youth hostel – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  www.mullerthal.lu
  05: Bourglinster - Laro...  
From one youth hostel to another
D'une auberge de jeunesse à l'autre
Von Jugendherberge zu Jugendherberge
PDF Pdf bestanden downloaden
  12: Larochette - Echter...  
The trail begins in Larochette in front of the youth hostel and leads from there to the town center (sign change). From here on we follow the Mullerthal Trail. Before we leave the valley of the Ernz-Blanche we can take a look back upon the castle, standing on a rock above the village.
Le chemin commence à Larochette devant l’auberge de jeunesse et mène de là au centre du village (changement de signe). D’ici nous suivons le Mullerthal Trail. Avant de quitter la vallée de l’Ernz-Blanche nous pouvons jetter un coup d’œil en arrière sur le château, posée sur un rocher au-dessus du village. Après le chemin mène par les champs à Blummendall (changement de signe), offrant une vue panoramique sur les alentours. Sur le Sentier du Mëllerdall nous continuons par des forêts et passant des formations de rochers en direction de Kobenbour. A Kasselt (changement de signe) nous suivons pour un bout de chemin le Sentier Fred Welter jusqu’à la forêt de Liembierg (changement de signe) pour regagner après le Sentier du Mëllerdall. Passant les rochers de l’Armeslee et de la Daxelee nous arrivons à Scheidgen. Ici commence la descente vers Lauterborn et au lac d’Echternach, avec l’auberge de jeunesse à la rive.
Der Weg beginnt in Larochette vor der Jugendherberge und führt von dort aus Richtung Dorfzentrum (Markierungswechsel). Von hier aus folgen wir dem Mullerthal Trail. Bevor wir das Tal der weißen Ernz verlassen können wir nochmal einen Blick zurück auf die Burg werfen, auf einem Felsen hoch über dem Dorf gelegen. Anschließend führt der Weg über offene Felder, die einen schönen Rundumblick über die Umgebung ermöglichen, bis nach Blummendall (Markierungswechsel). Auf dem Sentier du Mëllerdall geht es durch Wälder und an Felsformationen vorbei weiter Richtung Kobenbour. Bei Kasselt (Markierungswechsel) wechseln wir für kurze Zeit auf den Sentier Fred Welter bis zum Liembierger Wald (Markierungswechsel). Hier kehren wir auf dem Sentier du Mëllerdall zurück und wandern an der Armeslee und der Daxelee vorbei nach Scheidgen. Von hier aus geht es talabwärts über Lauterborn bis zum Echternachersee, an dessen Ufer auch die Jugendherberge liegt.
  12: Larochette - Echter...  
The trail begins in Larochette in front of the youth hostel and leads from there to the town center (sign change). From here on we follow the Mullerthal Trail. Before we leave the valley of the Ernz-Blanche we can take a look back upon the castle, standing on a rock above the village.
Le chemin commence à Larochette devant l’auberge de jeunesse et mène de là au centre du village (changement de signe). D’ici nous suivons le Mullerthal Trail. Avant de quitter la vallée de l’Ernz-Blanche nous pouvons jetter un coup d’œil en arrière sur le château, posée sur un rocher au-dessus du village. Après le chemin mène par les champs à Blummendall (changement de signe), offrant une vue panoramique sur les alentours. Sur le Sentier du Mëllerdall nous continuons par des forêts et passant des formations de rochers en direction de Kobenbour. A Kasselt (changement de signe) nous suivons pour un bout de chemin le Sentier Fred Welter jusqu’à la forêt de Liembierg (changement de signe) pour regagner après le Sentier du Mëllerdall. Passant les rochers de l’Armeslee et de la Daxelee nous arrivons à Scheidgen. Ici commence la descente vers Lauterborn et au lac d’Echternach, avec l’auberge de jeunesse à la rive.
Der Weg beginnt in Larochette vor der Jugendherberge und führt von dort aus Richtung Dorfzentrum (Markierungswechsel). Von hier aus folgen wir dem Mullerthal Trail. Bevor wir das Tal der weißen Ernz verlassen können wir nochmal einen Blick zurück auf die Burg werfen, auf einem Felsen hoch über dem Dorf gelegen. Anschließend führt der Weg über offene Felder, die einen schönen Rundumblick über die Umgebung ermöglichen, bis nach Blummendall (Markierungswechsel). Auf dem Sentier du Mëllerdall geht es durch Wälder und an Felsformationen vorbei weiter Richtung Kobenbour. Bei Kasselt (Markierungswechsel) wechseln wir für kurze Zeit auf den Sentier Fred Welter bis zum Liembierger Wald (Markierungswechsel). Hier kehren wir auf dem Sentier du Mëllerdall zurück und wandern an der Armeslee und der Daxelee vorbei nach Scheidgen. Von hier aus geht es talabwärts über Lauterborn bis zum Echternachersee, an dessen Ufer auch die Jugendherberge liegt.
  06: Echternach - Beaufo...  
The trail starts at the youth hostel near the lake. You cross Echternach and walk to the retirement home close to the bus station (sign change), where you climb to the Trooskneppchen. You follow the Sentier Maurice Cosyn through the Wollefsschlucht and Deiwelsschleff, past the Perekop to Berdorf.
Le sentier commence à l’auberge de jeunesse au bord du lac. Vous croisez Echternach et marchez à la maison de retraite près de la gare (changement de signe) et commencez la montée au Trooskneppchen. Vous suivez le Sentier Maurice Cosyn par la Wollefsschlucht et les Deiwelsschleff, passez le Perekop jusqu’à Berdorf. Par le village le chemin mène vers la Raiberhiel, les Zigzagschleff et les Siewschleff, tous des formations de rochers spectaculaires. Avant de descendre à la Ernz-Noire vous pouvez profiter de la vue du point de vue sur la vallée de la Sûre. Vous suivez la Haalerbaach et la Haupeschbaach en amont pour arriver à Beaufort. Quand le château devient visible entre les arbres (changement de signe) l’auberge n’est plus loin.
Die Jugendherberge direkt am See ist der Startpunkt dieses Weges. Er führt durch Echternach bis zum Altersheim beim Busbahnhof (Zeichenwechsel) und beginnt hier zum Trooskneppchen aufzusteigen. Auf dem Sentier Maurice Cosyn wandern wir durch die Wollefsschlucht und Deiwelsschleff, am Perekop vorbei bis nach Berdorf. Durch das Dorf durch kommen wir zur Raiberhiel, den Zigzagschleff und den Siweschleff, alles spektakuläre Felsformationen. Vorm Abstieg zur Schwarzen Ernz bietet der Aussichtspunkt nochmal einen Blick übers Sauertal. An der Haalerbaach und an der Haupeschbaach geht es dann nach Beaufort. Bald ist das Schloss (Zeichenwechsel)schon zu sehen und das Ziel ist so gut wie erreicht.
  06: Echternach - Beaufo...  
The trail starts at the youth hostel near the lake. You cross Echternach and walk to the retirement home close to the bus station (sign change), where you climb to the Trooskneppchen. You follow the Sentier Maurice Cosyn through the Wollefsschlucht and Deiwelsschleff, past the Perekop to Berdorf.
Le sentier commence à l’auberge de jeunesse au bord du lac. Vous croisez Echternach et marchez à la maison de retraite près de la gare (changement de signe) et commencez la montée au Trooskneppchen. Vous suivez le Sentier Maurice Cosyn par la Wollefsschlucht et les Deiwelsschleff, passez le Perekop jusqu’à Berdorf. Par le village le chemin mène vers la Raiberhiel, les Zigzagschleff et les Siewschleff, tous des formations de rochers spectaculaires. Avant de descendre à la Ernz-Noire vous pouvez profiter de la vue du point de vue sur la vallée de la Sûre. Vous suivez la Haalerbaach et la Haupeschbaach en amont pour arriver à Beaufort. Quand le château devient visible entre les arbres (changement de signe) l’auberge n’est plus loin.
Die Jugendherberge direkt am See ist der Startpunkt dieses Weges. Er führt durch Echternach bis zum Altersheim beim Busbahnhof (Zeichenwechsel) und beginnt hier zum Trooskneppchen aufzusteigen. Auf dem Sentier Maurice Cosyn wandern wir durch die Wollefsschlucht und Deiwelsschleff, am Perekop vorbei bis nach Berdorf. Durch das Dorf durch kommen wir zur Raiberhiel, den Zigzagschleff und den Siweschleff, alles spektakuläre Felsformationen. Vorm Abstieg zur Schwarzen Ernz bietet der Aussichtspunkt nochmal einen Blick übers Sauertal. An der Haalerbaach und an der Haupeschbaach geht es dann nach Beaufort. Bald ist das Schloss (Zeichenwechsel)schon zu sehen und das Ziel ist so gut wie erreicht.
  08: Larochette - Hollen...  
From the youth hostel in Larochette we walk towards the town center, where we start following the Müllerthaltrail (sign change). We stick to that trail, leaving Larochette and walking past Meysembourg, until we reach the Nommerleen (sign change).
De l’auberge de jeunesse à Larochette nous marchons au centre du village, où nous nous rendons sur le Müllerthaltrail (changement de signe). Nous suivons ce chemin quittant Larochette, passant Meysembourg jusqu’aux Nommerleen (changement de signe). D’ici nous suivons le Sentier de la petite Suisse par ces formations de rochers spectaculaires jusqu’à Mersch (changement de signe). Ici nous changeons sur le Sentier CFL, qui nous mène par le parc et la vallée de la Mamer au Claushaff (changement de signe). De cette ferme nous suivons les signes des auberges de jeunesse à Hollenfels, où l’auberge nous attend près du château.
Von der Jugendherberge in Larochette aus bewegen wir uns in Richtung Dorfzentrum, wo wir uns auf den Müllerthaltrail begeben (Zeichenwechsel). Diesem folgen wir aus Larochette raus, an Meysembourg vorbei bis kurz vor die Nommerleen. (Zeichenwechsel) Ab hier folgen wir dem Sentier de la petite Suisse durch diese spektakulären Felsformationen bis nach Mersch. (Zeichenwechsel) Hier wechseln wir auf den CFL Wanderweg, der uns durch den Park aus der Stadt hinausführt bis zum Claushaff. (Zeichenwechsel) Ab diesem kleinen Hof folgten wir den Ausschilderungen der Jugendherbergen bis nach Hollenfels, wo, mit der Burg im Hintergrund, die Herberge auf uns wartet.
  07: Beaufort - Larochet...  
From the youth hostel we leave Beaufort heading to the castle. In eyesight of the ruin we start to follow the Müllerthal Trail (sign change). Passing the Klingelbour we walk up the Haupeschbaach between rock formations on the left and on the right.
De l’auberge de jeunesse le chemin quitte Beaufort en direction du château. En vue de la ruine commence le Müllerthal Trail (changement de signe). Passant le Klingelbour nous suivons le Haupeschbaach, des formations de rochers à gauche et à droite. Arrivé sur le plateau le chemin mène par une forêt vers le Grevenhaff. Ici le sentier quitte la forêt et continue jusqu’au Reineschhaff. Par le Schmuelewald le chemin continue sous des bûches au Schwanterhaff. Nous continuons un peu le chemin sur les champs et tournons à droite pour commencer la descente vers Larochette. Du Leidebaacherbesch (changement de signe) nous arrivons après 500 mètres à l´auberge de jeunesse.
Von der Jugendherberge aus verlässt der Weg Beaufort in Richtung Schloss. In Sichtweite der Burgruine beginnt der Müllerthal Trail. (Markierungswechsel). Am Klingelbour vorbei wandern wir von Felsen umgeben an dem Haupeschbaach entlang. Auf der Höhe angekommen führt der Pfad durch ein schönes Waldstück bis zum Grevenhaff. Hier verlassen wir den Wald und folgen dem Weg weiter zum Reineschhaff. Durch den Schmuelewald führt der Weg unter Buchen zum Schwanterhaff. Von hier aus gehen wir noch ein kurzes Stück über die Felder um dann nach Larochette abzusteigen. Vom Leidebaacherbesch aus (Markierungswechsel) ist die Jugendherberge nach etwa 500 Metern erreicht.
  07: Beaufort - Larochet...  
From the youth hostel we leave Beaufort heading to the castle. In eyesight of the ruin we start to follow the Müllerthal Trail (sign change). Passing the Klingelbour we walk up the Haupeschbaach between rock formations on the left and on the right.
De l’auberge de jeunesse le chemin quitte Beaufort en direction du château. En vue de la ruine commence le Müllerthal Trail (changement de signe). Passant le Klingelbour nous suivons le Haupeschbaach, des formations de rochers à gauche et à droite. Arrivé sur le plateau le chemin mène par une forêt vers le Grevenhaff. Ici le sentier quitte la forêt et continue jusqu’au Reineschhaff. Par le Schmuelewald le chemin continue sous des bûches au Schwanterhaff. Nous continuons un peu le chemin sur les champs et tournons à droite pour commencer la descente vers Larochette. Du Leidebaacherbesch (changement de signe) nous arrivons après 500 mètres à l´auberge de jeunesse.
Von der Jugendherberge aus verlässt der Weg Beaufort in Richtung Schloss. In Sichtweite der Burgruine beginnt der Müllerthal Trail. (Markierungswechsel). Am Klingelbour vorbei wandern wir von Felsen umgeben an dem Haupeschbaach entlang. Auf der Höhe angekommen führt der Pfad durch ein schönes Waldstück bis zum Grevenhaff. Hier verlassen wir den Wald und folgen dem Weg weiter zum Reineschhaff. Durch den Schmuelewald führt der Weg unter Buchen zum Schwanterhaff. Von hier aus gehen wir noch ein kurzes Stück über die Felder um dann nach Larochette abzusteigen. Vom Leidebaacherbesch aus (Markierungswechsel) ist die Jugendherberge nach etwa 500 Metern erreicht.
  04: Bourglinster - Echt...  
After the picturesque rocks at Kasselt (sign change), we follow the Steebach to Dielchen (sign change). We pass the rocks Armeslee and Daxelee just before Scheidgen and continue via Lauterborn to the youth hostel at the lake of Echternach.
Le tour prend son départ vers Junglinster et mène d’abord à travers le sentier du Mëllerdall. Le sentier passe par le Blummendall et puis par la forêt marécageuse du Marscherwald en direction de Kobenbour. Après les pittoresques formations de rochers au Kasselt (changement de signe) le chemin monte la Steebach en direction Dielchen (changement de signe). On suit les rochers Armeslee et Daxelee jusqu’à Scheidgen avant de continuer via Lauterborn jusqu’à l’auberge de jeunesse située au lac d’Echternach.
Die Tour führt größtenteils über den sentier du Mëllerdall und startet von Bourglinster aus in Richtung Junglinster. Weiter geht es über Blummendall, durch den moorigen Marscherwald nach Kobenbour. Nach der malerischen Felsenlandschaft im Kasselt (Markierungswechsel) führt der Weg weiter an der Steebach entlang in den Dielchen (Markierungswechsel). Es folgen die Felsformationen Armeslee und Daxelee in Richtung Scheidgen von wo aus der Weg weiter über Lauterborn bis zur Jugendherberge am Echternacher See führt.
  05: Bourglinster - Laro...  
At Houbierg you can take a rest next to a trunk, then cross the plateau and take a small path which leads to a chapel in the rock. Just before Larochette, we go downstairs to the centre of the small medieval village (sign change). The youth hostel is at the end of the village next to the Osterbour.
Le sentier du Mëllerdall nous mène à travers un plateau jusqu’à Junglinster. Il continue en direction Belenhaff pour sortir au Blummendall. A la sortie du petit village nous tournons à gauche dans la forêt et nous suivons le nouveau Mullerthal Trail (changement de signe). Au Houbierg nous faisons une pause à côté d’un tronc d’arbre et continuons à travers le plateau pour atteindre un sentier étroit qui sort prêt d’une chapelle dans le rocher. Juste avant Larochette des escaliers descendent au centre de ce village médiéval (changement de signe). L’auberge de jeunesse se trouve à la sortie du village prêt du Osterbour.
Der "Sentier du Mëllerdall" führt uns über eine Anhöhe zuerst nach Junglinster. Von hier aus geht es in Richtung Belenhaff weiter nach Blummendall. Im Ausgang der Ortschaft biegen wir links in den Wald ab und folgen dem neu angelegten Mullerthal Trail (Zeichenwechsel). Am Houbierg können wir neben einem alten Baumstumpf Rast machen, um dann über die Anhöhe hinweg auf einen schmalen Pfad zu gelangen, dem wir zu einer kleinen Kapelle im Felsen folgen. Kurz vor Larochette führt eine Treppe vom Trail aus direkt ins Zentrum (Zeichenwechsel) der kleinen Ortschaft mit mittelalterlichem Flair. Die Jugendherberge ist am Ortsausgang am Ousterbour gelegen.
  09: Beaufort - Vianden ...  
The path starts in Beaufort in front of the youth hostel. Near the castle we start following the Sentier Maurice Cosyn (sign change) and stick to it while we walk along the Haupeschbaach. The trail leads over Eppeldorf and Keiwelbaach to Gilsdorf near Diekirch, where we cross the Sûre.
Le chemin commence à Beaufort devant l’auberge de jeunesse. Près du château nous commençons à suivre le Sentier Maurice Cosyn (changement de signe). Passant le Haupeschbaach le chemin nous mène par Eppeldorf et Keiwelbaach à Gilsdorf, près de Diekirch, où nous croisons la Sûre. Avant de passer le pont nous changeons le Sentier (changement de signe). Nous suivons maintenant le Sentier de l’Our qui a la même signalisation que le Sentier Maurice Cosyn. Par les champs au-dessus de Bettendorf le chemin mène par Marxbierg et descend vers la vallée de l’Our. Par Bettel nous arrivons à Vianden et l’auberge de jeunesse.
Der Weg beginnt in Beaufort vor der Jugendherberge. In der Nähe des Schlosses begeben wir uns auf den Sentier Maurice Cosyn (Zeichenwechsel) und folgen diesem entlang der Haupeschbaach talaufwärts. Über Eppeldorf und Keiwelbaach führt der Weg nach Gilsdorf, wo wir die Sauer überqueren. Vor der Brücke wechseln wir auf den Sentier de l’Our (Zeichenwechsel), folgen aber weiter dem gleichen Symbol. Über die Felder oberhalb von Bettendorf durchquert der Weg Marxbierg um dann ins Ourtal abzusteigen. Durch Bettel hindurch führt er nach Vianden und direkt bis zur Jugendherberge.
  02: Bourglinster - Holl...  
The charming youth hostel is located in the heart of the historic centre of Bourglinster. From here the hiking path leads towards Imbringen and then rises to the left in the forest called "Buchhëlzer".
L’auberge de jeunesse de charme est située au plein centre historique de Bourglinster. D’ici le sentier mène en direction d’Imbringen pour ainsi monter à gauche dans la forêt "Buchhëlzer". Nous traversons les champs jusqu’ à Asselscheuer pour descendre la vallée de l’Alzette en direction Lorentzweiler. A travers le plateau de Steinsel, nous atteignons la vallée de la Mamer et traversons le bois avec de falaises pittoresques jusqu’au Claushaff. La dernière étape du sentier suit une partie de la vallée des sept châteaux jusqu’au château de Hollenfels avec son auberge de jeunesse.
Die charmante Jugendherberge liegt im historischen Ortskern von Burglinster. Von hier aus führt der Weg in Richtung Imbringen und geht dann links in den "Buchhëlzer" Wald hinauf. Über die Felder gelangen wir nach Asselscheuer, um dann hinab in das Tal der Alzette bis nach Lorentzweiler zu steigen. Über die Anhöhe, dem Steinseler Plateau, gelangen wir ins Mamertal und wandern anschließend durch den "Buchholz" weiter an malerischen Felswänden vorbei bis zum Claushaff. Kurz vor dem Ziel durchqueren wir noch das Tal der sieben Schlösser bis nach Hollenfels zum Schloss und seiner Jugendherberge.
  09: Beaufort - Vianden ...  
The path starts in Beaufort in front of the youth hostel. Near the castle we start following the Sentier Maurice Cosyn (sign change) and stick to it while we walk along the Haupeschbaach. The trail leads over Eppeldorf and Keiwelbaach to Gilsdorf near Diekirch, where we cross the Sûre.
Le chemin commence à Beaufort devant l’auberge de jeunesse. Près du château nous commençons à suivre le Sentier Maurice Cosyn (changement de signe). Passant le Haupeschbaach le chemin nous mène par Eppeldorf et Keiwelbaach à Gilsdorf, près de Diekirch, où nous croisons la Sûre. Avant de passer le pont nous changeons le Sentier (changement de signe). Nous suivons maintenant le Sentier de l’Our qui a la même signalisation que le Sentier Maurice Cosyn. Par les champs au-dessus de Bettendorf le chemin mène par Marxbierg et descend vers la vallée de l’Our. Par Bettel nous arrivons à Vianden et l’auberge de jeunesse.
Der Weg beginnt in Beaufort vor der Jugendherberge. In der Nähe des Schlosses begeben wir uns auf den Sentier Maurice Cosyn (Zeichenwechsel) und folgen diesem entlang der Haupeschbaach talaufwärts. Über Eppeldorf und Keiwelbaach führt der Weg nach Gilsdorf, wo wir die Sauer überqueren. Vor der Brücke wechseln wir auf den Sentier de l’Our (Zeichenwechsel), folgen aber weiter dem gleichen Symbol. Über die Felder oberhalb von Bettendorf durchquert der Weg Marxbierg um dann ins Ourtal abzusteigen. Durch Bettel hindurch führt er nach Vianden und direkt bis zur Jugendherberge.
  Bed & Bike - ORT Muller...  
A charming hotel, an innovative campsite, a modern youth hostel, a cozy holiday home or apartment – every guest finds accommodation according to his preferences in the Mullerthal Region. Numerous hosts cater to the needs of cyclists and meet the quality criteria for bicycle-friendly accommodation.
Ob charmante Hotels, innovative Campingplätze, moderne Jugendherbergen oder gemütliche Ferienwohnungen - in der Region Müllerthal findet jeder Gast die passende Unterkunft. Viele Betriebe in der Region haben sich auf die Bedürfnisse der Radfahrer eingestellt und erfüllen die Qualitätskriterien für fahrradfreundliche Unterkünfte.
  Bed & Bike - ORT Muller...  
Youth Hostel Echternach
Syndicat d'Initiative Consdorf
  Junglinster - ORT Mulle...  
Youth Hostel Bourglinster
Restaurant Parmentier
  Larochette - ORT Muller...  
Youth Hostel Larochette
Stellplätze für Wohnmobile...
  Beaufort - ORT Mullerthal  
Youth Hostel Beaufort
Um Bierg - Caas
  02: Bourglinster - Holl...  
The charming youth hostel is located in the heart of the historic centre of Bourglinster. From here the hiking path leads towards Imbringen and then rises to the left in the forest called "Buchhëlzer".
L’auberge de jeunesse de charme est située au plein centre historique de Bourglinster. D’ici le sentier mène en direction d’Imbringen pour ainsi monter à gauche dans la forêt "Buchhëlzer". Nous traversons les champs jusqu’ à Asselscheuer pour descendre la vallée de l’Alzette en direction Lorentzweiler. A travers le plateau de Steinsel, nous atteignons la vallée de la Mamer et traversons le bois avec de falaises pittoresques jusqu’au Claushaff. La dernière étape du sentier suit une partie de la vallée des sept châteaux jusqu’au château de Hollenfels avec son auberge de jeunesse.
Die charmante Jugendherberge liegt im historischen Ortskern von Burglinster. Von hier aus führt der Weg in Richtung Imbringen und geht dann links in den "Buchhëlzer" Wald hinauf. Über die Felder gelangen wir nach Asselscheuer, um dann hinab in das Tal der Alzette bis nach Lorentzweiler zu steigen. Über die Anhöhe, dem Steinseler Plateau, gelangen wir ins Mamertal und wandern anschließend durch den "Buchholz" weiter an malerischen Felswänden vorbei bis zum Claushaff. Kurz vor dem Ziel durchqueren wir noch das Tal der sieben Schlösser bis nach Hollenfels zum Schloss und seiner Jugendherberge.
  08: Larochette - Hollen...  
From the youth hostel in Larochette we walk towards the town center, where we start following the Müllerthaltrail (sign change). We stick to that trail, leaving Larochette and walking past Meysembourg, until we reach the Nommerleen (sign change).
De l’auberge de jeunesse à Larochette nous marchons au centre du village, où nous nous rendons sur le Müllerthaltrail (changement de signe). Nous suivons ce chemin quittant Larochette, passant Meysembourg jusqu’aux Nommerleen (changement de signe). D’ici nous suivons le Sentier de la petite Suisse par ces formations de rochers spectaculaires jusqu’à Mersch (changement de signe). Ici nous changeons sur le Sentier CFL, qui nous mène par le parc et la vallée de la Mamer au Claushaff (changement de signe). De cette ferme nous suivons les signes des auberges de jeunesse à Hollenfels, où l’auberge nous attend près du château.
Von der Jugendherberge in Larochette aus bewegen wir uns in Richtung Dorfzentrum, wo wir uns auf den Müllerthaltrail begeben (Zeichenwechsel). Diesem folgen wir aus Larochette raus, an Meysembourg vorbei bis kurz vor die Nommerleen. (Zeichenwechsel) Ab hier folgen wir dem Sentier de la petite Suisse durch diese spektakulären Felsformationen bis nach Mersch. (Zeichenwechsel) Hier wechseln wir auf den CFL Wanderweg, der uns durch den Park aus der Stadt hinausführt bis zum Claushaff. (Zeichenwechsel) Ab diesem kleinen Hof folgten wir den Ausschilderungen der Jugendherbergen bis nach Hollenfels, wo, mit der Burg im Hintergrund, die Herberge auf uns wartet.
  Echternach - ORT Muller...  
The city has a lot to offer its visitors: a festival of classic music (May-June), a jazzfestival (September), 10 hotels, 2 camping grounds, a pedestrian area with restaurants and terraces, the Trifolion (the cultural-, touristic- and congresscenter) and especially the recreation center with lake, Roman villa, youth hostel with climbing wall and “Adventure Island”, house of nature and Bike-Park.
Die berühmte Springprozession, die Ende 2010 ins Immaterielle Kulturerbe der UNESCO aufgenommen wurde, findet an Pfingstdienstag statt. Ein Festival klassischer Musik (Mai-Juni), ein Jazzfestival (September), 10 Hotels, 2 Campingplätze, eine Fußgängerzone mit Restaurants und Terrassen, das Trifolion (das neue Kultur-, Tourismus- und Kongresszentrum) und besonders das Erholungsgebiet mit See, Römervilla, Jugendherberge mit Kletterwand und Hochseilgarten, Naturhaus und Bike-Park runden das Angebot ab.