|
|
Hukuken bağlayıcı beyanları (örneğin havale, menkul kıymet talebi, kartı kullanıma kapama, otomatik ödemeler) e-posta ile vermeniz mümkün değildir. Bunları sadece internet bankacılığı, telefon veya geleneksel yöntemle vermeniz gerekmektedir.
|
|
|
Instructions (e.g. concerning sending money, security orders, card cancellations, direct debit payments) provided by you are only legally binding if provided through our online banking system, by telephone or other conventional means, but not by email. This does not apply to the cancellation of a contract if the prevailing legal regulations or your Sparkasse's contract forms specify that it can also be cancelled in written form (e.g. email).
|
|
|
Les déclarations de volontés fermes (p.ex. les virements, commandes de titres, blocages de carte, prélèvements) ne peuvent pas être remises par e-mail, mais seulement par la banque en ligne, par téléphone ou par moyens conventionnels. Cette restriction ne s'applique pas à l'exercice du droit de rétractation, ni lorsque les dispositions légales ou les formulaires contractuels de votre Sparkasse prévoient la forme écrite (p. ex. e-mail).
|
|
|
Právně závazná prohlášení (např. úhrady, objednávky cenných papírů, blokování karet, zatížení účtu platbami) nemůžete vykonat e-mailem, ale pouze přes elektronické bankovnictví, telefonicky nebo konvenčním způsobem. Toto neplatí pro odvolání smluvních prohlášení, pokud zákonné předpisy nebo smluvní formuláře Vaší Sparkasse povolují také odvolání písemnou formou (např. e-mailem).
|
|
|
Prawnie wiążące deklaracje (np. polecenia przelewu, zamówienia kupna papierów wartościowych, obciążenia z tytułu polecenia zapłaty) nie mogą być składane na drodze poczty e-mail, lecz wyłącznie przez system bankowości elektronicznej, telefonicznie lub osobiście. Nie dotyczy to wycofania oświadczeń umownych, jeżeli w przepisach prawnych lub formularzu umowy Twojej Sparkasse przewidziana jest dla takiego wycofania także forma tekstowa (np. e-mail).
|