you account – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 28 Results  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
How can you account for the fact that we had to open up LRT stations for the most basic element of shelter space--a few square feet of floor space?
Comment se fait-il qu'on a été obligé d'ouvrir des stations du TLR pour répondre à un besoin des plus fondamentaux—offrir quelques pieds carrés aux sans-abri?
  House of Commons Commit...  
Mr. Nathan Cullen: Do you account for the emission contribution by contractors?
M. Nathan Cullen: Comptabilisez-vous la contribution aux émissions des sous-traitants?
  House of Commons Commit...  
Mr. Alex Shepherd: So how do you account for inflation and go back to 1919 and value an asset cost? What do we do when we attempt to value that in today's dollars, as it were?
M. Alex Shepherd: Alors comment comptabilisez-vous l'inflation en partant de 1919 pour déterminer la valeur du bien? Comment déterminons-nous la valeur actuelle de ce bien en particulier?
  Joint Committees - SJNS...  
How do you account for the fact, first of all, that the word “Christian” had to be taken out of the term; and from what authority do you take comfort in assuming that the Christian-based religion will survive a court challenge?
Comment expliquez-vous, premièrement, qu'il ait fallu supprimer toute référence au christianisme dans la clause, et qu'est-ce qui vous permet de supposer, deuxièmement, qu'un cours de religion axé sur le christianisme pourrait résister à une contestation judiciaire?
  House of Commons Commit...  
How do you account for the fact that between the time we were forced to pass Bill C-18 and the budget day, March 23—that is before the March 31 deadline—the government was able to impose an equalization formula?
C'est ce que je n'arrive pas à comprendre. Qu'est-ce qui explique qu'entre le moment où on nous a fait adopter la loi C-18 et la présentation du budget, le 23 mars, donc avant l'échéance du 31 mars, le gouvernement ait pu imposer une formule de péréquation?
  House of Commons Commit...  
Mr. George Baker: So how do you account for those incredible numbers of seals that were taken during those years?
M. George Baker: Comment expliquez-vous alors ces quantités incroyables de phoques capturés pendant ces années-là?
  House of Commons Commit...  
How do you account for safeguarding the fishery that is of utmost importance to the people I represent—that is, the crab fishery—and stopping the conflict? We're supposed to have done some work, and the work hasn't happened in terms of resolving the issue of conflict and zoning off some zoned areas where the major crabbers go and keeping the shrimpers out.
Quelles mesures prend-on pour préserver la pêche qui a une importance primordiale pour les personnes que je représente—à savoir la pêche au crabe—et pour mettre un terme au conflit dans ce secteur? On était censé avoir fait des efforts pour résoudre ce conflit, délimiter quelques zones où vont pêcher les principaux bateaux de pêche au crabe et en interdire l'accès aux crevettiers, mais aucune mesure concrète n'a été prise. Je tiens à ce qu'on sauve le stock de crabes tout en maintenant la vigueur du secteur de la pêche à la crevette.
  House of Commons Commit...  
In terms of transfers to the provinces, when you account for inflation, we're only now starting to get to the levels of 1994 and 1993. So we would even be satisfied if the federal government made small incremental commitments to surpass the 1993 levels and started to pay back some of the $3 billion it owes the post-secondary education sector over time.
Pour ce qui est des transferts aux provinces, on commence seulement à atteindre les niveaux de 1994 et 1993, si l'on tient compte de l'inflation. Par conséquent, nous serions satisfaits ne serait-ce que si le gouvernement fédéral s'engageait à dépasser les niveaux de 1993 et commençait à rembourser une partie des 3 milliards de dollars que le secteur de l'éducation postsecondaire aurait dû recevoir au fil des années. Cette somme ne doit pas nécessairement figurer en totalité dans le prochain budget fédéral, mais il est clair que les paiements de transfert se retrouvent à peine maintenant aux niveaux où ils étaient avant d'être diminués.
  House of Commons Commit...  
I understand that there have been negotiations, but can you account for the feeling that we gave up more than we got there? We are discussing a new text. But the people from Newfoundland and Labrador who are involved are very familiar with the matter.
Je comprends qu'il y a eu une négociation, mais pourriez-vous m'expliquer: comment se fait-il qu'on a l'impression qu'on a plus donné que reçu lors de cette négociation? On discute d'un nouveau texte. Toutefois, les intervenants de Terre-Neuve-et-Labrador connaissent bien ce dossier. Vous connaissez très bien aussi les personnes qui ont témoigné, peut-être mieux que moi. Ces gens ont de la crédibilité; ils n'ont pas une opinion purement partisane ou politique par rapport aux amendements. Il y a des faits, et on a des impressions.
  House of Commons Commit...  
I guess my question to the governor and to your colleagues is how you account for this. Does it have to do with the American dollar being very overheated until very recently? Is it the fact that we're not getting our message out in terms of what's happening in this country?
Je voudrais demander au gouverneur et à ses collègues: à quoi attribuez-vous cette situation? À la surchauffe, jusqu'à tout récemment, du dollar américain? Au fait que le message concernant notre situation économique ne passe pas? Aux spéculateurs? À quoi l'attribuez-vous? Pourquoi nous retrouvons-nous dans cette situation, compte tenu des facteurs fondamentaux de l'économie canadienne?
  House of Commons Commit...  
Ms. Judy Wasylycia-Leis: Can you account for why scientists in the food research bureau were told their budget will actually be reduced to $22.5 million, as opposed to the $33.5 million listed in your performance report?
Mme Judy Wasylycia-Leis: Pouvez-vous expliquer pourquoi on aurait dit aux chercheurs du Bureau de la recherche sur les aliments que leur budget baisserait à 22,5 millions de dollars par opposition à 33,5 millions de dollars comme on l'indique dans votre rapport sur le rendement?
  House of Commons Commit...  
I see in the 2001 performance report a drastic drop in the number of fatalities from 1991 to 2000, but I look at the Auditor General's report for the same period, and the drop is really quite small. Can you account for the variation in those statistics?
Le président suppléant (M. Philip Mayfield): Ma dernière question est tirée directement du rapport de la vérificatrice générale et concerne les statistiques relatives aux décès. Je vois dans le rapport sur le rendement de 2001 une baisse considérable du nombre de décès entre 1991 et 2000, mais pour la même période, je vois que dans le rapport de la vérificatrice générale la diminution est en fait plutôt mince. Pouvez-vous expliquer cette différence dans les statistiques?
  House of Commons Commit...  
Mr. George Baker: How do you account for those incredible takes that had virtually no effect on the numbers of animals, given the fact of course that we had no way of counting the animals in those days, and as you know there was no count and no quota placed on the coastal hunt up until 1974, roughly?
M. George Baker: Comment expliquez-vous qu'un nombre aussi incroyable de captures n'ait pratiquement pas eu d'effet sur les populations de phoques, étant donné bien sûr que nous n'avions aucun moyen de les compter à cette époque, et vous savez qu'on n'a pas dénombré les populations de phoques et qu'on n'a pas fixé de quotas pour la chasse sur la côte avant 1974, environ?
  House of Commons Commit...  
Mr. Anthony Rota: On the best-pricing practices that you've talked about, you mentioned that B.C.—and I'm not sure which other province—has savings of up to 32%. That's a quite substantial saving. To what do they attribute that 32%? Is it the cost of the drugs? Is it the dispensing fees? Are they negotiating dispensing fees? How do you account for that 32%?
M. Anthony Rota: Au sujet des pratiques exemplaires pour l'établissement du prix de revient, dont vous avez parlé, vous disiez qu'en Colombie-Britannique et dans une autre province que j'oublie, on économisait jusqu'à 32 p. 100. C'est une économie substantielle. À quoi l'attribue-t-on? Est-ce au coût des médicaments? Est-ce à cause des honoraires professionnels? A-t-on négocié les honoraires professionnels? D'où vient cette économie de 32 p. 100, à votre avis?
  House of Commons Commit...  
On top of that, it's my understanding the director general of the Food Directorate has actually told the food scientists there will only be $22.5 million available. So my question is, where's the other $10 million going, and can you account for this tremendous drop in expenditure in this area?
En outre, je crois savoir que le directeur général de la Direction des aliments a dit aux chercheurs que le budget ne sera que de 22,5 millions de dollars. Je voudrais savoir où vont les 10 millions de dollars qui restent et comment vous expliquez cette énorme réduction dans les dépenses? Dans quelle mesure pouvons-nous continuer de faire des recherches utiles dans le domaine des aliments étant donné que le nombre de nouveaux produits a connu une croissance exponentielle depuis cinq ans et que cela cause de sérieuses inquiétudes aux Canadiens?
  House of Commons Commit...  
Mr. Ken Boshcoff: If I'm to judge from your responses to these questions, there seems to be a rather productive culture in the CBC...responsible for culture. How will you account for the fact that you've been relatively “wrongdoing-free”, if there is such a thing?
M. Ken Boshcoff: Si j'en juge par vos réponses à ces questions, il semble qu'il y ait une culture relativement productive à CBC/Radio-Canada... responsable de la culture. Comment expliquez-vous cette quasi-absence d'actes répréhensibles? Est-ce que c'est la nature de votre organisation? Qu'avez-vous fait pour éliminer ces problèmes avant qu'ils ne naissent? Comment expliquez-vous ce nombre négligeable de plaintes et de problèmes?
  House of Commons Commit...  
Mr. Ken Boshcoff: If I'm to judge from your responses to these questions, there seems to be a rather productive culture in the CBC...responsible for culture. How will you account for the fact that you've been relatively “wrongdoing-free”, if there is such a thing?
M. Ken Boshcoff: Si j'en juge par vos réponses à ces questions, il semble qu'il y ait une culture relativement productive à CBC/Radio-Canada... responsable de la culture. Comment expliquez-vous cette quasi-absence d'actes répréhensibles? Est-ce que c'est la nature de votre organisation? Qu'avez-vous fait pour éliminer ces problèmes avant qu'ils ne naissent? Comment expliquez-vous ce nombre négligeable de plaintes et de problèmes?
  House of Commons Commit...  
Mrs. Carolyn Parrish: The thing I'm toying with doing is putting in two amendments, and after listening to the gentleman, whoever pays you, you account to, I may be going completely back.... One is to raise the union donations and the corporate donations to $5,000, and the other is to lower the individual ones to $5,000, but to bring in the trick you have in Ontario.
Mme Carolyn Parrish: J'envisage de déposer deux amendements, et après avoir entendu les propos de ce monsieur qui nous rappelait ce vieil adage « Dis-moi qui te paie et je te dirai qui tu sers », peut-être que… Disons que le premier consisterait à relever le plafond pour les dons que peuvent faire les syndicats et les sociétés à 5 000 $, et l'autre serait de baisser le plafond pour les dons individuels à 5 000 $, mais de prévoir que ce soit fait dans les mêmes conditions qu'en Ontario. Autrement dit, ce serait un maximum de 5 000 $ pour chaque société, mais chacune ne pourrait pas donner plus de 750 $ à chaque candidat. Ainsi les sociétés seraient obligées de faire de petites contributions et de les répartir un peu plus. Je proposerai également qu'aucun don individuel ne puisse dépasser 250 $, ce qui correspond au prix d'environ deux billets pour un dîner de collecte de fonds.
  House of Commons Commit...  
In terms of the use of the grants, the effectiveness of your programs, how would you account, not only to this committee but to the public, on whether at the end of many years of this program it is successful, it's effective use of the resources you have, etc.?
Si la présidence me le permet, afin de mieux comprendre, j'aimerais savoir si, dans le domaine des productions cinématographiques et de vos activités connexes, vous avez des objectifs précis et si vous en faites un examen à intervalle régulier? En ce qui concerne l'utilisation des subventions et l'efficacité de vos programmes, pouvez-vous expliquer non seulement au comité mais aussi au public comment, après un certain nombre d'années, vous jugez si un programme est une réussite et si vos ressources ont été bien utilisées? Y a-t-il une autre façon de faire? Avez-vous tenté d'intégrer de nouveaux éléments?
  House of Commons Commit...  
This is why I believe that putting security in the hands of an arm's length organization like NAV CANADA... This is a not-for- profit organization—at least it is presented as such—but you account for a large part of funding for this organization.
C'est la raison pour laquelle je crois que confier la sécurité à un organisme indépendant du genre de NAV CANADA... C'est un organisme sans but lucratif, du moins c'est annoncé comme ça, mais vous en êtes les financiers en bonne partie. Air Canada doit payer une bonne partie de ce que coûte NAV CANADA. J'espère que cet organisme-là sera un organisme reconnu, comme la GRC. J'aurais souhaité que ce soit un tel organisme qui soit responsable.
  House of Commons Commit...  
There are too many loopholes that can be opened up and too many medals can slip out. How do you account for them all? This bill leaves it partially open, so significant orders, decorations, and medals will be able to leave Canada.
Nous n'appuyons pas le projet de loi pour deux raisons. Premièrement, la mesure législative ne sera pas efficace. Pour qu'elle le soit, elle devrait offrir toute la protection nécessaire. Or, les échappatoires sont actuellement trop nombreuses, et trop de médailles se retrouvent aux mains de non-résidents. Comment peut-on s'assurer que ce n'est pas le cas? Le présent projet de loi ne réglant pas toutes les échappatoires, de tels insignes pourront être transférés à l'étranger. S'il est adopté, le projet de loi C-473 favoriserait vraisemblablement la vente clandestine, et les transactions ne seraient plus empreintes de transparence. Ces insignes se transigent quotidiennement sur les marchés internationaux. Vous n'avez qu'à consulter le site d'eBay qui offre davantage d'articles bas de gamme que d'articles haut de gamme.
  House of Commons Commit...  
Given that fact that we're talking about a very integrated process involving the three partners, how would you account for the impact of the factors for the first nations and provincial governments on conversion times?
Ayant pris connaissance de votre rapport, je me réfère à son paragraphe 4.9 où vous précisez que votre vérification ne s'appliquait ni aux premières nations ni aux gouvernements provinciaux. Étant donné qu'il s'agit d'un processus intégré impliquant les trois partenaires, quelle serait, selon vous, l'influence des premières nations et des gouvernements provinciaux sur les délais de conversion?
  House of Commons Commit...  
At this point, there are people in your office sitting on cabinet meetings and issuing recommendations. How do you account for that? Do you have a registry of your involvement and recusals signed by ministers or the Prime Minister?
Tout à l'heure, on a parlé d'un registre public. Au moment où on se parle, il y a des gens de votre bureau qui observent les séances du Cabinet et qui font des recommandations. De quelle façon les comptabilisez-vous? Avez-vous un registre des interventions que vous avez faites et des récusations qui sont signées par les ministres ou le premier ministre?
  Joint Committees - LANG...  
In the light of the fact that there is a total of 944,535 francophones outside of Quebec, with approximately 904,000 anglophones inside Quebec, how can you account for the kind of division of moneys when you've got almost equal divisions of people of both minority communities inside and outside right across this country?
Étant donné qu'il y a au total 944 535 francophones hors Québec, et environ 904 000 anglophones au Québec, comment expliquer la répartition de ces sommes quand les communautés minoritaires dans les deux cas sont réparties de façon à peu près égale suivant le territoire?
  House of Commons Commit...  
It's the roads, the sewers, and the difficulty there is the so-called infrastructure deficit that people have not been able to maintain and develop. How do you account for that? How do you make sure that some of the easy decisions when you're pushed for money are not to continue with a deferred maintenance plan, but make sure that those assets are maintained?
Le Conseil sur la comptabilité dans le secteur public se penche actuellement sur la question de l'infrastructure. En fait, cela touche davantage les gouvernements locaux. Il s'agit des routes, des égouts et le problème vient du fait qu'on n'a pas réussi à entretenir et développer l'infrastructure. Comment la comptabiliser? Comment veiller à ce que certaines décisions faciles à prendre lorsqu'on manque d'argent ne vont pas retarder les projets d'entretien, mais plutôt assurer l'entretien de ces biens?
  House of Commons Commit...  
If indeed you do get rid of assets, whatever those happen to be, how will you account for the money you receive for the asset? What can it be used for within your department, if anything at all? Have you identified any of those assets that you may actually want to be disposing of?
Si vous décidez bel et bien de vous débarrasser de certains actifs, quels qu'ils soient, comment comptabiliserez-vous l'argent que vous en tirerez? Comment cet argent sera-t-il utilisé dans votre ministère, dans la mesure où c'est possible? Avez-vous déterminé les actifs dont vous êtes prêt à vous défaire?
  House of Commons Commit...  
There seem to be different times when suddenly someone is saying, oh my God, this is serious, we're seeing incredible numbers, whether it's foetal alcohol syndrome, or whatever else. How do you account for that?
Ma dernière question s'adresse à M. Bisby. De temps à autre, il y a des questions qui surgissent dans l'actualité, surtout dans le domaine de la santé. Il y a 20 ans, c'était le sida, et aujourd'hui, on semble beaucoup parler de l'autisme. On dirait qu'à un moment donné quelqu'un s'écrie: mon dieu, nous avons affaire à un problème grave, les chiffres sont effrayants, que ce soit le syndrome d'alcoolisme foetal ou quoi que ce soit d'autre. Comment expliquez-vous cette situation? Les chercheurs sont-ils à la fine pointe, ayant déjà présenté des demandes dans ce domaine cinq ans avant que cela apparaisse à notre horizon, ou bien certains dossiers surgissent-ils subitement? Je songe à mon ancien comité de l'environnement et à la question des pesticides, par exemple; je me demandais ce qui se passait à ce sujet. Comment composez-vous avec cet état de choses?
  House of Commons Commit...  
If you're in Massachussets or California, they are going to stipulate that if you sell gasoline in one of those states, you account for your emissions and you comply on a retail level. Cap and trade may come in later, but to do cap and trade without a product standard is the same as having an ultra-low-sulphur diesel regulation that says refineries must refine and make low-sulphur diesel, but gas stations can still sell high-sulphur diesel.
Si vous voulez vendre de l'essence au Massachussets ou en Californie, on vous fera savoir que dans ces États, vous êtes responsable de vos émissions et que vous devez vous conformer aux règles applicables aux commerces de détail. Un système de plafonds et d'échange sera peut-être introduit plus tard, mais si on instaurait un tel système sans mettre en place des standards sur les produits, cela reviendrait à adopter un règlement sur du carburant diesel à ultra-faible teneur en soufre obligeant les raffineries à produire du carburant diesel à faible teneur en soufre mais permettant aux stations-service de continuer à vendre du diesel à teneur élevée en soufre. On impose d'abord un standard sur le produit et cela revient à signaler aux stations-service qu'elles doivent vendre du diesel à faible teneur en soufre de telle sorte que les raffineries aient quelqu'un à qui vendre leur diesel à faible teneur en soufre lorsqu'elles seront forcées de le produire.