, x'inhuma r-rati tat-taxxi hemmhekk, u xi tnaqqis tat-taxxi huwa possibbli.
  Preguntas frecuentes - ...  
También debes informarte acerca del impuesto sobre sucesiones, ya que las legislaciones de los países europeos son muy distintas y corres el riesgo de tener que pagar impuestos en dos países a la vez sin ninguna posibilidad de recurso.
You should also find out about inheritance tax, because laws in this area differ greatly in Europe and there is a very high risk that you might be taxed by two different countries with no remedy for this double taxation.
Vous devez également faire attention aux droits de succession, car la législation en la matière diffère considérablement en Europe et vous risquez fort d'être doublement imposé, sans pouvoir remédier à cette double imposition.
Erkundigen Sie sich außerdem nach den Erbschaftssteuern — auch hier gibt es in ganz Europa große Unterschiede. Das Risiko, von zwei Ländern besteuert zu werden, ist sehr hoch, und die Doppelbesteuerung kann im Nachhinein womöglich nicht angefochten werden.
Dovresti anche informarti sulle tasse di successione, poiché la legislazione in materia varia notevolmente in Europa e il rischio di essere tassati da due paesi diversi è molto alto.
o imposto sucessório, pois dadas as grandes diferenças entre as legislações nacionais nesta matéria existe um risco muito elevado de ser tributado em dois países sem qualquer possibilidade de recurso.
Θα πρέπει επίσης να ενημερωθείτε για τον φόρο κληρονομιάς, επειδή οι σχετικοί νόμοι ποικίλλουν σημαντικά στην Ευρώπη και υπάρχει πολύ μεγάλος κίνδυνος να φορολογηθείτε από δύο διαφορετικές χώρες δίχως να μπορείτε να ζητήσετε επανόρθωση γι'αυτή τη διπλή φορολόγηση.
U moet zich ook laten informeren over de successiebelasting omdat de wetgeving daarrond in Europa sterk uiteenloopt en er een groot risico is dat u door twee landen belast wordt zonder kans op teruggave.
Трябва да се информирате също така и за данък наследство, тъй като законите в тази област в отделните европейски страни значително се различават и има голям риск да бъдете обложени с данъци в две различни страни без компенсация за това двойно данъчно облагане.
Rovněž byste si měli zjistit, jak funguje dědická daň, protože také zákony v této oblasti jsou v různých evropských zemích velmi rozdílné a mohlo by vám hrozit, že budete zdaněni ve dvou různých zemích a nebudete mít možnost dostat zaplacenou daň zpátky.
Du bør også undersøge reglerne for arveafgift, da lovene på dette område varierer meget i Europa, og der er en meget stor risiko for, at du kan blive beskattet af to forskellige lande uden nogen form for afhjælpning af dobbeltbeskatning.
Samuti võiksite tutvuda pärandimaksuga, kuna õigused kõnealuses valdkonnas erinevad Euroopas märkimisväärselt ning on väga suur võimalus, et teilt võivad maksu nõuda kaks erinevat riiki ning sellist topeltmaksustamist ei ole võimalik ära hoida.
Kannattaa ottaa selvää myös perintöverosta, sillä asiaa koskeva lainsäädäntö on huomattavan erilaista eri puolilla Eurooppaa. On olemassa suuri vaara, että joudut maksamaan veroa kahteen eri maahan etkä saa kaksinkertaisesta verotuksesta minkäänlaista hyvitystä.
Gondolni kell továbbá az örökösödési adóra is, ugyanis ezen a téren is jelentős eltérések vannak a nemzeti jogok között Európában, ezért nagy a kockázata annak, hogy két különböző országban is megadóztatják Önt, és nem lesz módja a kettős adózás elkerülésére.
Warto również dowiedzieć się o przepisach o podatku od spadków, ponieważ przepisy w tej dziedzinie są w Europie bardzo zróżnicowane i istnieje duże ryzyko podwójnego opodatkowania przez dwa kraje bez możliwości odwołania się w tej sprawie.
De asemenea, trebuie să cereţi detalii cu privire la impozitul pe succesiune, deoarece legislaţia variază la nivel european şi există riscul să plătiţi de două ori şi să nu puteţi face nimic împotriva dublei impozitări.
Takisto by ste mali informovať o dani z dedičstva, pretože právne predpisy v tejto oblasti sú rôzne a existuje veľké riziko, že v prípade dedenia zahraničnej nehnuteľnosti sa daň z dedičstva bude platiť aj v štáte, kde sa táto nehnuteľnosť nachádza.
Pozanimajte se o davku na dediščino, saj v Evropski uniji veljajo različni predpisi tudi o tem. Dediči so pogosto obdavčeni v obeh državah, ne da bi se mogli pritožiti zaradi dvojne obdavčitve.
Du bör också se upp med arvsskatten, som varierar mycket. Du löper stor risk att beskattas i två länder utan möjlighet att få kompensation för dubbelbeskattningen.
Vajadzētu arī noskaidrot par dāvinājuma nodokli, jo šajā jomā likumi Eiropā stipri atšķiras, un pastāv ļoti liela iespēja, ka nodokli no jums iekasēs divas dažādas valstis un ka pret šādu divkāršu nodokļa piemērošanu nevarēs neko pasākt.
Għandek titkixxef ukoll dwar it-taxxa tas-suċċessjoni, billi l-liġijiet f'dan il-qasam ivarjaw ħafna fl-Ewropa u jeżisti riskju kbir li tkun intaxxat minn żewġ pajjiżi differenti mingħajr rimedju għal din it-taxxa doppja.
  Preguntas frecuentes - ...  
Vivo en Suecia y cobro intereses de varias cuentas de ahorro en Francia. Aunque ya pago una retención en origen al banco francés, las autoridades suecas dicen que tengo que pagar impuestos en Suecia. ¿Es eso cierto?
I live in Sweden, and I receive interest from saving accounts in France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je vis en Suède et je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Ich lebe in Schweden und beziehe ein Zinseinkommen aus Sparkonten in Frankreich. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich dieses Einkommen in Schweden versteuern, doch die französische Bank behält bereits Quellensteuer ein. Kann das richtig sein?
Vivo in Svezia, dove ricevo gli interessi di un conto di risparmio che possiedo in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Vivo na Suécia e recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar imposto sobre estes juros na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção do imposto na fonte. Isto pode acontecer?
Ζω στη Σουηδία και εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται ότι πρέπει να καταβάλλω φόρο στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα μου παρακρατά ήδη φόρο. Είναι σωστό αυτό;
Ik woon in Zweden en ontvang rente over een spaarrekening in Frankrijk. Er wordt al bronbelasting ingehouden in Frankrijk, maar toch zeggen de Zweedse autoriteiten dat ik daarover belasting moet betalen in Zweden. Klopt dat?
Живея в Швеция и получавам лихви от спестовни сметки във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но вече плащам данък, удържан при източника, на френската банка. Възможно ли е това?
Žiji ve Švédsku a ze spořicích účtů ve Francii mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z těchto úroků musím ve Švédsku platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Je to tak správné?
Jeg bor i Sverige og får renter af min opsparing i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Elan Rootsis ning saan Prantsusmaal avatud kogumiskontolt intresse. Rootsi asutused on seisukohal, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaal peab juba minu pank maksud kinni. Kas Rootsi asutustel on õigus?
Asun Ruotsissa ja saan korkoa Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
Svédországban élek. Takarékbetét-számláim vannak Franciaországban, melyek után kamatot kapok a banktól. A svéd hatóságok szerint kamatjövedelmem után adót kell fizetnem Svédországban, noha a francia bank már levonta tőlem a forrásadót. Igazuk van?
Mieszkam w Szwecji i otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy ma rację?
Locuiesc în Suedia şi primesc dobândă la un cont de economii deschis în Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozit în Suedia, însă banca din Franţa îmi aplică deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal?
Žijem vo Švédsku a zo svojho sporiaceho účtu vo Francúzsku mi plynú úroky. Napriek tomu, že mi francúzska banka účtuje zrážkovú daň, mám podľa švédskych úradov platiť daň aj vo Švédsku. Je tento postup správny?
Živim na Švedskem, Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag bor i Sverige och får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es dzīvoju Zviedrijā un saņemu procentus par noguldījumiem krājkontos Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tas ir tiesa?
Ngħix fl-Isvezja, u nieħu l-interessi mill-kontijiet tal-bank fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li rrid inħallas it-taxxa fl-Isvezja, imma l-bank Franċiż diġà jżommli t-taxxa. Dan minnu?
1 2 3 Arrow