zahod – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 74 Results  www.nato.int  Page 5
  Kitajska  
Kitajska in Zahod: spopad s tipkovnicami?
China und der Westen: Tastaturkonflikte?
China y Occidente: ¿Conflictos informáticos?
La Cina e l’Occidente: un conflitto informatico?
A China e as mudanças climáticas: no centro da tempestade?
Китай и Запада - конфликти, командвани от клавиатура?
Čína a Západ - knoflíková válka?
Hiina ja Lääs: klaviatuurisõda?
Kína és a Nyugat: hadviselés billentyűzettel?
Kinija ir klimato kaita: audros epicentre?
China og Vesten: tastaturkonflikter?
Chiny i zmiany klimatu: w oku cyklonu?
China şi schimbările climatice: în ochiul furtunii?
Čína a Západ - gombíková vojna?
Çin ve iklim değişikliği: fırtınanın tam ortasında mı?
Ķīna un rietumi: klaviatūru konflikti?
  Kitajska  
Tako Zahod kot Kitajska se pritožujeta nad naraščajočim številom kibernetskih napadov. V tem članku preučujemo, kako obe strani izboljšujeta svojo obrambo.
Sowohl der Westen als auch China klagen über zunehmende Cyber-Angriffe. Hier untersuchen wir, wie beide Seiten ihre Verteidigung aufstocken.
Tanto Occidente como China se quejan del aumento del número de ciberataques. En este artículo analizamos cómo las dos partes están potenciando sus defensas.
Sia l’Occidente che la Cina lamentano di subire crescenti attacchi cibernetici. Esaminiamo come entrambe le parti rafforzano le loro difese.
Até que ponto é que a China está a levar a sério o seu empenho em lidar com as mudanças climáticas? O que é mais importante: o seu desenvolvimento industrial ou a sua acção ambiental? Este vídeo analisa ambos os lados da posição da China.
De NAVO Kroniek heeft vier deskundigen op verschillende terreinen van de internationale zaken gevraagd, hoe 2013 naar hun mening gaat uitpakken. Hier publiceren wij hun antwoorden, die gaan van voorspellingen over het Midden-Oosten tot Azië.
И Западът, и Китай се оплакват от нарастващи кибератаки. Тук разглеждаме как двете страни подсилват защитата си.
Západ i Čína si stěžují na množící se kybernetické útoky. V tomto video-záznamu jsme se zaměřili na konsolidaci obrany proti těmto útokům na obou stranách.
Järjest rohkem küberründeid pannakse toime nii Lääne kui ka Hiina vastu. Videos näeme, kuidas kumbki neist end nende eest kaitseb.
A Nyuga és Kína egyaránt panaszkodik a számítógépes támadások növekvő száma miatt. Itt most azt vizsgáljuk, hogy mit tesz a két fél védelme megerősítése érdekében.
Ar Kinija tikrai rimtai nusiteikusi imtis klimato kaitos problemų? Kas jai svarbiau – pramonės plėtra ar aplinkosauga? Šiame vaizdo pasakojime analizuojamos abi Kinijos pozicijos pusės.
Både Vesten og China klager over økede internettangrep. Her ser vi på hvordan begge sider oppgraderer sitt forsvar.
Jak poważnie Chiny podchodzą do stawiania czoła zmianom klimatu? Czy ważniejszy jest ich rozwój przemysłowy, czy działania na rzecz środowiska? W tym materiale filmowym analizowane są obie strony stanowiska Chin.
Cât de reale sunt intenţiile Chinei în privinţa abordării schimbărilor climatice? Este dezvoltarea industrială a Chinei mai importantă decât acţiunile sale în domeniul mediului? Acest material video analizează poziţia Chinei în ambele ipostaze.
Západ ako aj Čína sa sťažujú na množiace sa kybernetické útoky. V tomto videozázname sme sa zamerali na konsolidáciu obrany proti týmto útokom na oboch stranách.
Çin iklim değişikliği konusunda çalışmakta ne kadar ciddi? Endüstriyel kalkınması veya çevre çalışmaları daha mı önemli? Bu video Çin’in konumuna her iki açıdan bakıyor.
Gan rietumi, gan Ķīna sūdzas par aizvien biežākiem kiberuzbrukumiem. Šeit mēs aplūkosim to, kā abas puses stiprina savu aizsardzību.
  Azija, Nato in njegove ...  
Kitajska in Zahod: spopad s tipkovnicami?
China and the West: keyboard conflicts?
La Chine et l’Ouest: des conflits par clavier interposé?
China und der Westen: Tastatur- konflikte?
China y Occidente: ¿Conflictos informáticos?
La Cina e l’Occidente: un conflitto informatico?
A China e o Ocidente: conflitos informáticos?
الصين والغرب: صراعات في الفضاء الإليكتروني؟
China en het Westen: toetsenbord- conflicten ?
Китай и Запада - конфликти, командвани от клавиатура?
Čína a Západ - knoflíková válka?
Hiina ja Lääs: klaviatuurisõda?
Kína és a Nyugat: hadviselés billentyűzettel?
Kína og Vesturlönd: lyklaborðaátök?
Kinija ir Vakarai: klaviatūros konfliktai?
China og Vesten: tastatur- konflikter?
Chiny i Zachód: konflikty rozgrywane na klawiaturze?
China şi Occidentul: conflictele tastaturii?
Китай и Запад: конфликт на клавиатуре?
Čína a Západ - gombíková vojna?
Çin ve Batı : klavye farkı mı?
Ķīna un rietumi: klaviatūru konflikti?
  Nato Review  
Kot je razvidno iz naslova, je Rynning optimističen glede Natove prihodnosti in trdi, da se je skozi številne krize identitete uspešno razvil iz zavezništva za kolektivno obrambo v času hladne vojne v organizacijo, ki je osredotočena na izgradnjo koalicij pri soočanju z izzivi za Zahod.
Kétség nem fér ahhoz, hogy az 1999-es koszovói kampány jelentette a legnagyobb kihívást a NATO kohéziójára, figyelembe véve, hogy 78 napig tartott és egy szuverén állam elleni erők alkalmazásáról szólt az ENSZ Biztonsági Tanácsának specifikus mandátumának hiányában. Ez egybeesett egyébként és be is árnyékolta a Szövetség létrejöttének 50. évfordulós ünnepségeit.
Приводя пример самоотверженности, с которой Вернер ратовал за более действенное вмешательство НАТО в Боснии и Герцеговине, Хендриксон рассказывает, как 23 апреля 1994 года недомогающий генеральный секретарь пришел в сопровождении врача буквально с больничной койки на заседание Североатлантического совета отстаивать мнение о том, что НАТО должна сыграть более четкую военную роль против боснийских сербов.
  Grožnje od znotraj  
Moški, ki so zagrešili to grozodejstvo, so bili Britanci. Vendar pa so zaradi nekaterih vidikov svoje preteklosti, kulture in verskega ekstremizma Britanijo (in Zahod nasploh) dojemali kot sovražnika.
The men who committed that atrocity were British. But elements of their background, culture and religious extremism made them see Britain (and the West in general) as the enemy.
Les hommes qui ont commis cette atrocité étaient Britanniques, mais certains de leurs antécédents, culture et extrémisme religieux, les ont conduits à considérer la Grande-Bretagne (et l’Occident en général) comme l’ennemi.
Die Männer, die diese Gräueltat begingen, waren Briten. Doch aufgrund von Elementen ihres Backgrounds, ihrer Kultur und ihres religiösen Extremismus sahen Sie Großbritannien (und den Westen im Allgemeinen) als Feind an.
Los autores de esta atrocidad eran británicos, pero ciertas circunstancias de su entorno, cultura y extremismo religioso hicieron que consideraran a Gran Bretaña (y a Occidente en general) como a su enemigo.
Coloro che hanno commesso quelle atrocità erano britannici. Ma aspetti sociologici, culturali e l’estremismo religioso li avevano portati a considerare la Gran Bretagna (e l’Occidente in generale) come il nemico.
Os homens que cometeram aquela atrocidade eram britânicos. Mas elementos do seu passado, cultura e extremismo religioso levaram-nos a considerar a Inglaterra (e o Ocidente em geral) como o inimigo.
فبينما كان بإمكاني تفهم وجهتي النظر في قضية أيرلندا الشمالية، هناك آخرون يدفعهم ضيق الأفق إلى رؤية جانب واحد فقط من القضية.
De mannen die deze gruweldaad pleegden waren Brits. Maar delen van hun achtergrond, cultuur en religieus extremisme leidden ertoe dat zij Engeland (en het Westen in het algemeen) als de vijand zagen.
The men who committed that atrocity were British. But elements of their background, culture and religious extremism made them see Britain (and the West in general) as the enemy.
Muži, kteří spáchali tyto brutální atentáty, byli britskými občany. Avšak jejich konfliktní pozadí, kultura a náboženský extremismus přetvořily jejich britské spoluobčany (a všeobecně celý Západ) v jejich nepřátele.
Selle jõleda teo saatsid korda britid. Kuid nende päritolu, kultuuri ja religioosse äärmusluse elemendid panid neid Suurbritanniat (ja Läänt üldiselt) nägema vaenlasena.
A rémtettet elkövető személyek britek voltak. A hátterük, kultúrájuk és vallási szélsőségességük egyes elemei miatt Nagy-Britanniára (és a nyugatra általában) úgy tekintettek, mint ellenségre.
Mennnirnir sem frömdu þessi hryðjuverk voru Bretar. En ákveðnir þættir í bakgrunni þeirra, menning og trúarofstæki þeirra olli því að þeir litu á Bretland (og Vesturlönd í heild) sem óvininn.
Du žiaurų išpuolį įvykdę vyrai buvo britai. Tačiau jų aplinka, kultūra, religinis ekstremizmas privertė juos žiūrėti į Britaniją (ir į visą Vakarų pasaulį apskritai) kaip į savo priešą.
Mennene som begikk grusomheten var britiske. Men elementer i deres bakgrunn, kultur og religiøse ekstremisme fikk dem til å se på Storbritannia (og Vesten generelt) som fienden.
Ludzie, którzy popełnili te okrucieństwa byli Brytyjczykami. Jednak coś związanego z ich pochodzeniem, kulturą i religijnym ekstremizmem sprawiło, że postrzegali oni Wielką Brytanię (i ogólnie Zachód), jako wroga.
Cei care au comis acea atrocitate erau britanici. Dar unele elemente legate de trecutul şi cultura lor, precum şi de extremismul lor religios i-au făcut să privească Marea Britanie (şi Occidentul în general) ca pe un duşman.
Люди, совершившие в тот день злодеяние, были британцами. Но из-за особенностей их происхождения, культуры и религиозного экстремизма они стали воспринимать Великобританию (и Запад в целом) как врага.
Muži, ktorí v tento deň spáchali brutálne atentáty, boli britskými občanmi. Avšak ich konfliktné pozadie, kultúra a náboženský extrémizmus zapríčinili, že sa ich britskí spoluobčania (a všeobecne celý Západ) premenili na ich nepriateľov.
O vahşeti yapanlar İngiliz vatandaşlarıydı ama geçmişlerindeki bazı unsurlar ve aşırı dinci olmaları nedeniyle Britanya’yı (ve Batı dünyasını) düşman olarak görüyorlardı.
Vīri, kas īstenoja šīs šausmas, bija briti. Taču viņu izcelšanās, kultūras un reliģiskā ekstrēmisma elementi viņiem lika raudzīties uz Lielbritāniju (un kopumā uz rietumiem) kā uz ienaidnieku.
  Nato Review  
2) Al Džazira (Doha): Bin Laden obtožuje Zahod (prepis), 24. april 2006. http://english.aljazeera.net/NR/exeres/F9694745-060C-419C-8523-2E093B7B807D.htm
(transcript), 24 de Abril, 2006; http://english.aljazeera.net/NR/exeres/F9694745-060C-419C-8523-2E093B7B807D.htm
  novi mediji  
Po nekaterih virih se je v Egiptu zgodila »revolucija 2.0«. Will Haven pravi, da ni tako. Opozarja na prepričljive dokaze, ki kažejo na to, da bi lahko bil Zahod kriv tega, da na dogodke v Egiptu gleda skozi zahodno prizmo.
Erleichtern Social Media den politischen Wandel? Stimmt es, dass sie bereits die treibende Kraft hinter politischen Veränderungen waren? Hier erläutern Experten, wie die Social Media die Spielregeln verändern, zeigen aber auch deren Grenzen auf.
Las redes sociales han provocado grandes cambios, y no debe subestimarse su influencia en las últimas revueltas, sostiene Susannah Vila. Pero estos mismos hechos indican que una de sus fortalezas –la ausencia de líderes– puede acabar siendo una de sus debilidades.
Secondo alcuni, quella che ha avuto luogo in Egitto sarebbe stata una "Rivoluzione 2.0". Non è esatto, afferma Will Heaven. E adduce prove evidenti sulla propensione dell’Occidente a vedere gli eventi in Egitto attraverso una lente occidentale.
De acordo com algumas fontes, deu-se no Egipto a “Revolução 2.0”. Não é verdade, defende Will Heaven, que aponta para indícios convincentes que demonstram que o Ocidente pode estar a pecar por analisar os acontecimentos no Egipto através de um prisma ocidental.
Sociale media hebben grote veranderingen teweeg gebracht zegt Susannah Vila. Hun belang bij de recente opstanden moet niet worden onderschat. Maar dezelfde gebeurtenissen hebben ook aangetoond dat een van de sterke punten van de sociale media – het ontbreken van een leider – ook een van de zwakten kan blijken te zijn.
Бившите лидери на Египет и Тунис са свалени. Някои други правителства в региона не знаят колко още - и дали - ще останат на власт. Колко доказателства има, че социалните медии стояха зад промените?
Sociální média mají na svědomí mnohé změny, tvrdí Susannah Vila. Neměli bychom podceňovat jejich úlohu při událostech z nedávné doby. Během nepokojů se ovšem ukázalo, že jedna ze silných stránek sociálních médií - nepřítomnost vůdčí osobnosti - se může stát i jejich slabinou.
Susannah Vila ütleb, et sotsiaalmeediaga on palju muutunud. Et selle tähtsust viimase aja ülestõusudes ei tohi alahinnata. Kuid need samad sündmused on näidanud ka seda, et sotsiaalmeedia üks tugevamaid omadusi – otsese liidri puudumine – võib hoopis osutuda nõrkuseks.
Vajon a közösségi média megkönnyíti a politikai változást? Igaz-e, hogy már eleve ez volt a politikai változások mögött álló erő? A következőkben szakértők fejtik ki, milyen szerepet töltött be a közösségi média a változásokban – ám azt is, milyen korlátai vannak.
Išversti iš posto buvusieji Egipto ir Tuniso valdovai. Kai kurios kitos regiono vyriausybės gyvena nežinodamos, kiek jos išsilaikys, jei iš viso išsilaikys. Ar daug yra įrodymų, kad už šių visų pokyčių slypi socialiniai tinklai?
Gjør sosiale medier politisk endring lettere? Er det sant at de allerede har vært drivkraften bak politiske endringer? Her skisserer eksperter hvordan sosiale medier har vært en spillforandrer - men også de begrensninger de har.
Media społeczne dokonały bardzo poważnych zmian, twierdzi Susannah Vila. Ich znaczenia w ostatnich rebeliach nie należy umniejszać. Jednak te same wydarzenia pokazały, iż jeden z atutów mediów społecznych – brak kierownictwa – może się także okazać ich słabością.
Foştii conducători ai Egiptului şi Tunisiei au fost înlăturaţi. Alte guverne din regiune nu ştiu cât de mult sau dacă vor mai dura. Cât de multe dovezi există că mass media de socializare stau la baza acestor schimbări?
Sociálne médiá majú na svedomí mnohé zmeny, tvrdí Susannah Vila. Nemali by sme podceňovať ich úlohu pri udalostiach z nedávnej doby. Počas nepokojov sa však ukázalo, že jednou zo silných stránok sociálnych médií - neprítomnosť vodcovskej osobnosti - sa môže stať aj ich slabinou.
Susannah Vila sosyal medyanın çok büyük değişikliklere yol açtığını ifade ediyor. Son ayaklanmalarda oynadığı rolün önemi gözardı edilmemeli. Ancak bu olaylar sosyal medyanın güçlü noktalarından biri olan lidersizliğin aynı zamanda zayıf noktalarından biri olabileceğini de gösterdi.
Sociālie mediji ir izraisījuši lielas pārmaiņas, saka Suzanna Vila (Susannah Vila). To nozīmi nesenajās revolūcijās nedrīkst novērtēt par zemu. Tomēr šie paši notikumi arī rāda, ka viena no sociālo mediju stiprajām pusēm – līdera trūkums – var izrādīties arī viena no to vājajām pusēm.
  NATO Review - Bukarešta...  
Državam, kot so Avstralija, Indija, Japonska in Južna Koreja, bi morali ponuditi dostop do ključnih standardov za načrtovanje, ki bi lahko pripomogli k temu, da Zahod ponovno postane temeljni kamen »trde« varnosti v negotovem času.
States such as Australia, India, Japan and South Korea should be offered access to the core planning standards that can re-establish the West as the foundation of hard security in an uncertain age.
Des États tels que l’Australie, l’Inde, le Japon et la Corée du Sud devraient se voir donner l’accès aux normes de planification de base susceptibles de rétablir l’Occident dans son rôle de socle de la « sécurité dure » dans une époque incertaine.
Staaten wie Australien, Indien, Japan und Südkorea sollte der Zugang zu den grundlegenden Planungsstandards gewährt werden, damit der Westen erneut als Bollwerk der Sicherheit zur heutigen unsicheren Zeit fungieren kann.
Se debía ofrecer a países como Australia, India, Japón y Corea del Sur la posibilidad de participar en los estándares de planificación fundamentales que pueden reponer a Occidente como cimiento de la seguridad en una época de incertidumbre.
A stati come Australia, India, Giappone e Corea del Sud si dovrebbe offrire accesso ai fondamentali standard di pianificazione: ciò può consentire all'Occidente di riproporsi quale fondamento della sicurezza “hard” in un'era incerta.
A Estados como a Austrália, a Índia, o Japão e a Coreia do Sul deveria ser oferecido o acesso às normas centrais de planeamento, capazes de restabelecer o Ocidente como o alicerce da segurança dura numa era incerta.
ينبغي السماح لدول مثل أستراليا والهند واليابان وكوريا الجنوبية بالوصول إلى معايير التخطيط الرئيسية التي يمكنها أن تجدّد الغرب كمؤسسة الأمن العسكري في حقبة تتسم بالغموض.
Staten als Australië, India, Japan en Zuid-Korea moeten toegang krijgen tot de belangrijkste planningmaatstaven, opdat het Westen weer als fundament kan dienen voor de harde veiligheid in een onzekere tijd.
На държави като Австралия, Япония, Индия и Южна Корея трябва да бъде даден достъп до основните стандарти на планиране, които могат да утвърдят Запада като основата на твърдата сигурност в една несигурна епоха.
Státům jako jsou Austrálie, Indie, Japonsko a Jižní Korea by měl být nabídnut přístup k takovým základním plánovacím normám, které by Západu obnovily v tomto nejistém období postavení základního bezpečnostního pilíře.
Riikidele nagu Austraalia, India, Jaapan ja Lõuna-Korea tuleks võimaldada juurdepääs planeerimise tuumstandarditele, mis suudaksid Läänest taas teha kõva julgeoleku alustala praegustel ebakindlatel aegadel.
Az olyan országok, mint Ausztrália, India, Japán és Dél-Korea sokkal nagyobb hozzáférést kell, hogy kapjanak az alapvető tervezés szintjén annak érdekében, hogy bizonytalan időkben a Nyugat ismételten a kemény biztonság alapjait jelenthesse.
Ríkjum á borð við Ástralíu, Indland, Japan og Suður-Kóreu ætti að bjóða aðgengi að kjarna þeirra stefnumótunarstaðla sem gætu endurreist Vesturlönd sem undirstöðu í öryggismálum á válegum tímum.
Tokioms valstybėms kaip Australija, Indija, Japonija ir Pietų Korėja turėtų būti suteikta galimybė susipažinti su esminiais planavimo standartais, kurie leistų Vakarams vėl tapti „kietojo“ saugumo pagrindu šiame netikrumo amžiuje.
Slike land som Australia, India, Japan og Sør-Korea bør bli tilbudt tilknytning til de viktigste planleggingsstandarder som kan reetablere Vesten som grunnlaget for hard sikkerhet i en usikker tid.
Państwa takie jak Australia, Indie, Japonia i Południowa Korea powinny uzyskać dostęp do podstawowych standardów planowania, które mogą przywrócić Zachodowi rolę fundamentu twardego bezpieczeństwa w niepewnych czasach.
Unor state precum Australia, India, Japonia şi Coreea de Sud ar trebui să li se ofere accesul la standardele de planificare principale care pot restabili Occidentul ca fundament al securităţii ferme într-o eră incertă.
Таким государствам, как Австралии, Индии, Японии и Южной Корее необходимо предоставить доступ к основным стандартам планирования, благодаря которым в ненадежные времена Запад снова утвердится в роли оплота безопасности, обеспечиваемой силовыми методами.
Štátom ako sú Austrália, India, Japonsko a Južná Kórea by mal byť ponúknutý prístup k takým základným plánovacím normám, ktoré by Západu obnovili v tomto neistom období postavenie základného bezpečnostného pilieru.
Avustralya, Hindistan, Japonya ve Güney Kore gibi devletlerin belirsizliklerle dolu bir dünyada Batıyı yeniden katı güvenliğin temeli haline getirebilecek temel planlama standartlarına erişimleri sağlanmalıdır.
Tādām valstīm kā Austrālija, Indija, Japāna un Dienvidkoreja ir jādod pieeja plānošanas pamatstandartiem, kas pēc noteikta laika varētu atgriezt Rietumiem drošības garantētāja pozīcijas.
  Izzivi afganistanskih v...  
Volitve v Afganistanu se lahko pretvorijo v demokratični proces in orodje za zagotavljanje varnosti in pravice. A le, če bo Zahod v teh dveh zaključkih prepoznal glavna razloga za krizo – in glavni oviri za vzpostavitev stabilnosti in varnosti.
Elections in Afghanistan can turn into a democratic process and a tool for ensuring security and justice. But only if the West recognises these two conclusions as the main causes of the crisis - and the main barriers to the establishment of stability and security.
Les élections afghanes pourront devenir un processus démocratique et un outil pour assurer la sécurité et la justice, mais à la condition sine qua non que l’Ouest reconnaisse que les deux éléments évoqués dans ces conclusions sont les causes principales de la crise, et les principaux obstacles à l’instauration de la stabilité et de la sécurité.
Wahlen in Afghanistan können zu einem demokratischen Prozess führen und ein Werkzeug für Sicherheit und Gerechtigkeit sein. Dies aber nur, wenn der Westen diese zwei Schlussfolgerungen als Hauptgründe der Krise – und als größte Hindernisse auf dem Weg zu Stabilität und Sicherheit – anerkennt.
Las elecciones afganas pueden convertirse en un proceso democrático y en un instrumento que garantice la seguridad y la justicia, pero sólo si Occidente reconoce que estas dos conclusiones son las principales causas de la crisis, y las mayores barreras para la restauración de la estabilidad y la seguridad.
Le elezioni in Afghanistan possono trasformarsi in un processo democratico ed in uno strumento per garantire sicurezza e giustizia. Ma solo se l'Occidente riconosce queste due conclusioni come le principali cause della crisi – e come i principali ostacoli all’istituzione della stabilità e della sicurezza.
As eleições no Afeganistão podem tornar-se um processo democrático e um instrumento para garantir a segurança e a justiça, mas só se o Ocidente reconhecer estas duas conclusões como as principais causas da crise e como as principais barreiras ao estabelecimento da segurança e da estabilidade.
قد تتحوّل الانتخابات في أفغانستان إلى عملية ديمقراطية وإلى أداة لتوفير الأمن وضمان العدل، إذا اعترف الغرب بأن هذيْن الاستنتاجيْن يعكسان الأسباب الرئيسية للأزمة ـ ويُبرزان العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل إرساء الأمن والاستقرار في أفغانستان.
Verkiezingen in Afghanistan kunnen uitgroeien tot een democratisch proces en een instrument om veiligheid en gerechtigheid zeker te stellen. Maar alleen als het Westen onderkent dat de bovengenoemde twee conclusies de belangrijkste oorzaken van de crisis – en de twee belangrijkste hinderpalen voor stabiliteit en veiligheid – omschrijven.
Изборите в Афганистан могат да се превърнат в демократичен процес и средство за гарантиране на сигурността и справедливостта. Но само ако Западът признае тези две заключения за основните причини за кризата и главните бариери пред стабилността и сигурността.
Afghánské volby se mohou obrátit v demokratický proces a stát se nástrojem k nastolení a zajištění bezpečnosti a spravedlnosti. Avšak pouze za podmínky, že Západ uzná oba dva výše uvedené závěry jako hlavní příčiny krize - a hlavní překážky stability a bezpečnosti země.
Afganistani valimised võivad saada demokraatlikuks protsessiks ning julgeoleku ja õigluse tagamise vahendiks. Kuid seda ainult siis, kui Lääs tunnistab neid kahte järeldust kui Afganistani kriisi peamist põhjust ning suurimat takistust stabiilsuse ja julgeoleku loomisele.
Az afganisztáni választások demokratikus folyamattá is válhatnak, amely eszköze a biztonság és az igazságosság garantálásának. De csak akkor ha a Nyugat ezt a két következtetést a válság alapvető okaiként ismeri el – és olyan gátként, amely útjában áll a stabilitásnak és biztonságnak.
Kosningarnar í Afganistan gætu orðið að lýðræðislegu ferli og tæki til að tryggja öryggi og réttlæti. En það gerist því aðeins að Vesturlönd viðurkenni þessar tvennar niðurstöður sem meginástæður hættuástandsins og helstu hindranir í vegi stöðugleika og öryggis.
Valg i Afghanistan kan bli en demokratisk prosess og et redskap for å sikre sikkerhet og rettferdighet. Men bare hvis Vesten anerkjenner disse to konklusjonene som hovedårsakene til krisen – og hovedhindringene for å etablere stabilitet og sikkerhet.
Wybory w Afganistanie mogą przekształcić się w proces demokratyczny oraz narządzie zapewniania bezpieczeństwa i sprawiedliwości. Jednak będzie to możliwe wyłącznie wtedy, gdy Zachód uzna te dwa spostrzeżenia, jako główne przyczyny kryzysu – oraz główne przeszkody w budowaniu stabilności i bezpieczeństwa.
Alegerile din Afganistan se pot transforma într-un proces democratic sau într-un instrument pentru asigurarea securităţii şi a justiţiei. Dar numai dacă Occidentul va admite că aceste două concluzii reprezintă principalele cauze ale crizei – şi principalele obstacole în calea instaurării stabilităţii şi a securităţii.
Выборы в Афганистане могут стать демократическим процессом и инструментом обеспечения безопасности и правосудия, но только при условии, что Запад признает эти два вывода в качестве основных причин кризиса и основных препятствий для стабильности и безопасности.
Afganské voľby sa môžu zmeniť na demokratický proces a stať sa nástrojom k nastoleniu a zaisteniu bezpečnosti a spravodlivosti. Avšak iba za podmienky, že Západ uzná obidva vyššie uvedené závery ako hlavné príčiny kríze - a hlavné prekážky stability a bezpečnosti krajiny.
Afganistan’daki seçimlerin ülkede güvenlik ve adaleti garanti edecek demokratik bir süreç ve bir araç haline gelebilmesi için Batı’nın bu iki sonucun krizin temel nedenleri ve aynı zamanda istikrar ve güvenliğin önündeki temel engeller olduğunu kabul etmesi gerekir.
Vēlēšanas Afganistānā var pārvērsties par demokrātisku procesu un līdzekli, lai nodrošinātu drošību un taisnīgumu. Taču tikai gadījumā, ja Rietumi atzīs šos divus secinājumus kā galvenos krīzes iemeslus un pamata šķēršļus stabilitātei un drošībai.
  Revija NATO - Egipt in ...  
Po nekaterih virih se je v Egiptu zgodila »Revolucija 2.0«. Will Haven pravi, da ni tako. Opozarja na prepričljive dokaze, ki kažejo na to, da bi lahko bil Zahod kriv tega, da na dogodke v Egiptu gleda skozi zahodno prizmo.
"Revolution 2.0" took place in Egypt according to some sources. Not so, argues Will Heaven. He points to compelling evidence which indicates that the West may be guilty of seeing events in Egypt through a Western prism.
C’est la « révolution 2.0 » qui a eu lieu en Égypte d’après certaines sources. Non, fait valoir Will Heaven, qui relève des éléments probants indiquant que l’Ouest est peut-être coupable de voir les événements d’Égypte à travers un prisme occidental.
"Revolution 2.0" fand einigen Quellen zufolge in Ägypten statt. Stimmt nicht, sagt Will Heaven. Er weist auf Belege hin, die nahelegen, dass der Westen die Geschehnisse in Ägypten durch eine westliche Brille sieht.
Algunos sostienen que en Egipto se produjo la "Revolución 2.0". Will Heaven asegura que no es así, y aporta pruebas concluyentes de que Occidente contempla los sucesos de Egipto con una visión distorsionada.
Secondo alcuni, quella che ha avuto luogo in Egitto sarebbe stata una "Rivoluzione 2.0". Non è esatto, afferma Will Heaven. E adduce prove evidenti sulla propensione dell’Occidente a vedere gli eventi in Egitto attraverso una lente occidentale.
De acordo com algumas fontes, deu-se no Egipto a “Revolução 2.0”. Não é verdade, defende Will Heaven, que aponta para indícios convincentes que demonstram que o Ocidente pode estar a pecar por analisar os acontecimentos no Egipto através de um prisma ocidental.
Volgens bepaalde bronnen vond in Egypte de "Revolutie 2.0" plaats. Niet waar, zo betoogt Will Heaven. Hij wijst op overtuigend bewijs dat het Westen de gebeurtenissen in Egypte veel te veel door een Westerse bril bekijkt.
Според някои източници в Египет се състоя "революция 2.0" Не е точно така, твърди Уил Хевън. Той изтъква убедителни доказателства, че Западът има вина, че възприема събитията в Египет през собствената си призма.
Podle některých zdrojů se v Egyptě konala "Revoluce 2.0". Will Heaven tvrdí, že tomu tak není. Poukazuje na vážný důkaz, který naznačuje, že s největší pravděpodobností je vinou Západu, že se na události v Egyptě pohlíží očima Západu.
Mõned allikad väidavad, et Egiptuses toimus „revolutsioon 2.0”. Will Heaven ei ole sellega nõus. Ta toob välja veenvaid argumente selle kohta, et Lääs kipub Egiptuse sündmusi nägema oma mätta otsast.
Egyes források szerint „Forradalom 2.0” következett be Egyiptomban. Will Heaven vitatja ezt. Rámutat annak kétségbevonhatatlan bizonyítékára, amely jelzi, hogy a Nyugat bűnös lehet abban, hogy az egyiptomi eseményeket nyugati szemüvegen át szemlélte.
„Bylting 2.0“ átti sér stað í Egyptalandi samkvæmt sumum heimildum. Það er ekki tilfellið, segir Will Heaven. Hann bendir á að mikið bendi til að Vesturlönd geri sig sek um að líta á atburðina í Egyptalandi gegnum vestræn gleraugu.
Prieš tapdamas revoliucijos herojumi, Waelas Ghonimas buvo turtingas ir įtakingas naujųjų komunikacijų profesionalas. 2010 metų viduryje šį trisdešimtmetį Google vadybininką buvo galima matyti prie savo vilos Dubajuje baseino ar važinėjantį su draugais tais, anot jo, „šauniais automobiliais“.
“Revolusjon 2.0” fant sted i Egypt i henhold til noen kilder. Ikke tilfelle, hevder Will Heaven. Han peker på åpenbare bevis som indikerer at Vesten kan være skyldige i å se hendelsene i Egypt gjennom vestlige briller.
Według niektórych źródeł w Egipcie miała miejsce „rewolucja 2.0”. To nie prawda, argumentuje Will Heaven. Wskazuje on na przekonujące dowody, iż Zachód jest być może winny postrzegania wydarzeń w Egipcie przez zachodni pryzmat.
Potrivit unor surse, în Egipt s-a produs „Revoluţia 2.0”. Dar nu este chiar aşa, susţine Will Heaven. El aduce dovezi grăitoare care demonstrează că Vestul ar putea fi vinovat că priveşte evenimentele din Egipt printr-o prismă occidentală.
Как заявляют некоторые источники, в Египте произошла «Революция 2.0». Неверно, утверждает Уилл Хэвен. Он приводит убедительные доводы в пользу того, что Запад может грешить тем, что смотрит на события в Египте с западной точки зрения.
Podľa niektorých zdrojov sa v Egypte konala "Revolúcia 2.0". Will Heaven tvrdí, že tomu tak nie je. Poukazuje na vážny dôkaz, ktorý naznačuje, že s najväčšou pravdepodobnosťou je vinou Západu, že sa na udalosti v Egypte hľadí očami Západu.
Bazı kaynaklara göre Mısır’da bir “2.0 Devrimi” yaşandı. Ancak Will Heaven öyle düşünmüyor. Batı’yı Mısır’daki olaylara Batılı gözlüklerle bakmakla suçlayan bazı sağlam kanıtlar gösteriyor.
Pēc dažu avotu domām, Ēģiptē ir notikusi "Revolūcija 2.0". Tā tas nav, argumentē Vils Hevens (Will Heaven). Viņš norāda uz pārliecinošiem argumentiem, kas liecina, ka, iespējams, Rietumi ir vainīgi pie tā, ka notikumu gaita tiek skatīta caur Rietumu prizmu.
  Revija NATO - Socialni ...  
Po nekaterih virih se je v Egiptu zgodila »revolucija 2.0«. Will Haven pravi, da ni tako. Opozarja na prepričljive dokaze, ki kažejo na to, da bi lahko bil Zahod kriv tega, da na dogodke v Egiptu gleda skozi zahodno prizmo.
"Revolution 2.0" took place in Egypt according to some sources. Not so, argues Will Heaven. He points to compelling evidence which indicates that the West may be guilty of seeing events in Egypt through a Western prism.
C’est la « révolution 2.0 » qui a eu lieu en Égypte d’après certaines sources. Non, fait valoir Will Heaven, qui relève des éléments probants indiquant que l’Ouest est peut-être coupable de voir les événements d’Égypte à travers un prisme occidental.
"Revolution 2.0" fand einigen Quellen zufolge in Ägypten statt. Stimmt nicht, sagt Will Heaven. Er weist auf Belege hin, die nahelegen, dass der Westen die Geschehnisse in Ägypten durch eine westliche Brille sieht.
Algunos sostienen que en Egipto se produjo la "Revolución 2.0". Will Heaven asegura que no es así, y aporta pruebas concluyentes de que Occidente contempla los sucesos de Egipto con una visión distorsionada.
Secondo alcuni, quella che ha avuto luogo in Egitto sarebbe stata una "Rivoluzione 2.0". Non è esatto, afferma Will Heaven. E adduce prove evidenti sulla propensione dell’Occidente a vedere gli eventi in Egitto attraverso una lente occidentale.
De acordo com algumas fontes, deu-se no Egipto a “Revolução 2.0”. Não é verdade, defende Will Heaven, que aponta para indícios convincentes que demonstram que o Ocidente pode estar a pecar por analisar os acontecimentos no Egipto através de um prisma ocidental.
ثورة ويب 2.0 "تفيد بعض المصادر أن هذه الثورة وقعت في مصر. إلا أن، ويل هيفن قد لا يكون موافقاً بشكلٍ كلي" وأشار إلى أن الغرب قد يكون مخطأ في محاولته رؤية الأحداث في مصر من منظور غربي.
Volgens bepaalde bronnen vond in Egypte de "Revolutie 2.0" plaats. Niet waar, zo betoogt Will Heaven. Hij wijst op overtuigend bewijs dat het Westen de gebeurtenissen in Egypte veel te veel door een Westerse bril bekijkt.
Според някои източници в Египет се състоя "революция 2.0" Не е точно така, твърди Уил Хевън. Той изтъква убедителни доказателства, че Западът има вина, че възприема събитията в Египет през собствената си призма.
Podle některých zdrojů se v Egyptě konala "Revoluce 2.0". Will Heaven tvrdí, že tomu tak není. Poukazuje na vážný důkaz, který naznačuje, že s největší pravděpodobností je vinou Západu, že se na události v Egyptě pohlíží očima Západu.
Mõned allikad väidavad, et Egiptuses toimus „revolutsioon 2.0”. Will Heaven ei ole sellega nõus. Ta toob välja veenvaid argumente selle kohta, et Lääs kipub Egiptuse sündmusi nägema oma mätta otsast.
Egyes források szerint „Forradalom 2.0” következett be Egyiptomban. Will Heaven vitatja ezt. Rámutat annak kétségbevonhatatlan bizonyítékára, amely jelzi, hogy a Nyugat bűnös lehet abban, hogy az egyiptomi eseményeket nyugati szemüvegen át szemlélte.
„Bylting 2.0“ átti sér stað í Egyptalandi samkvæmt sumum heimildum. Það er ekki tilfellið, segir Will Heaven. Hann segir að mikið bendi til að Vesturlönd geri sig sek um að líta á atburðina í Egyptalandi gegnum vestræn gleraugu.
Anot kai kurių šaltinių, Egipte įvyko „Revolucija 2.0“. Ne visai taip, teigia Willis Heavenas. Jis pateikia įtikinamų įrodymų, kad Vakarų bėda ta, jog jie greičiausiai žiūri į įvykius Egipte iš vakarietiškų pozicijų.
“Revolusjon 2.0” fant sted i Egypt i henhold til noen kilder. Ikke tilfelle, hevder Will Heaven. Han peker på åpenbare bevis som indikerer at Vesten kan være skyldige i å se hendelsene i Egypt gjennom vestlige briller.
Według niektórych źródeł w Egipcie miała miejsce „rewolucja 2.0”. To nie prawda, argumentuje Will Heaven. Wskazuje on na przekonujące dowody, iż Zachód jest być może winny postrzegania wydarzeń w Egipcie przez zachodni pryzmat.
Potrivit unor surse, în Egipt s-a produs „Revoluţia 2.0”. Dar nu este chiar aşa, susţine Will Heaven. El aduce dovezi grăitoare care demonstrează că Vestul ar putea fi vinovat că priveşte evenimentele din Egipt printr-o prismă occidentală.
Как заявляют некоторые источники, в Египте произошла «Революция 2.0». Неверно, утверждает Уилл Хэвен. Он приводит убедительные доводы в пользу того, что Запад может грешить тем, что смотрит на события в Египте с западной точки зрения.
Podľa niektorých zdrojov sa v Egypte konala "Revolúcia 2.0". Will Heaven tvrdí, že tomu tak nie je. Poukazuje na vážny dôkaz, ktorý naznačuje, že s najväčšou pravdepodobnosťou je vinou Západu, že sa na udalosti v Egypte hľadí očami Západu.
Bazı kaynaklara göre Mısır’da bir “2.0 Devrimi” yaşandı. Ancak Will Heaven öyle düşünmüyor. Batı’yı Mısır’daki olaylara Batılı gözlüklerle bakmakla suçlayan bazı sağlam kanıtlar gösteriyor.
Pēc dažu avotu domām, Ēģiptē ir notikusi "Revolūcija 2.0". Tā tas nav, argumentē Vils Hevens (Will Heaven). Viņš norāda uz pārliecinošiem argumentiem, kas liecina, ka, iespējams, Rietumi ir vainīgi pie tā, ka notikumu gaita tiek skatīta caur Rietumu prizmu.
  Osrednja Azija: mesto s...  
Namesto da bi sprejeli demokratične ideale in tržne mehanizme, ki jih spodbuja in podpira Zahod, kot standardni način za dosego gospodarske rasti in politične stabilnosti, moč, ki so si jo pridobili avtoritarni režimi, oligarhi in kriminalne mreže ovira razvoj v Osrednji Aziji.
Instead of adopting Western espoused and supported democratic ideals and market mechanisms as the a priori ways through which economic growth and political stability could be achieved, Central Asia has found its development constrained by the power amassed by authoritarian regimes, oligarchs, and criminal networks.
Au lieu d’adopter les idéaux démocratiques et les mécanismes de marché chers à l’Ouest comme moyens a priori de parvenir à la croissance économique et à la stabilité politique, l’Asie centrale a vu son développement entravé par la puissance accumulée par les régimes autoritaires, les oligarques et les réseaux criminels.
Anstatt die vom Westen empfohlenen und unterstützten demokratischen Ideale und Marktmechanismen als vorrangige Wege zum Erreichen von Wirtschaftswachstum und politischer Stabilität anzunehmen, wurde die Entwicklung in Zentralasien durch die Macht eingeschränkt, die in den Händen autoritärer Regimes, Oligarchen und krimineller Netzwerke konzentriert war.
En lugar de adoptar los ideales democráticos y mecanismos de mercado occidentales como principio del camino en pos del crecimiento económico y la estabilidad política, el desarrollo de Asia Central se ha visto limitado por el poder de los regímenes autoritarios, las oligarquías y las redes criminales.
Invece di adottare gli ideali democratici e i meccanismi di mercato, fatti propri e sostenuti dall’Occidente, quale soluzione a priori con cui ottenere la crescita economica e la stabilità politica, l’Asia centrale si è trovata ad avere lo sviluppo limitato dal potere accumulato da regimi autoritari, da oligarchie e da reti criminali.
Em vez de adoptar os ideais democráticos e os mecanismos de mercado, apoiados pelo Ocidente e praticados pelo Ocidente como vias preferenciais através das quais o crescimento económico e a estabilidade política podem ser atingidos, a Ásia Central vê o seu desenvolvimento restringido pelo poder acumulado por regimes autoritários, por oligarcas e redes criminosas.
بدلاً من أنْ تتبنى منطقة آسيا الوسطى القيَم الديمقراطية التي يتبنّاها ويدعمها الغرب وآليات السوق التي يمكن من خلالها تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي، نجد أنّ هذه المنطقة لا تزال خاضعةً للنفوذ المتعاظم للأنظمة الاستبدادية وأنظمة حكم الفرد وشبكات الجريمة المنظمة، مما يعرقل مسيرة تقدّمها.
Centraal-Azië heeft niet geopteerd voor in het Westen geaccepteerde en gestimuleerde democratische idealen en marktmechanismes als de belangrijkste manier om economische groei en politieke stabiliteit te bereiken. In plaats daarvan merkt het dat zijn ontwikkeling wordt belemmerd door de macht in handen van autoritaire regimes, oligarchen, en criminele netwerken.
Вместо да приемат изповядваните и подкрепяни от Запада демократични идеали и пазарни механизми като най-сигурен начин за постигане на икономически растеж и политическа стабилност, страните от Централна Азия оставиха своето развитие в ръцете на натрупалите власт авторитарни режими, олигарси и престъпни мрежи.
Místo příjmout osvědčené a prosazované demokratické ideály a tržní mechanismy jako prioritní způsoby dosažení ekonomického růstu a politické stability, země střední Asie jsou v jejich rozvoji brzděny a omezovány autoritativními režimy, nomenklaturní oligarchií a organizovaným zločinem.
Selle asemel, et võtta majanduskasvu ja poliitilise stabiilsuse saavutamise a priori käivitajatena omaks Lääne toetatud demokraatlikud ideaalid ja turumehhanismid, on Kesk-Aasia areng pidurdunud tänu võimu koondumisele autoritaarsete režiimide, oligarhide ja kuritegelike võrgustike kätte.
Ahelyett, hogy Nyugatról származó és támogatott demokratikus ieszméket és piaci mechanizmusokat fogadnának el a gazdasági növekedés és politikai stabilitás megteremtésének elsődleges módszereiként, Közép-Ázsia fejlődését tekintélyuralmi rezsimek, oligarchák és bűnszervezetek által felhalmozott hatalom hátráltatja.
Í stað þess að taka upp vestræn lýðræðisgildi og gangvirki markaðshagkerfis sem leiðir til að ná fram efnahagsvexti og pólitískum stöðugleika, hefur þróun Mið-Asíu tafist vegna þess að ólýðræðisleg stjórnvöld, fámennisstjórnir og glæpasamtök hafa sölsað undir sig öll völd.
Vietoj to, kad būtų priimti Vakarų išpažįstami ir remiami idealai bei rinkos mechanizmai, kaip apriorinis būdas užtikrinti ekonomikos augimą ir politinį stabilumą, Centrinės Azijos plėtra atsidūrė autoritarinių režimų, oligarchų ir nusikaltėlių tinklų sukauptos galios gniaužtuose.
I stedet for å ta opp demokratiske idealer som har vestlig støtte og markedsmekanismer som de selvsagte måtene som kan føre til økonomisk vekst og politisk stabilitet, har Sentral-Asia funnet sin utvikling begrenset av makt som er samlet av autoritære regimer, oligarker og kriminelle nettverk.
Zamiast przyjmować zachodnie uznawane i wspierane ideały demokracji i mechanizmy rynkowe, jako akceptowane a priori metody promowania wzrostu gospodarczego i stabilności politycznej, rozwój Azji Środkowej został spętany władzą nagromadzoną przez autorytarne rządy, oligarchów i sieci przestępcze.
În loc să adopte mecanismele de piaţă şi idealurile democratice împărtăşite şi promovate de Occident, ca modalităţi apriorice prin care se pot realiza stabilitatea politică şi creşterea economică, Asia Centrală a descoperit că dezvoltarea sa este limitată de puterea acumulată de regimuri autocrate, oligarhi şi reţele din domeniul criminalităţii.
Вместо того чтобы принять поддерживаемые Западом демократические идеалы и рыночные механизмы как априорные пути к росту экономики и политической стабильности, в Центральной Азии концентрация власти в руках авторитарных режимов, олигархов и преступных сетей ограничивает развитие региона.
Namiesto prijatia osvedčených a presadzovaných demokratických ideálov a tržných mechanizmov ako prioritných spôsobov dosiahnutia ekonomického vzrastu a politickej stability, krajiny strednej Ázie sú v ich rozvoji brzdené a obmedzované autoritatívnymi režimami, nomenklatúrnou oligarchiou a organizovaným zločinom.
Orta Asya, ekonomik kalkınma ve siyasi istikrara ulaşabilmek için Batının desteklediği demokratik idealler ve pazar mekanizmalarını benimsemek yerine, yıllar boyu otoriter rejimler, oligarşiler ve suç örgütleri vasıtasıyla güç oluşturmanın bu hedefini kısıtlamış olduğunu gördü.
Tā vietā, lai pieņemtu Rietumu atzītus un atbalstītus demokrātiskos ideālus un tirgus mehānismus kā a prori ceļu, lai nodrošinātu ekonomisko izaugsmi un politisko stabilitāti, Centrālāzija ir nonākusi situācijā, kad attīstību bremzē autoritatīvo režīmu sagrābtā vara, oligarhi un noziedznieku tīkli.
  NATO Review - Bukarešta...  
Vse to se je dogajalo v času, ko so Sovjeti poskušali prisiliti Zahod v nov krog pogajanj o prihodnosti Nemčije, zlasti z blokado Zahodnega Berlina - razen po zraku. Danes vemo, da je bila Stalinova odločitev, da ne bo preprečil dostopa po zraku, v nasprotju s sovjetskimi vojaškimi priporočili.
Tout cela intervenait sur fond de tentative de chantage des Soviétiques pour entraîner l’Occident dans une nouvelle série de négociations sur l’avenir de l’Allemagne, principalement par le biais du blocus de Berlin-Ouest, dont les voies aériennes avaient été exclues. Nous savons maintenant que la décision de Staline de ne pas empêcher l’accès aérien allait à l’encontre des recommandations de l’armée soviétique. Pensant que l’Occident ne serait pas en mesure de soutenir Berlin-Ouest par les airs, il avait choisi de ne pas provoquer un conflit militaire.
All dies geschah, während die Sowjetrussen versuchten, den Westen zu neuen Verhandlungsrunden über die Zukunft von Deutschland zu erpressen, vor allem indem sie eine Blockade über West-Berlin verhängten – außer auf dem Luftwege. Mittlerweile wissen wir, dass Stalins Beschluss, den Luftzugang zu Berlin nicht zu unterbinden, den Empfehlungen des Sowjet-Militärs widersprach. Stalin, der davon ausging, dass der Westen nicht in der Lage wäre, West-Berlin aus der Luft zu versorgen, zog es vor, keinen militärischen Konflikt zu provozieren.
Todo esto ocurría mientras las soviéticos intentaban chantajear a Occidente durante la siguiente ronda de negociaciones sobre el futuro de Alemania, iniciando el bloqueo de todas las vías de suministro de Berlín Occidental –excepto por aire. Actualmente sabemos que la decisión de Stalin de no impedir el acceso aéreo se tomó en contra de las recomendaciones de sus militares. El líder soviético creía que Occidente no sería capaz de mantener Berlín exclusivamente a través del puente aéreo, así que prefirió no arriesgarse a provocar un conflicto militar.
Tutto ciò avveniva mentre i sovietici tentavano di ricattare l'Occidente in un nuovo round di negoziati sul futuro della Germania, soprattutto ponendo il blocco a Berlino ovest – tranne che per via aerea. Ora sappiamo che la decisione di Stalin di non impedire l’accesso per via aerea non seguiva le raccomandazioni dei militari sovietici. Stalin, aspettandosi che l’Occidente non sarebbe stato in grado di portare aiuto a Berlino ovest per via aerea, scelse di non provocare un conflitto militare.
Tudo isto se passava ao mesmo tempo que os soviéticos tentavam fazer chantagem com o Ocidente para os obrigarem a uma nova ronda de negociações sobre o futuro da Alemanha, fundamentalmente através do bloqueio de Berlim Ocidental, excepto pelo ar. Hoje em dia, sabemos que a decisão de Estaline de não interceptar o acesso aéreo foi contrária às recomendações das forças armadas soviéticas. Pensando que o Ocidente não seria capaz de sustentar Berlim Ocidental pelo ar, Estaline decidiu não provocar um conflito militar.
ولكن النتيجة جاءت على نقيض ما كان يأمله ستالين: فبرلين لم تبق على قيد الحياة وحسب، ولكن عسكرة الحرب الباردة أدت إلى ظهور دوافع قوية لإنشاء حلف أمني عبر أطلسي. ويدلِّل على ذلك اقتراح سكرتير عام حلف الناتو البلجيكي، بول هنري سباك، ساخراً بأنه يتعين على الناتو إقامة نصب تذكاري لستالين.
Dit gebeurde allemaal terwijl de Sovjets probeerden het Westen door chantage te dwingen een nieuwe onderhandelingsronde te starten over de toekomst van Duitsland, in de eerste plaats door de blokkade op West-Berlijn – behalve via de lucht. Wij weten nu dat Stalins besluit om het luchtruim niet af te sluiten, inging tegen de aanbevelingen van de Sovjetlegertop. Stalin, die er vanuit ging dat het Westen de steun aan West-Berlijn via de lucht niet zou kunnen volhouden, verkoos geen militair conflict uit te lokken.
През всичкото това време Съветите се опитват да шантажират Запада в нов кръг преговори за бъдещето на Германия и най-вече чрез блокадата на Западен Берлин, достъпен само по въздуха.. Днес знаем, че решението на Сталин да не прекъсва достъпа по въздуха е противоречало на препоръките на съветските военни. Надявайки се, че Западът няма да успее да окаже помощ на Западен Берлин по въздуха, Сталин решава да не предизвиква военен конфликт.
To vše se dělo v době, kdy se Sověti snažili Západ přinutit vydíráním k dalšímu kolu jednání o budoucnosti Německa. Činili tak zejména blokádou Západního Berlína, s výjimkou vzdušného prostoru. Dnes víme, že Stalinovo rozhodnutí nenarušit letecké spojení bylo v rozporu s doporučeními sovětské armády. Stalin, předpokládající, že Západ nebude Západní Berlín schopen zásobovat vzdušnou cestou, se rozhodl nevyprovokovat vojenský konflikt.
See kõik juhtus ajal, mil Nõukogude Liit üritas Läänelt välja pressida uut läbirääkimistevooru Saksamaa tuleviku üle, korraldades selleks Lääne-Berliini blokaadi, mis ei hõlmanud vaid lennuühendust. Nüüd on teada, et Stalini otsus mitte ära lõigata juurdepääsu õhust eiras Nõukogude sõjaväelaste soovitusi. Stalin, kes lootis, et Lääs pole võimeline Lääne-Berliini õhu kaudu varustama, eelistas mitte provotseerida sõjalist konflikti.
Þetta var allt að gerast á meðan Sovétmenn reyndu að kúga Vesturlönd í nýja samningahrinu varðandi framtíð Þýskalands, fyrst og fremst með því að loka öllum leiðum til Vestur-Berlínar - nema loftleiðis. Við vitum núna að ákvörðun Stalíns um að hindra ekki loftbrúna, var andstæð tillögum sovéska hersins. Stalín gerði ráð fyrir að Vesturlönd gætu ekki birgt Vestur—Berlín loftleiðis og ákvað því að ögra ekki til hernaðarátaka.
Alt dette skjedde mens russerne forsøkte å presse Vesten til en ny runde forhandlinger om Tysklands fremtid, hovedsakelig ved å blokkere Vest-Berlin – bortsett fra gjennom luften. Vi vet nå at Stalins beslutning om ikke å avskjære flytilgangen var i strid med de sovjetiske, militære anbefalinger. Stalin, som ikke trodde at Vesten ville være i stand til å støtte Vest-Berlin med fly, valgte å ikke provosere frem en militær konflikt.
Wszystko to działo się w czasie, gdy Rosjanie próbowali szantażem zmusić Zachód do podjęcia kolejnej rundy negocjacji na temat przyszłości Niemiec, przede wszystkim rozpoczynając blokadę Berlina Zachodniego – z wyjątkiem drogi powietrznej. Obecnie wiemy już, że decyzja Stalina o pozostawieniu dostępu drogą powietrzną sprzeciwiała się zaleceniom radzieckich wojskowych. Spodziewając się, że Zachód nie będzie w stanie wspierać Berlina Zachodniego drogą lotniczą, Stalin zdecydował się nie prowokować konfliktu zbrojnego.
Acest lucru se întâmpla în timp ce sovieticii încercau să şantajeze Occidentul în vederea organizării unei noi runde de negocieri privind viitorul Germaniei, în principal prin blocada împotriva Berlinului de Vest – cu excepţia căilor aeriene. Se ştie acum că decizia lui Stalin de a nu întrerupe accesul pe calea aerului a fost contrară recomandărilor armatei sovietice. Stalin, care credea că Occidentul nu va fi capabil să sprijine Berlinul de Vest pe calea aerului, a ales să nu provoace un conflict militar.
Тем временем Советский Союз пытался шантажировать Запад, чтобы заставить его вступить в очередной раунд переговоров о будущем Германии, прежде всего путем блокады Западного Берлина, за исключением воздушных путей. Теперь нам известно о том, что вопреки рекомендациям советских военачальников Сталин принял решение не перекрывать воздушные пути. Сталин рассчитывал на то, что Запад будет не в состоянии оказывать поддержку Западному Берлину по воздуху, и поэтому он предпочел не провоцировать военный конфликт.
To všetko sa dialo v dobe, kedy sa Sovieti snažili vydieraním prinútiť Západ k ďalšiemu kolu jednaní o budúcnosti Nemecka. Činili tak hlavne blokádou Západného Berlína, s výnimkou vzdušného priestoru. Dnes vieme, že Stalinovo rozhodnutie nenarušiť letecké spojenie bolo v rozpore s odporúčaniami sovietskej armády. Stalin, predpokladajúci, že Západ nebude schopný zásobovať Západný Berlín vzdušnou cestou, sa rozhodol nevyprovokovať vojenský konflikt.
Tüm bunlar olurken Sovyetler Batı’yı tekrar Almanya’nın geleceği ile ilgili müzakerelere oturtmak için Batı Berlin’i hava yolu hariç tamamen abluka altına alarak şantaj yapmaya kalkıştı. Bugün Stalin’in hava ulaşımını engellememe konusundaki kararının Sovyet silahlı kuvvetlerinin önerileriyle ters düştüğünü biliyoruz. Batının Batı Berlin’i havadan destekleyemeyeceğini uman Stalin askeri bir çatışmaya sebebiyet vermemeyi tercih etmişti.
Tas viss notika, kamēr Padomju Savienība centās ievilkt Rietumus jaunā pārrunu kārtā par Vācijas nākotni, galvenokārt, veicot Rietumberlīnes blokādi – izņemot pa gaisu. Tagad mēs zinām, ka Staļina lēmums nepārtraukt piekļuvi pa gaisu bija pretrunā ar padomju militāristu rekomendācijām. Staļins, uzskatīdams, ka Rietumi nespēs atbalstīt Rietumberlīni no gaisa, izvēlējās neprovocēt militāro konfliktu.
  NATO Review - Bukarešta...  
Vse to se je dogajalo v času, ko so Sovjeti poskušali prisiliti Zahod v nov krog pogajanj o prihodnosti Nemčije, zlasti z blokado Zahodnega Berlina - razen po zraku. Danes vemo, da je bila Stalinova odločitev, da ne bo preprečil dostopa po zraku, v nasprotju s sovjetskimi vojaškimi priporočili.
Tout cela intervenait sur fond de tentative de chantage des Soviétiques pour entraîner l’Occident dans une nouvelle série de négociations sur l’avenir de l’Allemagne, principalement par le biais du blocus de Berlin-Ouest, dont les voies aériennes avaient été exclues. Nous savons maintenant que la décision de Staline de ne pas empêcher l’accès aérien allait à l’encontre des recommandations de l’armée soviétique. Pensant que l’Occident ne serait pas en mesure de soutenir Berlin-Ouest par les airs, il avait choisi de ne pas provoquer un conflit militaire.
All dies geschah, während die Sowjetrussen versuchten, den Westen zu neuen Verhandlungsrunden über die Zukunft von Deutschland zu erpressen, vor allem indem sie eine Blockade über West-Berlin verhängten – außer auf dem Luftwege. Mittlerweile wissen wir, dass Stalins Beschluss, den Luftzugang zu Berlin nicht zu unterbinden, den Empfehlungen des Sowjet-Militärs widersprach. Stalin, der davon ausging, dass der Westen nicht in der Lage wäre, West-Berlin aus der Luft zu versorgen, zog es vor, keinen militärischen Konflikt zu provozieren.
Todo esto ocurría mientras las soviéticos intentaban chantajear a Occidente durante la siguiente ronda de negociaciones sobre el futuro de Alemania, iniciando el bloqueo de todas las vías de suministro de Berlín Occidental –excepto por aire. Actualmente sabemos que la decisión de Stalin de no impedir el acceso aéreo se tomó en contra de las recomendaciones de sus militares. El líder soviético creía que Occidente no sería capaz de mantener Berlín exclusivamente a través del puente aéreo, así que prefirió no arriesgarse a provocar un conflicto militar.
Tutto ciò avveniva mentre i sovietici tentavano di ricattare l'Occidente in un nuovo round di negoziati sul futuro della Germania, soprattutto ponendo il blocco a Berlino ovest – tranne che per via aerea. Ora sappiamo che la decisione di Stalin di non impedire l’accesso per via aerea non seguiva le raccomandazioni dei militari sovietici. Stalin, aspettandosi che l’Occidente non sarebbe stato in grado di portare aiuto a Berlino ovest per via aerea, scelse di non provocare un conflitto militare.
Tudo isto se passava ao mesmo tempo que os soviéticos tentavam fazer chantagem com o Ocidente para os obrigarem a uma nova ronda de negociações sobre o futuro da Alemanha, fundamentalmente através do bloqueio de Berlim Ocidental, excepto pelo ar. Hoje em dia, sabemos que a decisão de Estaline de não interceptar o acesso aéreo foi contrária às recomendações das forças armadas soviéticas. Pensando que o Ocidente não seria capaz de sustentar Berlim Ocidental pelo ar, Estaline decidiu não provocar um conflito militar.
ولكن النتيجة جاءت على نقيض ما كان يأمله ستالين: فبرلين لم تبق على قيد الحياة وحسب، ولكن عسكرة الحرب الباردة أدت إلى ظهور دوافع قوية لإنشاء حلف أمني عبر أطلسي. ويدلِّل على ذلك اقتراح سكرتير عام حلف الناتو البلجيكي، بول هنري سباك، ساخراً بأنه يتعين على الناتو إقامة نصب تذكاري لستالين.
Dit gebeurde allemaal terwijl de Sovjets probeerden het Westen door chantage te dwingen een nieuwe onderhandelingsronde te starten over de toekomst van Duitsland, in de eerste plaats door de blokkade op West-Berlijn – behalve via de lucht. Wij weten nu dat Stalins besluit om het luchtruim niet af te sluiten, inging tegen de aanbevelingen van de Sovjetlegertop. Stalin, die er vanuit ging dat het Westen de steun aan West-Berlijn via de lucht niet zou kunnen volhouden, verkoos geen militair conflict uit te lokken.
През всичкото това време Съветите се опитват да шантажират Запада в нов кръг преговори за бъдещето на Германия и най-вече чрез блокадата на Западен Берлин, достъпен само по въздуха.. Днес знаем, че решението на Сталин да не прекъсва достъпа по въздуха е противоречало на препоръките на съветските военни. Надявайки се, че Западът няма да успее да окаже помощ на Западен Берлин по въздуха, Сталин решава да не предизвиква военен конфликт.
To vše se dělo v době, kdy se Sověti snažili Západ přinutit vydíráním k dalšímu kolu jednání o budoucnosti Německa. Činili tak zejména blokádou Západního Berlína, s výjimkou vzdušného prostoru. Dnes víme, že Stalinovo rozhodnutí nenarušit letecké spojení bylo v rozporu s doporučeními sovětské armády. Stalin, předpokládající, že Západ nebude Západní Berlín schopen zásobovat vzdušnou cestou, se rozhodl nevyprovokovat vojenský konflikt.
See kõik juhtus ajal, mil Nõukogude Liit üritas Läänelt välja pressida uut läbirääkimistevooru Saksamaa tuleviku üle, korraldades selleks Lääne-Berliini blokaadi, mis ei hõlmanud vaid lennuühendust. Nüüd on teada, et Stalini otsus mitte ära lõigata juurdepääsu õhust eiras Nõukogude sõjaväelaste soovitusi. Stalin, kes lootis, et Lääs pole võimeline Lääne-Berliini õhu kaudu varustama, eelistas mitte provotseerida sõjalist konflikti.
Þetta var allt að gerast á meðan Sovétmenn reyndu að kúga Vesturlönd í nýja samningahrinu varðandi framtíð Þýskalands, fyrst og fremst með því að loka öllum leiðum til Vestur-Berlínar - nema loftleiðis. Við vitum núna að ákvörðun Stalíns um að hindra ekki loftbrúna, var andstæð tillögum sovéska hersins. Stalín gerði ráð fyrir að Vesturlönd gætu ekki birgt Vestur—Berlín loftleiðis og ákvað því að ögra ekki til hernaðarátaka.
Alt dette skjedde mens russerne forsøkte å presse Vesten til en ny runde forhandlinger om Tysklands fremtid, hovedsakelig ved å blokkere Vest-Berlin – bortsett fra gjennom luften. Vi vet nå at Stalins beslutning om ikke å avskjære flytilgangen var i strid med de sovjetiske, militære anbefalinger. Stalin, som ikke trodde at Vesten ville være i stand til å støtte Vest-Berlin med fly, valgte å ikke provosere frem en militær konflikt.
Wszystko to działo się w czasie, gdy Rosjanie próbowali szantażem zmusić Zachód do podjęcia kolejnej rundy negocjacji na temat przyszłości Niemiec, przede wszystkim rozpoczynając blokadę Berlina Zachodniego – z wyjątkiem drogi powietrznej. Obecnie wiemy już, że decyzja Stalina o pozostawieniu dostępu drogą powietrzną sprzeciwiała się zaleceniom radzieckich wojskowych. Spodziewając się, że Zachód nie będzie w stanie wspierać Berlina Zachodniego drogą lotniczą, Stalin zdecydował się nie prowokować konfliktu zbrojnego.
Acest lucru se întâmpla în timp ce sovieticii încercau să şantajeze Occidentul în vederea organizării unei noi runde de negocieri privind viitorul Germaniei, în principal prin blocada împotriva Berlinului de Vest – cu excepţia căilor aeriene. Se ştie acum că decizia lui Stalin de a nu întrerupe accesul pe calea aerului a fost contrară recomandărilor armatei sovietice. Stalin, care credea că Occidentul nu va fi capabil să sprijine Berlinul de Vest pe calea aerului, a ales să nu provoace un conflict militar.
Тем временем Советский Союз пытался шантажировать Запад, чтобы заставить его вступить в очередной раунд переговоров о будущем Германии, прежде всего путем блокады Западного Берлина, за исключением воздушных путей. Теперь нам известно о том, что вопреки рекомендациям советских военачальников Сталин принял решение не перекрывать воздушные пути. Сталин рассчитывал на то, что Запад будет не в состоянии оказывать поддержку Западному Берлину по воздуху, и поэтому он предпочел не провоцировать военный конфликт.
To všetko sa dialo v dobe, kedy sa Sovieti snažili vydieraním prinútiť Západ k ďalšiemu kolu jednaní o budúcnosti Nemecka. Činili tak hlavne blokádou Západného Berlína, s výnimkou vzdušného priestoru. Dnes vieme, že Stalinovo rozhodnutie nenarušiť letecké spojenie bolo v rozpore s odporúčaniami sovietskej armády. Stalin, predpokladajúci, že Západ nebude schopný zásobovať Západný Berlín vzdušnou cestou, sa rozhodol nevyprovokovať vojenský konflikt.
Tüm bunlar olurken Sovyetler Batı’yı tekrar Almanya’nın geleceği ile ilgili müzakerelere oturtmak için Batı Berlin’i hava yolu hariç tamamen abluka altına alarak şantaj yapmaya kalkıştı. Bugün Stalin’in hava ulaşımını engellememe konusundaki kararının Sovyet silahlı kuvvetlerinin önerileriyle ters düştüğünü biliyoruz. Batının Batı Berlin’i havadan destekleyemeyeceğini uman Stalin askeri bir çatışmaya sebebiyet vermemeyi tercih etmişti.
Tas viss notika, kamēr Padomju Savienība centās ievilkt Rietumus jaunā pārrunu kārtā par Vācijas nākotni, galvenokārt, veicot Rietumberlīnes blokādi – izņemot pa gaisu. Tagad mēs zinām, ka Staļina lēmums nepārtraukt piekļuvi pa gaisu bija pretrunā ar padomju militāristu rekomendācijām. Staļins, uzskatīdams, ka Rietumi nespēs atbalstīt Rietumberlīni no gaisa, izvēlējās neprovocēt militāro konfliktu.
  Nato Review  
Nato bo svojo zavezanost najprej dokazal z nadaljnjo širitvijo Isafa. Po širitvi misije iz Kabula najprej na sever in nato na zahod države s pomočjo PRT se je Isaf zdaj pripravljen pomakniti na jug in sčasoma tudi na vzhod Afganistana.
The decision gradually to expand ISAF was formally taken more than two years ago on the basis of existing UN Security Council Resolutions. NATO foreign ministers endorsed a revised Operations Plan for ISAF in December 2005 that provides overall strategic guidance for the next expansion phases. According to this plan, ISAF's mission will essentially remain the same: that of assisting the Afghan government in maintaining security; facilitating the development of government institutions; and assisting with reconstruction and humanitarian efforts. However, it is clear that NATO forces will soon be deployed and operating in areas that are less stable, where the threat is greater and where the security situation remains more tenuous.
La ISAF ha ampliado su presencia al oeste del país hasta el punto de llegar a estar considerada como un elemento imprescindible para el mantenimiento de la seguridad y estabilidad mediante su presencia en 13 provincias y 9 Equipos Provinciales de Reconstrucción (PRT). Además de llevar a cabo su función primordial, las tropas de la ISAF han colaborado también en tareas de reconstrucción, desarme de milicias, almacenamiento de armas pesadas y medidas de fomento de la confianza.
Мисията на АЙСАФ се разшири и обхвана и западната част на страната и се превърна в необходим партньор в поддържането на сигурността и стабилността в 13-те провинции чрез така наречените провинциални възстановителни екипи. В допълнение към основната си мисия частите на АЙСАФ участват във възстановителните работи, разоръжаването на бившите милиции, складирането на тежките оръжия и прилагането на мерки за укрепване на доверието.
Rozhodnutí pokračovat v rozšíření sil ISAF bylo formálně učiněno před více než dvěma lety na základě existujících rezolucí Rady bezpečnosti OSN. Ministři zahraničních věcí zemí NATO odsouhlasili revizi Operačního plánu ISAF v prosinci roku 2005. Tato nová verze obsahuje strategické směrnice pro nadcházející fáze rozšíření. Podle tohoto plánu zůstává poslání mírových sil ISAF v zásadě stejné, tedy pomáhat afghánské vládě při zajišťování bezpečnosti, usnadňování formování vládních institucí a pomoc při obnově země a humanitární činností. Síly NATO budou v brzké době rozmístěny v oblastech, které jsou méně stabilní, v nichž je hrozba ozbrojeného konfliktu větší a kde je bezpečnostní situace stále napjatá.
ISAF on laiendanud oma kohalolekut riigi lääneossa ning teda võetakse kui asendamatut partnerit julgeoleku ja stabiilsuse säilitamisel kohaoleku kaudu 13 provintsis ja 9 piirkondlikus ülesehitusrühmas (PRT). Peale selle põhiülesande täitmise on ISAF abistanud ülesehitustöös, endiste võitlejate desarmeerimisel, raskerelvastuse kokkukogumisel ning usaldust loovate meetmete rakendamisel.
Произошло расширение присутствия ИСАФ на западе страны. Эти силы рассматриваются в качестве важнейшего партнера в оказании содействия в поддержании безопасности и стабильности посредством своего присутствия в 13 провинциях и девяти так называемых группах восстановления провинций (ГВП). В дополнение к выполнению этой основной функции, подразделения ИСАФ оказывают помощь в восстановлении страны, разоружении бывшего ополчения, размещения в местах хранения тяжелого вооружения, осуществлении мер установления доверия.
  Nato Review  
Če bi odprli razprave, s katerimi bi zaveznicam dali vedeti, da Nato razmišlja o vojaških akcijah za zagotavljanje oskrbe z nafto in plinom, bi to samo še bolj utrdilo prepričanje, da namerava Zahod izkoristiti regijo zaradi njenih virov.
When that discussion takes place at NATO, however, it sends the wrong signal to the governments of oil- and gas-producing countries. Many in the Middle East and in Europe, for example, believe that the United States invaded Iraq in part to secure access to its oil. Holding discussions that show the Allies to be contemplating military action to ensure the flow of oil and gas would only encourage the belief that the West intends to exploit the region for its resources.
Lorsque cette discussion a lieu dans le cadre de l'OTAN, elle envoie cependant un signal erroné aux gouvernements des pays producteurs de pétrole et de gaz. C'est ainsi, par exemple, que nombreux sont ceux au Moyen-Orient et en Europe qui pensent que les Etats-Unis ont envahi l'Iraq en partie pour s'assurer l'accès à son pétrole. Tenir des discussions qui montrent que les Alliés envisagent une action militaire pour garantir le flux de pétrole et de gaz ne ferait que renforcer l'opinion selon laquelle l'Occident entend exploiter la région pour ses ressources.
Findet die Diskussion darüber in der NATO statt, so erhalten jedoch die Regierungen der Öl- und Gasförderländer ein falsches Signal. Viele Beobachter im Nahen/Mittleren Osten und in Europa sind z.B. der Ansicht, dass die Vereinigten Staaten zum Teil deswegen in Irak einmarschierten, weil sie sich den Zugang zu seinem Öl sichern wollten. Gespräche, die erkennen lassen, dass die Bündnispartner zur Sicherung von Öl- und Gaslieferungen militärische Maßnahmen erwägen, würden solche Beobachter nur in dem Glauben bestärken, dass der Westen es auf die Ressourcen der Region abgesehen habe.
Pero cuando se producen discusiones dentro de la OTAN se está enviando una señal equivocada a los gobiernos de países productores de gas y petróleo. Por ejemplo, hay muchas personas en Oriente Medio y Europa que creen que Estados Unidos invadió Iraq entre otros motivos para garantizarse el acceso a su petróleo, así que mantener debates que muestren que los Aliados contemplan la posibilidad de una acción militar que garantice el suministro de gas y petróleo alentaría la creencia de que Occidente intenta explotar la región para apropiarse de sus recursos naturales.
Se però tale discussione ha luogo alla NATO, lancia un erroneo segnale ai governi dei paesi produttori di petrolio e di gas. Sono numerosi, per esempio, in Medio Oriente ed in Europa coloro che ritengono che gli Stati Uniti abbiano invaso l'Iraq anche per assicurarsi un accesso al petrolio di quest'ultimo. Avviare un dibattito da cui si evince che gli alleati stanno ipotizzando delle azioni militari per garantire il flusso di petrolio e di gas incoraggerebbe solamente la convinzione che l'Occidente intende sfruttare la regione per le sue risorse.
Nós, em França, reiteramos a importância das forças de mercado, da independência dos produtores e dos fornecedores e da necessidade de proteger e manter a infra-estrutura energética. Contudo, é possível que venha a verificar-se uma forte oposição popular a qualquer esforço da OTAN no sentido de garantir a segurança de infra-estruturas energéticas em países da Ásia Central e do Médio Oriente, se vierem a ocorrer interrupções energéticas nesses territórios.
لكن عقد مناقشات في مقر حلف الناتو حول دور محتمل للحلف في أمن الطاقة يرسل الرسالة الخاطئة إلى الدول المصدّرة للنفط والغاز. فعلى سبيل المثال، يؤمن الكثيرون في الشرق الأوسط وأوروبا بأن أحد دوافع الغزو الأمريكي للعراق هو رغبة الولايات المتحدة في الحصول على النفط العراقي. ولهذا السبب، فإنه لن يؤدي إجراء مناقشات تظهر دول حلف الناتو وهي تنظر في احتمال شن عمل عسكري، لضمان تدفق النفط والغاز إليها، إلاّ إلى تعزيز القناعة بأن الغرب ينوي استغلال المنطقة للحصول على مواردها.
Ωστόσο, όταν θα πραγματοποιηθεί η συζήτηση αυτή στο NATO, θα στείλει λάθος σήμα στις κυβερνήσεις των κρατών που παραγάγουν πετρέλαιο και φυσικό αέριο. Πολλοί στην Μέση Ανατολή και στην Ευρώπη, για παράδειγμα, πιστεύουν ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες εισέβαλαν στο Ιράκ μερικά για να διασφαλίσουν πρόσβαση στο πετρέλαιό του. Η πραγματοποίηση συζητήσεων που δείχνουν τους Συμμάχους να σκέπτονται την στρατιωτική δράση για να διασφαλίσουν μόνον την ροή του πετρελαίου και του αερίου θα ενεθάρρυνε την πεποίθηση ότι η Δύση προτίθεται να εκμεταλλευτεί την περιοχή για τους πόρους της.
Но когато в НАТО се дискутира тази тема, това изпраща погрешен сигнал към правителствата на държавите производителки на петрол и газ. Редица страни в Близкия изток и в Европа например смятат, че Съединените щати нахлуха в Ирак, отчасти за да си осигурят достъп до неговия петрол. Воденето на дискусии, които показват, че съюзниците обмислят военни действия, само ще засили убеждението, че Западът възнамерява да експлоатира региона заради неговите ресурси.
Když podobná diskuse probíhá v NATO, je to v každém případě nepříznivý signál pro vlády zemí produkující ropu a zemní plyn. Mnoho pozorovatelů v zemích Středního východu i Evropy například věří, že USA napadly Irák částečně kvůli zajištění přístupu k jeho ropě. Pokračující diskuse poukazující na plánování vojenských akcí ze strany NATO za účelem zabezpečení produkce ropy a zemního plynu jen posílí víru, že Západ hodlá využívat oblast ve svůj prospěch.
Men når den diskussion finder sted i NATO, sender den imidlertid det forkerte signal til regeringerne i de olie- og gasproducerende lande. Mange i Mellemøsten og Europa mener fx, at USA til dels invaderede Irak for at sikre adgangen til den irakiske olie. Hvis diskussionerne afslører, at de allierede overvejer at anvende militær handling for at sikre tilførslen af olie og gas, ville det kun fremme den forståelse, at Vesten har til hensigt at udnytte regionens ressourcer.
Kui see arutelu aga NATOs algab, saavad naftat ja maagaasi tootvad riigid vale signaali. Paljud Lähis-Ida ja Euroopa riigid leiavad näiteks, et Ameerika Ühendriigid tungisid Iraaki osaliselt selleks, et kindlustada juurdepääs naftale. Arutelud, kus liitlased näivad nafta ja maagaasi varustuse tagamiseks kaaluvat sõjalist sekkumist, õhutavad ainult usku, et Lääs kavatseb piirkonna ressursse ära kasutada.
Amikor azonban ez a vita a NATO-ban elindul, rossz jelzést küld az olaj- és gáztermelő országok kormányainak. Sokan a Közel-Keleten és Európában úgy hiszik, hogy az Egyesült Államok Irakot részben azért szállta meg, hogy biztosítsa hozzáférését az olajhoz. Tárgyalni olyan témákban, amely azt tükrözi, hogy a szövetségesek katonai műveleteikben gondolkodnak, hogy olaj- és gáz-utánpótlásukat biztosítsák, csak tovább erősítené azt a hitet, hogy a nyugati térséget cask erőforrásai miatt szeretné kihasználni.
Hins vegar gefur slík umræða innan NATO röng skilaboð til ríkja sem framleiða olíu og gas. Margir í Mið-Austurlöndum og Evrópu, til dæmis, trúa því að Bandaríkin hafi ráðist inn í Írak, að hluta til í því skyni að tryggja aðgengi sitt að olíu. Viðræður um hugsanlegar hernaðaraðgerðir bandalagsins til að tryggja olíu- og gasflæði myndi einungis renna stoðum undir þá trú að Vesturlönd hyggist koma höndum yfir auðlindir svæðisins.
Tačiau, kai tokia diskusija kyla NATO organizacijoje, tai ne taip supranta naftą ir dujas gaminančių šalių vyriausybės. Pavyzdžiui, daugelis Vidurio Rytuose ir Europoje mano, kad Jungtinės Amerikos Valstijos įsiveržė į Iraką iš dalies ir tam, kad užsitikrintų prieigą prie naftos. Diskusijos, rodančios, kad valstybės sąjungininkės svarsto galimybę kariniais veiksmais užsitikrinti naftos ir dujų srautus, tik dar labiau sustiprintų įsitikinimą, kad Vakarai ketina išnaudoti regioną dėl jo išteklių.
Vi i Frankrike gjentar betydningen av markedskrefter, den gjensidige avhengigheten mellom produsenter og leverandører, og behovet for å beskytte og opprettholde energiinfrastrukturen. Det kan imidlertid være sterk, offentlig motstand mot enhver innsats fra NATO for å sikre energiinfrastrukturen i landene i Sentral-Asia og Midtøsten, om det skulle forekomme energibrudd der.
Gdy jednak dochodzi do takich rozmów, NATO wysyła błędne sygnały rządom państw produkujących ropę naftową i gaz. Na przykład, wielu na Bliskim Wschodzie i w Europie wierzy, że Stany Zjednoczone najechały na Irak po części, aby zapewnić sobie bezpieczny dostęp do jego zasobów ropy. Prowadzenie dyskusji, która ukazuje jakoby członkowie NATO rozważali podjęcie działań wojskowych w celu zapewnienia przepływu ropy naftowej i gazu mogłoby jedynie promować przekonanie, że Zachód zamierza ograbić ten region z jego zasobów.
Totuşi, desfăşurarea acestei dezbateri în cadrul NATO transmite un semnal eronat guvernelor şi statelor producătoare de petrol şi gaz. Multe dintre acestea din Orientul Mijlociu şi Europa, de exemplu, cred că Statele Unite au invadat Irakul în mare parte pentru a-şi securiza accesul la petrolul irakian. Organizarea unor dezbateri care demonstrează că aliaţii contemplă ideea desfăşurării de acţiuni militare în vederea asigurării alimentării cu petrol şi gaz va întări convingerea că Occidentul intenţionează să exploateze regiunea pentru resursele sale.
Однако когда это обсуждение ведется в НАТО, правительствам странам, производящим нефть и газ, подается неправильный сигнал. Многие на Ближнем Востоке и в Европе, например, считают, что Соединенные Штаты ввели войска в Ирак отчасти для того, чтобы получить доступ к иракской нефти. Если вести дискуссии, свидетельствующие о том, что для обеспечения потока нефти и газа союзники по НАТО рассматривают возможность проведения военных действий, это лишь укрепит веру тех, кто считает, что Запад намерен эксплуатировать ресурсы этого региона.
Keď sa však diskusia otvorí na úrovni NATO, vysiela to zlý signál vládam krajín produkujúcim ropu a plyn. Napríklad mnohí na Strednom Východe a v Európe veria, že Spojené štáty napadli Irak čiastočne preto, aby si zabezpečili prístup k jeho rope. Prebiehajúce diskusie, ktoré by naznačili, že spojenci plánujú vojenskú akciu na zabezpečenie toku ropy, by len povzbudili presvedčenie, že Západ plánuje využiť región kvôli jeho zdrojom.
Bizler Fransa’da, piyasa güçlerinin önemini, üreticilerin ve ihracatçıların karşılıklı bağımlılıklarını, ve enerji altyapısının korunması ve sürdürülmesi gereğini vurgularız. Ancak, Orta Asya ve Orta Doğu’dan enerji akışında bir kesinti olduğu takdirde NATO’nun enerji altyapısını garanti altına almak için harekete geçmesi büyük bir tepkiyle karşılanır.
Šādas diskusijas norise NATO tomēr sūta nepareizu signālu to valstu valdībām, kur tiek ražota gāze un nafta. Piemēram, daudzi Tuvajos Austrumos un Eiropā uzskata, ka ASV iebruka Irākā daļēji tāpēc, ka vēlējās iegūt pieeju naftas atradnēm. Diskusiju turpināšana par to, ka sabiedrotie apdomā iespēju veikt militāro darbību, lai nodrošinātu naftas un gāzes plūsmu, tikai nostiprinās uzskatu, ka Rietumi vēlas ekspluatēt attiecīgo reģionu tā resursu dēļ.
Доки я розмірковував над тим, що напишу Вам у відповідь, надійшла тривожна звістка про ще одну спробу Росії відрізати від постачання нафти Білорусь, отже, і країни Європи. Це остання з цілої серії маніпуляцій, серед яких – припинення постачання газу до України, підозрілі підриви газопроводу до Грузії та відверті спроби тиску на інші країни. Усі ці події – суворе нагадування про те, що енергобезпека є нагальним завданням, яке не може й надалі залишатися у межах теоретичних бесід та дебатів.
  NATO Review - Afganista...  
Kako lahko objektivno poročanje uspeva v okolju, kot je Afganistan, kjer se dogodki pogosto odvijajo v oddaljenih regijah, kjer je težko priti do dejstev in kjer novinarjem, kot smo povedali, pogosto grozijo. Kako lahko Zahod pomaga novinarjem, da bodo postali bolj objektivni pri svojem poročanju v takem okolju?
Et les médias ont, par ailleurs, un rôle décisif à jouer pour aider le gouvernement à s’atteler aux questions concernant l’obligation de rendre des comptes et la corruption. Celui-ci doit donc se montrer beaucoup plus ouvert dans son approche des médias. Et la communauté internationale ne doit pas avoir peur d’appeler l’attention sur les restrictions indues que le gouvernement impose aux médias.
Wie kann eine objektive Berichterstattung in einem Umfeld in Afghanistan blühen, wo Ereignisse oftmals in isolierten Gegenden stattfinden, wo Fakten nur schwer herauszufinden sind und wo Journalisten wie gesagt häufig bedroht werden. Wie kann der Westen Journalisten dabei helfen, in dieser Art von Umgebung objektiver zu berichten?
¿Cómo puede prosperar el periodismo objetivo en un entorno como el de Afganistán en los que los acontecimientos a menudo se producen en regiones aisladas, en las que resulta difícil tener acceso a los hechos y donde a menudo se amenaza a los periodistas? ¿Cómo puede ayudar Occidente a los periodistas para que sean más objetivos al informar en un ambiente como ese?
Come può aver successo un modo obiettivo di fare cronaca in un contesto in Afghanistan in cui gli eventi spesso avvengono in regioni isolate, dove è difficile conoscere i fatti e dove, come abbiamo detto, i giornalisti sono spesso oggetto di minacce? Come può l'Occidente aiutare i giornalisti a diventare più obiettivi nei loro reportage in un tale contesto?
Como é possível prosperarem reportagens objectivas no Afeganistão, quando os acontecimentos têm muitas vezes lugar em regiões isoladas, quando é difícil obter os factos e quando os jornalistas são muitas vezes ameaçados? Neste tipo de ambiente, como pode o Ocidente ajudar os jornalistas a tornarem as suas reportagens mais objectivas?
En de media kunnen ook een cruciale rol spelen bij de aanpak door de regering van problemen op het gebied van verantwoording en corruptie. De regering moet dus veel opener zijn in haar benadering van de media. En de internationale gemeenschap moet ook niet schromen te wijzen op ongepaste beperkingen die door de Afghaanse regering worden opgelegd aan de media.
Ник Гроно, заместник-председател на Международната кризисна група, се спира на медийната война, която талибаните водят в Афганистан, на силните и слабите й страни и на възможностите да й се противостои.
Jak může objektivní zpravodajství prospívat v prostředí Afghánistánu, když jsou dějištěm událostí často odlehlá místa, kde se skutečnosti špatně zjišťují, a kdy je reportérům často vyhrožováno. Jak může Západ pomoci novinářům, aby v takovém prostředí informovali objektivněji?
Kuidas on üldse võimalik saada objektiivset teavet oludes, kus paljud sündmused toimuvad isoleeritud piirkondades, kus faktimaterjal on raskesti kättesaadav ja kus ajakirjanikke, nagu me varem rääkisime, tihti ähvardatakse? Kuidas saaks Lääs aidata ajakirjanikel Afganistanis suuremat objektiivsust saavutada?
És természetesen a médiának kritikus szerepe van abban, hogy segítsen a kormányzatnak kezelni az elszámoltathatóság és a korrupció kérdéseit. A kormánynak sokkal nyitottabbnak kell lennie a médiával kapcsolatban. A nemzetközi közösségnek nem szabad szégyenlősen elnézni azt, hogy az afgán kormány helytelen módon korlátozza a média működését.
Hvernig getur hlutlæg fjölmiðlaumfjöllun dafnað í því umhverfi sem er í Afganistan, þar sem fréttnæmir atburðir gerast iðulega í einangruðum héruðum þar sem erfitt er að henda reiður á staðreyndum og þar sem fréttamönnum er iðulega ógnað, eins og áður hefur komið fram. Með hvaða hætti geta Vesturlönd aðstoðað fréttamenn við að verða hlutlægari í fréttaumfjöllun sinni í slíku umhverfi?
Afganų žiniasklaidai tikrai yra tekęs nelengvas vaidmuo. Ji jaučia spaudimą ir iš Talibano pusės, ir iš vyriausybės. Kaip būtų galima padėti afganų žiniasklaidai tapti patikimesne ir laisvesne?
Hvordan kan objektiv rapportering overleve i et miljø i Afghanistan der hendelser ofte finner sted i isolerte regioner, der fakta er vanskelige å få tak i og der trusler, som vi sa, ofte rettes mot journalister. Hvordan kan Vesten hjelpe journalister med å bli mer objektive i sin rapportering i et slikt miljø?
W jaki sposób obiektywne reporterstwo może rozwijać się pomyślnie w warunkach afgańskich, gdzie wydarzenia często mają miejsce w odizolowanych regionach, gdzie trudno o zdobycie faktów oraz gdzie dziennikarze, jak już wspominaliśmy, często otrzymują groźby. Jak Zachód może pomóc dziennikarzom zwiększać obiektywność ich przekazu w takich warunkach?
Guvernul trebuie să înţeleagă că o presă liberă este în interesul său. Vor fi articole critice, dar, ca să fim cinstiţi, dacă vrei să câştigi campania în domeniul informaţiei, nu poţi impune acest fel de restricţii în privinţa posibilităţii presei de a transmite informaţii.
Как можно объективно представлять информацию в таких условиях, как в Афганистане, когда зачастую события происходят в изолированных районах, где сложно установить факты, а журналистам, как мы уже говорили, часто грозят? Как Запад может помочь журналистам более объективно подавать информацию в подобных условиях?
A navyše médiá významne pomáhajú vláde v otázkach dodržovania zodpovednosti a odstraňovania korupcie. Vláda teda musí zaujať otvorenejší prístup k médiám. A Medzinárodné spoločenstvo by sa nemalo hanbiť a poukazovať na nevhodné obmedzenia, ktorými afganská vláda médiá zväzuje.
Raporunuzda Afgan yönetişim sisteminde hesap verme gereğinin olmaması ve Taliban’ın meşruiyetine sorgulayacak bir unsur bulunmamasının Taliban’ın çok işine yaradığından söz ediliyor. Afgan halkı bunların ne kadarını bir iletişim sorunu olarak görmeli?
Un medijiem ir kritiska loma, palīdzot valdībai risināt atbildības un korupcijas problēmas. Tāpēc valdībai ir jābūt daudz atvērtākai savā pieejā medijiem. Un starptautiskajai sabiedrībai nevajadzētu baidīties norādīt uz nevajadzīgiem ierobežojumiem, ko medijiem piemēro Afganistānas valdība.
  NATO Review - Teroristi...  
Verjetno res, kajti menim, da skupine skrajnežev propagirajo to, da je Zahod prišel v državo z obljubami o obnovi države, razvoju…To se ni zgodilo. Pravzaprav sedaj Zahod pobija Afganistance… še več Afganistancev.
And my final question is that you've made some accurate predictions in the past, so can I take advantage of you being here and ask you how you see transnational terrorism developing over the coming years?
Eh bien oui, probablement, parce que je crois que ce que les groupes extrémistes propagent c’est que les Occidentaux sont arrivés, qu’ils ont promis de reconstruire le pays, d’assurer le développement, etc., et que cela ne s’est pas produit ; qu’en fait, maintenant les Occidentaux tuent les Afghans… plus d’Afghans ; qu’ils utilisent les bombardements, qu’ils utilisent une lourde puissance de feu face à un petit groupe d’insurgés.
Vermutlich ja, denn die extremistischen Gruppen verbreiten die Auffassung, dass der Westen bei seiner Ankunft versprochen hatte, das Land wieder aufzubauen, für Entwicklung zu sorgen, usw., und dass dies nicht geschehen sei; dass der Westen nun Afghanen... mehr Afghanen töte und Bomben und schwere Geschütze einsetze, um eine Hand voll Aufständischer zu bekämpfen.
Es probable que sí, porque creo que los grupos extremistas van propagando que los occidentales llegaron prometiendo reconstruir el país e impulsar el desarrollo, y esto no ha ocurrido. Lo cierto es que Occidente está matando afganos… a todavía más afganos. Está usando bombas y una potencia de fuego extraordinaria para enfrentarse a un pequeño grupo de insurgentes.
Probabilmente sì, perché penso che ciò che i gruppi estremisti vanno diffondendo è che gli occidentali erano venuti, avevano promesso di ricostruire il paese, lo sviluppo, eccetera. Non è accaduto niente. Di sicuro c'è che gli occidentali ora stanno uccidendo gli afgani… molti afgani. Usano bombardare, usano una massiccia potenza di fuoco per affrontare un piccolo gruppo di insorti.
Provavelmente sim, porque o que os grupos extremistas estão a propagandear é que o Ocidente chegou, prometeu que iria reconstruir o país, trazer o desenvolvimento, etc. e isso não aconteceu. Na realidade, o Ocidente está agora a matar afegãos… mais afegãos; está a recorrer a bombardeamentos, a um poderio de fogo pesado para lidar com um pequeno grupo de rebeldes.
Vermoedelijk wel, ja. Omdat ik denk dat wat de extremistische groeperingen propageren is, dat het Westen binnengekomen is, en dat ze beloofd hadden het land weder op te bouwen, ontwikkeling, enzovoort. Maar dat is niet gebeurd. In feite doodt het Westen nu Afghanen... meer Afghanen. Het gebruikt bombardementen, het gebruikt zware vuurkracht tegen een klein groepje opstandelingen.
Zřejmě ano. Myslím si totiž, že extremistické skupiny propagují skutečnost, že země Západu slíbily rekonstrukci země, slíbily rozvoj, slíbily další věci. To se však nestalo a ve skutečnosti spojenecká vojska zabíjejí stále více Afghánců. Uchylují se k bombardování nebo k težké palbě, aby byli schopni lividovat byť malou skupinu povstalců.
Küllap jah. Äärmuslikud rühmitused kuulutavad ju seda, et Lääs sekkus ja lubas riigi taas üles ehitada ja riiki arendada jne. Kuid seda ei juhtunud. Tegelikult tapavad Lääne väed nüüd üha rohkem afgaane. Ja väikese mässulise rühmituse kallale lähevad nad pommide ja kahuritega.
Igen, talán igen mert úgy gondolom, hogy amit a szélsőséges csoportok terjesztenek az az hogy bejött a nyugat, megígérte, hogy újjáépítik az országot stb. de ez nem következett be. Tényszerűen a nyugatiak manapság gyilkolják az afgánokat… és egyre több afgánt gyilkolnak. Bombázásokat alkalmaz, nehéz tűzerővel bánik el lázadók kis csoportjával.
Já, sennilega, vegna þess að ég held að áróður öfgahópa gangi út á að Vesturlönd hafi ráðist inn á svæðið, lofað að endurbyggja landið, lofað efnahagsþróun o.s.frv. Þetta hefur ekki orðið raunin. Raunin er að Vesturlönd eru núna að drepa Afgana… fleiri Afgana. Vesturlönd nota sprengjuárásir, þau nota þungavopn í baráttunni við litla hópa uppreisnarmanna.
Taip, Afganistanas didele dalimi jau tapo, jei norite, pavyzdžiu to, ką bent jau ekstremistai suvokia kaip Vakarų pralaimėjimą. Per daug neteisingos politikos, perdėtas ugnies panaudojimas, vietos kultūros, vietos žmonių ignoravimas ir taip toliau. Tai jau tapo, galima sakyti, savotišku teroristų reklaminiu plakatu.
Prawdopodobnie tak, ponieważ moim zdaniem ugrupowania terrorystyczne propagują właśnie taki przekaz – Zachód wkroczył, obiecali odbudowę kraju, rozwój i tym podobne. Tak się nie stało. Co więcej, Zachód obecnie zabija Afgańczyków… więcej Afgańczyków. Stosuje bomby, ciężki ostrzał artyleryjski, aby rozprawić się z garstką rebeliantów.
Păi, probabil că da, deoarece cred că grupurile extremiste propagă ideea că Occidentul a venit şi a promis să reconstruiască ţara, să asigure dezvoltarea etc. Dar aceste lucruri nu s-au întâmplat. De fapt, Occidentul ucide acum afgani… mai mulţi afgani. Vestul se foloseşte de bombardamente, utilizează o mare putere de foc pentru a combate un număr redus de insurgenţi.
Наверное, да, потому что экстремистские группы пытаются распространить идею, утверждающую, что Запад пришел с обещаниями восстановить страну, развить экономику и т.д., а произошло совершенно другое: Запад убивает афганцев, большое число афганцев, осуществляет бомбежки, применяет огневую мощь, чтобы расправиться с кучкой мятежников.
Zrejme áno. Myslím si totiž, že extrémistické skupiny propagujú skutočnosť, že Západné štáty sľúbili rekonštrukciu krajiny, sľúbili rozvoj, sľúbili ďalšie veci. To sa však nestalo a v skutočnosti spojenecké vojská zabíjajú stále viac Afgancov. Uchyľujú sa k bombardovaniu alebo k ťažkej paľbe, aby boli schopní likvidovať aspoň malú skupinu povstalcov.
Bugün El Kaide Filistin olayını 11 Eylül’ü haklı göstermek için kullanıyor. Bugünkü terörist örgütlerin Afganistan’ı da aynı şekilde kullanmaya başladıklarını düşünüyor musunuz?
Jā, iespējams, ka jā, jo es domāju, ka tas, ko izplata ekstrēmistu grupas, ir stāsts, ka Rietumu spēki ir ienākuši, ir solījuši rekonstruēt valsti, attīstību un tā tālāk. Tas nav noticis. Faktiski, Rietumi šobrīd afgāņus nogalina... vairāk afgāņu. Tiek mestas bumbas, tiek lietota smagā artilērija, lai tiktu galā ar nelielu saujiņu dumpinieku.
  Kitajsko gospodarstvo: ...  
Vse večje mednarodne prisotnosti Kitajske ne bodo opazili le zahodni politiki, temveč tudi kitajski vojaški načrtovalci. Čeprav Kitajska še nima večjih zmogljivosti za projiciranje sil, pa jasno kaže vse večje težnje v tej smeri.
It is not just Western politicians who are likely to take note of China’s growing international presence, but also Chinese military planners. While China does not yet possess major force projection capabilities, it clearly has increasing aspirations in this direction. In recent years, US defence planners have expressed concern that Chinese economic assistance to Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka and Pakistan is part of a broader 'string of pearls' strategy of establishing naval facilities to dominate the northern Indian Ocean and its key east-west trade routes.
La présence internationale grandissante de la Chine risque d’être relevée non seulement par les politiciens occidentaux, mais aussi par les planificateurs militaires chinois. Si le pays ne possède pas encore de capacités importantes de projection de sa force, ses aspirations en la matière se développent manifestement. Ces dernières années, les responsables américains de la planification de la défense ont dit craindre que l’aide économique que la Chine accorde au Myanmar, au Bangladesh, au Sri Lanka et au Pakistan ne fasse partie d’une « stratégie du collier de perles » plus vaste visant à mettre en place des facilités navales pour dominer le nord de l’océan Indien et ses routes commerciales clés entre l’Est et l’Ouest.
Nicht nur westliche Politiker nehmen Chinas wachsende internationale Präsenz zur Kenntnis, sondern auch die chinesischen Militärplaner. Während China noch keine umfangreichen Möglichkeiten aufweist, militärische Macht über große Entfernungen auszuüben, gibt es deutliche Bestrebungen in dieser Richtung. In den letzten Jahren haben US-Verteidigungsplaner ihre Besorgnis zum Ausdruck gebracht, dass die chinesische Unterstützung der Wirtschaft in Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka und Pakistan Teil einer „Perlenschnur“-Strategie ist, bei der Flotteneinrichtungen angesiedelt werden, um den nördlichen Indischen Ozean und dessen äußerst wichtige Ost-West-Handelsrouten zu beherrschen.
Los políticos occidentales no son los únicos conscientes de la creciente presencia internacional de China: también lo son los planificadores militares chinos. Aunque este país aún no posee grandes capacidades de proyección de fuerzas, es evidente que cada vez tiene más aspiraciones en ese sentido. En los últimos años los planificadores de defensa de EEUU han mostrado su preocupación por la posibilidad de que la ayuda económica china a Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka y Pakistán forme parte de una estrategia de “collar de perlas” más amplia para construir instalaciones navales que controlen el norte del Océano Índico y sus importantes rutas comerciales entre Oriente y Occidente.
Probabilmente non sono solo i politici occidentali a rendersi conto della crescente presenza internazionale della Cina, ma anche gli strateghi militari cinesi. Se la Cina non possiede ancora importanti capacità di proiezione delle forze, mostra però chiaramente delle crescenti aspirazioni in tal senso. Di recente, i pianificatori della difesa USA hanno espresso preoccupazione per l’assistenza economica cinese a paesi come Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka e Pakistan, quale parte di una più vasta strategia “a collana di perle”, volta cioè a creare delle installazioni navali per dominare l'Oceano indiano settentrionale e le sue fondamentali rotte commerciali est-ovest.
Não são só os políticos ocidentais que se estão a aperceber do aumento da presença internacional da China, mas também os planeadores militares chineses. Apesar de a China ainda não dispor de grandes capacidades de projecção de forças, tem claramente aspirações neste domínio. Nos últimos anos, os planeadores de defesa norte-americanos têm-se mostrado preocupados com a possibilidade de a ajuda económica da China a Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka e Paquistão fazer parte de uma estratégia para criar instalações navais que dominariam a região norte do Oceano Índico e as suas rotas fundamentais este/oeste.
ولا يثير حضور الصين الدولي المتزايد اهتمام السياسيين الغربيين وحسب، بل دخل أيضاً في حسابات المخطّطين العسكريين الصينيين. فمع أنّ الامتداد الخارجي للقوّة العسكرية الصينية لا يزال محدوداً، إلا أن طموحاتها المتزايدة في هذا الاتّجاه حقيقةٌ لا يرقى إليها شك. ففي السنوات الأخيرة، أعرب المخطّطون العسكريون الأمريكيون عن قلقهم من أنْ تكون المساعدات الاقتصادية التي تقدّمها الصين إلى مينامار وبغلادش وسريلانكا وباكستان، جزءاً من "استراتيجية متدحرجة" غايتها إنشاء قواعد بحرية للسيطرة على شمال المحيط الهندي وممراته التجارية الرئيسية.
De groeiende internationale aanwezigheid van China valt waarschijnlijk niet alleen de Westerse politici op, maar ook de Chinese militaire planners. Hoewel China op dit moment nog geen grote vermogens bezit voor de strijdkrachtprojectie, heeft zij duidelijk wel aspiraties in die richting. De afgelopen jaren hebben Amerikaanse defensieplanners hun bezorgdheid uitgesproken dat China’s economische hulp aan Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka en Pakistan een onderdeel is van een bredere ‘parelkettingstrategie’ die in houdt dat marine-faciliteiten worden gebouwd om het noordelijk deel van de Indische Oceaan en de belangrijke oost-west handelsroutes te beheersen.
Не само западните политици, но и китайските военни плановици отчитат нарастващото международно присъствие на Китай. Макар че все още не разполага със сериозни възможности за изнасяне на сила, очевидно стремежът на Китай в това отношение се засилва. През последните години планирането на отбраната в САЩ изрази загрижеността си от факта, че китайската икономическа помощ за Мианмар, Бангладеш, Шри Ланка и Пакистан е част от по-широка стратегия на "перлената огърлица" за изграждане на военноморски съоръжения, които да му осигурят доминираща позиция в северната част на Индийския океан , където минават важни морски пътища, свързващи Изтока и Зпада.
Nejen politici průmyslově vyspělých států si již pravděpodobně uvědomují rostoucí mezinárodní přítomnost Číny. Uvědomí si ji zajisté rovněž hlavní štáb čínské armády. Čína zatím nemá schopnosti k šíření své vojenské přítomnosti ve světě, ale má však v tomto směru rostoucí ambice. V poslední době, vojenští specialisté USA vyjádřili znepokojení nad skutečností, že čínská hospodářská pomoc Myanmaru, Bangladéši, Srí Lance a Pákistánu je součástí rozsáhlé strategie tzv. "náhrdelníku z perel", jejimž záměrem je kontrola severní části Indického oceánu, a jeho nejdůležitějších námořních tras mezi Východem a Západem, čínským námořnictvem.
Hiina kasvavat rahvusvahelist tähtsust ei märka ainult Lääne poliitikud, vaid ka Hiina sõjalised planeerijad. Kuigi Hiinal ei ole veel suurt jõu projitseerimise võimet, on ta selles valdkonnas kindlasti aktiviseerumas. Viimastel aastatel on USA kaitseplaneerijad väljendanud muret, et Hiina majandusabi Myanmarile, Bangladeshile, Sri Lankale ja Pakistanile on osa ulatuslikumast „pärlikee-strateegiast” India ookeani põhjaosa ja seda läbivate tähtsate ida-läänesuunaliste kaubateede kontrollimiseks.
Kína növekvő nemzetközi jelenléte nem csak a nyugati politikusok érdeklődését kelheti majd fel, hanem a kínai katonai tervezőkét is. Miközben Kínának még nincsenek jelentős képességei csapatai külföldi bevetésére, egyértelműek a szándékai ezzel kapcsolatban. Az elmúlt években az USA védelmi tervezői aggodalmuknak adtak hangot, hogy a Mianmarnak, Bangladesnek, Sri Lankának és Pakisztánnak nyújtott gazdasági segítség egy szélesebb körű stratégia része, amelynek célja tengerészeti támaszpontok létrehozása, hogy biztosítható legyen az Indiai-óceán és annak kelet-nyugati irányú kereskedelmi útvonalainak ellenőrzése.
Það eru ekki aðeins vestrænir stjórnmálamenn sem hafa tekið eftir auknum áhrifum Kína á alþjóðavettvangi, það hafa kínverskir hermálasérfræðingar einnig gert. Þótt Kína hafi ekki ennþá meiriháttar getu til að beita afli, þá má sjá greinileg merki um áhuga á að afla slíkrar getu. Á undanförnum árum hafa bandarískir varnarmálasérfræðingar látið í ljósi áhyggjur af því að efnahagsaðstoð Kína við Mjanmar, Bangladess, Srí Lanka og Pakistan sé hluti af víðtækari „perlufestarstefnu“ sem myndi gera Kína kleift að koma sér upp flotaaðstöðu sem væri til þess fallin að ráða ríkjum á norðanverðu Indlandshafi og lykilverslunarleiðum milli austurs og vesturs sem liggja þar um.
Vis didėjantį Kinijos tarptautinį vaidmenį jau greičiausiai pastebi ne tiktai politikai, bet ir Kinijos kariniai planuotojai. Nors Kinija ir neturi didelių pajėgumų panaudoti jėgą už savo erdvės ribų, ji akivaizdžiai rodo didėjančius tokius siekius. JAV gynybos planuotojai reiškia susirūpinimą, kad Kinijos pagalba Mianmarui, Bangladešui, Šri Lankai ir Pakistanui yra dalis platesnės „perlų vėrinio“ strategijos suformuoti jūrinius pajėgumus, kurie leistų dominuoti šiaurinėje Indijos vandenyno dalyje ir jo pagrindiniuose prekybos tarp rytų ir vakarų kanaluose.
Det er ikke bare vestlige politikere som sannsynligvis vil merke seg Chinas økende, internasjonale tilstedeværelse, men også kinesiske militærplanleggere. Selv om China ennå ikke har store styrkeprojeksjonsevner, har de åpenbart økende ambisjoner i den retning. I de senere år har amerikanske forsvarplanleggere gitt uttrykk for bekymring for at kinesisk, økonomisk hjelp til Myanmar, Bangladesh, Sri Lanka og Pakistan er del av en bredere ”perlerad”-strategi for å etablere sjømilitære fasiliteter for å dominere det nordlige indiske hav og de viktige øst-vest handelsrutene.
Rosnąca obecność Chin na arenie międzynarodowej jest odnotowywana najprawdopodobniej nie tylko przez zachodnich polityków, ale także przez chińskich planistów wojskowych. Chociaż Chiny nie mają jeszcze wielkich zdolności do projekcji sił, z pewnością mają rosnące ambicje w tym kierunku. W ostatnich latach amerykańscy planiści obrony wyrażali zaniepokojenie, że pomoc gospodarcza Chin dla Myanmaru, Bangladeszu, Sri Lanki i Pakistanu jest częścią szerszej strategii „sznura pereł” zmierzającej do stworzenia instalacji możliwych do wykorzystania przez marynarkę wojenną w celu zdominowania północnego Oceanu Indyjskiego oraz kluczowych szlaków handlowych ze wschodu na zachód.
Prezenţa crescândă a Chinei în plan internaţional va fi probabil remarcată nu numai de politicienii occidentali, ci şi de planificatorii chinezi în domeniul militar. Deşi, până în prezent, China nu a intrat în posesia unor capabilităţi majore de proiecţie a forţei, Beijing-ul are aspiraţii din ce în ce mai mari în acest sens. În ultimii ani, panificatorii americani în domeniul apărării şi-au exprimat îngrijorarea că asistenţa economică pe care China o furnizează în Myanmar, Bangladeş, Sri Lanka şi Pakistan face parte dintr-o strategie mai amplă a „şiragului de perle”, de a crea facilităţi navale pentru a domina nordul Oceanului Indian şi rutele sale cheie pe axa est-vest.
Расширение международного присутствия Китая возьмут на заметку не только западные политики, но и те, кто разрабатывают военные планы в Китае. Китай пока не обладает крупным потенциалом для переброски сил, но он явно стремится к этому. В последние годы органы оборонного планирования США выражали беспокойство в связи с тем, что экономическая помощь, оказываемая Китаем Мьянме, Бангладеш, Шри-Ланке и Пакистану, может быть составной частью более крупной стратегии «жемчужного ожерелья», направленной на создание средств ВМС, обеспечивающих господство в северной части Индийского океана и на важнейших торговых путях между Востоком и Западом.
Nie len politici priemyslovo vyspelých štátov si už pravdepodobne uvedomujú rastúcu medzinárodnú prítomnosť Číny. Naisto si ju uvedomí aj hlavný štáb čínskej armády. Čína zatiaľ ešte nemá schopnosti k šíreniu svojej vojenskej prítomnosti vo svete, ale však má v tomto smere rastúce ambície. V poslednej dobe, vojenskí špecialisti USA vyjadrili znepokojenie nad skutočnosťou, že čínska hospodárska pomoc Myanmaru, Bangladéšu, Srí Lanke a Pakistanu je súčasťou rozsiahlej stratégie tzv. "náhrdelníku z periel", ktorej zámerom je kontrola severnej časti Indického oceánu a jeho najdôležitejších námorných tras medzi Východom a Západom, čínskym námorníctvom.
Çin’in uluslararası alanda giderek artan varlığı sadece Batılı politikacıların değil, kendi askeri planlamacıların da dikkatini çekmektedir. Çin henüz büyük bir kuvvet oluşturma yeteneğine sahip olmamakla beraber bu yönde gelişmeyi ummaktadır. Son yıllarda ABD savunma planlamacıları Çin’in Myanmar, Bangladeş, Sri Lanka ve Pakistan’a sağladığı ekonomik yardımın ülkenin deniz kuvvetleri tesisleri kurarak kuzey Hint Okyanusu ve doğu-batı deniz ticaret yolları üzerinde hakimiyet kurma stratejisinin bir parçası olduğundan endişe duymaktadırlar.
Ne tikai rietumu politiķi ņems vērā Ķīnas pieaugošo starptautisko klātbūtni, bet arī Ķīnas militārie plānotāji. Pagaidām Ķīnai nav lielas militāro spēku nosūtīšanas spējas, tomēr tā pauž skaidru nolūku darboties minētajā virzienā. Pēdējos gados ASV militārie plānotāji ir pauduši bažas, ka Ķīnas militārā palīdzība Mjanmai, Bangladešai, Šrilankai un Pakistānai ir daļa no plašākas “pērļu virtenes” stratēģijas, lai izveidotu jūras spēkus, kas dominētu Indijas okeāna ziemeļu daļā un galvenajos austrumu-rietumu tirdzniecības ceļos.
  NATO Review - Teroristi...  
Verjetno res, kajti menim, da skupine skrajnežev propagirajo to, da je Zahod prišel v državo z obljubami o obnovi države, razvoju…To se ni zgodilo. Pravzaprav sedaj Zahod pobija Afganistance… še več Afganistancev.
And my final question is that you've made some accurate predictions in the past, so can I take advantage of you being here and ask you how you see transnational terrorism developing over the coming years?
Eh bien oui, probablement, parce que je crois que ce que les groupes extrémistes propagent c’est que les Occidentaux sont arrivés, qu’ils ont promis de reconstruire le pays, d’assurer le développement, etc., et que cela ne s’est pas produit ; qu’en fait, maintenant les Occidentaux tuent les Afghans… plus d’Afghans ; qu’ils utilisent les bombardements, qu’ils utilisent une lourde puissance de feu face à un petit groupe d’insurgés.
Vermutlich ja, denn die extremistischen Gruppen verbreiten die Auffassung, dass der Westen bei seiner Ankunft versprochen hatte, das Land wieder aufzubauen, für Entwicklung zu sorgen, usw., und dass dies nicht geschehen sei; dass der Westen nun Afghanen... mehr Afghanen töte und Bomben und schwere Geschütze einsetze, um eine Hand voll Aufständischer zu bekämpfen.
Es probable que sí, porque creo que los grupos extremistas van propagando que los occidentales llegaron prometiendo reconstruir el país e impulsar el desarrollo, y esto no ha ocurrido. Lo cierto es que Occidente está matando afganos… a todavía más afganos. Está usando bombas y una potencia de fuego extraordinaria para enfrentarse a un pequeño grupo de insurgentes.
Probabilmente sì, perché penso che ciò che i gruppi estremisti vanno diffondendo è che gli occidentali erano venuti, avevano promesso di ricostruire il paese, lo sviluppo, eccetera. Non è accaduto niente. Di sicuro c'è che gli occidentali ora stanno uccidendo gli afgani… molti afgani. Usano bombardare, usano una massiccia potenza di fuoco per affrontare un piccolo gruppo di insorti.
Provavelmente sim, porque o que os grupos extremistas estão a propagandear é que o Ocidente chegou, prometeu que iria reconstruir o país, trazer o desenvolvimento, etc. e isso não aconteceu. Na realidade, o Ocidente está agora a matar afegãos… mais afegãos; está a recorrer a bombardeamentos, a um poderio de fogo pesado para lidar com um pequeno grupo de rebeldes.
Vermoedelijk wel, ja. Omdat ik denk dat wat de extremistische groeperingen propageren is, dat het Westen binnengekomen is, en dat ze beloofd hadden het land weder op te bouwen, ontwikkeling, enzovoort. Maar dat is niet gebeurd. In feite doodt het Westen nu Afghanen... meer Afghanen. Het gebruikt bombardementen, het gebruikt zware vuurkracht tegen een klein groepje opstandelingen.
Zřejmě ano. Myslím si totiž, že extremistické skupiny propagují skutečnost, že země Západu slíbily rekonstrukci země, slíbily rozvoj, slíbily další věci. To se však nestalo a ve skutečnosti spojenecká vojska zabíjejí stále více Afghánců. Uchylují se k bombardování nebo k težké palbě, aby byli schopni lividovat byť malou skupinu povstalců.
Küllap jah. Äärmuslikud rühmitused kuulutavad ju seda, et Lääs sekkus ja lubas riigi taas üles ehitada ja riiki arendada jne. Kuid seda ei juhtunud. Tegelikult tapavad Lääne väed nüüd üha rohkem afgaane. Ja väikese mässulise rühmituse kallale lähevad nad pommide ja kahuritega.
Igen, talán igen mert úgy gondolom, hogy amit a szélsőséges csoportok terjesztenek az az hogy bejött a nyugat, megígérte, hogy újjáépítik az országot stb. de ez nem következett be. Tényszerűen a nyugatiak manapság gyilkolják az afgánokat… és egyre több afgánt gyilkolnak. Bombázásokat alkalmaz, nehéz tűzerővel bánik el lázadók kis csoportjával.
Já, sennilega, vegna þess að ég held að áróður öfgahópa gangi út á að Vesturlönd hafi ráðist inn á svæðið, lofað að endurbyggja landið, lofað efnahagsþróun o.s.frv. Þetta hefur ekki orðið raunin. Raunin er að Vesturlönd eru núna að drepa Afgana… fleiri Afgana. Vesturlönd nota sprengjuárásir, þau nota þungavopn í baráttunni við litla hópa uppreisnarmanna.
Taip, Afganistanas didele dalimi jau tapo, jei norite, pavyzdžiu to, ką bent jau ekstremistai suvokia kaip Vakarų pralaimėjimą. Per daug neteisingos politikos, perdėtas ugnies panaudojimas, vietos kultūros, vietos žmonių ignoravimas ir taip toliau. Tai jau tapo, galima sakyti, savotišku teroristų reklaminiu plakatu.
Prawdopodobnie tak, ponieważ moim zdaniem ugrupowania terrorystyczne propagują właśnie taki przekaz – Zachód wkroczył, obiecali odbudowę kraju, rozwój i tym podobne. Tak się nie stało. Co więcej, Zachód obecnie zabija Afgańczyków… więcej Afgańczyków. Stosuje bomby, ciężki ostrzał artyleryjski, aby rozprawić się z garstką rebeliantów.
Păi, probabil că da, deoarece cred că grupurile extremiste propagă ideea că Occidentul a venit şi a promis să reconstruiască ţara, să asigure dezvoltarea etc. Dar aceste lucruri nu s-au întâmplat. De fapt, Occidentul ucide acum afgani… mai mulţi afgani. Vestul se foloseşte de bombardamente, utilizează o mare putere de foc pentru a combate un număr redus de insurgenţi.
Наверное, да, потому что экстремистские группы пытаются распространить идею, утверждающую, что Запад пришел с обещаниями восстановить страну, развить экономику и т.д., а произошло совершенно другое: Запад убивает афганцев, большое число афганцев, осуществляет бомбежки, применяет огневую мощь, чтобы расправиться с кучкой мятежников.
Zrejme áno. Myslím si totiž, že extrémistické skupiny propagujú skutočnosť, že Západné štáty sľúbili rekonštrukciu krajiny, sľúbili rozvoj, sľúbili ďalšie veci. To sa však nestalo a v skutočnosti spojenecké vojská zabíjajú stále viac Afgancov. Uchyľujú sa k bombardovaniu alebo k ťažkej paľbe, aby boli schopní likvidovať aspoň malú skupinu povstalcov.
Bugün El Kaide Filistin olayını 11 Eylül’ü haklı göstermek için kullanıyor. Bugünkü terörist örgütlerin Afganistan’ı da aynı şekilde kullanmaya başladıklarını düşünüyor musunuz?
Jā, iespējams, ka jā, jo es domāju, ka tas, ko izplata ekstrēmistu grupas, ir stāsts, ka Rietumu spēki ir ienākuši, ir solījuši rekonstruēt valsti, attīstību un tā tālāk. Tas nav noticis. Faktiski, Rietumi šobrīd afgāņus nogalina... vairāk afgāņu. Tiek mestas bumbas, tiek lietota smagā artilērija, lai tiktu galā ar nelielu saujiņu dumpinieku.
  Revija NATO - Egipt in ...  
Zahod je že dolgo znan po tem, da precenjuje vpliv socialnih medijev. Zelena revolucija v Iranu leta 2009 je bila znana tudi pod drugim imenom – »twitterska revolucija« (med drugimi sta jo s temi besedami opisala tudi Washington Times in BBC World Service).
The West has a track record when it comes to overestimating the impact of social media. Iran’s Green Revolution in 2009 was known by another name – the “Twitter revolution” (among others, the Washington Times and the BBC World Service described it in those terms). The use of social media by the opposition movement made headlines all over the world. As Clay Shirky alleged at the time: “This is it. The big one. This is the first revolution that has been catapulted onto a global stage and transformed by social media.”
Ce n’est pas la première fois que les Occidentaux surestiment l’impact des médias sociaux. La « révolution verte » d’Iran en 2009 a également été appelée la « révolution Twitter » (le Washington Times et le service mondial de la BBC l’ont, entre autres, décrite en ces termes). L’utilisation des médias sociaux par l’opposition a fait les gros titres dans le monde entier. Clay Shirky avait dit à l’époque « La voilà. La grande première. C’est la première révolution qui a été catapultée sur la scène mondiale et transformée par les médias sociaux. »
Es wäre nicht das erste Mal, dass der Westen die Bedeutung der Social Media überbewertet. Die Grüne Revolution im Iran 2009 war unter einem anderen Namen bekannt - die "Twitter-Revolution" (diese Bezeichnung wurde unter anderem in der Washington Times und im BBC World Service verwendet). Die Nutzung der Social Media durch die Oppositionsbewegung machte in aller Welt Schlagzeilen. Wie Clay Shirky damals behauptete: “Das ist es. Das große Ereignis. Die erste Revolution, die durch Social Media auf die globale Bühne katapultiert und verwandelt worden ist.”
Occidente tiene un largo historial en lo relativo a sobrestimar el efecto de las redes sociales. A la revolución verde de Irán en 2009 se la conoció también como la “Revolución Twitter” (así fue descrita, entre otros, por el Washington Times y el Servicio Internacional de la BBC). El uso de las redes sociales por parte del movimiento opositor ocupó los titulares en todo el mundo. Tal y como afirmó Clay Shirky por aquel entonces: “Ésta es. La gran revolución. Es la primera que se ha visto catapultada al centro de la escena mundial y transformada por las redes sociales.”
L'Occidente ha un’idea erronea quando sopravvaluta l'impatto dei social media. La Rivoluzione Verde del 2009 in Iran è stata conosciuta con un altro nome: la "rivoluzione di Twitter" (l’hanno descritta in questo modo, tra gli altri, il Washington Times e la BBC World Service). L'uso dei social media da parte dei movimenti di opposizione ha occupato le prime pagine di tutto il mondo. Come Clay Shirky ha dichiarato in quell’occasione: “È questa. La più grande. Questa è la prima rivoluzione ad essere catapultata su un palcoscenico globale e trasformata dai social media".
No passado, o Ocidente já sobrestimou o impacto dos media sociais. A Revolução Verde do Irão, de 2009, foi conhecida por outro nome: a “Revolução do Twitter” (entre outros, o Washington Times e a BBC World descreveram-na nestes termos). O recurso a media sociais pelo movimento da oposição fez manchetes no mundo inteiro. Como Clay Shirky alegou na altura: “É agora. A grande. Esta é a primeira revolução que foi catapultada para os palcos mundiais e transformada pelos media sociais”.
Het westen staat er om bekend dat het de impact van de sociale media al vaker heeft overschat. De Groene Revolutie in Iran in 2009 stond ook bekend onder een andere naam – de “Twitterrevolutie” (de Washington Times en de BBC World Service hebben hem onder meer zo genoemd). Het gebruik van sociale media door de oppositie heeft over de hele wereld de krantenkoppen gehaald. Zoals Clay Shirky in die tijd zei: “Dit is ‘em. De echte. Dit is de eerste revolutie die een wereldtoneel op is geslingerd en die is getransformeerd door de sociale media.”
Западът има опит, когато става дума за надценяване на влиянието на социалните медии. Зелената революция в Иран през 2009 г. стана известна под друго име - "туитър революцията" ( редом с други "Вашингтон Пост" и Световната служба на БиБиСи предпочетоха този термин). Използването на социалнигте медии от опозиционните движения излиза във водещите заглавия по целия свят. Както каза тогава Клей Шърки “Това е тя. Най-голямата. Първата революция, изстреляна на световната сцена и трансформирана от социалните медии .”
Západ drží rekord co se týká přeceňování vlivu společenských médií. Iránská Zelená revoluce v roce 2009 byla známá rovněž pod názvem “Twitterová revoluce” (mezi jinými, deník Washington Times a rozhlasová stanice BBC World Service ji popsaly v tomto smyslu). Používání společenských médií opozičním hnutím znamená novinové titulky po celém světě. Americký žurnalista Clay Shirky jednou prohlásil: “To je to. Jedna velká. To je prvá revoluce, která byla katapultovaná na globální dráhu a transformovaná společenskými médii.”
Läänes on sotsiaalmeedia tähtsust ennegi üle hinnatud. Iraani 2009. aasta rohelist revolutsiooni on nimetatud ka „Twitteri revolutsiooniks”: teiste hulgas kasutasid seda väljendit Washington Times ja BBC World Service. Sotsiaalmeedia kasutamisest opositsiooniliikumise poolt räägiti kogu maailma ajakirjanduses. Nagu Clay Shirky ütles tol ajal: „Siin ta on. Võimas asi. Esimene revolutsioon, mille on maailma areenile paisanud ja mida on kujundanud sotsiaalmeedia.”
A Nyugat kitesz magáért, amikor arról van szó, hogy túlbecsüljük a közösségi média hatását. A 2009-es iráni Zöld Forradalom más néven vált ismertté – ez volt a „Twitter-forradalom” (többek között a Washington Times és a BBC VIlágszolgálata használta ezt az elnevezést). A világon mindenütt a szalagcímekben írtak arról, hogy az ellenzéki mozgalmak miként használták a közösségi médiát. Mint azt Clay Shirky is állította ekkor: “Ez az. Ez a nagy dolog. Ez az első forradalom, amelyet a közösségi média vetett a globális színtérre és alakított át.”
Vesturlönd eiga sér forsögu þegar kemur að því að ofmeta áhrif samfélagsmiðlanna. Græna byltingin í Íran árið 2009 var þekkt undir öðru nafni – „Twitter-byltingin“ (ásamt ýmsum öðrum, og Washington Times og BBC World Service lýstu henni með þeim hætti). Nýting andófsmanna á samfélagsmiðlunum lenti í forsíðufréttum um allan heim. Eða eins og Clay Shirky staðhæfði á þeim tíma: „Tíminn er kominn. Þetta er sú stóra. Þetta er fyrsta byltingin sem hefur heimssögulegt vægi og mótaðist af samfélagsmiðlunum.“
– „Twitterio revoliucija“ (tarp kitų tuo vardu ją vadino ir „Washington Times“ bei „BBC World Service“). Viso pasaulio žiniasklaida skyrė daug dėmesio tam, kaip opozicija panaudojo socialinius tinklus. Kaip tuo metu teigė Clay Shirky: “Įvyko. Proveržis. Tai pirmoji revoliucija, kurią pakeitė ir iškėlė į pasaulinį mastą socialiniai tinklai.”
Vesten har en lang historie når det gjelder å overvurdere virkningen av sosiale medier. Irans grønne revolusjon i 2009 ble kjent under et annet navn – ”Twitter-revolusjonen” (blant annet beskrev Washington Times og BBC World Service den med den terminologien). Bruken av sosiale medier av opposisjonsbevegelsen skapte overskrifter over hele verden. Som Clay Shirky hevdet den gang: “Det er nå. Det store. Dette er den første revolusjonen som har blitt slynget med stor kraft ut på den globale scene og transformert av sosiale medier.”
Zachód zdecydowanie nie po raz pierwszy przecenił wpływ mediów społecznych. Zielona rewolucja w Iranie w 2009 roku była znana pod inną nazwą – „twitterowa rewolucja” (tym terminem opisywały ją, między innymi, Washington Times i BBC World Service). Wykorzystywanie mediów społecznych przez opozycję odbiło się w tytułach mediów na całym świecie. Jak utrzymywał wówczas Clay Shirky: „To jest to. To jest naprawdę coś wielkiego. To jest pierwsza rewolucja, która została z impetem wyniesiona na scenę globalną i przetworzona przez media społeczne.”
Occidentul este cunoscut pentru faptul că a supra-estimat deseori impactul mass media de socializare. Revoluţia Verde din Iran din 2009 a fost cunoscută sub un alt nume – „revoluţia Twitter” (printre altele, Washington Times şi BBC World Service au descris-o în aceşti termeni). Întrebuinţarea mass media de socializare de către mişcarea de opoziţie a ţinut prima pagină în întreaga lume. Aşa cum susţinea în acel moment Clay Shirky, “Asta e. Cea mare. Aceasta este prima revoluţie care a fost propulsată la un nivel global şi a fost transformată de mass media de socializare”.
Запад уже не в первый раз переоценивает значение социальных СМИ. Зеленая революция в Иране в 2009 году получила еще одно название – «Революция в Твиттере» (помимо прочих так ее называли «Вашингтон Таймс» и Всемирная служба Би-Би-Си). Использование социальных СМИ оппозиционным движением стало главной новостью во всем мире. В тот момент Клэй Шерки утверждал: «Свершилось! Великое событие. Это первая революция, которую социальные СМИ вынесли на мировую арену и преобразовали».
Západ drží rekord čo sa týka preceňovania vplyvu spoločenských médií. Iránska Zelená revolúcia v roku 2009 bola známa aj pod názvom “Twitterová revolúcia” (medzi inými, denník Washington Times a rozhlasová stanica BBC World Service ju popísali v tomto zmysle). Používanie spoločenských médií opozičným hnutím znamená novinové titulky po celom svete. Americký žurnalista Clay Shirky raz prehlásil: “To je to. Jedna veľká. To je prvá revolúcia, ktorá bola katapultovaná na globálnu dráhu a transformovaná spoločenskými médiami.”
Batı’nın sosyal medyanın etkilerini abartmak gibi geçmiş performansı var. İran’da 2009 yılındaki Yeşil Devrim başka bir isimle biliniyordu: “Twitter Devrimi” (diğerlerinin yanı sıra Washington Times ve BBC Haber servisi bu tanımı kullanmışlardı). Muhalif hareketin sosyal medyayı kullanmış olması dünyanın her yerinde manşetlere taşındı. O zamanlar Clay Shirkey şöyle demişti, “İşte bu. Büyük olay. Bu sosyal medyanın küresel dünya sahnesine fırlattığı ilk devrim.”
Rietumiem jau ir vēsturiska pieredze, pārspīlējot sociālo mediju lomu. Irānas Zaļā revolūcija 2009.gadā ir pazīstama arī ar citu nosaukumu – kā “Twitter revolūcija” (citu starpā, „Washington Times” un „BBC World Service” to nosauca šādā vārdā). Sociālo mediju izmantošana opozīcijas kustības vajadzībām ir plaši atspoguļota avīžu virsrakstos visā pasaulē. Kā savā laikā teicis Klejs Širkijs: “Tā tas ir. Tas ir lielais. Tā ir pirmā revolūcija, ko uz globālās skatuves katapultējuši un transformējuši sociālie mediji.”
  NATO Review - Teroristi...  
Tako da je Afganistan v veliki meri postal primer, če hočete, dojemanja, vsaj med skrajneži, da je Zahod doživel polom. Pretirana zgrešena politika, pretirana uporaba ognjene moči, neupoštevanje lokalne kulture, lokalnih človeških bitij, ljudi…Tako je postal nekakšen »fant s posterja« za teroriste, če želite.
I think it's going to grow enormously, simply because we now have... we're now seeing base areas for al-Qaeda develop in Pakistan, which was not the case before. If you look at the last six months and the kind of... the plots that have been stopped just in Europe, Germany, Spain, Britain, Denmark, almost all of them are traced back to the tribal areas in Pakistan.
Ainsi, oui, l’Afghanistan est largement devenu un exemple de, si vous voulez, la perception, du moins parmi les extrémistes, d’un échec de l’Ouest. Le recours excessif à des politiques néfastes, à l’utilisation de la puissance de feu, le mépris de la culture locale, des êtres humains de la région, des populations locales etc. C’est cela que l’Ouest incarne, si vous voulez, pour les terroristes.
Also ja, Afghanistan ist zu einem Musterbeispiel für die Wahrnehmung – zumindest auf Seiten der Extremisten – geworden, dass der Westen gescheitert ist. Die übermäßige, falsche Politik, der unverhältnismäßige Einsatz von Waffengewalt, eine Missachtung der lokalen Kultur, der vor Ort lebenden Menschen, und so weiter. Afghanistan ist für die Terroristen sozusagen zu einem Paradebeispiel geworden.
Así que Afganistán se ha convertido en un perfecto ejemplo de la percepción que tienen algunos, los más extremistas si usted quiere considerarlo así, del fracaso de Occidente. Unas políticas erróneas y extremistas, un uso desproporcionado de la fuerza, y el desprecio mostrado hacia la cultura y población local… todo eso constituye una especie de arquetipo del que se aprovechan los terroristas.
Così sì, voglio dire, l’Afghanistan è divenuto un esempio calzante, se vuole, della percezione, se non altro tra gli estremisti, di un fallimento dell'Occidente. Troppe politiche sbagliate, un uso eccessivo della potenza di fuoco, disprezzo per la cultura locale, per gli esseri umani, per la gente del posto, eccetera. Così è divenuto una specie di luogo comune, possiamo dire, per i terroristi.
Logo, é verdade que o Afeganistão, em grande parte, se tornou um exemplo do fracasso do Ocidente, pelo menos do ponto de vista dos extremistas. O excesso de políticas erradas, o excessivo recurso ao poder do fogo, o desrespeito pela cultura local, pelos seres humanos locais, pelas pessoas locais, etc. De certa forma, o Afeganistão tornou-se cabeça de cartaz para os terroristas.
Dus ja, ik bedoel, Afghanistan is in hoge mate een voorbeeld geworden van een land, tenminste in de perceptie van de extremisten, waar het Westen gefaald heeft. Het excessieve, foute beleid, het excessieve gebruik van vuurkracht, het negeren van de lokale cultuur, lokale menselijke wezens, en dergelijke. Het is dus een soort reclameposter geworden voor de terroristen.
Podle mého názoru se Afghánistán stává příkladem neúspěchu Západu, a to zejména mezi extremisty. Příliš mnoho mylných taktických plánů, příliš rozsáhlé používání těžké palby, nerespektování místní kultury, místních obyvatel. Lze konstatovat, že Afghánistán se stává propagačním plakátem teroristů.
Nii et jah, Afganistan on tõepoolest saanud heaks näiteks Lääne nurjumisest, vähemalt äärmuslaste arvates. Sügavalt ebaõnnestunud poliitika, ülemäärane tulirelvade kasutamine, hoolimatus kohaliku kultuuri, kohalike inimeste vastu jne. Ja terroristid kasutavad seda enda reklaamina.
Tehát igen, Afganisztán nagyon is egy példájává vált annak, amit legalábbis a szélsőségesek a Nyugat kudarcának tekintenek. A szélsőségesen rossz politikák, a tűzerő túlzott használata, a helyi kultúra, a helyi emberek, lakosság stb. figyelmen kívül hagyásának. Ezért úgy hiszem, hogy a terroristák szempontjából egyféle kirakat esetté vált.
Þannig að já, ég tel að Afganistan verði notað sem dæmi um, ef vill, ósigur Vesturlanda í það minnsta meðal öfgamanna. Hinar öfgakenndu og vitlausu aðferðir, ofnotkun sprengjuárása, virðingarleysi gagnvart menningu heimamanna, gagnvart fólki á staðnum, heimamönnum sjálfum o.s.frv. Þannig að Afganistan er orðið eins konar auglýsingaskilti, ef svo má segja, fyrir hryðjuverkamennina.
Ir mano paskutinis klausimas būtų susijęs su tuo, kad praeityje esate pateikęs kai kurių tikslių prognozių, taigi norėčiau pasinaudoti proga, kad esate čia, ir paklausti, kaip, Jūsų nuomone, plėtosis tarptautinis terorizmas per ateinančius kelerius metus.
Mitt siste spørsmål er at du har kommet med noen nøyaktige spådommer tidligere, så kan jeg utnytte det at du er her og spørre deg om hvordan du ser for deg at transnasjonal terrorisme utvikler seg i de kommende år.
Więc tak, sądzę, że Afganistan w dużym stopniu stał się przykładem lub, jeśli Pan woli, wyobrażeniem – przynajmniej wśród ekstremistów – porażki Zachodu. Nagromadzenie złych posunięć politycznych, nadmierne użycie ognia, brak szacunku dla miejscowej kultury, miejscowej ludności i tym podobne. To stało się, jeśli Pan chce, żywym przenośnym afiszem dla terrorystów.
Aşa că, da, adică, Afganistanul a devenit în mare măsură un exemplu de, dacă doriţi, percepţie, cel puţin în rândul extremiştilor, în privinţa eşecului Occidentului. Politicile excesiv de nepotrivite, folosirea excesivă a puterii de foc, o ignorare a culturii locale, a fiinţelor umane în plan local, localnicilor etc. A devenit, deci, dacă doriţi, un fel de poster pentru terorişti.
То есть, в рядах экстремистов Афганистан стал примером неудачи Запада или, по крайней мере, воспринимается таковым. Слишком большое число неверных политических курсов, чрезмерное применение огневой мощи, неуважение местной культуры, местных жителей и т.д. Афганистан стал своего рода плакатом для террористов.
Podľa môjho názoru sa Afganistan stáva príkladom neúspechu Západu a to hlavne medzi extrémistami. Príliš mnoho mylných taktických plánov, príliš rozsiahle používanie ťažkej paľby, nerešpektovanie miestnej kultúry, miestnych obyvateľov. Je možné konštatovať, že sa Afganistan stáva propagačným plagátom teroristov.
Jā, es uzskatu, ka Afganistāna ir lielā mērā kļuvusi par tādu kā piemēru, vismaz ekstrēmistu uztverē, kur redzama Rietumu neveiksme. Pārmērīgas nepareizas politikas, pārmērīga uguns izmantošana, vietējās kultūras, vietējo cilvēku ignorēšana un tā tālāk. Tas jau ir kļuvis par tādu kā reklāmas plakātu, ja var tā izteikties, ko izmanto teroristi.
  Nato Review  
Nato je danes osredotočen na tri prednostna področja: nadaljnja širitev Isafa, okrepljena pomoč prizadevanjem za reforme v varnostnem sektorju, kot je na primer usposabljanje afganistanskih varnostnih sil, ter izboljševanje koordinacijskih mehanizmov med Natom in Isafom ter drugimi mednarodnimi organizacijami in misijami, ki delujejo v Afganistanu. Po širitvi misije iz Kabula najprej na sever in nato na zahod države se je Isaf zdaj pripravljen pomakniti na jug in sčasoma tudi na vzhod Afganistana.
Almost three years after taking responsibility for the International Security Assistance Force (ISAF), NATO's mission in Afghanistan remains like no other, with particular challenges for the Alliance. NATO is now focusing on three priority areas: continued ISAF expansion; enhanced assistance to security sector reform efforts, such as the training of Afghan security forces; and perfecting the coordination mechanisms between NATO/ISAF and other international organisations and missions operating in Afghanistan. Having expanded the mission from Kabul, first to the north and then to the west of the country, ISAF is now poised to move to the south and, eventually, the east of Afghanistan. In this way, NATO forces will soon be operating in areas that are less stable. This will require a more robust approach. For ISAF and NATO, the next few years will be decisive. By applying a determined and consistent policy, NATO will not only help defeat terrorism and contribute to regional stability but also create a better life for millions of Afghans.
Près de trois ans après la prise en charge de la responsabilité de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), la mission de l'OTAN en Afghanistan demeure à nulle autre pareille, avec ses défis particuliers. L'Alliance se focalise désormais sur trois domaines prioritaires : la poursuite de l'extension de la zone couverte par la FIAS, le renforcement des efforts d'assistance au secteur de la sécurité tels que la formation des forces de sécurité afghanes et le perfectionnement des mécanismes de coordination entre l'OTAN/la FIAS et d'autres organisations et missions internationales opérant en Afghanistan. Après que la mission ait d'abord été étendue de Kaboul vers le nord, puis vers l'ouest du pays, la FIAS est désormais sur le point de se déplacer vers le sud et, finalement, vers l'est de l'Afghanistan. De la sorte, les forces de l'OTAN opéreront bientôt dans des zones moins stables. Cela exigera une approche plus robuste. Pour la FIAS et l'OTAN, les prochaines années s'avèreront décisives. L'application d'une politique déterminée et cohérente contribuera non seulement à vaincre le terrorisme et à apporter la stabilité régionale, mais également à engendrer une vie meilleure pour des millions d'Afghans.
Téměř po třech letech, mise NATO v Afghánistánu v rámci mandátu Mezinárodních pomocných bezpečnostních sil (ISAF) zůstává nebývalou operací, která staví Alianci před specifické úkoly. Aliance se nyní soustředí na tři hlavní oblasti zájmu: pokračování rozšiřování sil ISAF, zintenzivnění pomoci při reformě bezpečnostního sektoru jakou je například výcvik afghánských bezpečnostních sil a zdokonalování koordinačních mechanismů mezi NATO a ISAF a ostatními mezinárodními organizacemi a misemi, které působí v Afghánistánu. Útvary PRT šířily svoji působnost z Kábulu nejdříve na sever, posléze na západ a v současné době jsou ISAF připraveny ke vstupu na jih i východ země. V tomto směru budou síly NATO rozmístěny zejména v oblastech, které jsou méně stabilní. Tento postup bude vyžadovat důraznější přístup. Několik příštích let bude pro ISAF a NATO rozhodujích. Uplatňování konzistentní a rozhodné politické koncepce umožní nejen přispět k odstranění terorismu a ke stabilitě, ale také k vytvoření podmínek pro lepší život miliónů Afghánců.
Nærri þremur árum eftir að bandalagið tók að sér stjórn alþjóðlegu öryggissveitanna í Afganistan (ISAF), er verkefni NATO í landinu ennþá ólíkt nokkru öðru, og reynir á bandalagið með sérstökum hætti. NATO einbeitir sér nú að þremur forgangsverkefnum: áframhaldandi stækkun áhrifasvæðis ISAF; aukinni aðstoð til endurbóta á öryggismálum, svo sem þjálfun öryggissveita Afgana; og umbætur á samhæfingu NATO/ISAF og annarra alþjóðastofnana og sendisveita sem starfa í Afganistan. Eftir að hafa stækkað áhrifasvæði sitt út frá Kabúl, fyrst til norðurs og síðan til vesturhluta landsins með endurreisnarsveitunum, er ISAF nú í stakk búið að færa sig fljótlega til suðurs og að lokum til austurhluta Afganistan. Þannig munu sveitir NATO brátt starfa á svæðum, þar sem öryggi er minna. Þar mun bandalagið þurfa að vera skeleggara í aðgerðum sínum. Næstu ár munu skipta sköpum fyrir NATO og alþjóðlegu öryggissveitirnar. Með ákveðinni og samkvæmri stefnu mun NATO ekki einungis hjálpa til að vinna bug á hryðjuverkum og ná fram stöðugleika á svæðinu heldur einnig skapa milljónum Afgana betra líf.
Nesten tre år etter at den tok på seg ansvaret for Den internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF), er NATOs misjon i Afghanistan fortsatt ulik alle andre, med særlige utfordringer for Alliansen. NATO fokuserer nå på tre prioriterte områder: fortsatt utvidelse av ISAF, styrket assistanse til reformarbeidet på sikkerhetssektoren, slik som trening av afghanske sikkerhetsstyrker; og å perfeksjonere koordineringsmekanismene mellom NATO/ISAF og andre internasjonale organisasjoner og misjoner som opererer i Afghanistan. Etter å ha utvidet misjonen fra Kabul, først nordover og deretter vest i landet, er ISAF nå klar til å gå sydover, og til slutt øst i Afghanistan. På denne måten vil NATO-styrker snart operere i områder som er mindre stabile. Dette vil kreve en mer robust tilnærming. For ISAF og NATO vil de neste få årene være avgjørende. Ved å anvende en bestemt og konsekvent politikk vil NATO ikke bare bidra til å bekjempe terrorisme og bidra til regional stabilitet, men også skape et bedre liv for millioner av afghanere.
Зараз, коли минуло майже три роки, відколи Альянс перебрав координацію Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ), місія НАТО в Афганістані залишається унікальною і продовжує ставити перед організацією неординарні завдання. Під час операції в Афганістані увага Альянсу зосереджується на трьох пріоритетних напрямах: подальше розширення МССБ; підвищення ефективності допомоги у виконанні заходів реформування сектора безпеки, таких як підготовка сил безпеки; удосконалення механізму координації між НАТО/МССБ та іншими міжнародними організаціями та місіями, що діють у країні. Розширивши свою місію за межі Кабула – спочатку на північ, а потім на захід країни, Міжнародні сили сприяння безпеці готові до просування на південь, а в кінцевому підсумку – на схід Афганістану. Таким чином у найближчому майбутньому сили НАТО діятимуть у більш нестабільних районах Афганістану. Такі обставини ще більше вимагатимуть силового підходу до виконання операцій. Для МССБ та НАТО наступні кілька років будуть вирішальними. Проводячи рішучу і послідовну політику, Альянс зробить внесок не лише у боротьбу з тероризмом та забезпечення стабільності регіону, а і в поліпшення життя мільйонів афганців.
  Revija NATO - Egipt in ...  
V svoji knjigi The Next Delusion (Naslednja utvara) Evgeny Morozov pokaže, da je bilo po raziskavah podjetja Sysomos (podjetje za analizo socialnih medijev) »v Iranu na predvečer volitev leta 2009 na Twitterju registriranih le 19.235 računov (0,027 odstotka prebivalstva)«. Z drugimi besedami, kot je leto kasneje poudaril Hamid Tehrani, perzijski urednik publikacije Global Voices: »Zahod ni bil osredotočen na iransko ljudstvo, ampak na vlogo zahodne tehnologije… Twitter je bil pomemben pri obveščanju o dogodkih, vendar so njegovo vlogo pretirano poudarjali.
But the Twitter revolution was exaggerated. In Evgeny Morozov’s book The Net Delusion he shows that, according to analysis by Sysomos (a social media analysis company), there were “only 19,235 Twitter accounts registered in Iran (0.027 percent of the population) on the eve of the 2009 elections.” In other words, as Hamid Tehrani, the Persian editor of Global Voices, said a year later: “The West was focused not on the Iranian people but on the role of Western technology… Twitter was important in publicising what was happening, but its role was overemphasised."
Mais la révolution Twitter a été exagérée. Dans son livre « The Net Delusion », Evgeny Morozov montre que, d’après l’analyse effectuée par Syosomos (une société d’analyse des médias sociaux), « 19 235 comptes Twitter seulement étaient enregistrés en Iran (0,027 pour cent de la population) à la veille des élections de 2009. » En d’autres termes, comme Hamid Tehrani, éditeur du site Global Voices Iran, l’a dit un an plus tard : « L’Ouest était concentré non pas sur le peuple iranien, mais bien sur le rôle de la technologie occidentale… Twitter a été important pour faire savoir ce qui se passait, mais son rôle a été exagéré. »
Doch die Twitter-Revolution wurde übertrieben dargestellt. In Evgeny Morozovs Buch 'The Net Delusion' zeigt er auf, dass laut der Analyse des Unternehmens Sysomos, das sich mit der Analyse von Social Media befasst, am Vorabend der Wahlen im Jahr 2009 "nur 19.235 Twitter-Konten im Iran registriert waren" (0,027 Prozent der Bevölkerung). Hamid Tehrani, der iranische Herausgeber von Global Voices, sagte ein Jahr später: “Der Westen konzentrierte sich nicht auf das iranische Volk, sondern auf die Rolle der westlichen Technologie... Twitter war für die Veröffentlichung der Geschehnisse wichtig, aber seine Rolle wurde übertrieben dargestellt."
Pero la Revolución Twitter se ha exagerado mucho. En el libro de Evgeny Morozov, The Net Delusion, se explica como según los análisis de Sysomos (una compañía experta en estudios sobre redes sociales) “sólo había 19.235 cuentas de Twitter registradas en Irán (el 0,027% de la población) la víspera de las elecciones de 2009”. Dicho de otro modo, como declaró un año después Hamid Tehrani, el director de la edición en parsi de Global Voices: “Occidente no se ha fijado en el pueblo iraní sino en el papel de la tecnología occidental… Twitter tuvo su importancia a la hora de publicar lo que iba ocurriendo, pero se ha exagerado su papel.”
Ma la rivoluzione di Twitter è stata esagerata. Nel libro di Evgeny Morozov “The Net Delusion” egli dimostra che, in base all’analisi effettuata da Sysomos (una società di analisi dei social media), c'erano "solo 19.235 contatti Twitter registrati in Iran (cioè lo 0,027% della popolazione) alla vigilia delle elezioni del 2009". In altre parole, come Hamid Tehrani, il direttore iraniano di Global Voices, disse un anno dopo: "L'Occidente si è focalizzato non sul popolo iraniano, ma sul ruolo della tecnologia occidentale… Twitter è stato importante nel pubblicizzare ciò che accadeva, ma il suo ruolo è stato sovrastimato".
Mas a revolução do Twitter foi exagerada. No livro de Evgeny Morozov, “The Net Delusion”, Morozov demonstra que, de acordo com a análise de Sysomos (uma empresa de análise dos media sociais), “na véspera das eleições de 2009 só havia 19.235 contas no Twitter registadas no Irão (0,027% da população)”. Por outras palavras, como Hamid Tehrani, editor persa de Global Voices, afirmou um ano mais tarde: “O Ocidente tinha o enfoque não no povo iraniano, mas antes no papel da tecnologia ocidental... O Twitter foi importante para publicitar o que se estava a passar, mas o seu papel foi sobrevalorizado”.
Maar de term Twitterrevolutie was overdreven. In Evgeny Morozov’s boek The Net Delusion toont hij aan dat er, volgens een analyse van Sysomos (een bedrijf dat de sociale media analyseert), “slechts 19.235 Twitteraccounts geregistreerd waren in Iran (0,027 procent van de bevolking) aan de vooravond van de verkiezingen in 2009.” Met andere woorden, zoals Hamid Tehrani, de Perzische redacteur bij Global Voices, een jaar later zei: “Het Westen was niet zozeer op het Iraanse volk gericht, als wel op de rol van de Westerse technologie… Twitter was wel belangrijk voor het uitbrengen van het nieuws over wat er gebeurde, maar het belang ervan is te sterk benadrukt."
Но Туитър революцията бе преувеличена. В книгата си "Разочарованието от мрежата" Евгени Морозов твърди, че според компанията за анализ на социалните медии Sysomos, в Иран са били регистрирани само 19 235 акаунта в Туитър (0,027 % от населението) в навечерието на изборите през 2009 г. С други думи, както каза година по-късно Хамид Техрани, отговарящ за персийското издание на Global Voices,"Вниманието на Запада бе съсредоточено не върху иранския народ, а върху ролята на западната технология... Туитър имаше значение, защото публикуваше случващото се, но ролята му бе крайно преувеличена."
Název Revoluce Twitter byl přehnaný. V publikaci Čistý klam (The Net Delusion), autor Jevgenij Morozov poukazuje na skutečnost, že podle anylýzy Sysomosu (společnosti analýzující společenská média) “těsně před volbami v Íránu, v roce 2009, bylo v této zemi registrováno pouze 19 235 účtů Twitter (0.027 % obyvatelstva).” Jinak vyjádřeno, Hamidem Tehranim, íránským editorem světové sítě blogerů Global Voices, po roce: “Západ nezajímal osud íránského lidu, ale úloha západní techniky ... Twitter byl sice důležitý pro publikování událostí, ale jeho role byla příliš nadsazována."
Kuid Twitteri revolutsioon oli liialdatud. Jevgeni Morozov tõestab oma raamatus „The Net Delusion” („Netiillusioon”), et Sysomose (sotsiaalmeedia analüüsi firma) andmete kohaselt oli „2009. aasta valimiste eel Iraanis registreeritud ainult 19 235 Twitteri kontot (0,027% elanikkonnast).” Või nagu Hamid Tehrani, blogikeskkonna Global Voices pärsiakeelse väljaande toimetaja ütles aasta hiljem: „Lääs ei pööranud tähelepanu Iraani rahvale, vaid ainult Lääne tehnika rollile… Twitter oli toimuva kajastamisel kahtlemata tähtis, kuid seda tähtsust on liialdatud.”
Ám a Twitter-forradalom el lett túlozva. Jevgenyij Morozov „Az internet csalódása” című könyvében rávilágít, hogy a Sysomos (a közösségi médiát elemző vállalat) kutatásai szerint „mindössze 19,235 Twitter-felhasználó volt regisztrálva Iránban (a lakosság 0,027 százaléka) a 2009. évi választások előestéjén.” Más szóval, mint azt Hamid Tehrani, a Global Voices perzsa szerkesztője mondta egy évvel később: „A Nyugat nem az iráni emberekre összpontosított, hanem a nyugati technológia szerepére… a Twitter fontos szerepet játszott a történtek nyilvánosságra hozatalában, de a szerepét túlhangsúlyozták.”
En Twitter-byltingin var orðum aukin. Í bók Evgeny Morozov „Sjálfsblekking netsins“ sýnir hann fram á að samkvæmt greiningu Sysomos (sem er greiningarfyrirtæki á sviði samfélagsmiðla), voru „aðeins 19,235 Twitter-reikningar skráðir í Íran (0,027 prósent af íbúafjöldanum) í aðdraganda kosninganna árið 2009.“ Með öðrum orðum, eins og Hamid Tehrani, hinn íranski ritstjóri Global Voices, sagði ári síðar: „Vesturlönd beindu sjónum sínum ekki að almenningi í Íran heldur að hlutverki vestrænnar tækni… Twitter var mikilvægt tæki til að koma fréttum af því sem gerðist á framfæri, en hlutverk þess var orðum aukið.“
Tačiau Twitterio revoliucija buvo perdėta. Evgenijus Morozovas savo knygoje „The Net Delusion“ parodo, kad, remiantis Sysomos (socialinių tinklų analizės kompanijos) tyrimu, 2009 metų rinkimų Irane išvakarėse šalyje buvo registruota tiktai 19 235 Twittterio sąskaitos (0,027procento gyventojų). Kitaip tariant, kaip po metų pasakė persiškojo „Global Voices“ redaktorius Hamidas Tehrani, „pagrindinį dėmesį Vakarai skyrė ne Irano žmonėms, bet vakarietiškųjų technologijų vaidmeniui... Twitteris buvo svarbi priemonė skelbti, kas vyksta, bet jo vaidmuo – perdėtas“.
Men Twitter-revolusjonen var overdrevet. I Evgeny Morozovs bok The Net Delusion viser han at, i henhold til analyser av Sysomos (et selskap som analyserer sosiale medier), var det ”bare registrert 19.235 Twitter-kontoer i Iran (0,027 prosent av befolkningen) like før valgene i 2009”. Med andre ord, som Hamid Tehrani, den persiske redaktøren av Global Voices, sa et år senere: ”Vesten var fokusert ikke bare på det iranske folket, men på rollen til vestlig teknologi … Twitter var viktig for å publisere det som skjedde, men dens rolle var overvurdert.”
Jednak twierdzenie o twitterowej rewolucji było przesadą. W swojej książce pod tytułem „Iluzja sieci” Jewgienij Morozow pokazuje, że według analiz Sysomos (firmy analizującej media społeczne) „w Iranie w przededniu wyborów w 2009 roku zarejestrowanych było zaledwie 19 235 kont na Twitterze (to 0,027 procent liczby ludności”). Innymi słowy, jak rok temu powiedział irański redaktor Global Voices: „Zachód koncentrował się nie na ludziach w Iranie, ale na roli zachodniej technologii… Twitter był ważny w upublicznianiu wydarzeń, ale jego rola została nadmiernie rozdmuchana.”
Dar importanţa revoluţiei Twitter a fost exagerată. În cartea sa intitulată „Deziluzia net-ului”, Evgeny Morozov arată că, potrivit unei analize a Sysomos (o companie de analiză a mass media de socializare), au existat „doar 19.235 de conturi Twitter înregistrate în Iran (0,027% din întreaga populaţie) în preajma alegrilor din 2009”. Cu alte cuvinte, aşa cum spunea un an mai târziu Hamid Tehrani, redactorul persan al Global Voices, „Occidentul nu s-a concentrat asupra poporului iranian ci asupra rolului tehnologiilor vestice… Twitter-ul a jucat un rol important pentru a face cunoscute evenimentele, dar rolul său a fost supra-estimat”.
Но «Революция с помощью Твиттера» – явное преувеличение. В своей книге «Сетевые иллюзии» Евгений Морозов показывает, что, согласно аналитическим разработкам компании «Сисомос», занимающейся анализом социальных СМИ, «накануне выборов 2009 года в Иране было зарегистрировано лишь 19 235 аккаунтов на Твиттере (0,027 процентов населения)». Иными словами, как сказал год спустя редактор персидского отделения «Глобал войсес» Хамид Техрани: «Для Запада главным был не иранский народ, а роль западной технологии… Твиттер был важен в плане оповещения о происходящем, но его роль была преувеличена».
Názov Revolúcia Twitter bol prehnaný. V publikácii Čistý klam (The Net Delusion), autor Jevgenij Morozov poukazuje na skutočnosť, že podľa analýzy Sysomosu (spoločnosti analyzujúcej spoločenské médiá) “tesne pred voľbami v Iráne, v roku 2009, bolo v tejto krajine registrovaných iba 19 235 účtov Twitter (0.027 % obyvateľstva).” Inak vyjadrené Hamidom Tehranim, iránskym editorom svetovej siete blogerov Global Voices, o rok neskôr: “Západ nezaujímal osud iránskeho ľudu, ale úloha západnej techniky ... Twitter bol síce dôležitý pre publikovanie udalostí, ale jeho úloha bola príliš nadsadzovaná."
Ama Twitter devrimi abartılmıştı. Evgeny Morozov’un “The Net Delusion” adlı kitabında, Sysmosis’in (bir sosyal medya analiz şirketi) yaptığı analizlere göre 2009 seçimleri arifesinde İran’da sadece 19,325 Twitter kullanıcısı olduğu (nüfusun yüzde 0.027si) olduğu belirtiliyor. Başka bir deyişle, “Global Voices”in İranlı editörü Hamid Tehrani bir yıl sonra şöyle diyor, “Batı İran halkından ziyade Batı teknolojisinin etkileri üzerinde odaklandı … Twitter sadece neler olduğu yaydı, ama rolü fazlaca abartıldı”.
Bet Twitter revolūcija ir pārspīlējums. Jevgeņijs Morozovs grāmatā „The Net Delusion” parāda, ka, sakaņā ar „Sysomos” (sociālo mediju analīzes kompānija) datiem, „Irānā 2009.gada vēlēšanu priekšvakarā bija reģistrēti tikai 19 235 Twitter konti (0,027% no kopējā iedzīvotāju skaita)”. Vai, citiem vārdiem, kā vienu gadu vēlāk izteicās Hamids Tehrani, „Global Voices” persiešu redaktors: “Rietumi fokusējās nevis uz Irānas tautu, bet gan uz Rietumu tehnoloģiju lomu.... Twitter bija nozīmīgs, publiskojot to, kas notiek, bet tā loma tika pārspīlēta”.
  Nato Review  
Zahod na začetku ni mogel razumeti, da širitev ne sme biti uperjena proti nikomur, temveč da mora biti odgovor na nove globalne izzive. Poleg tega naj bi bila tudi sodobni izraz mednarodne solidarnosti.
The West could not at first comprehend that the enlargement was not to be directed against anyone; that it needed to be an answer for new global challenges. It was also meant to be a contemporary expression of international solidarity. During the time of the Cold War and confrontation between the two blocs, the dominant perception was the following: what was good for us had to be damaging for our adversary; and the other way round: what was good for the adversary had to be damaging for us. Statisticians call this a zero-sum game. In a game of cards, for example, one can win only as much as the opponent loses.
Dans un premier temps, l'Occident n'est pas parvenu à comprendre que l'élargissement n'était pas dirigé contre quelqu'un, qu'il se devait de constituer une réponse aux nouveaux défis mondiaux. Cet élargissement devait également représenter l'expression contemporaine de la solidarité internationale. À l'époque de la Guerre froide et de la confrontation entre les deux blocs, la perception dominante consistait à considérer que ce qui était bon pour nous était nécessairement préjudiciable pour notre adversaire et, inversement, que ce qui était bon pour l'adversaire devait être dommageable pour nous. Les statisticiens appellent cela un jeu à somme nulle. Dans un jeu de cartes, par exemple, on ne peut gagner que si l'autre perd.
Der Westen konnte zunächst nicht verstehen, dass die Erweiterung nicht gegen jemanden gerichtet sein sollte, sondern eine Antwort auf die neuen globalen Herausforderungen darstellen musste. Die Erweiterung war auch als zeitgemäßer Ausdruck internationaler Solidarität zu verstehen. Während des Kalten Krieges und der Konfrontation zwischen den beiden Blöcken war folgende Ansicht vorherrschend: Was gut für uns war, musste für unseren Gegner von Nachteil sein; und umgekehrt: Was gut für den Gegner war, musste unweigerlich für uns von Nachteil sein. Statistiker sprechen hier von einem Nullsummenspiel. In einem Kartenspiel kann man beispielsweise nur so viel gewinnen, wie ein Gegner verliert.
L'Occidente, all'inizio, non riusciva a comprendere che l'allargamento non era diretto contro qualcuno; che doveva essere piuttosto una risposta alle nuove sfide globali. Doveva anche rappresentare una forma contemporanea di solidarietà sovranazionale. Durante il periodo della Guerra Fredda e del confronto tra i due blocchi, la sensazione dominante era la seguente: ciò che è buono per noi deve essere dannoso per il nostro avversario; e, viceversa: ciò che è buono per l'avversario deve essere dannoso per noi. Gli statistici lo definiscono un gioco a somma zero. In un gioco di carte, per esempio, uno può vincere solo se l'altro perde.
Inicialmente, o Ocidente não compreendeu que o alargamento não pretendia ser contra ninguém e que precisava de constituir uma resposta a novos desafios mundiais. Também se destinava a ser uma demonstração contemporânea de solidariedade internacional. Durante os tempos da Guerra-fria e da confrontação entre os dois blocos, a percepção dominante era a seguinte: o que era bom para nós tinha de ser prejudicial para o nosso adversário; e o contrário: o que era bom para o adversário tinha de ser prejudicial para nós. Os especialistas em estatística chamam a isto um jogo de compensações. Por exemplo, num jogo de cartas, um participante só pode ganhar na medida em que o seu adversário perder.
لم يستطع الغرب أن يدرك في بادئ الأمر أن توسيع عضوية الحلف لم يكن موجهاً ضد أحد؛ وأنه كان ضرورياً للرد على التحديات العالمية الجديدة. كما أنه كان يمثل تعبيراً معاصراً عن التضامن الذي يتجاوز حدود الدول. ففي أيام الحرب الباردة والمجابهة بين الكتلتين ]الشرقية والغربية[، كان الفهم المهيمن للأموركالآتي: ما كان جيداً بالنسبة لنا فهو حتماً ضار بالنسبة لخصمنا؛ وكذلك الأمر في الجهة الأخرى: ما كان جيداً للخصم فهو حتماً ضار لنا. ويطلق علماء الإحصاء على هذا المفهوم تسمية "المعادلة الصفرية"، والتي تقتضي أن كل ما يكسبه أحد الطرفين يتم على حساب الطرف الآخر. ففي لعبة الورق، على سبيل المثال، لا يمكن للاعب معين أن يربح إلا بنفس القدر الذي يخسره خصمه.
Η Δύση στην αρχή δεν μπορούσε να κατανοήσει ότι η διεύρυνση δεν έμελλε να κατευθυνθεί εναντίον κανενός· ότι έπρεπε να είναι μια απάντηση για τις νέες παγκόσμιες προκλήσεις. Προοριζόταν επίσης να είναι μια σύγχρονη έκφραση της διεθνούς αλληλεγγύης. Στην διάρκεια της εποχής του Ψυχρού Πολέμου και της αντιπαράθεσης μεταξύ των δύο μπλοκ, η κυρίαρχη αντίληψη ήταν η εξής: ότι ήταν καλό για εμάς έπρεπε να είναι επιβλαβές για τον εχθρό μας· και το ανάποδο: ότι ήταν καλό για τον εχθρό μας έπρεπε να είναι επιζήμιο για εμάς. Οι στατιστικολόγοι το αποκαλούν παιχνίδι μηδενικού-συνόλου. Σε ένα παιχνίδι με χαρτιά, για παράδειγμα, κάποιος μπορεί να κερδίσει μόνον όλα όσα χάσουν οι αντίπαλοί του.
В началото Западът не можеше да разбере, че разширяването не трябва да е насочено срещу когото и да било, а е отговор на новите глобални предизвикателства. То бе също и съвременен израз на международна солидарност. По време на Студената война и конфронтацията между двата блока доминираше следното възприятие - което е добре за нас, е във вреда на нашия враг, или обратното, което е добро за врага, е в наша вреда. Статистиците наричат това игра с нулев резултат. В игра на карти например можеш да спечелиш само толкова, колкото съперникът ти загуби.
Západ nemohl za prvé pochopit, že rozšíření Aliance nebylo namířeno proti nikomu, a že to je vlastně reakce na nové celosvětové problémy. Bylo to rovněž vyjádření nadnárodní solidarity. Během studené války a konfrontace mezi oběma bloky převládala tato dominantní filozofie: co je dobré pro nás musí být ke škodě našeho nepřítele a co je dobré pro našeho nepřítele je k naší škodě. Statistikové ji nazývají "nulová hra". V kartách například může totiž vyhrát jedna strana pouze za předpokladu, že ta druhá prohraje.
Vesten forstod ikke til at begynde med, at udvidelsen ikke var rettet mod nogen – at den var et svar på de nye globale udfordringer. Den skulle også være et dagsaktuelt udtryk for international solidaritet. Under Den Kolde Krig og konfrontationen mellem de to blokke var den dominerende opfattelse, at det, som er godt for os, må nødvendigvis være ødelæggende for vores fjende – og omvendt: det som er godt for vores fjende, må nødvendigvis være ødelæggende for os. Statistikerne kalder dette et nulsumsspil. I et kortspil kan man fx kun vinde lige så meget, som modstanderen taber.
Lääs ei suutnud algul mõista, et laienemine pole suunatud mitte kellegi vastu, vaid et see on hoopis vajalik uutele globaalsetele väljakutsetele vastu astumiseks. See samm pidi väljendema ka uut rahvusvahelist solidaarsust. Külma sõja ja kahe bloki vaheliste vastuolude aastatel eeldati valdavalt, et see, mis on kasulik meile, peab olema kahjulik meie vastasele. Ja vastupidi – mis on kasulik vastasele, peab olema kahjulik meile. Statistikud kutsuvad seda „nullsumma mänguks”. Kaardimängus näiteks saab just nii palju võita kui palju vastane kaotab.
A Nyugat eleinte nem tudta megérteni, hogy a bővítés nem valaki ellenében történik, hanem hogy egy válasz kell, hogy legyen az új globális kihívásokra. Ezen túlmenően a nemzetközi szolidaritásnak a kornak megfelelő megnyilvánulása is volt egyben. A hidegháború és a két tömb közötti szembenállás idején az elterjedt nézőpont az volt, hogy ami jó nekünk, az káros kell, hogy legyen az ellenfelünknek, és fordítva. Ami jó ellenfelünknek, az káros kell, hogy legyen számunkra. A statisztikusok ezt a nullaösszegű játszmának hívják. Egy kártyajátékban például, az egyik játékos csak annyit nyerhet, amennyit a másik elveszít.
Vesturlönd gátu í fyrstu ekki skilið að stækkunin beindist ekki gegn einum eða neinum; að hún þurfti að vera svar við nýjum áskorunum á alþjóðavettvangi. Hún átti líka að vera tjáning alþjóðlegrar samstöðu í samtímanum. Á tíma kalda stríðsins, þegar valdablokkirnar tvær ógnuðu hvor annarri, var eftirfarandi hugsun ráðandi: það sem er gott fyrir okkur hlýtur að koma andstæðingi okkar illa; og öfugt: það sem er gott fyrir andstæðinginn hlýtur að koma okkur illa. Tölfræðingar kalla þetta núllsummu leik. Í spilum getum við til dæmis bara unnið til samræmis við það sem andstæðingur okkar tapar.
Vakarai iš pradžių niekaip negalėjo suprasti, kad plėtra buvo ne prieš ką nors nukreipta, bet reikalinga kaip atsakas naujiems globaliniams iššūkiams. Plėtra taip pat turėjo tapti šiuolaikio tarptautinio solidarumo išraiška. Šaltojo karo ir konfrontacijos tarp abiejų blokų metu dominavo tokia nuostata: kas gerai mums, turi būti žalinga mūsų priešininkui, ir atvirkščiai – kas gerai priešininkui, tas kenkia mums. Statistikai tai vadina nulinės sumos lošimu. Žaidžiant kortomis, pavyzdžiui, vienas gali laimėti tik tiek, kiek pralošia jo priešininkas.
I begynnelsen kunne Vesten ikke forstå at utvidelsen ikke skulle være rettet mot noen; at den måtte være et svar på nye, globale utfordringer. Den skulle også være et umiddelbart uttrykk for internasjonal solidaritet. I løpet av tiden med kald krig og konfrontasjon mellom de to blokkene var den dominerende oppfatningen som følger: det som var bra for oss måtte være ødeleggende for vår fiende; og omvendt: det som var bra for fienden måtte være ødeleggende for oss. Statistikerne kaller dette et nullsumspill. I et kortspill kan man for eksempel bare vinne så mye som motparten taper.
Zachód nie mógł początkowo zrozumieć, że rozszerzenie nie było skierowane przeciw nikomu. Miało raczej służyć jako odpowiedź na globalne wyzwania epoki. Miało być współczesnym wyrazem ponadnarodowej solidarności. W czasach zimnej wojny i konfrontacji dwóch bloków politycznych dominowało następujące myślenie: to co dobre dla nas, musi szkodzić przeciwnikowi - i odmiennie, co dobre dla przeciwnika, musi być szkodliwe dla nas. Statystycy nazywają taką sytuację grą o sumie zerowej. W grze w karty, na przykład, wygrać można tylko tyle, ile przeciwnik przegra.
Vestul nu a putut înţelege la început că extinderea nu urma să fie îndreptată împotriva cuiva şi că aceasta trebuia să fie răspunsul la noile provocări globale. De asemenea, ea urma să reprezinte o expresie contemporană a solidarităţii internaţionale. În perioada Războiului Rece şi a confruntării dintre cele două blocuri, percepţia dominantă era următoarea: ceea ce era bun pentru noi trebuia să aducă un prejudiciu adversarului nostru şi, invers, ceea ce era bun pentru adversarul nostru trebuia să ne aducă nouă un prejudiciu. Statisticienii numesc acest lucru joc cu sumă zero. Într-un joc de cărţi, de exemplu, un jucător nu poate câştiga decât atât cât pierde adversarul lui.
Сначала Запад не мог осознать, что расширение не должно быть направлено против кого бы то ни было, что оно должно стать ответом на новые глобальные вызовы. Расширение тоже было призвано стать современным изъявлением международной солидарности. Во времена холодной войны и конфронтации между двумя блоками превалировало следующее восприятие: что хорошо для нас, должно идти во вред противнику; и наоборот: что хорошо для противника, должно идти нам во вред. Статистики называют это игрой с нулевой суммой. В игре в карты, например, один выигрывает, а соперник обязательно проигрывает.
Západ nemohol spočiatku pochopiť, že rozširovanie nebolo namierené proti nikomu a že bolo potrebné ako odozva na nové celosvetové výzvy. Rovnako to malo byť moderné vyjadrenie medzinárodnej solidarity. Počas trvania studenej vojny a konfrontácie medzi dvomi blokmi bolo dominantné vnímanie nasledovné: čo bolo dobré pre nás, muselo byť zničujúce pre nášho nepriateľa a naopak. Matematici nazývajú tento jav hrou s nulovým súčtom. Napríklad, v kartovej hre môže jeden vyhrať iba toľko, čo jeho súper stratí.
İlk başlarda Batı dünyası genişlemenin herhangi birine karşı bir hamle değil, yeni küresel tehditlere karşı bir mukabele şekli olduğunu anlayamadı. Genişleme aynı zamanda uluslararası dayanışmanın bir simgesiydi. Soğuk Savaş sırasında iki blok arasındaki ortama hakim olan düşünce şöyleydi: bizim için iyi olan şey düşmanımıza zarar verecek veya düşmanımız için iyi olan şey bize zarar verecek demektir. İstatistikçiler buna sıfır toplamlı oyun diyorlar. Örneğin, kağıt oyununda bir taraf diğer tarafın kaybettiği ölçüde kazanır.
בהתחלה, המערב לא הצליח להבין שההתרחבות לא כוונה למישהו מסוים; אלא שהיא היתה צריכה להיות המענה לאתגרים כלליים חדשים. היא אף היתה אמורה להיות ביטוי עכשווי של סולידריות בינלאומית. במהלך המלחמה הקרה והעימות בין שני הגושים, התפיסה הרווחת היתה שמה שטוב עבורנו לבטח יזיק ליריב שלנו; ולהיפך: מה שטוב ליריב שלנו לבטח יזיק לנו. סטטיסטיקנים קוראים לזה משחק סכום אפס. למשל, במשחק קלפים, האחד יכול להרוויח רק את מה שהשני יכול להפסיד.
Iesākumā Rietumi nevarēja aptvert, ka paplašināšanās nebija pret kaut ko vērsta, ka tā vienkārši bija atbilde uz jaunajiem globālajiem izaicinājumiem. Turklāt tā bija starptautiskās solidaritātes mūsdienīga izpausme. Aukstā kara un konfrontācijas gados starp diviem blokiem dominēja sekojošs viedoklis: tam, kas ir labs mums, ir jābūt graujošam mūsu pretiniekam un otrādi: kas bija labs pretiniekam, bija graujošs mums. Statistiķi to sauc par spēli ar nulles rezultātu. Kāršu spēlē, piemēram, var vinnēt tikai tik daudz, cik pretinieks zaudē.
Захід не відразу усвідомив, що процес розширення не має бути спрямований проти будь-кого, що він має стати інструментом вирішення нових глобальних проблем. Він також мав стати сучасною ознакою міжнародної солідарності. За часів холодної війни і протистояння між двома системами переважав такий підхід: все, що добре для нас, має шкодити нашому супротивнику; і навпаки: все, що на користь супротивнику, має завдавати нам шкоди. Статистики це називають “грою з нульовим загальним підсумком”. У грі в карти, наприклад, виграти можна не більше, ніж програє інший.
  Nato Review  
Tako Alexander Motyl z Univerze Rutgers v New Jerseyju kot James Sherr s Kraljeve vojaške akademije Sandhurst v svoji analizi ukrajinske zunanje politike ponujata enako svarilo. Motyl meni, da bo – tako kot pri Belorusiji – prišlo do resnih težav zaradi dejanskega zaprtja meje na Zahod po vključitvi Poljske v schengensko območje.
Both Alexander Motyl of Rutgers University, New Jersey, and James Sherr of the Royal Military Academy Sandhurst offer similar words of caution in their analysis of Ukraine's foreign policy. As in the case of Belarus, Motyl sees serious problems emerging from the effectual closing of the border to the West as a result of Poland's Schengen commitments. Moreover, he depicts the fear that "exclusion means deliverance to Russia", which has the advantage of more functional institutions, as well as an impressive arsenal of soft-power means. He goes on to paint three possible negative scenarios of Ukrainian development, if not given a perspective for membership in Western structures.
, dans le New Jersey, que James Sherr de l'Académie militaire royale de Sandhurst expriment une mise en garde similaire dans leur analyse de la politique étrangère de l'Ukraine. Comme dans le cas du Belarus, Motyl détecte l'imminence de graves problèmes à la suite de la fermeture effective de la frontière avec l'Occident après l'entrée de la Pologne dans l'Espace Schengen. Il prévoit en outre que « l'exclusion signifie une délivrance pour la Russie », qui a l'avantage de posséder des institutions plus fonctionnelles, ainsi qu'un arsenal impressionnant de moyens de pression douce. Il poursuit en dépeignant trois scénarios négatifs possibles quant à l'évolution de l'Ukraine, si celle-ci n'a pas de perspective d'adhésion aux structures occidentales.
Sowohl Alexander Motyl von der Rutgers-Universität in New Jersey als auch James Sherr von der Königlichen Verteidigungsakademie Sandhurst sprechen in Verbindung mit ihrer Analyse der ukrainischen Außenpolitik ähnliche Warnungen aus. Wie im Fall Weißrusslands sieht Motyl ernste Probleme voraus, die sich aus der faktischen Schließung der Grenze zum Westen infolge der polnischen Verpflichtungen aus dem Übereinkommen von Schengen ergeben. Darüber hinaus äußert er die Befürchtung, dass ein Ausschluss eine Auslieferung an Russland bedeuten könne, das über besser funktionierende Institutionen sowie über ein beeindruckendes Arsenal von "weichen" Machtmitteln verfügt. Er beschreibt dann drei negative Szenarien für die mögliche Entwicklung der Ukraine, falls diesem Land nicht die Aussicht auf die Mitgliedschaft in westlichen Strukturen geboten wird.
Tanto Alexander Motyl de la Universidad Rutgers de Nueva Jersey como James Sherr de la Real Academia Militar de Sandhurst reflejan puntos de vista similares en su análisis sobre la política exterior de Ucrania. Al igual que ocurre con Bielorrusia, Motyl piensa que están surgiendo serios problemas debido al cierre de facto de la frontera con Occidente que han supuesto los compromisos de Schengen de Polonia. Además refleja el temor de que "la exclusión equivalga a su entrega Rusia" que goza de la ventaja de unas instituciones más funcionales, además de un impresionante arsenal de instrumentos de persuasión. A continuación nos dibuja tres potenciales escenarios negativos de la evolución de Ucrania si no se le concede la posibilidad de ingresar en las estructuras occidentales.
Sia Alexander Motyl della Rutgers University, nel New Jersey, che James Sherr della Royal Military Academy di Sandhurst esprimono analoghi concetti di cautela nella loro analisi sulla politica estera dell'Ucraina. Come nel caso della Bielorussia, Motyl prevede l'emergere di seri problemi dalla chiusura dei confini occidentali per effetto degli impegni di Schengen della Polonia. Inoltre, palesa il timore che "escludere vuole dire consegnarli alla Russia", che ha il vantaggio di possedere istituzioni più funzionali, come pure di possedere un impressionante arsenale di mezzi di pressione "soft". Prosegue descrivendo tre possibili scenari negativi riguardo all'evoluzione dell'Ucraina, se non le venisse offerta una prospettiva di adesione alle strutture occidentali.
Quer Alexander Motyl da Rutgers University, Nova Jérsia, quer James Sherr da Royal Military Academy Sandhurst fazem aviso semelhante nas suas análises da política externa da Ucrânia. Como no caso da Bielorrússia, Motyl vê graves problemas resultantes do efectivo encerramento da fronteira com o Ocidente em consequência dos compromissos de Schengen da Polónia. Além disso, descreve o receio de que "a exclusão signifique entrega à Rússia", que tem a vantagem de possuir instituições mais funcionais, bem como um impressionante arsenal de meios de pressão suave. Prossegue descrevendo três possíveis cenários negativos da evolução da Ucrânia, se não lhe for dada uma perspectiva de adesão nas estruturas ocidentais.
Τόσο ο Alexander Motyl του Πανεπιστημίου Rutgers, στο New Jersey, όσο και ο James Sherr της Βασιλικής Στρατιωτικής Ακαδημίας Sandhurst προειδοποιούν παρόμοια στις αναλύσεις τους για την εξωτερική πολιτική της Ουκρανίας. Όπως και στην περίπτωση της Λευκορωσίας, ο Motyl βλέπει να εμφανίζονται σοβαρά προβλήματα από το ισχύον κλείσιμο των συνόρων προς τη Δύση εξ αιτίας των δεσμεύσεων της Πολωνίας από την Συνθήκη Σένγκεν. Επιπλέον, εκφράζει το φόβο ότι «ο αποκλεισμός σημαίνει παράδοση στην Ρωσία», η οποία έχει το πλεονέκτημα των πιο λειτουργικών θεσμών, όπως επίσης και ένα εντυπωσιακό οπλοστάσιο από ήπιας ισχύος μέσα. Συνεχίζει σκιαγραφώντας τρία πιθανά αρνητικά σενάρια για την ανάπτυξη της Ουκρανίας, εάν δεν της δοθεί η προοπτική της ένταξης στις Δυτικές δομές.
Zowel Alexander Motyl van de Rutgers Universiteit, in New Jersey, als James Sherr van de Koninklijke Militaire Academie Sandhurst schrijven soortgelijke waarschuwende woorden in hun analyse van het Oekraïense buitenlandbeleid. Net als in het geval van Wit-Rusland, meent Motyl dat in Oekraïne grote problemen kunnen voortkomen uit het afsluiten van de grenzen met het Westen, als gevolg van Polen's Schengen-verplichtingen. Daarnaast beschrijft hij de angst dat "exclusie betekent overgeleverd zijn aan Rusland", een land dat het voordeel heeft dat het over functionelere instellingen beschikt en tevens over een indrukwekkend arsenaal aan zachte machtsmiddelen.Vervolgens geeft hij drie mogelijke negatieve scenario's voor de ontwikkelingen in Oekraïne, als dat land niet het vooruitzicht krijgt dat het zal worden opgenomen in de Westerse structuren.
Александър Мотил от Университета Рутгерс, Ню Джърси, и Джеймс Шер от Кралската военна академия « Сандхърст » във Великобритания отправят подобно предупреждение в анализа си на външната политика на Украйна. Както и в случая с Беларус, Мотил вижда сериозни проблеми от затварянето на границата към Запада в резултат на задълженията на Полша по Шенгенското споразумение. Той изразява и опасение, че « изолирането на страната е равносилно на предаването й на Русия », която има предимство с по-функционалните си институции, както и впечатляващия арсенал от меки лостове на власт. Той описва три негативни сценария за развитието на Украйна, ако тя не получи перспектива за членство в западноевропейските структури.
Alexander Motyl z Univerzity Rutgers (New Jersey, USA) a James Sherr z Královské vojenské akademie v britském Sandhurstu zvolili ve své analýze zahraniční politiky Ukrajiny obdobná varovná slova. Stejně jako v případě Běloruska, i Ukrajině hrozí podle Motyla vážné problémy v důsledku schengenského uzavření hranice se Západem v rámci polských závazků k EU. K tomu vyslovuje obavy, že „vyloučení znamená vydání země Rusku,“ které má výhodu funkčnějších institucí, a také významný arzenál jemných donucovacích prostředků. Nastiňuje tři možné negativní scénáře dalšího vývoje Ukrajiny, pokud nezíská perspektivní příslib členství v západních strukturách.
Både Alexander Motyl fra Rutgers University i New Jersey og Jame Sherr fra Royal Military Academy Sandhurst kommer med tilsvarende advarsler i deres analyse af Ukraines udenrigspolitik. Som i tilfældet med Hviderusland ser Motyl alvorlige problemer som konsekvens af lukningen af grænsen til Vesten pga. Polens Schengen-forpligtelser. Derudover beskriver han faren for, at "udelukkelse betyder afgivelse til Rusland", hvilket har den fordel, at det vil betyde mere funktionelle institutioner samt en imponerende mængde bløde magtmidler. Han fortsætter med at tegne tre mulige negative scenarier for Ukraines udvikling, hvis landet ikke får mulighed for at blive medlem af europæiske strukturer.
Alexander Motyl New Jersey’s asuvast Rutgersi Ülikoolist ja James Sherr Sandhursti Kuninglikust Sõjaväeakadeemiast annavad samu hoiatusi oma Ukraina välispoliitika analüüsis. Nagu Valgevene puhul, nii ennustab Motyl ka Ukrainale tõsiseid probleeme piiride faktilisest sulgemisest Läänele, mis on tingitud Poola liitumisest Schengeni lepingutega. Lisaks kirjeldab ta kartust, et “väljajäämine tähendab üleandmist Venemaale”, kellel on paremini toimivad institutsioonid ning muljetavaldav “pehme poliitika” vahendite arsenal. Järgmisena maalib ta Ukraina jaoks kolm võimalikku negatiivset arengustsenaariumi, juhul kui Ukrainal puudub väljavaade saada Lääne struktuuride osaks.
A new-jersey-i Rutgers Egyetem munkatársa, Alexander Motyl, és James Sherr a Sandhurst Királyi Katonai Akadémiáról egyaránt hasonló óvatosságra intő szavakat használ Ukrajna külpolitikájáról szóló elemzéseikben. Ahogy Fehéroroszország esetében, Motyl itt is súlyos problémák kialakulását látja a nyugati határnak Lengyelország schengeni kötelezettségeiből fakadó hathatós lezárása miatt. Ezen kívül leírja azt a félelmet, hogy „a kieresztés kiszolgáltatottságot jelent Oroszország felé”, amely előnyben van a jobban működő intézményei, és a diszkrét hatalmi eszközök tekintélyes arzenálja miatt. Azzal folytatja, hogy három lehetséges negatív forgatókönyvet vázol fel Ukrajna fejlődésére, ha nem nyílik meg előtte a kilátás a nyugati struktúrákban való tagságra.
Bæði Alexander Motyl frá Rutgers háskólanum í New Jersey og James Sherr frá Konunglega herskólanum í Sandhurst eru með svipuð varnaðarorð í greiningu sinni á utanríkisstefnu Úkraínu. Eins og í tilviki Hvíta-Rússlands gerir Motyl ráð fyrir alvarlegum vandamálum vegna þess að landamæri Úkraínu til vesturs hafa nánast lokast eftir að Pólland gerðist aðili að Schengen. Þar að auki lýsir hann þeim ótta að „útskúfun jafngildi afhendingu landsins til Rússa”, sem njóta þess að hafa yfir starfhæfari stofnunum að ráða en Úkraína og jafnframt álitlegu úrvali af „mjúkum valdbeitingarúrræðum”. Hann dregur upp þrjár hugsanlegar myndir af neikvæðri þróun í Úkraínu ef engin von er gefin um aðild að vestrænum stofnunum.
Panašų perspėjimą Ukrainos užsienio politikos analizėje pateikia ir Alexanderis Motylis iš Rutgerso universiteto Nju Džersyje bei Jamesas Sherras iš Sanhursto karališkosios karinės akademijos. Motylis prognozuoja, kad, kaip ir Baltarusijos atveju, iškils rimtų problemų dėl faktinio sienos į Vakarus uždarymo, kai Lenkija ims vykdyti Šengeno įsipareigojimus. Be to, jis išreiškia baimę, kad „atskyrimas reiškia atidavimą Rusijai“, kurios pranašumas yra geriau funkcionuojančios institucijos ir įspūdingas „minkštojo“ poveikio priemonių arsenalas. Toliau jis piešia tris neigiamus Ukrainos vystymosi scenarijus, jei jai nebus suteikta narystės Vakarų struktūrose perspektyva.
gir liknende advarsler i sine analyser av Ukrainas utenrikspolitikk. Akkurat som Hviterussland ser Motyl alvorlige problemer som dukker opp som følge av den effektive stengingen av grensen mot Vesten, som er resultatet av Polens forpliktelser under Schengen. Videre beskriver han frykten for at "eksklusjon betyr overlevering til Russland", som har fordelen av mer funksjonelle institusjoner, så vel som et imponerende arsenal myke maktmidler. Han fortsetter med å peke på tre mulige negative scenarier for ukrainsk utvikling, hvis landet ikke får en utsikt om medlemskap i vestlige strukturer.
Zarówno Alexander Motył z Rutgers University w New Jersey, jak i James Sherr z Royal Military Academy Sandhurst oferują podobne słowa ostrzeżenia w swoich analizach poświęconych polityce zagranicznej Ukrainy. Podobnie jak w przypadku Białorusi, Motyl widzi poważne problemy, wynikające z praktycznego zamknięcia granicy na zachód, w związku z zobowiązaniami Polski w ramach Schengen. Poza tym, autor przedstawia lęki, że „wyłączenie oznacza zdanie na łaskę Rosji”, która ma przewagę w postaci bardziej funkcjonalnych instytucji oraz dysponuje robiącym wrażenie arsenałem „miękkich środków politycznych”. Posuwa się on do naszkicowania trzech możliwych negatywnych scenariuszów rozwoju sytuacji na Ukrainie, które spełnią się, jeżeli Ukraina nie otrzyma perspektywy członkostwa w strukturach zachodnich.
Atât Alexander Motyl, de la Universitatea Rutgers din New Jersey, cât şi James Sherr, de la Academia Militară Regală Sandhurst, folosesc aceleaşi cuvinte precaute în analiza lor despre politica externă a Ucrainei. Ca şi în cazul Belarus-ului, Motyl sesizează existenţa unor probleme serioase generate de închiderea efectivă a graniţei de vest, ca urmare a angajamentelor Schengen asumate de Polonia. Mai mult decât atât, el semnalează teama că „excluderea înseamnă împingerea [acestei ţări] către Rusia”, care are avantajul unor instituţii mai funcţionale, precum şi un impresionant arsenal de mijloace de presiune pe timp de pace. Autorul avansează trei posibile scenarii negative ale evoluţiei Ucrainei, dacă acesteia nu i se oferă perspectiva integrării în structurile occidentale.
Аналогичные предостережения высказываются по результатам анализа внешней политики Украины, проведенного раздельно Александром Мотил из Университета Рутгердс (шт. Нью-Джерси) и Джеймсом Шерром из Королевской военной академии Сэндхерст. Как и в случае Беларуси, Мотил усматривает серьезные проблемы, возникающие в связи с фактическим закрытием границы с Западом в результате обязательств Польши по шенгенским соглашениям. Более того, он высказывает опасение, что «исключение Украины означает подталкивание ее к России», у которой имеется преимущество существования функционирующих учреждений, а также внушительного арсенала средств «мягкого» воздействия. Затем он излагает три возможных негативных сценария развития Украины, если у нее не появится перспектива вступления в западные структуры.
Alexander Motyl z Rutgersovej univerzity (Rutgers University) v New Jersey (USA) a James Sherr z Kráľovskej vojenskej akadémie (Royal Military Academy) v britskom Sandhurste vyslovujú vo svojej analýze zahraničnej politiky Ukrajiny podobné varovanie. Rovnako ako v prípade Bieloruska, podľa Motyla aj Ukrajinu čakajú vážne problémy spôsobené faktickým uzavretím západnej hranice krajiny v dôsledku schengenských záväzkov Poľska voči EÚ. Navyše vyjadruje obavy, že „vylúčenie krajiny znamená jej vydanie Rusku“, ktoré má výhodu funkčnejších inštitúcií, ako aj impozantný arzenál miernych mocenských prostriedkov. Autor načrtáva tri možné negatívne scenáre ďalšieho vývoja Ukrajiny, ak sa jej neposkytne perspektíva členstva v západných štruktúrach.
New Jersey’deki Rutgers Üniversitesi’nden Alexander Motyl ve Sandhurst Kraliyet Askeri Akademisi’nden James Sherr Ukrayna’nın dış politikası konusundaki analizlerinde benzer uyarılarda bulunuyorlar. Motyl Polonya’nın Schengen taahhütleri nedeniyle sınırlarının Batıya kapanmasının Belarus’da olduğu gibi ciddi sorunlar doğuracağını düşünüyor. Ayrıca “soyutlanma Rusya’ya teslim demektir” şeklinde bir korkuyu ifade ediyor. Rusya daha fonksiyonel kurumlara sahip olmanın yanı sıra, ılımlı bir güç sağlayabilecek kayda değer bir cephaneliğe sahip olmanın da avantajına sahip. Motyl Ukrayna’ya Batılı yapılara üyeliği için bir plan sağlanmazsa ülkenin kalkınması konusunda ortaya çıkabilecek üç olumsuz senaryo çiziyor.
Gan Aleksandrs Motiļs no Rutgers universitātes, Njūdžersijā un gan Džeimss Šers (Sherr) no Sanhurstas Karaliskās militārās akadēmijas savā analīzē piedāvā līdzīgus brīdinājumus par Ukrainas ārlietu politiku. Tāpat kā Baltkrievijas gadījumā, arī Ukrainā Motiļs saskata nopietnas problēmas, kas izriet no faktiskas rietumu robežas slēgšanas Polijas parakstītā Šengenas līguma saistību dēļ. Turklāt viņš runā par bailēm, ka “izslēgšana nozīmē nodošanu Krievijai”, kuras priekšrocības ir lielāks funkcionālo institūciju skaits un kuras rīcībā ir iespaidīgs netiešu ietekmēšanas līdzekļu arsenāls. Autors tālāk piedāvā trīs iespējamos Ukrainas attīstības negatīvos scenārijus, ja valstij tiek liegta perspektīva iestāties Rietumu struktūrās.
Як Олександр Мотиль з університету Рутгерс, Нью-Джерсі, так і Джеймс Шерр з Королівської військової академії Сендхерст, висловлюють однакові застережливі думки, аналізуючи зовнішню політику України. Як і у випадку з Білоруссю, Мотиль вбачає серйозну проблему у фактичному закритті кордону із Заходом у зв’язку з приєднанням Польщі до Шенгенської угоди. Більше того, він висловлює страх, що “виключення означає здачу Росії”, яка має перевагу більш функціональних інститутів і вражаючий арсенал засобів м'якого тиску. Він подає три можливих негативних сценарії розвитку України в разі, якщо вона не отримає чітких перспектив членства у західних організаціях.
  Nato Review  
Prav zaradi tega je knjiga originalno, a hkrati tudi težko branje za vsakega, ki tega relativno suhoparnega področja ne pozna. V zadnjem poglavju Rynning ugotavlja, da bo Nato na trdnih tleh, vse dokler bodo zaveznice zagotavljale status quo na Zahodu.
Nagu raamatu pealkirjast näha, on Rynning NATO tuleviku suhtes optimistlik, väites, et see on mitme identiteedikriisi kaudu külma sõja aegsest kollektiivse kaitse liidust arenenud edukalt organisatsiooniks, mis keskendub koalitsioonide loomisele, et astuda vastu Lääne ees seisvatele väljakutsetele. „NATO Renewed” paistab viimase aja NATOt käsitlevate üllitiste hulgas silma ruumi ja tähtsusega, mida Rynning pühendab väeplaneerimise teemale. Seetõttu on raamat küll originaalne, kuid samas raske lugemisvara igaühele, kes on uustulnukas selles suhteliselt kuivas ainevallas. Viimases peatükis jõuab Rynning järeldusele, et NATO püsib kindlal pinnal seni, kuni liitlased on
Hendrickson docenia Solanę zwłaszcza za wypracowanie we wrześniu i październiku 1998 roku wspólnej interpretacji prawnej, która pozwoliła autoryzować użycie siły, a następnie za osłanianie Sojuszu przed pełnymi konsekwencjami tej decyzji poprzez skuteczne wykorzystywanie ciszy proceduralnej oraz przyjęcie na siebie bezprecedensowej roli przywódcy. Komunikat prasowy NATO z 30 stycznia 1999 roku przyznał to donosząc, iż: „Rada zgodziła się dzisiaj, że sekretarz generalny może autoryzować ataki lotnicze na cele na terytorium Federalnej Republiki Jugosławii [FRY].” Co więcej, gdy rozpoczęła się kampania powietrzna, a Miloszević nie chciał ustąpić, Solana zdecydował się na eskalację kompanii raczej przy milczącej, niż wyraźnie wyrażonej aprobacie Rady Północnoatlantyckiej.
Хендриксон не скупится на описания дипломатического искусства и политической рассудительности Вилли Класа, занимавшего пост генерального секретаря НАТО и прославившегося тем, что ему пришлось уйти с этого поста в результате скандала, к которому он оказался причастен в начале своей политической карьеры в Бельгии. По мнению автора, Клас сыграл важную роль, способствуя консенсусу среди стран-союзниц и подвигая НАТО на военные действия во время подготовки к операции «Делиберейт Форс», ставшей первой воздушной кампанией, проведенной Североатлантическим союзом, когда репутация НАТО оказалась под угрозой. Клас также положил конец договоренности о прекращении огня, заключенной с командующим боснийских сербов Ратко Младичем, а затем санкционировал применение ракет «Томагавк» в целях расширения кампании, не проинформировав Североатлантический совет о неминуемых ракетных ударах.
adlı kitabında Hendrickson’unkine benzer bir konuyu ele alıyor. Ancak Güney Danimarka Üniversitesinde uluslararası ilişkiler doçenti olan Rynning daha çok ayrıntıya giriyor. Ayrıca Rynning sürekli olarak NATO’yu oturtabileceği bir teorik yapı/kavram arıyor. Kitabın başlığından da anlaşılacağı gibi, Rynning NATO’nun geleceği konusunda iyimser; örgütün çeşitli kimlik krizlerinden sonra Soğuk Savaş döneminin toplu savunma ittifakından batının karşı karşıya olduğu sorunları ele alacak koalisyonları oluşturmak üzerine yoğunlaşan bir örgüte başarıyla dönüştüğünü iddia ediyor.
  Nato Review  
Države porabnice pa vedno bolj dopuščajo, da njihovo zunanjo politiko krojijo energetska vprašanja. Razlog, zakaj Zahod ne more obrzdati iranskih jedrskih ambicij ali ustaviti genocida v Sudanu, ima veliko opraviti z vse večjo odvisnostjo Kitajske od energentov, ki prihajajo iz teh držav.
Les consommateurs, pour leur part, permettent de plus en plus que des considérations d'ordre énergétique modèlent la politique étrangère. Le fait que l'Occident soit incapable de contraindre l'Iran à renoncer à ses ambitions nucléaires ou de mettre un terme au génocide au Soudan s'explique en grande partie par la dépendance croissante de la Chine vis-à-vis de l'énergie en provenance de ces pays. Considérer l'énergie comme une question purement économique appartient au passé. La réalité à laquelle nous sommes désormais confrontés nous oblige à adopter une nouvelle série d'outils et la force militaire doit certainement en faire partie. Il ne fait aucun doute que nous devons laisser agir les forces du marché, accroître la coopération internationale en matière d'énergie, diversifier les sources et investir dans des réserves stratégiques, mais négliger le développement de notre capacité à intervenir militairement quand tout le reste a échoué serait irresponsable.
Die Verbraucherstaaten ihrerseits billigen Energiefragen einen immer größeren Einfluss auf ihre Außenpolitik zu. Dass der Westen den nuklearen Ambitionen Irans keinen Riegel vorschieben oder auch dem Völkermord in Sudan nicht Einhalt gebieten kann, hängt in hohem Maße mit der zunehmenden Abhängigkeit Chinas von Energielieferungen aus genau diesen Ländern zusammen. Den Energiebereich als eine rein wirtschaftliche Angelegenheit zu betrachten ist ein Relikt vergangener Zeiten. Die Wirklichkeit, der wir uns gegenübersehen, verlangt nun von uns die Anwendung neuer Instrumentarien, und militärische Gewalt sollte auf jeden Fall dazugehören. Zweifellos sollten wir die Kräfte des Marktes wirken lassen, die internationale Zusammenarbeit im Energiebereich ausbauen, unsere Energiequellen diversifizieren und in strategisch bedeutsame Energievorräte investieren, aber es wäre unverantwortlich, wenn wir nicht unsere Fähigkeit ausbauen würden, als Ultima ratio mit militärischen Mitteln zu intervenieren.
Y los países consumidores cada vez tienen más en cuenta las consideraciones energéticas a la hora de decidir su política exterior. Si Occidente se muestra incapaz de frenar las ambiciones nucleares iraníes o de detener el genocidio de Sudán se debe a la creciente dependencia de China respecto a la energía proveniente de esos países. Tratar a la energía como una cuestión puramente económica no deja de ser un vestigio del pasado. La realidad actual nos obliga a adoptar nuevos instrumentos, y la fuerza militar debe ser uno de ellos. Por supuesto que debemos dejar que funcionen las leyes del mercado, incrementar la cooperación energética internacional, diversificar nuestras fuentes de suministro e invertir en reservas estratégicas, pero desatender el desarrollo de nuestra capacidad para intervenir militarmente cuando todos los demás medios fallen sería una actitud irresponsable.
I consumatori, da parte loro, consentono sempre più alle valutazioni energetiche di influire sulla loro politica estera. La ragione per cui l'Occidente è incapace di tenere a freno le ambizioni nucleari dell'Iran o di fermare il genocidio in Sudan ha molto a che fare con la crescente dipendenza della Cina dall'energia proveniente da quei paesi. Considerare l'energia come una questione puramente economica è un ricordo del passato. La realtà che fronteggiamo ora ci richiede di adottare un nuovo insieme di strumenti e la forza militare dovrebbe essere certamente uno di questi. Senza dubbio dovremmo lasciare operare le forze del mercato, aumentare la cooperazione internazionale in campo energetico, diversificare le fonti ed investire in riserve strategiche, ma trascurare di sviluppare la nostra capacità di intervenire militarmente quando tutto il resto dovesse fallire sarebbe da irresponsabili.
Por seu lado, os consumidores deixam cada vez mais que as considerações energéticas influenciem a sua política de negócios estrangeiros. A razão pela qual o Ocidente é incapaz de refrear as ambições nucleares do Irão ou de impedir o genocídio no Sudão tem muito a ver com a dependência crescente da China relativamente à energia proveniente desses países. Lidar com a energia como um assunto puramente económico é um vestígio do passado. A realidade que enfrentamos hoje em dia obriga-nos a adoptar um novo conjunto de instrumentos, devendo a força militar ser um deles. É óbvio que devemos deixar trabalhar as forças do mercado, aumentar a cooperação internacional em matéria de energia, diversificar as fontes e investir em reservas estratégicas, mas negligenciar o desenvolvimento da nossa capacidade de intervenção militar quando tudo o resto falhar seria uma irresponsabilidade.
من جهة أخرى، بدأ أمن الطاقة يؤثر على نحو كبير في السياسات الخارجية التي تنتهجها بعض كبرى الدول المستوردة للطاقة. فعلى سبيل المثال، يرتبط عجز الغرب عن كبح طموحات إيران النووية أو وقف الإبادة الجماعية في السودان، إلى حد كبير، باعتماد الصين المتنامي على موارد الطاقة التي تأتيها من هذين البلدين. لقد انتهى عصر التعامل مع الطاقة كمسألة اقتصادية بحتة. فمعطيات الواقع العالمي الذي نواجهه اليوم تفرض علينا تبني مجموعة من الأدوات الجديدة. ومن المؤكد أنه ينبغي للقوة العسكرية أن تمثل إحدى هذه الأدوات. ولا شك في أنه ينبغي لنا السماح لقوى السوق بأداء دورها والعمل على تعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة، بالإضافة إلى تنويع موارد الطاقة والاستثمار في الاحتياطات الاستراتيجية. لكن إهمال تطوير قدرتنا على التدخل عسكرياً، عندما تفشل كل الوسائل الأخرى، سيكون تصرفاً غير مسؤول.
Οι καταναλωτές, από την πλευρά τους, επιτρέπουν όλο και περισσότερο οι σκέψεις για την ενέργεια να διαμορφώνουν την εξωτερική τους πολιτική. Ο λόγος για τον οποίο δεν είναι σε θέση η Δύση να χαλιναγωγήσει τις πυρηνικές φιλοδοξίες του Ιράν ή να σταματήσει τη γενοκτονία στο Σουδάν έχει να κάνει με την αυξανόμενη εξάρτηση της Κίνας πάνω στην ενέργεια που προέρχεται από τις χώρες αυτές. Η μεταχείριση της ενέργειας ως ενός καθαρά οικονομικού ζητήματος είναι κατάλοιπο του παρελθόντος. Η πραγματικότητα την οποία αντιμετωπίζουμε σήμερα απαιτεί από εμάς να υιοθετήσουμε μια νέα ομάδα από εργαλεία και η στρατιωτική δύναμη σαφώς πρέπει να είναι ένα από αυτά. Αναμφίβολα θα πρέπει να αφήσουμε τις αγορές να λειτουργήσουν, να αυξήσουμε την διεθνή συνεργασία πάνω στην ενέργεια, να διαφοροποιήσουμε τις πηγές και να επενδύσουμε σε στρατηγικά αποθέματα, αλλά θα είναι ανεύθυνο το να παραμελήσουμε την ικανότητα μας να επεμβαίνουμε στρατιωτικά όταν όλα τα άλλα θα έχουν αποτύχει.
Страните потребители, от своя страна, все по-често вмъкват енергийни съображения във външната си политика. Причините за невъзможността на Запада да прекърши ядрените амбиции на Иран и да спре геноцида в Судан се коренят до голяма степен в нарастващата зависимост на Китай от енергията от тези страни. Да се разглежда енергията като чисто икономически въпрос е отживелица от миналото. Реалността, с която се сблъскваме, налага да се приеме набор от инструменти и военната сила със сигурност ще бъде един от тях. Разбира се, трябва да оставим пазарните сили да действат, да засилваме международното сътрудничество в областта на енергията, да разнообразяваме източниците и да инвестираме в стратегическите запаси, но ако занемарим способностите си за военна намеса, когато другите усилия се провалят, ще бъде безотговорно.
Spotřebitelé berou stále více na zřetel energetické faktory za účelem vypracování jejich koncepcí zahraniční politiky. Příčiny neschopnosti Západu udržet pod kontrolou jaderné ambice Íránu nebo zastavit genocidu v Súdánu mají mnoho společného s rostoucí závislostí Číny na energetických zdrojích těchto zemí. Posuzovat energii jako ekonomickou záležitost patří minulosti. Skutečnost, se kterou jsme nyní konfrontováni, od nás vyžaduje přijetí nových prostředků a vojenská síla je zajisté jedním z nich. Bezpochyby bychom měli nechat pracovat tržní síly, zintenzívnit mezinárodní energetickou spolupráci, diverzifikovat zdroje energie a investovat do strategických rezerv. Zanedbávat rozvoj našich schopností v oblasti vojenské intervence by však bylo velkou nezodpovědností.
Forbrugerne lader i stigende grad energihensyn forme deres udenrigspolitik. Grunden til, at Vesten er ude af stand til at tøjle Irans atomare ambitioner eller stoppe folkemordet i Sudan har meget at gøre med Kinas voksende afhængighed af energi fra disse lande. At betragte energi som et rent økonomisk spørgsmål er levn fra fortiden. Den virkelighed, som vi nu står overfor, kræver, at vi tager nye redskaber i brug, og militær magt bør bestemt være et af dem. Det er klart, at vi bør lade markedskræfterne arbejde, øge det internationale energisamarbejde, sprede kilder og investere i strategiske reserver, men det ville være uansvarligt at se bort fra muligheden for at anvende vores evne til at intervenere militært.
Tarbijad omalt poolt võtavad oma välispoliitika kujundamisel üha rohkem arvesse energiaküsimusi. See, miks Lääs ei suuda ohjeldada Iraani tuumaambitsioone või peatada Sudaani genotsiidi, on suuresti seotud Hiina kasvava huviga nendest riikidest eksporditava energia vastu. Energia puhtmajanduslik käsitlemine on iganenud. Tänane tegelikkus nõuab, et me kasutaksime uusi vahendeid ning üks neist peaks kindlasti olema sõjaline jõud. Loomulikult peaksime laskma ka turul toimida, suurendama rahvusvahelist koostööd energia vallas, mitmekesistama tarneallikaid ning investeerima strateegilistesse varudesse, kuid jätta arendamata sõjalise sekkumise võime juhuks, kui miski muu ei aita, oleks vastutustundetu.
A fogyasztók a maguk részéről egyre nagyobb mértékben engedik, hogy külpolitikájukat az energiával kapcsolatos megfontolásokat alakítsák. Az hogy a nyugat nem képes Irán nukleáris ambicióit visszaszorítani vagy megállítani a szudáni népirtást, jelentős mértékben összefügg Kínának az ezen országokból eredő energiától való függésével. Az energiát pusztán gazdasági kérdésként kezelni már a múlthoz tartozik. A valóság ma megköveteli tőlünk hogy új eszközöket keressünk és a katonai erő bizonyosan egyike lehet ezeknek. Kétség nem fér ahhoz, hogy hagynunk kell a piaci erőket működni, növelni kell a nemzetközi energia-együttműködést, diverzifikálni kell a forrásokat és stratégiai tartalékokba kell befektetni, de a katonai intervencióra való képességünk elhanyagolása felelőtlenség lenne arra az esetre, ha már minden más kudarcot vallott.
Neytendur hugsa sífellt meira um orkumál í tengslum við utanríkisstefnu. Ástæðu þess að Vesturlönd geta ekki tekist á við kjarnorkuáætlanir Íran eða bundið enda á þjóðarmorðin í Súdan má að verulegu leyti rekja til aukinnar orkuþarfar Kína, sem reiðir sig á orku frá þessum löndum. Það er liðin tíð að hægt sé að líta svo á orkumál séu einungis viðfangsefni efnahagslífsins. Sá veruleiki sem við okkur blasir neyðir okkur til að grípa til nýrra tækja og hernaðaríhlutun ætti vissulega að vera þar á meðal. Auðvitað eigum við að láta markaðsöflin um sitt verk, auka samvinnu í orkumálum, stuðla að margbreytilegri orkugjöfum og fjárfesta í birgðum, en óskynsamlegt væri að þróa ekki getu til að grípa til hernaðaríhlutunar þegar öll önnur úrræði bregðast.
Vartotojai savo ruožtu vis labiau leidžia, kad energetikos motyvai lemtų jų užsienio politiką. Tai, kad Vakarai niekaip neįstengia užgniaužti Irano branduolinių ambicijų ar sustabdyti genocido Sudane, didele dalimi priklauso nuo vis didėjančios Kinijos priklausomybės nuo energijos, gaunamos iš tų šalių. Laikyti energetiką grynai ekonomikos klausimu yra praeities atgyvena. Mūsų nūdienos realybei reikia naujų priemonių ir karinė jėga, be abejonės, turėtų būti viena iš jų. Aišku, turime leisti veikti ir rinkos jėgoms, stiprinti tarptautinį bendradarbiavimą energetikos srityje, diversifikuoti šaltinius ir investuoti į strateginius išteklius, tačiau būtų neatsakinga nesiimti plėtoti savo pajėgumų įsikišti karinėmis priemonėmis tada, kai jokios kitos priemonės nebepadeda.
Konsumenci ze swej strony, w coraz większym stopniu pozwalają, aby względy bezpieczeństwa energetycznego kształtowały ich politykę zagraniczną. Przyczyna tego, że Zachód nie jest w stanie pohamować nuklearnych ambicji Iranu lub powstrzymać ludobójstwa w Sudanie ma dużo wspólnego z rosnącym uzależnieniem Chin od energii płynącej z tamtych krajów. Traktowanie dostaw energii jako kwestii czysto ekonomicznej to znamię przeszłości. Rzeczywistość, z jaką mamy do czynienia wymaga, abyśmy przyjęli nowy zestaw narzędzi, z koniecznym uwzględnieniem potencjału zbrojnego. Oczywiście powinniśmy pozwolić działać mechanizmom rynkowym, zwiększać międzynarodową współpracę w dziedzinie energii, zdywersyfikować źródła oraz inwestować w rezerwy strategiczne, ale nierozsądne byłoby zaniedbywanie rozwijania naszych zdolności do przeprowadzanie interwencji z udziałem środków wojskowych, kiedy wszystko inne zawiedzie.
În ceea ce-i priveşte, consumatorii permit din ce în ce mai mult ca necesităţile de energie să le modeleze politica externă. Motivul pentru care Occidentul este incapabil să limiteze ambiţiile nucleare ale Iranului sau să pună capăt genocidului din Sudan are o mare legătură cu dependenţa crescândă a Chinei faţă de energia furnizată de aceste state. Tratarea energiei ca fiind o problemă pur legată de economie ţine de domeniul trecutului. Realitatea actuală ne solicită să adoptăm un nou set de instrumente, iar forţa militară trebuie cu siguranţă să fie unul dintre acestea. Nu există nici o îndoială că trebuie să lăsăm forţele pieţei să acţioneze, să sporim cooperarea internaţională în domeniul energiei, să diversificăm sursele şi să investim în rezervele strategice, dar ar fi iresponsabil să neglijăm dezvoltarea capacităţii noastre de a interveni militar când toate acestea eşuează.
Что касается стран-потребителей, то энергетический фактор становится все более определяющим при формировании их внешней политики. Во многом неспособность Запада сломить ядерные амбиции Ирана или положить конец геноциду в Судане объясняется растущей зависимостью Китая от энергоносителей, поступающих из этих стран. Рассматривать энергоресурсы как чисто экономический вопрос – это пережиток прошлого. Реальность, с которой мы столкнулись сегодня, заставляет нас обратиться к новому набору инструментов, и военная сила явно должна входить в этот набор. Несомненно, мы должны дать возможность рыночным силам сыграть свою роль, расширить международное сотрудничество в энергетической сфере, диверсифицировать источники поставок и инвестировать в стратегические резервы, но не развивать нашу способность задействовать военные средства, когда все остальные средства окажутся безуспешными, было бы безответственно.
Spotrebitelia na druhej strane čoraz viac umožňujú, aby úvahy o energii formovali ich zahraničnú politiku. Dôvod, prečo Západ nie je schopný zabrániť nukleárnym ambíciám Iránu alebo zastaviť genocídu v Sudáne, má mnoho dočinenia s rastúcou závislosťou Číny na energii pochádzajúcej z týchto krajín. Považovať energiu za púho ekonomickú záležitosť je dedičstvom minulosti. Realita, ktorej čelíme v súčasnosti, nás núti prijať nový súbor opatrení a jedným z nich by určite mala byť aj vojenská sila. Bez pochýb by sme mali nechať priestor pre uplatnenie trhových síl, diverzifikovať zdroje a investovať do strategických rezerv, ale zanedbanie vytvárania našej schopnosti vojensky intervenovať v prípade zlyhania všetkých ostatných nástrojov by bolo nezodpovedné.
Patērētāji no savas puses aizvien vairāk ļauj enerģētikas jautājumiem dominēt savu ārlietu politiku veidošanā. Iemesls, kāpēc Rietumi nav gatavi apturēt Irānas kodolplānus vai izbeigt genocīdu Sudānā, ir lielā mērā saistīts ar Ķīnas augošo atkarību no enerģijas resursiem, kas nāk no šīm valstīm. Uzskats, ka enerģētika ir tikai ekonomiska lieta, nu jau ir pagātnes atlieka. Realitāte, ar kuru mēs sastopamies tagad, prasa jaunus instrumentus, un militārais spēks noteikti būs viens no tiem. Mums ir neapšaubāmi jāļauj darboties arī tirgus spēkiem, jāpalielina starptautiskā enerģētiskā sadarbība, jādiversificē avoti un jāinvestē stratēģiskajās rezervēs, bet neattīstīt mūs spēju iejaukties ar militāriem līdzekļiem tad, kad viss pārējais jau ir izmēģināts, būtu vairāk kā neatbildīgi.
  Nato Review  
Zahod ima danes dve središči vodenja varnosti – Nato
Lutar e vencer a luta mundial contra o terrorismo exige uma “grande” estratégia
Bugün Batının iki önemli güvenlik merkezi vardır—NATO
  Nato Review  
Skorajda kliše je že reči, da si Zahod ne sme privoščiti poraza v Iraku in Afganistanu. Vendar pa moramo biti previdni, ko postavljamo na kocko Natovo prestižnost in verodostojnost. Kaj sploh pomeni poraz?
Pushing for economic modernisation and political liberalisation might in the very long run contribute to drying out the reservoir for new terrorists. In the process, however, we must expect a lot of instability and this may pose even greater challenges and dilemmas for the West. If NATO can contribute to managing those challenges, it should be used to this end. If, for example, military partnerships along the lines of the Partnership for Peace can help socialise Middle Eastern military officers in democratic norms, such initiatives would no doubt bolster the overall strategic approach.
Vous avez raison de dire que votre vision exige de « considérables changements » de la part des Européens, incluant des budgets militaires plus élevés et une perspective stratégique différente. Mais cela n'est guère plus probable qu'un changement venant des Etats-Unis et que vous évitez soigneusement de mentionner : la volonté de traiter les pays européens autrement que comme des partenaires subalternes, dont la seule option consiste à prendre le train américain en marche ou de risquer une confrontation avec le partenaire dominant. Les raisons pour lesquelles les Etats-Unis sont désireux de partager la charge d'une présence au Moyen-Orient sont claires. Mais le partage des charges entre Alliés implique un partage au niveau de la prise des décisions. Or, si l'on peut imaginer que le ton de la politique étrangère américaine puisse être plus raisonnable en cas de changement de président, l'acceptation d'un renforcement de l'influence européenne au Moyen-Orient ne sera pas acceptée de gaieté de cour par Washington, quel que soit l'occupant de la Maison Blanche.
Die Konzentration auf den Nahen und Mittleren Osten im weiteren Sinne sollte nicht als Bündnistherapie begriffen werden. Ohne eine nüchterne Analyse des Engagements in dieser Region - eine Analyse, die sich auf strategische Prioritäten stützt und begrenzten Ressourcen und Fähigkeiten Rechnung trägt - könnte Ihre lange Liste von Aufgaben, die das Bündnis übernehmen könnte, leicht zu einer Überlastung führen. Die NATO ist unverändert eine zu wichtige Organisation, als dass man ihre Existenz durch ein übermäßig ehrgeiziges und allzu kostspieliges Engagement im Nahen und Mittleren Osten gefährden dürfte.
Sí, existe una amenaza común. Pero si prescindimos de la retórica política habrá que reconocer que se trata de una amenaza mucho más grave para Estados Unidos en su calidad de "potencia en Oriente Medio" que para Europa. Es cierto, tal y como señalas, que la amenaza que representa el terrorismo islámico no constituye un desafío exclusivamente militar. Incluso creo que ni siquiera representa un reto militar. En mi opinión, la pregunta principal es: ¿qué contribución puede hacer la OTAN a una estrategia global para enfrentarse a la amenaza que suponen el terrorismo transnacional islamista y la proliferación del armamento nuclear? Para seguir una estrategia global no deben agruparse los diferentes retos y riesgos en una sola amenaza monolítica, como parece que está ocurriendo en el debate actual sobre la política exterior norteamericana.
Quase se tornou um lugar comum dizer que o Ocidente não pode permitir-se fracassar no Iraque e no Afeganistão. Mas deve ter-se cuidado ao pôr em causa o prestígio e a credibilidade da OTAN. O que significa o fracasso? É certamente desejável que estes dois países se tornem democracias estáveis. Mas isto não pode ser uma bitola para medir o êxito e o fracasso em termos duma "estratégia de saída". Evitar que o Afeganistão se desintegre novamente tornando-se um refúgio do terrorismo transnacional é um objectivo mais limitado e realista. Os recursos são limitados e a disposição para suportar custos também - mesmo nos Estados Unidos. A retórica oficial e a política real não condizem. Os actos são mais importantes que as palavras quando se trata de avaliar os interesses vitais. A poucos membros da OTAN agrada a ideia de enfrentar os senhores da guerra em todo o país, que provavelmente é o que você esperaria das forças europeias da Aliança.
Ναι, υπάρχει μια κοινή απειλή. Ωστόσο, αφήνοντας κατά μέρος την πολιτική ρητορεία, είναι μια απειλή που έχει πολύ μεγαλύτερη σημασία για τις Ηνωμένες Πολιτείες ως μια «Μεσανατολική δύναμη» παρά για την Ευρώπη. Και αφού ελέχθη αυτό, η απειλή που δημιουργεί η ισλαμική τρομοκρατία δεν είναι, όπως τόνισες, μια αποκλειστικά στρατιωτική πρόκληση. Πράγματι, θα μπορούσα να ισχυριστώ ότι σε καμία περίπτωση δεν είναι πρωτίστως μια στρατιωτική πρόκληση. Το πραγματικό ερώτημα για μένα είναι: ποια λειτουργική συνεισφορά μπορεί να κάνει το ΝΑΤΟ σε μια ευρεία στρατηγική για την αντιμετώπιση των απειλών από τους διεθνείς ισλαμιστές τρομοκράτες όπως επίσης και για την αντιμετώπιση της εξάπλωσης των πυρηνικών όπλων; Μια τόσο ευρεία στρατηγική θα πρέπει να αποφύγει την συγκέντρωση διαφορετικών προκλήσεων και κινδύνων σε μια μονολιθική απειλή, όπως εμφανίζεται να είναι η κατάσταση στην αντιπαράθεση των απόψεων της τωρινής εξωτερικής πολιτικής των ΗΠΑ.
Werken aan de modernisering van de economie en politieke liberalisering zou er op de lange duur toe kunnen leiden dat het reservoir nieuwe terroristen opdroogt. Maar tot die tijd moeten we een hoop instabiliteit verwachten en die zou zelfs nog grotere problemen en dilemma's voor het Westen kunnen opleveren. Als de NAVO kan bijdragen aan het beheersen van die problemen, dan moet zij daarvoor worden gebruikt. Als bijvoorbeeld partnerschappen naar model van het Partnerschap voor de Vrede kunnen helpen om officieren in het Midden-Oosten bekend te maken met democratische normen, zou dat de totale strategische benadering alleen maar ten goede kunnen komen.
Да, съществува обща заплаха. Но като оставим настрана политическата риторика, тази заплаха засяга в много по-голяма степен САЩ като « сила в Близкия изток », отколкото Европа. Освен това, както подчертахте и вие, заплахата от ислямския тероризъм не е само военно предизвикателство. Дори бих казал, че тя по начало въобще не е военно предизвикателство. За мен истинският въпрос е друг : какъв може да бъде функционалният принос на НАТО за прилагането на широкообхватна стратегия за справяне със заплахите от международния ислямски тероризъм и с рисковете за сигурността, произтичащи от разпространението на ядрени оръжия ? Подобна стратегия ще позволи да се избегне групирането на различните предизвикателства и рискове в една монолитна заплаха, както това изглежда става в момента в настоящия дебат по външната политика на САЩ.
Ano, společná hrozba existuje. Odložíme-li však politickou rétoriku, můžeme konstatovat, že se jedná o hrozbu, která je daleko důležitější pro Spojené státy jakožto "mocnost s přítomností na Středním východě" než pro Evropu. Na druhou stranu hrozba islámského terorismu není výlučně vojenským problémem, jak zdůrazňujete. Já osobně jsem přesvědčen, že se v první řadě vůbec o vojenský problém nejedná. Ve skutečnosti je třeba otázku formulovat takto: Jak může NATO přispět k široké strategie zaměřené na konfrontaci s hrozbami ze strany mezinárodních islámských teroristů a na řešení bezpečnostních rizik, které představuje šíření zbraní hromadného ničení? Široká strategie by se měla vyvarovat seskupování různých problémů a rizik do jedné monolitické hrozby, jak se jeví v současné diskusi o zahraniční politice v USA.
Det er næsten blevet en kliche at sige, at Vesten ikke kan tillade sig at fejle i Irak og Afghanistan. Men man skal være forsigtig med at sætte NATO's prestige og troværdighed på spil. Hvad er en fiasko? Det er bestemt ønskværdigt at begge lande udvikler sig som stabile demokratier. Men det skal ikke være målestokken for succes og fiasko, når det gælder en "exit-strategi". At hindre, at Afghanistan nok en gang opløses og bliver en sikker havn for transnational terrorisme er et mere begrænset og realistisk mål. Ressourcerne er begrænsede og paratheden til at afholde omkostningerne ligeså - selv i USA. Officiel retorik og aktuel politik passer ikke sammen. Handlinger er vigtigere end ord, når det drejer sig om at vurdere vitale interesser. Der er ikke mange NATO-lande, som ønsker at tage kampen op med krigsherrer i hele landet, hvilket formodentlig er, hvad du ville forvente af europæiske allierede styrker.
Jah, ühine oht on olemas. Kuid jättes kõrvale poliitilise retoorika, ähvardab see oht Euroopast märksa rohkem Ameerika Ühendriike, kes on Lähis-Ida poliitika mõjuriigiks. Kuid nagu Sa ütlesid, ei ole islami terrorismi vastu võitlemine üksnes sõjaline väljakutse. Ma julgeksin väita, et tegemist ei ole üldse esmajoones sõjalise väljakutsega. Tegelikult on küsimus minu arvates hoopis selles, missugune võiks olla NATO panus üldisemasse strateegiasse võitluseks ülemaailmse islami terrorismiohuga ning tuumarelvade levikust tingitud julgeolekuriskidega? Nii laiaulatusliku strateegia puhul tuleks vältida erinevate väljakutsete ja riskide liitmist üheks monoliitseks ohuks, nagu on praegu tavaks Ameerika Ühendriikide välispoliitilises arutelus.
Csaknem közhellyé vált az a mondás, hogy a Nyugat nem engedheti meg magának a kudarcot Irakban és Afganisztánban. De a NATO presztízsének és szavahihetőségének veszélyeztetésével óvatosan kell bánni. Mi jelent a kudarc? Az minden bizonnyal kívánatos, hogy mindkét ország stabil demokráciává alakuljon. De ez nem lehet viszonyítási alap egy „kivonulási stratégia” szempontjából a siker vagy a kudarc mérésére. Annak megakadályozása, hogy Afganisztán újra a nemzetek között terrorizmus menedékévé süllyedjen, korlátozottabb és reálisabb cél. Az erőforrások végesek és a költségvállalási hajlandóság korlátozott – még az Egyesült Államokban is. A hivatalos retorika és a tényleges politika nem fedi egymást. A tettek hangosabban beszélnek, mint a szavak, amikor a létfontosságú érdekek értékeléséről van szó. Kevés NATO-tag lelkesedik azért az ötletért, hogy hadurakkal küzdjön meg szerte az országban, pedig feltehetőleg ez az, amit elvárnál az európai szövetséges erőktől.
Hindrunarárásir „á kjarnorkuvopnabúr í löndum sem virða að vettugi alþjóðareglur gegn útbreiðslu kjarnorkuvopna” gætu einhvern tíma orðið nauðsynlegar. En væri einhver forseti Bandaríkjanna tilbúinn til að reyna að ná samkomulagi innan NATO um slíka stefnu? Sá möguleiki að hljóta blessun NATO á slíkri stefnu væri án efa meiri háttar pólitísk hvatning til að ráðast í svo viðkvæmar samningaumleitanir sem þar yrði um að ræða, en kostnaðurinn af því að reyna að komast að samkomulagi um aðgerðir, t.a.m. gegn Íran, gæti staðið í mönnum.
Hvis USA lykkes med å bekjempe det aktive opprøret i Irak og den politiske situasjonen der begynner å bli bedre og utvikler seg i en positiv retning, vil det å involvere NATO være politisk attraktivt, men av relativt begrenset verdi. Hvis situasjonen imidlertid ikke bedres, geriljakrigen får et oppsving og Irak oppløses i borgerkrig, vil alle NATO-styrker som deployeres dit, måtte forvente å møte kampoppdrag. Dette er ikke et attraktivt scenario med de offentlige holdninger i de fleste medlemsland, og det vil helt sikkert være en oppskrift på transatlantisk strid.
Skoncentrowanie uwagi na Większym Bliskim Wschodzie nie powinno być traktowane jako terapia dla Sojuszu. Wobec braku trzeźwej analizy zaangażowania w regionie Większego Bliskiego Wschodu – to jest analizy opartej na priorytetach strategicznych oraz uwzględniającej ograniczoność środków i zdolności – Twoja długa lista kwestii, w które Sojusz mógłby się angażować, łatwo mogłaby doprowadzić do nadmiernego obciążenia Sojuszu. NATO pozostaje zbyt ważną instytucją, aby jego istnienie miało być zagrożone przez nadmiernie ambitne i kosztowne zaangażowanie na Bliskim Wschodzie.
Atunci ai dreptate să spui că viziunea ta solicită „schimbări fundamentale” din partea europenilor, inclusiv în ceea ce priveşte bugetele militare mai mari şi o gândire strategică diferită. Totuşi, aceste schimbări nu sunt mai puţin importante decât schimbarea necesară din partea americanilor pe care nu ai menţionat-o: dorinţa de a considera statele europene drept ceva mai mult decât parteneri de rang inferior a căror singură opţiune posibilă este aceea de a se alătura Satelor Unite dacă nu vor să rişte o confruntare cu partenerul sub a cărui autoritate se află. Motivele pentru care Statele Unite sunt nerăbdătoare să împartă „povara” de a fi o putere a Orientului Mijlociu sunt evidente. Participarea aliaţilor la această împărţire presupune însă participarea lor şi la procesul decizional. Dar, în timp ce tonul politicii externe americane s-ar putea schimba sub un alt preşedinte, acceptarea unei mai mari influenţe europene în Orientul Mijlociu nu va fi un lucru uşor pentru Washington, indiferent cine fi în fruntea Casei Albe.
Сосредоточение внимания на Большом Ближнем Востоке не должно рассматриваться как метод лечения Североатлантического союза. За недостатком трезвого анализа обязательств НАТО на Большом Ближнем Востоке - анализа, основанного на стратегических приоритетах и учете ограниченных ресурсов и потенциала - Ваш длинный список задач, в решении которых мог бы участвовать Североатлантический союз, может легко привести к его перенапряжению. НАТО остается слишком важной организацией и нельзя подвергать опасности ее существование в связи с чрезмерно масштабными и дорогостоящими обязательствами на Ближнем Востоке.
Áno, spoločná hrozba existuje. Ak však dáme bokom politickú rétoriku, môžeme konštatovať, že ide o hrozbu, ktorá je oveľa dôležitejšia pre Spojené štáty ako „mocnosť prítomnú na Strednom východe“ než pre Európu. Naproti tomu hrozba islamského terorizmu nie je výlučne vojenským problémom, ako zdôrazňujete. Som skôr presvedčený o tom, že v prvom rade vôbec nejde o vojenský problém. Otázku treba vlastne postaviť takto: ako môže NATO prispieť k funkčnosti stratégie zameranej na konfrontáciu s hrozbami zo strany medzinárodných islamských teroristov a na riešenie bezpečnostných rizík, ktoré predstavuje šírenie zbraní hromadného ničenia? Taká rozsiahla stratégia by sa mala vyhnúť zoskupovaniu rôznych výziev a rizík do jednej monolitickej hrozby, ako sa to javí zo súčasnej diskusie o zahraničnej politike v USA.
Jā, kopējie draudi pastāv. Tomēr liekot pie malas politisko retoriku, šie draudi ir daudz svarīgāki Amerikas Savienotajām valstīm kā “Tuvo Austrumu varai” nekā Eiropai. Tādējādi, draudi no islama teroristu puses, kā jūs atzīmējāt, nav tikai un vienīgi militārs izaicinājums. Tik tiešām es pat gribu teikt, ka tas pēc būtības vispār nav militārs izaicinājums. Īstais jautājums man šķiet ir tāds: kādu funkcionālu ieguldījumu var sniegt NATO plašajā transnacionālo islama teroristu draudu novēršanas stratēģijā, kā arī drošības risku, kas saistīti ar kodolieroču izplatīšanu novēršanā? Tik plašai stratēģijai ir jāizvairās no dažādu izaicinājumu un risku grupēšanas vienā monolītā draudā, kas šķietami notiek šībrīža ASV ārpolitiskajā diskusijā.
Так, спільна загроза справді існує. Але якщо абстрагуватися від політичної риторики, ця загроза є значно актуальнішою для Сполучених Штатів як сильного "близькосхідного гравця", ніж для Європи. Водночас загроза ісламістського тероризму, як ви і зазначали, не є викликом, на який можна відповісти суто військовими методами. Я навіть сказав би, що військова сила не повинна бути головним засобом боротьби з цією загрозою. Як на мене, питання насправді полягає у тому, який функціональний внесок може зробити НАТО в загальну стратегію боротьби із загрозами транснаціонального ісламістського тероризму та ризиками, що пов’язані з розповсюдженням ядерної зброї? Розробляючи таку глобальну стратегію, важливо не звалювати в одну купу різноманітні виклики та ризики і не розглядати їх як одну монолітну загрозу. На жаль, саме це спостерігається у сучасному американському дискурсі з питань зовнішньої політики.
  NATO Review - Bukarešta...  
Medtem ko je številne funkcionarje zunanjega ministrstva na srednji ravni privlačila ideja o čezatlantskem zavezništvu, sta bila oba intelektualna guruja, Charles Bohlen in George Kennan, proti. Trdila sta, da bi izpolnitev britanskih želja po nepotrebnem militalizirala hladno vojno v času, ko se je Zahod spopadal s političnimi, prej kot vojaškimi izzivi.
The odds were not good: despite some exceptions, such as John Foster Dulles, the Republican-dominated Senate was prone to isolationist moods. The Secretary of State George C. Marshall was not thrilled. While a number of mid-level State Department officials were attracted to the idea of a trans-Atlantic alliance, the two intellectual gurus, Charles Bohlen and George Kennan, were opposed. They argued that meeting British wishes would unnecessarily militarize the Cold War, whereas the challenge facing the West was political rather than military. The French Foreign Minister and hero of ‘la résistance’, Georges Bidault, subscribed to Bevin’s efforts. But he had to cope with accusations from the Communist left and Gaullist right that focussing on the Soviet challenge ran counter to France’s primary interest: making sure that Germany never again posed a threat.
Les chances étaient maigres : à quelques exceptions près, comme John Fuster Dulles, les membres du Sénat américain, de tendance majoritairement républicaine, avaient une propension à l’isolationnisme. Le secrétaire d’État, George C. Marshall, n’était pas emballé. Si un certain nombre de responsables de rang intermédiaire étaient favorables, au sein du Département d’État, à l’idée d’une alliance transatlantique, ses deux gourous intellectuels, Charles Bohlen et George Kennan, y étaient hostiles. Ils faisaient valoir que répondre aux souhaits des Britanniques entraînerait une inutile militarisation de la Guerre froide, alors que le défi auquel l’Occident était confronté était plutôt politique que militaire. Le ministre français des Affaires étrangères, et héros de la résistance, Georges Bidault, souscrivait aux efforts d’Ernest Bevin. Il devait toutefois faire face aux accusations de la gauche communiste et de la droite gaulliste selon lesquelles une focalisation sur le défi soviétique allait à l’encontre de l’intérêt premier de la France : faire en sorte que l’Allemagne ne soit plus jamais une menace.
Dabei standen die Chancen nicht gut: Abgesehen von wenigen Ausnahmen wie John Foster Dulles neigte der republikanisch dominierte Senat zu isolationistischen Ideen. Der Außenminister George C. Marshall war nicht begeistert. Während einige mittlere Mitarbeiter des Außenministeriums der Idee einer transatlantischen Allianz durchaus zugetan waren, waren die zwei intellektuellen Gurus, Charles Bohlen und George Kennan, dagegen. Sie vertraten die Auffassung, dass britische Wünsche den Kalten Krieg unnötig militarisieren würden, während die Herausforderung, der der Westen gegenüberstand, eher politischer und weniger militärischer Natur war. Der französische Außenminister, der Held der „Résistance“, Georges Bidault, schloss sich Bevins Bemühungen an, musste sich aber Anschuldigungen der kommunistischen Linken und der gaullistischen Rechten gefallen lassen, dass eine Konzentration auf die Sowjetunion dem vorrangigen Interesse Frankreichs – sicherzustellen, dass Deutschland nie wieder eine Bedrohung darstellt – zuwiderliefe.
Las perspectivas no eran buenas: a pesar de ciertas excepciones, como John Foster Dulles, el Senado con mayoría republicana se inclinaba hacia posturas aislacionistas. El Secretario de Estado, George C. Marshall, no se mostraba muy entusiasmado. Y a pesar de que en el Departamento de Estado un cierto número de funcionarios de los niveles intermedios parecían sentirse atraídos por la idea de una alianza transatlántica, sus dos gurús intelectuales, Charles Bohlen y George Kennan, se mostraban contrarios a ella. Ambos mantenían que las aspiraciones británicas implicarían militarizar innecesariamente la guerra fría, cuando el reto que afrontaba Occidente era más político que militar. El Ministro de Asuntos Exteriores de Francia y antiguo héroe de la Resistencia, Georges Bidault, apoyaba los esfuerzos de Bevin, pero tenía que enfrentarse a su vez a las acusaciones provenientes de la izquierda comunista y la derecha gaullista de estar centrándose en la amenaza soviética en vez de en el interés primordial de Francia: asegurarse de que Alemania no volviese a representar jamás una amenaza.
Le previsioni non erano favorevoli: tranne alcune eccezioni, come John Foster Dulles, il Senato dominato dai repubblicani era incline ad un atteggiamento isolazionista. Il Segretario di stato George C. Marshall non era entusiasta. Mentre alcuni funzionari di medio livello del Dipartimento di stato erano attratti dall'idea di un'alleanza transatlantica, le due “menti”, Charles Bohlen e George Kennan, erano contrari. Ritenevano che aderire ai desideri inglesi avrebbe comportato, senza che ve ne fosse alcuna necessità, la militarizzazione della Guerra Fredda, laddove la sfida che l'Occidente fronteggiava era piuttosto politica che militare. Il Ministro degli esteri francese ed eroe della resistenza, Georges Bidault, era d’accordo con l’azione di Bevin. Ma doveva affrontare la sinistra comunista e la destra gollista che lo accusavano di concentrarsi sulla sfida sovietica piuttosto che sul primario interesse della Francia: assicurarsi che la Germania non costituisse mai più di nuovo una minaccia.
As probabilidades não eram boas. Apesar de algumas excepções, como John Foster Dulles, o Senado dominado pelo Partido Republicano tinha propensão para tendências isolacionistas. O Secretário de Estado, George C. Marshall, não estava nada entusiasmado. Apesar de haver alguns responsáveis de nível intermédio no Departamento de Estado a quem agradava a ideia de uma aliança transatlântica, os dois gurus intelectuais, Charles Bohlen e George Kennan, opunham-se. Defendiam que ir ao encontro dos desejos dos britânicos iria militarizar desnecessariamente a Guerra-fria, ao passo que o desafio enfrentado pelo Ocidente era político e não militar. O Ministro dos Negócios Estrangeiros francês e herói de “la résistance”, Georges Bidault, subscrevia os esforços de Bevin. Porém, Bidault tinha de lidar com as acusações da esquerda comunista e da direita gaulista, de que a concentração no desafio soviético era contrária aos interesses fundamentais de Franca: assegurar que a Alemanha nunca mais voltraria a constituir uma ameaça.
يؤكد كبلان على أن الفضل يعود إلى وزير الخارجية البريطاني، أرنست بيفن، في تفهُّم القضايا الحساسة والحدود التي تحكم السياسة الأمريكية. ففي أعقاب فشل اجتماع وزراء الخارجية مع الاتحاد السوفييتي الذي عقد في برلين خلال شهر ديسمبر 1947، استخدم بيفن حنكته لجعل مشاركة الولايات المتحدة ليس فقط أمراً ممكناً بل أمراً حتمياً، وفي ضوء حالة الغموض من اتجاهاتها الحقيقية، بدأ بيفن في التلميح إلى أهمية أن يكون "للوحدة الروحية الغربية" الملتفة حول المملكة المتحدة وفرنسا علاقات أمنية مع الولايات المتحدة الأمريكية وكندا. جاءت نتائج المحاولة مخيبة للآمال؛ إذ إنه بالرغم من وجود بعض الاستثناءات مثل جون فوستر دالاس، فقد كانت الاتجاهات الانعزالية تسيطر على مجلس الشيوخ ذي الأغلبية الجمهورية. أضف إلى ذلك أن وزير الخارجية جورج س مارشال لم يكن متحمساً للأمر. وعلى الرغم من تأييد عدد من مسؤولي وزارة الخارجية من ذوي المناصب المتوسطة لفكرة إقامة حلف عبر الأطلسي، فقد أبدى المفكران الكبيران تشارلز بوهلين وجورج كينان معارضتهما للفكرة استناداً إلي أن الحفاظ على المصالح البريطانية لا يتطلب بالضرورة تحويل الحرب الباردة إلى حرب عسكرية، إذ كان التحدي الذي يواجه الغرب تحدياً سياسياً وليس عسكرياً، وانضم وزير الخارجية الفرنسي وبطل المقاومة، جورج بيدو إلى جهود بيفن ولكن كان عليه أن يستجيب لاتهامات اليسار الشيوعي واليمين الديغولي التي انطوت على أن التركيز على التحدي السوفييتي ليس في مصلحة فرنسا العليا إذ يجب التأكد من أن ألمانيا لن تشكل خطراً مرة أخرى على فرنسا.
De kansen lagen niet gunstig: ondanks sommige uitzonderingen, zoals John Foster Dulles, was de voornamelijk Republikeinse Senaat sterk geneigd tot isolationisme. De minister van buitenlandse zaken George C. Marshall was niet erg enthousiast. Hoewel een aantal middenkaderambtenaren op het ministerie van buitenlandse zaken het idee van een transatlantisch bondgenootschap wel aantrekkelijk vonden, waren twee intellectuele goeroe’s, Charles Bohlen en George Kennan, er tegen. Zij betoogden dat de Koude Oorlog, als men aan de Britse wensen zou voldoen, onnodig gemilitariseerd zou worden, terwijl de uitdaging waar het Westen voor stond eerder politiek dan militair van aard was. De Franse minister van buitenlandse zaken en held van ‘la résistance’, Georges Bidault, stond achter Bevins pogingen. Maar hij kreeg te maken met aantijgingen van zowel links, de Communisten, als rechts, de Gaullisten, dat te veel aandacht voor het probleem van de Sovjetunie, betekende dat te weinig aandacht werd besteed aan het primaire belang van Frankrijk: zorgen dat Duitsland nooit meer een bedreiging zou kunnen vormen.
Шансовете не са големи - с няколко изключения като Джон Фостър Дълес доминираният от републиканците сенат е завладян от изолационистки нагласи. Държавният секретар Джордж Маршал не е въодушевен. Макар че редица средни служители от Държавния департамент са привлечени от идеята за трансатлантически алианс, двамата интелектуални гуру Чарлз Болър и Джордж Кенан са против. Те твърдят, че осъществяването на английските въжделения излишно ще милитаризира Студената война, а предизвикателството пред Западна Европа е по-скоро политическо, отколкото военно.Френският външен министър и герой от съпротивата Жорж Бидо одобрява усилията на Бевин. Но той се сблъсква с обвиненията на комунистическата левица и голистката десница, че вторачването в съветската заплаха противоречи на основния интерес на Франция, а именно да гарантира, че Германия никога повече няма да представлява заплаха.
Vyhlídky nebyly dobré: přes některé výjimečné osobnosti, jako byl například John Foster Dulles, americký Senát měl s republikánskou převahou sklony k izolacionismu. Ministr zahraničních věcí, George C.Marshall, nebyl nikterak nadšen. Přestože některým středním kádrům na jeho ministerstvu se představa transatlantické aliance zamlouvala, dvě intelektuální autority, Charles Bohlen a George Kennan, nesouhlasili. Tvrdili, že vyhovět britským plánům by zbytečně militarizovalo studenou válku, když Západ se potýká spíše s politickými než s vojenským problémy. Francouzký ministr zahraničních věcí a hrdina odboje proti nacismu, Georges Bidault, podporoval Bevinovy snahy. Musel však čelit obviněním komunistické levice a gaullistické pravice z orientace na sovětský problém odporující hlavnímu zájmu Francie - zajistit, aby Německo se již nikdy nestalo hrozbou míru.
Väljavaated polnud kuigi head: hoolimata mõningatest eranditest, nagu näiteks John Foster Dulles, kaldus vabariiklaste kontrolli all olev Senat eelistama isolatsionistlikke meeleolusid. Riigisekretär George C. Marshalli jättis asi külmaks. Kuigi üleatlandilise alliansi idee köitis hulka Riigidepartemangu keskastme ametnikke, olid kaks vaimset gurut, Charles Bohlen ja George Kennan, selle vastu. Nad väitsid, et vastutulek brittide soovidele militariseeriks asjatult külma sõja, samal ajal kui Läänt ähvardav hädaoht oli pigem poliitiline kui sõjaline. Bevini jõupingutusi asus toetama Prantsuse välisminister ja la résistance’i (vastupanuliikumise) kangelane Georges Bidault. Kuid tal tuli taluda kommunistliku vasakleeri ja gaulle’istliku paremleeri süüdistusi, et keskendumine Nõukogude ohule on vastuolus Prantsusmaa esmahuviga – tagada, et Saksamaa ei saaks neid enam kunagi ohustada.
A kilátások nem voltak jók. Bizonyos kivételektől eltekintve, mint pl. John Foster Dulles, a republikánusok uralta Szenátus hajlott az elszigetelődés felé. George C. Marshall külügyminiszter sem lelkendezett, s miközben több középszintű külügyminisztériumi tisztviselőt vonzott egy transz-atlanti szövetség gondolata ,a két szellemi guru Charles Bohlen és George Kennan ellen állt. Úgy érveltek, hogy a britek kívánságának teljesítése szükségtelen módon militarizálná a hidegháborút, miközben a nyugattal szembeni kihívás sokkal inkább politikai volt, mint katonai. Georges Bidault a francia külügyminiszter és a “résistance” (ellenállás) hőse egyetértett Bevin erőfeszítéseivel. Azonban neki meg a kommunista baloldal és a gallista jobboldal vádjaival kellett szembe néznie, hogy a szovjetek kihívásával szembemenni ellentétes Franciaország elsődleges érdekeivel: annak biztosításával, hogy Németország soha többé ne jelentsen fenyegetést.
Líkurnar á árangri voru ekki miklar: þrátt fyrir nokkrar undantekningar eins og John Foster Dulles var öldungadeildin höll undir einangrunarsinnuð viðhorf. George C. Marshall var ekki hrifinn af hugmyndinni. Þrátt fyrir að ýmsir meðalháttsettir embættismenn utanríkisráðuneytisins væru áhugasamir um hugmyndina um bandalag ríkjanna beggja vegna Atlantshafsins, voru Charles Bohlen og George Kennan báðir andvígir hugmyndinni. Þeir héldu því fram að með því að koma til móts við óskir Breta væri verið að hervæða kalda stríðið og að þvert á móti væri ögrunin sem Vesturlönd stæðu frammi fyrir pólitísk frekar en hernaðarleg. Franski utanríkisráðherrann og hetja andspyrnuhreyfingarinnar, Georges Bidault var hlynntur viðleitni Bevins. En hann þurfti að þola ásakanir frá kommúnistum annars vegar og Gaullistum hins vegar sem sögðu að það að einbeita sér að sovésku ógninni væri andstætt helstu hagsmunum Frakklands: sem sagt að tryggja að Þýskaland gæti aldrei framar ógnað Frakklandi.
Aplinkybės nebuvo palankios: išskyrus tokias išimtis kaip Johnas Fosteris Dullesas, respublikonų daugumos Senatas buvo linkęs į izoliacionizmą. Valstybės sekretorius George C. Marshallas nebuvo sužavėtas. Nors ir buvo nemažai vidutinio lygio Valstybės departamento pareigūnų, kuriems patiko transatlantinės sąjungos idėja, du intelektiniai guru – Charlesas Bohlenas ir George Kennanas – buvo prieš. Jie teigė, kad nusileisti britų norams reikštų bereikalingai militarizuoti šaltąjį karą, tuo tarpu kai Vakarams iškilęs iššūkis buvo labiau politinio, o ne karinio pobūdžio. Prancūzijos užsienio ministras – rezistencijos herojus – Georges Bidaultas parėmė Bevino pastangas. Tačiau jam teko patirti komunistinių kairiųjų ir golistų dešiniųjų metamus kaltinimus, kad didelis dėmesys sovietų grėsmei prieštaravo pagrindiniam prancūzų interesui – užtikrinti, kad Vokietija niekada daugiau nebekeltų grėsmės.
Oddsene var ikke gode: til tross for noen unntak, slik som John Foster Dulles, var det republikanskdominerte Senatet henfallen til isolasjonistiske tanker. Utenriksminister George C. Marshall var ikke overvettes begeistret. Mens en rekke av utenriksdepartementets medarbeidere på midlere nivå var tiltrukket av ideen om en transatlantisk allianse, var de to intellektuelle guruene, Charles Bohlen og George Kennan, imot. De hevdet at å imøtekomme britiske ønsker ville militarisere den kalde krigen unødig, selv om utfordringen som Vesten sto overfor var mer politisk enn militær. Den franske utenriksminister og helten fra ’la résistance’, Georges Bidault, delte Bevins innsats. Han måtte imidlertid håndtere beskyldningene fra den kommunistiske venstresiden og den gaullistiske høyresiden om at å fokusere på den sovjetiske utfordringen kunne gå mot Frankrikes hovedinteresse: å sikre at Tyskland aldri mer vil utgjøre en trussel.
Szanse nie przedstawiały się korzystnie: pomimo kilku wyjątków, takich jak John Foster Dulles, zdominowany przez republikanów Senat był raczej podatny na nastroje izolacjonistyczne. Sekretarz stanu George C. Marshall nie był zachwycony. Chociaż pomysł stworzenia sojuszu transatlantyckiego był atrakcyjny dla pewnej liczby urzędników średniego szczebla w Departamencie Stanu, dwaj intelektualni guru, Charles Bohlen i George Kennan, byli mu przeciwni. Argumentowali oni, że wyjście naprzeciw pragnieniom Brytyjczyków niepotrzebnie zmilitaryzowałoby zimną wojnę. Francuski minister spraw zagranicznych i bohater ‘la résistance’, Georges Bidault, opowiedział się po stronie wysiłków Bevina, ale musiał zmagać się z oskarżeniami komunistycznej lewicy i gaullistowskiej prawicy, że koncentrowanie się na wyzwaniu ze strony ZSRR jest sprzeczne z nadrzędnym interesem Francji, jakim było zagwarantowanie, że Niemcy nigdy już nie stworzą zagrożenia.
Şansele nu erau mari: cu unele excepţii, precum John Foster Dulles, membrii Senatului dominat de Partidul Republican erau înclinaţi spre izolaţionism. Secretarul de Stat George C. Marshall nu era prea entuziast. În timp ce o serie de oficiali de rang mediu ai Departamentului de Stat erau atraşi de ideea unei alianţe trans-atlantice, cei doi guru intelectuali, Charles Bohlen şi George Kennan, se opuneau. Aceştia susţineau că îndeplinirea dorinţelor britanicilor va însemna o militarizare inutilă a Războiului Rece, în condiţiile în care provocarea la adresa Occidentului era mai degrabă una politică decât una militară. Ministrul de externe francez şi erou al "rezistenţei", Georges Bidault, a susţinut eforturile lui Bevin. Dar el trebuia să facă faţă acuzaţiilor venite din partea stângii comuniste şi a dreptei gaulliste, potrivit cărora concentrarea atenţiei asupra provocării sovietice era împotriva interesului principal al Franţei: obţinerea certitudinii că Germania nu va mai reprezenta niciodată o ameninţare.
Шансы были не очень большими: несмотря на некоторые исключения (например, в лице Джона Фостера Даллеса) Сенат, в котором преобладающее влияние оказывали республиканцы, был настроен на изоляционизм. Государственный секретарь Джордж С. Маршалл тоже был не в восторге. И хотя идея трансатлантического альянса привлекала ряд работников среднего звена в Государственном департаменте США, два ведущих интеллектуала – Чарльз Болен и Джордж Кеннан – возражали против нее. Они утверждали, что если пойти навстречу британцам, это переведет холодную войну на военные рельсы, а этого делать не следует, поскольку перед Западом стоит скорее политическая, а не военная проблема. Министр иностранных дел Франции и герой сопротивления Жорж Бидо присоединился к усилиям Бевина. Но ему приходилось выслушивать обвинения со стороны коммунистических левых сил и голлистских правых сил, утверждавших, что уделять основное внимание вызову, брошенному Советским Союзом, означает противоречить первоочередным интересам Франции: сделать так, чтобы от Германии никогда больше не исходила угроза.
Vyhliadky neboli dobré: napriek niektorej výnimočnej osobnosti, ako bol napríklad John Foster Dulles, americký Senát s republikánskou prevahou mal sklony k izolacionizmu. Minister zahraničných vecí, George C.Marshall, nebol nijako nadšený. Aj napriek tomu, že sa niektorým stredným kádrom na jeho ministerstve predstava transatlantickej Aliancie pozdávala, dve intelektuálne autority, Charles Bohlen a George Kennan, nesúhlasili. Tvrdili, že vyhovieť britským plánom by zbytočne militarizovalo studenú vojnu, keď Západ zápasí skôr s politickými než s vojenským problémami. Francúzky minister zahraničných vecí a hrdina odboja proti nacizmu, Georges Bidault, podporoval Bevinove snahy. Musel však čeliť obvineniam komunistickej ľavice a gaullistickej pravice z orientácie na sovietsky problém odporujúci hlavnému záujmu Francúzska - zaistiť, aby sa Nemecko už nikdy nestalo hrozbou mieru.
Başarı olasılığı fazla değildi: John Foster Dulles gibi birkaç istisna dışında, Cumhuriyetçilerin hakim olduğu Amerikan Senatosu Amerika’nın izolasyonist eğilimini koruyordu. Dışişleri Bakanı George C. Marshall konuya pek sıcak bakmıyordu. Orta düzeyli birçok Dışişleri Bakanlığı görevlisi bir transatlantik ittifakı fikrini desteklerken, iki entelektüel guru, Charles Bohlen ve George Kennan, bu fikre karşı çıkıyordu. İngilizlerin isteklerini kabul etmenin gereksiz yere Soğuk Savaşı militarize edeceğini, halbuki Batı’nın karşısındaki tehlikenin askeri olmaktan çok politik olduğunu iddia ediyorlardı. Fransa Dışişleri Bakanı ve “direniş” hareketinin kahramanı Georges Bidault ise Bevin’in çabalarını destekliyordu. Ama o da Sovyet sorunu üzerinde odaklanmanın Fransa’nın en önemli çıkarlarına, yani Almanya’nın bir daha asla bir tehdit unsuru olmamasının sağlanması fikrine ters düştüğü konusunda sol kanatta Komünistlerin ve sağ kanatta da de Gaulle’cülerin suçlamaları ile baş etmek zorundaydı.
Izredzes nebija īpaši spožas: neraugoties uz dažiem izņēmumiem, tādiem kā Džons Fosters Dulles, republikāņu dominētais Senāts nosliecās par labu izolacionisma noskaņojumam. Valsts sekretārs Džordžs C.Maršals nebūt nebija sajūsmināts. Kamēr vesela virkne vidēja līmeņa Valsts departamenta dalībnieku uzskatīja ideju par transatlantisko aliansi par pievilcīgu, divi intelektuālie guru, Čarls Bolens (Charles Bohlen) un Džordžs Kenans (George Kennan), bija pret to. Viņi uzskatīja, ka britu vēlmes apmierināšana nevajadzīgi militarizēs auksto karu, kamēr izaicinājums Rietumiem bija drīzāk politisks, nevis militārs. Francijas Ārlietu ministrs un Pretošanās kustības varonis Žoržs Bido (Bidault) bija Bevina pusē. Tomēr viņam nācās stāties pretim apvainojumiem no kreisā komunistu spārna un gollistu labā spārna, kas apgalvoja, ka padomju izaicinājums ir pretrunā ar Francijas primārajām interesēm - darīt tā, lai Vācija nekad vairs nebūtu spējīga apdraudēt citus.
  NATO Review - Bukarešta...  
Države, kot so Avstralija, Indija, Japonska in Južna Koreja, so le nekatere izmed tistih, ki si ne želijo postati članice, pa bi jim morali ponuditi dostop do ključnih standardov za načrtovanje, ki bi lahko pripomogli k temu, da Zahod ponovno postane temeljni kamen »trde« varnosti v negotovem času.
Fourth, the great age of NATO enlargement is coming to a close. Bucharest will hopefully take important steps towards the completion in the next few years of NATO’s historic mission to uphold the commitment made to people’s on both sides of the Iron Curtain during the Cold War by opening the way to new members. However, the whole concept of partnership must change. If NATO is to become the strategic security hub that it surely must, then partnership must mean strategic effect as well as regional stability. That means opening the doors to partnership to like-minded states the world over that want to join NATO’s strategic stabilization mission. States such as Australia, India, Japan and South Korea are but a few who do not seek membership but should be offered access to the core planning standards that can re-establish the West as the foundation of hard security in an uncertain age.
Quatrièmement, la grande époque de l’élargissement de l’OTAN touche à sa fin. À Bucarest seront prises – il faut l’espérer – des mesures importantes en vue de l’achèvement, au cours des toutes prochaines années, de la mission historique de l’OTAN qui consistait à tenir les engagements pris envers les populations des deux côtés du Rideau de fer pendant la Guerre froide en ouvrant la voie à des adhésions. En revanche, l’ensemble du concept de partenariat est à revoir. Pour que l’OTAN puisse devenir le pivot de la sécurité stratégique qu’elle doit assurément être, le terme partenariat doit aller de pair avec effet stratégique et stabilité régionale. Cela signifie l’ouverture du partenariat à des États du monde entier partageant la même optique et désireux de participer à la mission de stabilisation stratégique de l’OTAN. L’Australie, l’Inde, le Japon et la Corée du Sud ne sont que quelques-uns des États qui ne sont pas candidats à l’adhésion, mais qui devraient se voir donner l’accès aux normes de planification de base susceptibles de rétablir l’Occident dans son rôle de socle de la « sécurité dure » dans une époque incertaine.
Viertens steht die große Zeit der NATO-Erweiterung vor der Tür. Bukarest wird hoffentlich ein wichtiger Meilenstein in der anstehenden Erfüllung der historischen Mission der NATO sein, das Versprechen, das gegenüber den Menschen auf beiden Seiten des Eisernen Vorhangs zur Zeit des Kalten Krieges gemacht wurde, mit der Aufnahme neuer Mitgliedsländer einzulösen. Dennoch ist das gesamte Partnerschaftskonzept änderungsbedürftig. Wenn die NATO die Rolle des Dreh- und Angelpunktes der strategischen Sicherheit übernehmen soll, muss unter Partnerschaft sowohl der strategische Aspekt als auch regionale Stabilität verstanden werden. Mit anderen Worten soll eine Partnerschaft gleichgesinnten Staaten weltweit, die sich der strategischen Stabilisierungsmission der NATO anschließen möchten, angeboten werden. Länder wie Australien, Indien, Japan und Südkorea gehören zu den wenigen, die nicht Mitglied werden möchten, doch sollten ihnen der Zugang zu den wichtigsten Planungsstandards, die den Westen zu einem Bollwerk der Sicherheit in der derzeitigen unsicheren Lage machen, gewährt werden.
En cuarto lugar, la gran época de la ampliación de la OTAN está próxima a su fin. Es de esperar que en Bucarest se aprueben avances importantes hacia la conclusión en los próximos años de la misión histórica de la Alianza de mantener su compromiso con la gente que estuvo en los dos lados del Telón de Acero durante la guerra fría, abriendo sus puertas a nuevos miembros. Sin embargo, hay que cambiar todo el concepto de asociación. Si la OTAN va a convertirse en el centro de seguridad estratégica que debe ser, entonces sus asociaciones deben perseguir efectos estratégicos además de la simple estabilidad regional. Eso implica abrir las puertas a asociaciones con países de todo el mundo con nuestra misma forma de pensar, que quieran unirse a la misión estratégica de estabilización de la Alianza. Hablo de países como Australia, India, Japón y Corea del Sur, además de otros muchos como ellos que no pretenden el ingreso en la OTAN, a los que se les puede ofrecer participar en los estándares de planificación fundamentales que pueden reponer a Occidente como cimiento de la seguridad en una época de incertidumbre.
Quarto. L’eroica fase dell’ampliamento della NATO sta per concludersi. Ci auguriamo che a Bucarest si compiano importanti passi verso il completamento, entro pochi anni, della storica missione della NATO, intrapresa per adempiere all'impegno rivolto alle popolazioni al di qua e al di là della Cortina di Ferro durante la Guerra Fredda, cioè di consentirne l’ingresso quali nuovi membri. Comunque, l’intero concetto di partenariato deve cambiare. Se la NATO deve diventare il cardine della sicurezza strategica, come è ovvio che sia, allora il partenariato deve voler dire effetto strategico come anche stabilità regionale. Ciò significa aprire le porte del partenariato a stati con principi simili ai nostri in ogni parte del mondo che vogliono aderire alla missione di stabilizzazione strategica della NATO. Stati come Australia, India, Giappone e Corea del Sud rientrano sicuramente tra i pochi che non cercano di diventare membri, ma ai quali si dovrebbe offrire accesso ai fondamentali standard di pianificazione; ciò può consentire all'Occidente di riproporsi quale fondamento della sicurezza “hard” in un'era incerta.
Em quarto lugar, a grande era do alargamento da NATO está a chegar ao fim. Esperamos que Bucareste dê passos importantes no sentido de, dentro de poucos anos, a NATO poder concluir a missão histórica de manter o compromisso assumido durante a Guerra-fria perante os povos de ambos os lados da Cortina de Ferro, através da abertura do caminho a novos membros. Contudo, o conceito de parceria tem de mudar. Para a NATO se tornar o centro de segurança estratégica, tal como é necessário, então as parcerias têm de ser equivalentes a efeitos estratégicos e estabilidade regional. Isso implica abrir as portas da parceria a Estados que pensam da mesma maneira em todo o mundo e que queiram aderir à missão de estabilização estratégica da NATO. Estados como a Austrália, a Índia, o Japão e a Coreia do Sul são alguns desses Estados que não procuram a adesão, mas aos quais deveria ser oferecido o acesso às normas centrais de planeamento, capazes de restabelecer o Ocidente como o alicerce da segurança dura numa era incerta.
رابعاً: لقد أوشكت الحقبة العظيمة لتوسيع حلف الناتو على الانتهاء. ويؤمل أن تتخذ قمة بوخارست خطوات مهمة تؤدي خلال السنوات القليلة القادمة إلى استكمال مهمّة الحلف التاريخية، المتمثلة في الوفاء بوعده لشعوب كلا جانبي الستار الحديدي إبّان الحرب الباردة بإفساح المجال أمام الأعضاء الجدد. لكنْ يتعيّن تغيير مفهوم الشراكة برمّته. فإذا كان حلف الناتو يريد أن يتحول إلى المرفق الأمني الاستراتيجي، وهو ما يتعيّن عليه فعله بالتأكيد، فإنّه يتعيّن على الشراكة أن تعني التأثير الاستراتيجي والاستقرار الإقليمي. وهذا يعني فتح أبواب الشراكة فقط أمام دول العالم التي تتمتع بنفس العقليّة والتي تريد الانضمام إلى مهمّة الناتو الاستراتيجية المتمثّلة في بناء الاستقرار. وما أستراليا والهند واليابان وكوريا الجنوبية إلا بعض الدول التي لا تسعى إلى الانضمام للحلف ولكن ينبغي السماح لها بالوصول إلى معايير التخطيط الرئيسية التي يمكنها أن تجدّد الغرب كمؤسسة الأمن العسكري في حقبة تتسم بالغموض.
In de vierde plaats, nadert het grote tijdperk van de NAVO-uitbreiding zijn einde. In Boekarest zullen hopelijk belangrijke stappen worden gezet, die binnen enkele jaren zullen leiden tot de voltooiing van de historische taak die de NAVO op zich genomen heeft. Zij moet haar belofte inlossen, die zij aan de bevolkingen aan weerszijden van het IJzeren Gordijn tijdens de Koude Oorlog heeft afgelegd, door de weg vrij te maken voor nieuwe leden. Maar het hele begrip partnerschap moet eigenlijk op de schop. De NAVO kan alleen de centrale plaats gaan innemen in de strategische veiligheid, die zij moet innemen, als partnerschap naast regionale stabiliteit, ook strategische effect gaat inhouden. Dat betekent dat de deur moet worden opengezet voor partnerschappen met gelijkgestemde staten over de gehele wereld, die deel willen nemen aan de strategische stabilisatiemissie van de NAVO. Staten als Australië, India, Japan en Zuid-Korea zijn slechts enkele van de staten die niet streven naar het lidmaatschap, maar die wel toegang zouden moeten krijgen tot de elementaire planningmaatstaven, die het Westen weer tot het fundament kunnen maken van de harde veiligheid in een onzekere tijd.
Четвърто, голямата епоха на разширяването на НАТО наближава към своя край. Надяваме се в Букурещ да бъдат направени важните крачки към изпълнението през следващите няколко години на историческата мисия на НАТО – изпълнението на ангажимента му към народите, живели от двете срани на желязната завеса по време на Студената война, отваряйки вратата за нови членове. Трябва обаче да се промени цялостната концепция за партньорство. Ако НАТО ще се превръща в стратегически център за сигурност, което определено е необходимо, партньорствата трябва да търсят стратегически ефект, а не само регионална стабилност. Това означава да се отвори вратата за държави с близки нагласи по целия свят, които искат да се включат в стабилизиращата мисия на НАТО. Държави като Австралия, Индия, Япония и Южна Корея не се стремят към членство, но трябва да получат достъп до основните стандарти на планиране, които могат да утвърдят Запада като основата на твърдата сигурност в една несигурна епоха.
Za čtvrté, zlatý věk rozšířování NATO se chýlí ke konci. Doufejme, že v Bukurešti budou podniknuty důležité kroky k tomu, aby během několika let mohlo být přijetím dalších zemí ukončeno historické poslání NATO a splněn slib daný národům na obou stranách bývalé železné opony. Koncept partnerství se však musí změnit. Má-li se NATO stát strategickým bezpečnostním centrem - k čemuž dojít musí - partnerství musí znamenat stategický vliv a zároveň regionální stabilitu. To znamená otevřít dveře podobně smýšlejícím státům z celého světa, které se chtějí připojit ke strategickým stabilizačním misím NATO. Státům jako jsou Austrálie, Indie, Japonsko a Jižní Korea by měl být nabídnut přístup k takovým základním plánovacím normám, které by Západu obnovily v tomto nejistém období postavení základního bezpečnostního pilíře.
Neljandaks hakkab NATO suur laienemisajastu lõpule jõudma. Loodetavasti astutakse Bukarestis olulisi samme, et viia paari järgmise aasta jooksul lõpule NATO ajalooline ülesanne ja täita mõlemal pool kunagist raudset eesriiet elavatele rahvastele külma sõja ajal antud lubadus avada uksed uutele liikmetele. Sellegipoolest peab muutuma terve partnerluse kontseptsioon. Kui NATO tahab saada strateegiliseks julgeolekutuumaks, milleks ta kindlasti peaks saama, siis peab partnerlus kätkema endas nii strateegilist mõjukust kui ka piirkondlikku stabiilsust. See tähendab partnerluse uste avamist kogu maailma sarnase mõtteviisiga riikidele, kes tahavad liituda NATO strateegilise stabiliseerimismissiooniga. Riigid, nagu Austraalia, India, Jaapan ja Lõuna-Korea on vaid mõned neist, kes ei taotle alliansi liikmestaatust, kuid kellele tuleks võimaldada juurdepääs planeerimise tuumstandarditele, mis suudaksid Läänest taas teha kõva julgeoleku alustala praegustel ebakindlatel aegadel.
Negyedszer; a NATO bővítésének nagy korszaka látszik lezárulni. Bukarest remélhetőleg fontos lépéseket tesz, hogy a NATO beteljesíthesse az elkövetkezendő években azt a történelmi küldetését, hogy kapuit megnyitva az új tagországok előtt egyesítse a hidegháború során a vasfüggöny által megosztott népeket. Azonban a partnerség egész koncepciójának meg kell változnia. Ha a NATO stratégiai biztonsági központtá akar válni, amelyre szükség van, akkor a partnerségnek stratégiai hatással és regionális stabilitással kell járnia. Ehhez olyan hasonló gondolkodású államok felé kell nyitni, akik csatlakozni szeretnének a NATO stratégiai stabilizációs küldetéséhez. Az olyan államok, mint Ausztrália, India, Japán és Dél-Korea csak néhány azok közül, aki nem akar tagként csatlakozni, de hozzáférést kellene kapjon azon alapvető tervezési elvekhez, melyeknek köszönhetően a nyugat egy bizonytalan korszakban ismételten a kemény biztonság alapjait biztosíthatja.
Í fjórða lagi er tíma hinnar miklu stækkunar NATO að ljúka. Fundurinn í Búkarest mun vonandi taka mikilvæg skref í áttina að því að ljúka á næstu árum við skuldbindingar NATO gagnvart því sögulega hlutverki að opna dyr sínar fyrir ríkjunum sem voru austan járntjaldsins. Eftir sem áður hlýtur sjálf grundvallarhugmyndin um samstarf að taka breytingum. Ef NATO á að verða sú þungamiðja í öryggismálum sem það hlýtur að verða, þá verður samstarfið að þýða víðtæk hernaðarleg áhrif sem og svæðisbundinn stöðugleika. Þetta þýðir að opna verður fyrir samstarf við líkt-þenkjandi ríki um allan heim sem vilja taka þátt í víðtækum stöðugleikaaðgerðum NATO. Ríki á borð við Ástralíu, Indland, Japan og Suður-Kóreu eru aðeins nokkur þeirra ríkja sem ekki óska eftir aðild en sem ætti að bjóða aðgengi að kjarna þeirra stefnumótunarstaðla sem gætu endurreist Vesturlönd sem undirstöðu í öryggismálum á válegum tímum.
Ketvirta, artėja į pabaigą didysis NATO plėtros amžius. Bukarešte, tikėkimės, bus žengtas svarbus žingsnis, kad per ateinančius kelerius metus būtų baigta istorinė NATO misija nutiesti kelią naujoms narėms, įgyvendinant įsipareigojimą, duotą šaltojo karo metu žmonėms abipus geležinės uždangos. Tačiau turi keistis visa partnerystės koncepcija. Jei NATO ketina, o, be abejo, taip ir turi būti, tapti strateginio saugumo centru, tai partnerystė turi reikšti ne tik regioninį stabilumą, bet ir strateginį poveikį. Tai reiškia – atverti duris partnerystei su taip pat mąstančiomis viso pasaulio šalimis, kurios nori prisijungti prie NATO stabilizavimo misijos. Tokios valstybės kaip Australija, Indija, Japonija ir Pietų Korėja yra tarp tų nemažo skaičiaus valstybių, kurios nesiekia narystės, tačiau joms turėtų būti suteikta galimybė susipažinti su esminiais planavimo standartais, kurie leistų Vakarams vėl tapti „kietojo“ saugumo pagrindu šiame netikrumo amžiuje.
For det fjerde er storhetstiden for NATOs utvidelse i ferd med å ta slutt. Bucuresti vil forhåpentligvis ta viktige skritt mot fullføringen de neste år av NATOs historiske misjon for å opprettholde forpliktelsen som ble gitt folk på begge sider av jernteppet under den kalde krigen, ved å åpne for nye medlemmer. Hele partnerskapskonseptet må imidlertid endres. Hvis NATO skal bli det strategiske sikkerhetsnavet som den må bli, må partnerskapet bety strategisk virkning så vel som regional stabilitet. Det betyr å åpne dørene for partnerskap til likttenkende land verden over som ønsker å bli med i NATOs strategiske stabiliseringsmisjon. Slike land som Australia, India, Japan og Sør-Korea er bare noen som ikke ønsker medlemskap, men bør bli tilbudt tilknytning til de viktigste planleggingsstandarder som kan gjenopprette Vesten som grunnlaget for hard sikkerhet i en usikker tid.
Po czwarte, wielka era rozszerzania Sojuszu dobiega końca. Można liczyć na to, że podczas szczytu w Bukareszcie podjęte zostaną ważne kroki w kierunku zakończenia w najbliższych kilku latach historycznej misji wypełnienia zobowiązania złożonego podczas zimnej wojny wobec narodów po obu stronach żelaznej kurtyny, poprzez otwarcie drogi nowym państwom członkowskim. Jednak zmianie musi ulec cała koncepcja partnerstwa. Jeżeli NATO ma się stać centrum bezpieczeństwa strategicznego, a z pewnością musi się tak stać, partnerstwa muszą przynosić zarówno rezultat strategiczny, jak i stabilność regionalną. To oznacza otwarcie drzwi do partnerstwa podobnie myślącym państwom na całym świecie, które chcą włączyć się w strategiczną misję NATO polegającą na zapewnianiu stabilności strategicznej. Państwa takie jak Australia, Indie, Japonia i Południowa Korea powinny uzyskać dostęp do podstawowych standardów planowania, które mogą przywrócić Zachodowi rolę fundamentu twardego bezpieczeństwa w niepewnych czasach.
În al patrulea rând, marea eră a extinderii NATO se apropie de sfârşit. Să sperăm că la Bucureşti se vor face paşi importanţi înspre încheierea în următorii ani a misiunii istorice a NATO de a îndeplini angajamentele asumate faţă de oamenii aflaţi de ambele părţi ale Cortinei de Fier în timpul Războiului Rece, prin deschiderea căii spre aderare pentru noi membri. Totuşi, întreaga concepţie de parteneriat trebuie să se schimbe. Dacă NATO doreşte să devină punctul strategic central de securitate pe care trebuie în mod cert să-l constituie, atunci parteneriatul trebuie să însemne atât efect strategic, cât şi stabilitate regională. Acest lucru înseamnă deschiderea accesului la parteneriat pentru statele cu aceeaşi orientare din lume, care doresc să contribuie la misiunea strategică de stabilizare a NATO. Unor state precum Australia, India, Japonia şi Coreea de Sud sunt doar câteva dintre cele care nu urmăresc aderarea, dar cărora ar trebui să li se ofere accesul la principalele standarde de planificare care pot restabili Occidentul ca fundament al securităţii ferme într-o eră incertă.
В-четвертых, великая эпоха расширения НАТО подходит к концу. Нужно надеяться, что в Бухаресте будут сделаны важные шаги для того, чтобы в ближайшие несколько лет завершить историческую миссию НАТО и выполнить обязательство, взятое перед народами по обе стороны «железного занавеса» во время холодной войны, открыв дорогу новым членам. Однако необходимо изменить всю концепцию партнерства. Если НАТО хочет стать узловым центром стратегической безопасности, которым она, безусловно, должна стать, тогда партнерство должно означать стратегическое воздействие наравне с региональной стабильностью. Это предполагает, что двери партнерства откроются для стран-единомышленников во всем мире, которые хотят присоединиться к миссии НАТО по стратегической стабилизации. Такие государства, как Австралия, Индия, Япония и Южная Корея принадлежат к числу тех, кто не стремится к партнерству, но кому надо предоставить доступ к основным стандартам планирования, благодаря которым в ненадежные времена Запад снова утвердится в роли оплота безопасности, обеспечиваемой силовыми методами.
Po štvrté, zlatý vek rozširovania NATO sa chýli ku koncu. Dúfajme, že v Bukurešti budú podniknuté dôležité kroky k tomu, aby v priebehu niekoľko rokov mohlo byť prijatím ďalších krajín ukončené historické poslanie NATO a splnený sľub daný národom na oboch stranách bývalej železnej opony. Koncept partnerstvo sa však musí zmeniť. Ak sa má NATO stať strategickým bezpečnostným centrom - k čomu dôjsť musí - partnerstvo musí znamenať strategický vplyv a zároveň regionálnu stabilitu. To znamená otvoriť dvere podobne zmýšľajúcim štátom z celého sveta, ktoré sa chcú pripojiť ku strategickým stabilizačným misiám NATO. Štátom ako sú Austrália, India, Japonsko a Južná Kórea by mal byť ponúknutý prístup k takým základným plánovacím normám, ktoré by Západu obnovili v tomto neistom období postavenie základného bezpečnostného pilieru.
Dördüncü olarak, NATO’nun büyük genişleme süreci sona ermek üzeredir. Bükreş’te NATO’nun önümüzdeki birkaç yıl içinde üyeliği yeni ülkelere açarak Demir Perdenin her iki tarafındaki halklara Soğuk Savaş döneminde yapmış olduğu taahhüdünü gerçekleştirerek bu tarihi misyonunu tamamlaması için önemli adımlar atılması beklenmektedir. Ancak ortaklık kavramı tümüyle değişmelidir. Eğer NATO stratejik bir güvenlik merkezi olacaksa (ki olmalıdır), o zaman ortaklık bölgesel istikrar kadar stratejik etki anlamına da gelmelidir. Bu da dünyanın her yerindeki aynı düşüncelere sahip, NATO’nun stratejik istikrar misyonuna ortak olmak isteyen ülkelere ortaklık kapısını açmak anlamına gelir. Avustralya, Hindistan, Japonya ve Güney Kore üyelik istemeyen, fakat Batıyı yeniden bu belirsizlik döneminde güvenliğin temeli haline getirecek temel planlama standartlarına erişimleri sağlanması gereken ülkelerden sadece birkaçıdır.
Ceturtkārt, NATO paplašināšanās laikmets tuvojas beigām. Bukarestē, cerams, tiks sperti svarīgi soļi, lai nākamajos dažos gados tiktu pabeigta NATO vēsturiskā misija uzņemt jaunas valstis, un tiks izpildīts solījums, kas tika dots tautām, kas aukstā kara gados atradās „dzelzs priekškara” abās pusēs. Tomēr arī visai partnerattiecību koncepcijai ir jāmainās. Ja NATO kļūs par stratēģisku drošības centru, kas tai noteikti ir jādara, tad partnerattiecībām ir jādod kā stratēģiskais efekts, tā arī reģionālā stabilitāte. Tas nozīmē durvju atvēršanu partnerattiecībām ar līdzīgi domājošām valstīm visā pasaulē, kas vēlas piedalīties NATO stratēģiskās stabilizācijas misijā. Tādas valstis kā Austrālija, Indija, Japāna un Dienvidkoreja ir tikai dažas no tādām, kas nevēlas iestāties NATO, bet tām varētu piedāvāt piekļuvi galvenajiem plānošanas standartiem, kas pēc kāda laika varētu atjaunot Rietumu kā stabila drošības garanta pozīciju.
  Nato Review  
Odnos ljudi in strokovna politika sta velikokrat sprta med sabo, meni Leonid Zaiko iz beloruskega strokovnega združenja Strategija v svoji študiji o Belorusiji; med njenimi prebivalci namreč opaža, da so ti toliko bolj odprti do demokracije in prostih trgov, kolikor bolj jih njihov avtoritarni predsednik Aleksander Lukašenko zapira pred Zahodom.
Popular attitudes and policy are often at odds, Leonid Zaiko of the Belarusian think tank Strategy finds in his study of Belarus, among whose population he detects greater acceptance for democracy and free markets, the more the country's authoritarian president, Alexander Lukashenko, seals it off from the West. Even so, the West must overcome negative associations from Belarus' tempestuous past and compete for influence with its mighty neighbour Russia, which has a considerable economic and media presence in the country. The result can be seen in a foreign policy with a clear leaning towards Russia, a tendency likely to be strengthened, Zaiko predicts, by the negative impact of EU enlargement on trade, travel and the political situation in Minsk. He concludes by warning that: "Ignoring Belarus, or simply writing it off as a failure, is a bad and dangerous policy".
Die öffentliche Meinung und die offizielle Politik stehen, wie Leonid Zaiko vom weißrussischen Forschungsinstitut "Strategie" in seiner Studie zu Weißrussland feststellt, häufig im Gegensatz zueinander; in der weißrussischen Bevölkerung beobachtet er eine umso deutlichere Befürwortung der Demokratie und der freien Marktwirtschaft, je stärker der autoritäre Präsident des Landes, Alexander Lukaschenko, Weißrussland vom Westen abgrenzt. Trotzdem muss der Westen die negativen Assoziationen in Verbindung mit der stürmischen Vergangenheit des Landes hinter sich lassen und mit Russland, dem mächtigen Nachbarn, um Einfluss ringen, denn Russland ist in der weißrussischen Wirtschaft und in den Medien sehr stark vertreten. Das Ergebnis ist eine Außenpolitik mit einem eindeutigen Hang in Richtung Russland - eine Tendenz, die laut den Prognosen Zaikos wahrscheinlich noch durch die negativen Auswirkungen der EU-Erweiterung auf den Handel, die Reisemöglichkeiten und die politische Lage in Minsk verstärkt wird. Abschließend weist er warnend darauf hin, dass es eine schlechte und gefährliche Politik sei, Weißrussland zu ignorieren oder einfach als einen gescheiterten Staat abzuschreiben.
La opinión pública y la política a menudo no coinciden, como nos muestra Leonid Zaiko del grupo de pensamiento bielorruso Estrategia en su estudio sobre Bielorrusia. Según el autor, cuanto más intenta cerrar el país frente a Occidente su autoritario presidente, Alexander Lukashenko, mayor aceptación gozan entre la población la democracia y el libre mercado. Aún así, Occidente debe superar las asociaciones negativas originadas por el tormentoso pasado de Bielorrusia y competir en capacidad de influencia con su poderoso vecino ruso, que disfruta de una importante presencia en la economía y los medios de comunicación de este país. El resultado puede apreciarse en una política exterior que mantiene una clara inclinación hacia las posiciones rusas, una tendencia que según las predicciones de Zaico probablemente se vea potenciada por el impacto negativo que ha tenido la ampliación de la UE sobre el comercio, los viajes y la situación política en Minsk. El autor termina advirtiendo que "ignorar Bielorrusia, o simplemente desecharla como un fracaso sería una política perjudicial y peligrosa".
Leonid Zaiko, studioso bielorusso di strategia, nel suo studio sulla Bielorussia afferma, che le preferenze di un popolo e la politica sono spesso divergenti. Tanto più nella popolazione del suo paese egli riscontra una maggiore propensione per la democrazia e il libero mercato, tanto più l'autoritario presidente del paese, Alexander Lukashenko, lo isola dall'Occidente. Anche così, l'Occidente deve superare le negative associazioni del tempestoso passato della Bielorussia e competere con l'influenza della vicina e potente Russia, che ha una considerevole presenza economica e mediatica nel paese. Il risultato lo si può vedere in una politica estera con chiara inclinazione verso la Russia, tendenza che probabilmente si rafforzerà, prevede Zaiko, per il negativo effetto dell'allargamento della UE sugli scambi commerciali, sui movimenti e sulla situazione politica a Minsk. Conclude ammonendo che: "Ignorare la Bielorussia, o semplicemente liquidarla come un fallimento, costituisce una politica inadeguata e pericolosa".
As atitudes populares e a política estão muitas vezes em desacordo, como Leonid Zaiko do grupo de reflexão bielorusso Strategy verifica no seu estudo da Bielorrússia, entre cuja população detecta tanto maior aceitação da democracia e do livre mercado quanto mais o autoritário presidente do país, Alexander Lukashenko, o isola do Ocidente. Mesmo assim, o Ocidente deve ultrapassar as associações negativas do passado tempestuoso da Bielorrússia e competir pela influência com o seu poderoso vizinho, a Rússia, que tem uma considerável presença económica e nos media no país. O resultado pode ser visto numa política externa com uma clara propensão para a Rússia, uma tendência que provavelmente será reforçada, prevê Zaiko, pelo impacto negativo do alargamento da UE na situação do comércio, viagens e situação política em Minsk. Conclui avisando que "Ignorar a Bielorrússia, ou simplesmente pô-la de lado considerando-a um fracasso, é uma política errada e perigosa".
Ο Leonid Zaiko του Λευκορωσικού think tank Στρατηγική στη μελέτη του για την Λευκορωσία ανακαλύπτει ότι συχνά οι δημοφιλείς συμπεριφορές και η πολιτική είναι αλληλοσυγκρουόμενες, και μάλιστα διαπιστώνει ότι ενώ ανάμεσα στον πληθυσμό της χώρας υπάρχει μεγαλύτερη αποδοχή για τη δημοκρατία και τις ελεύθερες αγορές, τόσο περισσότερο ο απολυταρχικός πρόεδρος του κράτους, Alexander Lukashenko, την αποκλείει από τη Δύση. Ακόμη και έτσι, η Δύση θα πρέπει να ξεπεράσει τους αρνητικούς συνειρμούς με το ταραχώδες παρελθόν της και να ανταγωνιστεί για επιρροή με τον ισχυρό γείτονά της χώρας, την Ρωσία, η οποία έχει εκεί αξιοσημείωτη παρουσία τόσο οικονομική όσο και στα μέσα ενημέρωσης. Το αποτέλεσμα μπορεί να ιδωθεί στην εξωτερική πολιτική όπου υπάρχει μια καθαρή κλίση προς την Ρωσία, μια τάση την οποία ο Zaiko προβλέπει ότι θα ενισχυθεί, από την αρνητική επίπτωση της διεύρυνσης της ΕΕ στο εμπόριο, τα ταξίδια και την πολιτική κατάσταση στο Minsk. Ολοκληρώνει προειδοποιώντας ότι: «Η αγνόηση της Λευκορωσίας, ή απλά το να την ξεγράφουμε ως μια αποτυχία, είναι μια κακή και επικίνδυνη πολιτική».
De verschillende visies van het publiek en het overheidsbeleid staan vaak haaks op elkaar, ontdekt Leonid Zaiko verbonden aan de Wit-Russische denktank Strategie. In zijn studie over Wit-Rusland ontdekt hij onder het publiek steeds meer belangstelling voor de democratie en de vrije markt, naarmate de autoritaire president van het land, Alexander Lukasjhenko, het verder tracht af te sluiten van het Westen. Niettemin moet het Westen trachten negatieve gevoelens te overwinnen die nog stammen uit Wit-Rusland's stormachtige verleden en concurreren om de invloed met het machtige buurland Rusland, dat een grote invloed heeft op de economie en de media van het land. De gevolgen daarvan zijn zichtbaar in de buitenlandse politiek, die duidelijk naar Rusland neigt, een tendens die volgens Zaiko vermoedelijk alleen maar sterker zal worden, door de negatieve gevolgen van de EU-uitbreiding op de handel, het toerisme en de politieke situatie in Minsk. Hij eindigt met de waarschuwing: "Wit-Rusland negeren, of het land afschrijven als een mislukking, is een slecht en gevaarlijk beleid".
Отношението на населението и политиката често се разминават, смята Леонид Зайко от беларуския мозъчен тръст « Стратегия » в изследването, посветено на Беларус, в което установява, че колкото повече авторитарният президент Лукашенко затваря страната за Запада, толкова по-положително е отношението на населението към демокрацията и пазарната икономика. Дори и в тази ситуация Западът трябва да преодолее негативните асоциации с бурното минало на страната и да се състезава за влияние с могъщия й съсед Русия, която има значително икономическо и медийно присъствие в страната. В резултат на това се забелязва явно насочване на външната политика към Русия, тенденция, която най-вероятно ще се засили, смята Зайко, вследствие на отрицателното въздействие на разширяването на ЕС върху търговията, пътуванията и политическата ситуация в страната. Той заключава с предупреждението, че « да се игнорира Беларус или просто да се отписва като провал, е слаба и опасна политика ».
Postoje veřejnosti a politika si často odporují, zjišťuje ve své studii o Bělorusku Leonid Zaiko z běloruského Střediska politické strategie, neboť ve své zemi nalézá tím více touhy po demokracií a svobodném trhu, čím více ji její autoritářský prezident Alexandr Lukašenko izoluje od Západu. I tak ovšem musí Západ překonávat negativní sdružování představ z bouřlivé minulosti Běloruska a soupeřit o vliv s běloruským mocným sousedem Ruskem, které má v zemi značnou ekonomickou a mediální přítomnost. Výsledek se odráží v zahraniční politice, jasně orientované na Rusko, jejíž směr, podle předpovědi Zaika, se bude konsolidovat vlivem negativního dopadu rozšíření EU na obchod, cestování a politickou situaci. Svůj příspěvek uzavírá varováním, že „ignorovat Bělorusko nebo tuto zemi prostě odepsat je špatná a nebezpečná politická koncepce“.
Folkelige holdninger og politik er ifølge Leonid Zaliko fra den hviderussiske tænketank Strategy ofte i modstrid med hinanden. I en analyse af Hviderusland finder han, at tilslutningen til demokrati og frit marked vokser i takt med, at landets autoritære præsident, Alexander Lukashenko, isolerer det fra Vesten. Selv da må Vesten overvinde negative billeder fra Hvideruslands stormfulde fortid og konkurrere om indflydelse med dets magtfulde nabo Rusland, som har en betragtelig økonomisk og mediemæssig tilstedeværelse i landet. Resultatet kan ses i en udenrigspolitik, som klart læner sig op ad Rusland. Zaiko forudser, at denne tendens vil blive styrket af den negative betydning af EU's udvidelse på handel, rejsevirksomhed og den politiske situation i Minsk. Han slutter med at advare om, at "Det vil være en dårlig eller farlig politik at se bort fra Hviderusland eller simpelthen afskrive det som en fiasko".
Rahva arvamus ja poliitika on sageli vastuolus, leiab Valgevene eksperdirühma “Strateegia” liige Leonid Zaiko oma uurimuses Valgevene kohta, kus elanikkond pooldab üha enam demokraatiat ja vabakaubandust, kuigi Valgevene autoritaarne president Aleksandr Lukašenko püüab oma riiki Läänest täielikult eraldada. Vaatamata sellele peab Lääs tõrjuma kõrvale negatiivsed mälestused Valgevene tormilisest minevikust ja võistlema mõjuvõimu pärast Valgevene suure naabri Venemaaga, kellel on selles riigis märkimisväärne majanduslik ja ajakirjanduslik võim. Tulemused on näha välispoliitikas, mis on selgelt Venemaa poole suunatud, ja see tendents tugevneb Zaiko ennustuse kohaselt tõenäoliselt veelgi ELi laienemisest tingitud negatiivse mõju tõttu kaubandusele, reisimisele ja Minskis valitsevale poliitilisele olukorrale. Lõpetuseks hoiatab ta, et “Valgevene ignoreerimine või mahakandmine on halb ja ohtlik ettevõtmine.”
A nyilvánosság hozzáállása és a politikai gyakran szöges ellentétei egymásnak, állapítja meg Leonid Zaiko, a Stratégia elnevezésű belorusz agytröszt munkatársa Fehéroroszországról írt tanulmányában, amelynek népessége körében – a szerző így érzékeli – annál nagyobb a demokrácia és a szabad piacok elfogadottsága, minél inkább elszigeteli az országot a Nyugattól Alekszandr Lukasenko, a tekintélyelvű elnök. Ennek ellenére a Nyugatnak meg kell küzdeni a viharos belorusz múltból fakadó negatív képzettársításokkal és a befolyásért versenybe kell szállnia a hatalmas szomszéddal, Oroszországgal, amelynek gazdasági és médiabeli jelenléte jelentős az országban. Az eredmény egy egyértelműen Oroszország felé hajló külpolitikán mérhető le, amely tendenciát – jósolja Zaiko – valószínűleg erősíteni fog az EU bővítés negatív hatása a kereskedelmi, utazási és a minszki politikai helyzetre. Azzal a figyelmeztetéssel zárja írását, hogy „Fehérorosországot figyelmen kívül hagyni, vagy egyszerűen kudarcként leírni rossz és veszélyes politika.”
Leonid Zaiko úr hvítrússneska sérfræðihópum um varnarstefnu kemst að þeirri niðurstöðu í rannsókn sinni á Hvíta-Rússlandi að viðhorf almennings og opinber stefna stangist oft á, en hann segist greina síaukið fylgi við lýðræði og frjálsan markað meðal þjóðarinnar eftir því sem einræðissinnaður forseti landsins, Alexander Lukashenko, gengur harðar fram í að einangra það frá Vesturlöndum. Engu að síður verða Vesturlönd að yfirstíga neikvæða afstöðu manna í Hvíta-Rússlandi, sem rekja má til róstursamrar fortíðar þess, og keppa við hinn volduga nágranna, Rússland, sem hefur víðtæk áhrif á efnahag og fjölmiðla þar í landi. Afleiðingin sést í utanríkisstefnu stjórnvalda, sem greinilega hallast að Rússum, en sú tilhneiging mun líklega aukast, að áliti Zaiko, vegna þeirra neikvæðu áhrifa sem stækkun Efnahagssambandsins hefur haft á viðskipti, ferðaþjónustu og stjórnmálaástand í Minsk. Hann lýkur máli sínu með þeim varnaðarorðum að það sé „slæm og hættuleg stefna að gefa Hvíta-Rússlandi engan gaum eða einfaldlega afskrifa það”.
Dažnai nėra darnos tarp žmonių nuostatų ir politikos, įrodinėja Leonidas Zaiko iš Baltarusijos analizės instituto „Strategija“ savo studijoje apie Baltarusiją. Jis pastebi, kad Baltarusijos žmonės tuo labiau pripažįsta demokratiją ir laisvąją rinką, kuo stipriau nuo Vakarų šalį užtveria jos autoritariškasis prezidentas Aleksandras Lukašenko. Todėl Vakarai turi dar labiau stengtis nugalėti neigiamas asociacijas dėl Baltarusijos audringos praeities ir varžytis dėl įtakos su galingąja kaimyne Rusija, kurios poveikis ekonomikai ir žiniasklaidai yra gana stiprus. To pasekmės pasireiškia užsienio politikoje su aiškia tendencija šlietis prie Maskvos, kurią, prognozuoja Zaiko, gali sustiprinti neigiamas ES plėtros poveikis prekybai, kelionėms ir politinei padėčiai Minske. Jis baigia rašinį perspėjimu, kad „ignoruoti Baltarusiją arba tiesiog nurašyti ją kaip žlugusią būtų netikusi ir pavojinga politika“.
Nastawienie opinii publicznej i polityka często nie idą w parze, stwierdza w swoim studium o Białorusi, Leonid Zajko z białoruskiego niezależnego ośrodka badawczego Strategia. Autor wyczuwa wśród ludności tego kraju tym większą akceptację dla demokracji i wolnego rynku, im ściślej autorytarny prezydent Aleksander Łukaszenko odcina Białoruś od Zachodu. Pomimo to, Zachód musi pokonywać negatywne skojarzenia, mające swoje źródło w burzliwej przeszłości Białorusi oraz konkurować o wpływy z potężnym sąsiadem Białorusi – Rosją, która jest w znaczący sposób obecna w sferze gospodarczej i w mediach w tym kraju. Rezultaty tego są widoczne w polityce zagranicznej, wyraźnie skłaniającej się ku Rosji. Zajko przewiduje, że łatwo będzie jeszcze wzmocnić tę tendencję, poprzez negatywny wpływ rozszerzenia Unii Europejskiej na handel, możliwości podróży i sytuację polityczną w Mińsku. Autor kończy ostrzeżeniem, że: „Ignorowanie Białorusi lub po prostu spisywanie jej na straty jest złą i niebezpieczną polityką.”
-ului belorus Strategia, în studiul său despre Belarus, în a cărei populaţii a sesizat o mai mare acceptare a democraţiei şi economiei de piaţă, pe măsură ce Alexander Lukashenko, preşedintele autoritar al acestei ţări, o izolează de din ce în ce mai mult de Occident. Chiar şi în acest caz, Occidentul trebuie să depăşească asocierile negative cu trecutul tumultuos al Belarus-ului şi lupta pentru influenţă cu puternicul său vecin Rusia, care are în această ţară o considerabilă prezenţă economică şi mediatică. Rezultatul poate fi văzut într-o politică externă cu înclinaţii evidente spre Rusia, tendinţă care va fi probabil întărită, după cum anticipează Zaiko, prin impactul negativ al extinderii UE asupra comerţului, transporturilor şi a situaţiei politice la Minsk. El încheie prin avertismentul că „Ignorarea Belarus-ului, sau renunţarea la această ţară considerată a fi un eşec, reprezintă o politică proastă şi periculoasă.”
Настроения населения и политика часто расходятся, как отмечает в своем исследовании положения в Беларуси Леонид Зайко из белорусского научно-исследовательского центра. По его наблюдениям, несмотря на усиливающиеся попытки авторитарного президента страны Александра Лукашенко изолировать ее от Запада, население все больше проявляет стремление к демократии и свободному рынку. При этом Западу необходимо отказаться от своих отрицательных ассоциаций с бурным прошлым Белоруссии и вступить в конкуренцию за влияние в этой стране с ее могущественным соседом, Россией, у которой там имеется значительное экономическое присутствие и большое влияние на средства массовой информации. Результат такого присутствия весьма заметен во внешней политике Беларуси, имеющей явную ориентацию на поддержку России. По мнению Зайко эта тенденция будет усиливаться с появлением негативного воздействия расширения ЕС на торговлю, поездки в другие страны и политическую ситуацию в Минске. В заключение он предупреждает: «Игнорировать Беларусь или просто списывать ее со счетов - это плохая и опасная политика».
Postoje verejnosti a politika sú často vo vzájomnom rozpore, zisťuje vo svojej štúdii o Bielorusku Leonid Zaiko z bieloruského politologického strediska Stratégia. U obyvateľstva totiž objavuje tým priaznivejší postoj k demokracii a voľnému trhu, čím viac autoritársky prezident Alexander Lukašenko krajinu izoluje od Západu. Aj tak ale musí Západ prekonávať negatívne asociácie z búrlivej minulosti Bieloruska a súperiť o vplyv s mocným susedom – Ruskom, ktoré má v krajine značnú ekonomickú a mediálnu prítomnosť. Výsledok sa prejavuje v zahraničnej politike s jej jasnou orientáciou na Rusko. Táto tendencia sa, podľa Zaikovej predpovede, bude pravdepodobne ešte posilňovať v dôsledku negatívneho vplyvu rozšírenia EÚ na obchod, cestovanie a politickú situáciu v Minsku. Svoj príspevok uzatvára varovaním, že „ignorovať Bielorusko, alebo túto krajinu jednoducho odpísať, je zlou a nebezpečnou politickou koncepciou“.
Belarus’un beyin takımı Strategy’den Leonid Zaiko, Belarus ile ilgili incelemesinde halkın tutumu ile politikanın sık sık birbirlerine ters düştüğünü ifade ediyor. Yazar Belarus’un otoriter cumhurbaşkanı Alexander Lukashenko ülkeyi Batı’dan soyutladıkça halk arasında demokrasi ve serbest pazarların daha da çok kabul gördüğüne işaret ediyor. Yine de Batı, Belarus’un fırtınalı geçmişi ile ilgili olumsuz çağrışımlarından kurtulup ülkede önemli bir ekonomik ve medya varlığı bulunan Rusya ile bu ülke üzerindeki etkileri konusunda rekabete girişmeli. Bugünkü durum Rusya’ya eğilimli bir dış politikanın sonucu, ve Zaiko bu eğilimin AB’nin genişlemesinin ticaret, seyahat ve Minsk’deki siyasi durum üzerindeki olumsuz etkileri nedeniyle daha da kuvvetleneceğini tahmin ediyor. Yazı “Belarus’u göz ardı etmek, veya ülkeyi başarısız olarak nitelendirip silip atmak kötü ve tehlikeli bir politikadır” uyarısı ile sona eriyor.
Populistiska attieksme un politika bieži ir pretrunā viens ar otru, tā Leonīds Zaiko no Baltkrievijas domu apmaiņas grupas “Stratēģija” savā pētījumā par Baltkrieviju, kuras iedzīvotājos autors ir saskatījis jo lielāku piekrišanu demokrātijai un brīva tirgus idejai, jo vairāk valsts autoritārais prezidents Aleksandrs Lukašenko tiecas norobežot valsti norobežo no rietumiem. Pat tādā gadījumā Rietumiem ir jāpārvar negatīvas asociācijas, kas izriet no Baltkrievijas vētrainās pagātnes un jāsacenšas ar valsts vareno kaimiņu Krieviju, kurai ir būtiska ekonomiska klātbūtne un pārstāvniecība valsts plašsaziņas līdzekļos. Un rezultātu var redzēt Baltkrievijas ārpolitikā, kurai ir skaidra nosliece uz Krievijas pusi, turklāt, šo tendenci, pēc Zaiko prognozēm, pastiprinās negatīvā ES paplašināšanās ietekme uz tirdzniecību, ceļojumiem un politisko situāciju Minskā. Raksta nobeigumā autors izsaka brīdinājumu: “Baltkrievijas ignorēšana vai vienkārši šis valsts norakstīšana ir slikta un bīstama politika”.
Думка населення і політика часто не збігаються, вважає Леонід Зайко з білоруського аналітичного центру “Стратегія”, який у своєму дослідженні ситуації в Білорусі вказує на те, що серед населення спостерігається тим більше сприйняття ідей демократії і вільного ринку, чим активніше авторитарний президент цієї країни Олександр Лукашенко відгороджує її від Заходу. Попри це Захід повинен подолати негативні асоціації з бурхливим минулим Білорусі і змагатися за вплив з її могутнім сусідом, Росією, яка має значну економічну й інформаційну присутність у цій країні. Результат вже проявляється у зовнішній політиці, чітко спрямованій в напрямку Росії, і ця тенденція буде посилюватись під негативним впливом розширення ЄС на торгівлю, поїздки і політичну ситуацію в Мінську. Насамкінець він попереджає, що: “Ігнорування Білорусі, або просто списання її з рахунків, є поганою і небезпечною політикою”.
  Nato Review  
V obdobju po hladni vojni, ki ni prineslo nobenega Marshallovega načrta ali vélike konference in v katerem “pogumnih modrih ljudi ni bilo nikjer na spregled”, je širitev Zahoda postala “enakovredna post-konfrontacijski poravnavi”.
contributors seek to reflect the perspectives and interests of all actors, from the European Union and NATO to the new members and those states still left out. Rather than simply re-tagging states with the existing concepts of "East" and "West", Trenin suggests the emergence among them of a new common identity, that of the "North". The central question of this volume then becomes how best to create this "North" and level its currently uneven terrain. Defining "Europe" according to the strict fulfilment of current EU and NATO membership criteria alone seems inadequate. Rather, the actors must develop a comprehensive and flexible vision of "Europe whole and free", if the established Western democracies are to tackle the difficult issues of the post-9/11 world and if those states currently left out are not to be abandoned to their daunting economic and political challenges.
in ihren Beiträgen die Perspektiven und Interessen aller Akteure darzustellen, von der Europäischen Union über die NATO und die neuen Mitglieder bis hin zu den Staaten, die noch nicht aufgenommen worden sind. Anstatt die Staaten einfach erneut auf der Grundlage der bestehenden Konzepte mit dem Stempel "Ost" bzw. "West" zu versehen, spricht Trenin davon, dass sich unter ihnen eine neue gemeinsame Identität, die Identität "Nord", herausbilden müsse. Die zentrale Frage dieses Werkes lautet damit, wie man diesen "Norden" am besten erreichen und die derzeitigen Niveauunterschiede ausgleichen kann. "Europa" ausschließlich auf der Grundlage der uneingeschränkten Erfüllung derzeitiger EU- bzw. NATO-Mitgliedschaftskriterien zu definieren scheint keine angemessene Vorgehensweise zu sein. Die Akteure müssen vielmehr eine umfassende und flexible Vision eines "geeinten und freien Europas" entwickeln, wenn die etablierten Demokratien des Westens die schwierigen Probleme der Zeit nach dem 11. September 2001 in den Griff bekommen wollen und die noch nicht aufgenommenen Staaten angesichts ihrer enormen wirtschaftlichen und politischen Herausforderungen nicht einfach sich selbst überlassen werden sollen.
(Fundación Carnegie, 2003) adopta un enfoque diferente. Tal y como explica Trenin - que al igual que Lieven pertenece a la Fundación Carnegie para la Paz Internacional - en su introducción, no existe ninguna alternativa institucional a una Europa dominada por la UE y la OTAN. En el periodo posterior al final de la guerra fría no hubo ningún Plan Marshall ni ninguna gran conferencia, y "en ningún sitio se vio destacar a personas sabias y audaces", así que la ampliación de Occidente se ha convertido en "el equivalente al pacto tras el final del conflicto". A través de ese prisma conceptual los autores intentan reflejar los puntos de vista e intereses de todos los actores implicados, desde la Unión Europea y la OTAN hasta los nuevos miembros, pasando por los países que por el momento se han quedado fuera. En vez de reetiquetar a los países con los antiguos conceptos de "Oriente" y "Occidente", Trenin sugiere que entre ellos está surgiendo una nueva identidad común como países del "Norte". La cuestión principal que plantea entonces este libro es cuál es la mejor forma de forjar ese "Norte" y cómo nivelar un terreno tan lleno de desigualdades. Definir "Europa" utilizando solamente el criterio de la pertenencia a la UE y la OTAN no parece que sea lo más adecuado. En vez de eso, los diferentes actores deben desarrollar una visión global y flexible de una "Europa completa y libre" si se quiere que las democracias occidentales sean capaces de enfentar las difíciles cuestiones que plantea el mundo tras el 11 de septiembre y que los países que hasta ahora no han sido admitidos no se vean abandonados frente a sus economías deprimidas y sus retos políticos.
procuram reflectir as perspectivas e interesses de todos os intervenientes, desde a União Europeia e da OTAN até aos novos membros e aos países que ainda ficaram de fora. Em vez de simplesmente tornar a rotular os países segundo os conceitos existentes de "Leste" e "Ocidente", Trenin sugere a emergência entre eles duma nova identidade comum, a do "Norte". A questão central deste livro torna-se então saber qual a melhor maneira de criar este "Norte" e nivelar o seu actualmente irregular terreno. Definir a "Europa" em função da estrita satisfação dos actuais critérios de adesão à UE e à OTAN parece inadequado. Em vez disso, os intervenientes devem desenvolver uma visão abrangente e flexível da "Europa unida e livre", para que as democracias ocidentais estatuídas enfrentem os difíceis problemas do mundo pós 11/9 e para que os países actualmente deixados de fora não sejam abandonados aos seus assustadores desafios económicos e políticos.
' (Αβέβαιοι Γείτονες) οι συγγραφείς επιδιώκουν να απηχήσουν τις προοπτικές και τα συμφέροντα όλων των πρωταγωνιστών, από την Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ έως τα νέα μέλη και εκείνα που ακόμη έμειναν εκτός. Αντί απλά να βάζουν νέες ταμπέλες στα κράτη αυτά με τις υπάρχουσες έννοιες της «Ανατολής» και της «Δύσης» ο Trenin προτείνει την εμφάνιση μεταξύ αυτών μιας νέας κοινής ταυτότητας, αυτής του «Βορρά». Στη συνέχεια του τόμου το κεντρικό ερώτημα γίνεται πώς μπορούμε καλύτερα να δημιουργήσουμε αυτόν τον «Βορρά» και να λειάνουμε το ανώμαλο έδαφος. Ο προσδιορισμός της «Ευρώπης» αποκλειστικά μόνο με την αυστηρή εκπλήρωση των υπαρχόντων κριτηρίων για την ιδιότητα του μέλους της ΕΕ και του ΝΑΤΟ φαίνεται ανεπαρκής. Θα είναι καλύτερα, οι πρωταγωνιστές να αναπτύξουν ένα περιεκτικό και ευέλικτο όραμα μιας «Ευρώπης ενιαίας και ελεύθερης», αν θέλουμε οι καθιερωμένες Δυτικές δημοκρατίες να αντιμετωπίσουν επιτυχώς τα δύσκολα θέματα του κόσμου μετά την 11η Σεπτεμβρίου και αν δεν προτιθέμεθα να εγκαταλείψουμε τα κράτη που επί του παρόντος έμειναν εκτός στις εκφοβιστικές οικονομικές και πολιτικές τους προκλήσεις.
' bekijken de zienswijzen en belangen van alle partijen door deze conceptuele bril, van de Europese Unie en de NAVO tot de nieuwe leden en de staten die nog niet mogen meedoen. Trenin wil meer doen dan de landen opnieuw de bestaande conceptuele etiketten "Oost" of "West" opplakken. Hij suggereert dat er onder hen een nieuwe gezamenlijke identiteit is ontstaan, die van het "Noorden". De vraag die in dit boek centraal staat, is dan ook hoe dit Noorden het beste vorm kan krijgen en hoe het nu zo ongelijke terrein geëffend zou kunnen worden. "Europa" definiëren op grond van het criterium of men strikt aan de maatstaven van het EU- en NAVO-lidmaatschap heeft voldaan, lijkt niet adequaat. De medespelers moeten daarentegen een complete, flexibele visie ontwikkelen op het "vrije en ongedeelde Europa". Alleen dan kunnen de gevestigde Westerse democratieën de moeilijke problemen in de wereld na 11 september 2001 gaan aanpakken en de staten die nu nog niet zijn toegetreden, helpen hun enorme economische en politieke problemen te overwinnen.
се стремят да представят перспективите и интересите на всички участници, от НАТО и Европейския съюз до новите членове и държавите, които за момента остават извън. Вместо просто да се преподредят държавите в зависимост от съществуващите понятия « Изток » и « Запад », Тренин споменава за възникването сред тях на нова идентичност, тази на « Севера ». Централният проблем в книгата е по какъв начин най-добре да се формира този « Север » и да бъде изгладен сегашният неравен терен. В тази светлина изглежда неадекватно да се дефинира « Европа » единствено в зависимост от стриктното изпълнение на сегашните критерии за членство в ЕС и НАТО. Вместо това участниците трябва да създадат всеобхватно и гъвкаво виждане за « единна и свободна Европа », ако установените западни демокрации искат да се справят с трудните проблеми на света след 11 септември и за да не бъдат изоставени оставащите извън страни сами да се справят с тежките си икономически и политически предизвикателства
” autorid püüavad läbi selle mõistelise filtri avada kõikide osaliste – ELi ja NATO ning uute liikmesriikide ja seni veel väljajäänud riikide – seisukohti ja huvisid. Trenin ei lahterda riike jälle lihtsalt vanade mõistete “Ida” ja “Lääs” järgi, vaid pakub välja uue ühisidentiteedi kujunemise, milleks on “Põhi”. Raamatu põhiküsimuseks saab seega, kuidas nimetatud “Põhi” kujundada ja kuidas tasandada selle praegust ebaühtlust. Ei piisa ainuüksi sellest, kui me määratleme “Euroopa” selle järgi, kas üks või teine riik vastab täielikult ELi ja NATO liikmeks saamise nõuetele. Kui Lääne demokraatlikud riigid kavatsevad püüda lahendada pärast 11. septembrit 2001 esile kerkinud keerulisi küsimusi ja kui siiani kõrvale jäetud riike ei taheta jätta oma majanduslike ja poliitiliste probleemidega üksi, siis peavad osalised pigem ise kujundama kõikehõlmava ja paindliku nägemuse “terviklikust ja vabast Euroopast”.
Mind az első, mind a második hidegháború utáni bővítési forduló példáit felhasználva Karl-Heinz Kamp, a Kondrad Adenauer Alapítvány munkatársa betekintést enged a NATO működésébe. Egy alapvetően konzervatív szervezetet ír le, amely vonakodik felbosszantani Oroszországot azzal, hogy teljesíti a balti köztársaságok tagság iránti óhaját. Nemzeti és szervezeten belüli tényezők kombinációjára volt szükség – érvel a szerző -, hogy biztosítani lehessen a bővítés második fordulóját. Egyrészt a NATO politikai nagyágyúi erőltették a kérdést. Másrészt a NATO egészének értékelnie kellett, hogy a jelöltek teljesítették-e a közösen meghatározott tagsági feltételeket. Kamp némi időt szentel Oroszország ellenállásának a Szövetség bővítésével szemben, és foglalkozik – habár szkeptikusan – a lehetséges orosz NATO-tagsággal. Ő is elveti azokat az aggodalmakat, melyek szerint a NATO 26 vagy annál több tag esetén elveszíti hatékonyságát, és hangsúlyozza annak szükségességét, hogy az Európai Unió és a NATO összehangolja bővítési politikáit.
Með dæmum bæði úr fyrri og seinni stækkunarlotunni eftir kalda stríðið veitir Karl-Heinz Kamp frá Konrad Adenauer stofnuninni innsýn í starfshætti NATO. Hann gefur mynd af stofnun sem í meginatriðum er íhaldssöm og treg til að styggja Rússa með því að sinna óskum Eystrasaltsríkjanna um aðild. Bæði þurfti til að koma átak í einstökum ríkjum og innan NATO sem stofnunar, segir hann, til að tryggja að seinni stækkunarlotan tækist. Annars vegar ýttu þungavigtarríkin í NATO á eftir málinu, en hins vegar þurfti NATO í heild að meta hvort ríkin sem voru að sækja um aðild hefðu uppfyllt þau skilyrði sem sameiginlega höfðu verið ákveðin. Kamp ver nokkrum tíma í að ræða andstöðu Rússa við stækkun bandalagsins og fjallar – að vísu nokkuð vantrúaður – um hugsanlega aðild Rússa að NATO. Hann vísar einnig á bug áhyggjunum um að NATO verði ekki eins starfhæft þegar aðildarríkin eru orðin 26 og leggur áherslu á að Evrópusambandið og NATO þurfi að samhæfa stækkunarstefnu sína.
Anatolio Lieveno ir Dmitrijaus Trenino parengtoje knygoje „Prieštaringi kaimynai, ES, NATO ir narystės kaina“ (Carnegie Endowment, 2003) laikomasi kitokio požiūrio. Kaip aiškina savo įžanginiuose komentaruose Treninas, kuris kaip ir Lievenas priklauso Carnegie korporacijos fondui (Carnegie Endowment for International Peace), jau nebeliko jokios institucinės alternatyvos Europos Sąjungai ir Europai, kurioje dominuoja NATO. Po šaltojo karo, kai nebuvo sukurta jokio Maršalo plano ar surengta didinga konferencija ir „niekur nesimatė drąsių išmintingų žmonių“, Vakarų plėtra tapo „pokonfrontacinio sureguliavimo ekvivalentu“. Per šį koncepcinį filtrą „Prieštaringų kaimynų“ autoriai siekia parodyti visų veikėjų, nuo Europos Sąjungos ir NATO iki naujųjų narių bei kol kas nuošaly likusių valstybių, perspektyvas ir interesus. Nesiimdamas iš naujo klijuoti valstybėms jau egzistuojančių etikečių „Rytai“ ir „Vakarai“, Treninas mini atsiradusią naują, joms visoms bendrą tapatybę „Šiaurė“. Pagrindiniu šio leidinio klausimu tampa ieškojimai, kaip geriausiai sukurti šią „Šiaurę“ ir išlyginti dabartinius tos teritorijos nelygumus. Neatrodo, kad „Europą“ būtų galima apibrėžti griežtai vien pagal tai, kaip ji atitinka dabartinius ES ir NATO narystės kriterijus. Veikėjai greičiausiai turi sukurti visapusišką ir lanksčią „visos ir laisvos Europos“ viziją, jei įsitvirtinusios Vakarų demokratijos šalys nori susidoroti su sudėtingomis pasaulio po rugsėjo 11-osios problemomis ir nepalikti tų valstybių, kurios šiuo metu liko nuošaly, vienų su savo bauginančiais ekonominiais ir politiniais iššūkiais.
Tre forfattere skildrer situasjonen i tiltredelseslandene. Zaneta Ozolina, en latvisk professor i internasjonale forbindelser, beskriver erfaringen til de baltiske republikker, som ble forent etter uavhengighet av deres felles sovjetiske arv, selv om de kappløp mot best startposisjon for Europa. Etter at de til å begynne med var fristet til å dra nytte av en økonomisk posisjon i veikrysset mellom Øst og Vest, reorienterte de baltiske republikkene seg selv klarere mot Vesten, etter det russiske, finansielle sammenbruddet i 1998. Politisk var valget klarere. Det ble diktert av deres størrelse siden den eneste måten små stater kan påvirke "internasjonale prosesser er å bli med i større grupper eller allianser av land med stort sett de samme målene". Denne nødvendigheten ble oppveid av de små landenes ønske om å bevare sitt kulturelle særpreg og nyfunne suverenitet mot det som konservative og nasjonalister så på som "utvanning, korrupsjon eller til og med ødeleggelse av den spesielle baltiske kulturen som et resultat av deres omveltning i det mye større og rikere EU". Denne frykten ble ikke akkurat svekket av at Vesten insisterte på at de baltiske republikkene måtte forbedre statusen til deres store, russiske minoriteter, og ble ytterligere forverret av problemer knyttet til privatisering, regionens gammeldagse jordbruk og jordbruksutvikling.
(Carnegie Endowment, 2003) pod redakcją Anatola Lievena i Dmitri Trenina, przyjmuje inne stanowisko. Jak wyjaśnia Trenin – podobnie jak Lieven, z Carnegie Endowment for International Peace – nie ma już obecnie instytucjonalnej alternatywy wobec Europy zdominowanej przez EU i NATO. W okresie po zakończeniu zimnej wojny, który nie wydał z siebie żadnego Planu Marshalla, ani wielkiej konferencji, a w którym „odważni, mądrzy ludzie nie znajdowali się w żadnym widocznym miejscu”, zachodnie rozszerzenie stało się „ekwiwalentem ustanawiania post-konfrontacyjnego porządku”. Poprzez ten filtr koncepcyjny autorzy tekstów zamieszczonych w Ambivalent Neighbors starają się odzwierciedlić perspektywę i interesy wszystkich zaangażowanych podmiotów: od Unii Europejskiej i NATO do nowych członków oraz państw nadal pozostających poza tymi strukturami. Zamiast po prostu ponownie zaszufladkować państwa jako „Wschód” i „Zachód”, Trenin sugeruje wyłanianie się wśród nich nowej tożsamości wspólnotowej – „Północy”. Głównym zagadnieniem, poruszanym w tym tomie jest pytanie, jak najlepiej tworzyć tę „Północ” i wyrównywać jej obecnie nierówny teren. Definiowanie „Europy” ściśle według kryteriów aktualnej przynależności do UE i NATO wydaje się nieadekwatne. Zamiast tego, zaangażowane podmioty muszą wypracowywać wszechstronną i elastyczną wizję „Europy niepodzielnej i wolnej”, jeżeli utwierdzone demokracje zachodnie mają podejmować się rozwiązywania trudnych problemów świata po 11 września oraz tych państw, które obecnie pozostają poza wspomnianymi strukturami, a nie powinny być pozostawione same sobie wobec trapiących je wyzwań o charakterze gospodarczym i politycznym.
Utilizând exemplele celor două runde ale extinderii NATO în perioada post război rece, Karl-Heinz Kamp de la Fundaţia Konrad Adenauer oferă câteva opinii privitoare la modul de lucru al NATO. El descrie o organizaţie preponderent conservatoare, prea puţin dispusă să deranjeze Rusia prin abordarea dorinţei de aderare a ţărilor baltice. El argumentează că a fost necesară o combinaţie de factori naţionali şi organizaţionali interni pentru asigurarea realizării celei de a doua runde a extinderii. Pe de o parte, considerente de primă importanţă pentru NATO au favorizat acest aspect, iar pe de alta, NATO, ca un întreg, a trebuit să analizeze dacă statele candidate au îndeplinit criteriile de aderare stabilite de comun acord. Kamp acordă atenţie şi aspectelor legate de opoziţia Rusiei faţă de extinderea Alianţei şi abordează, deşi cu scepticism, aspectul unei posibile aderări a Rusiei la NATO. De asemenea el respinge îngrijorarea privind pierderea eficacităţii unui NATO cu peste 26 de membri şi subliniază nevoia Uniunii Europene şi NATO de a-şi coordona politicile de extindere.
» стремятся отразить перспективы и интересы всех участников этого процесса, от Европейского союза и НАТО до новых государств-членов и еще не присоединившихся государств. Вместо того чтобы присваивать государствам ярлыки, связанные с существующими понятиями «Востока» и «Запада», Тренин выдвигает идею о появлении среди них нового сообщества, в частности, «Севера». Поэтому главным вопросом этого тома становится вопрос о том, как лучше всего создать этот «Север» и исправить его пока неоднородный ландшафт. Определение «Европы» согласно строгому соблюдению критериев существующего членства в ЕС и НАТО кажется неполным. Если устоявшиеся западные демократические государства хотят заняться трудными проблемами мира в период после 11 сентября 2001 г., и если они не хотят оставить государства, которыми в настоящее время никто не занимается, наедине с их громадными экономическими и политическими вызовами, то им необходимо выработать всестороннюю и гибкую концепцию «целостной и свободной Европы».
autori mēģina runāt par visu iesaistīto perspektīvu un interesēm, sākot no Eiropas Savienības un NATO līdz jauniem dalībniekiem un tām valstīm, kas joprojām ir organizāciju ārpusē. Tā vietā, lai valstis vienkārši atkal sakārtotu pēc eksistējoša dalījuma “Austrumos” un “Rietumos”, Trenins norāda, ka parādās jauna identitāte, kuru varētu apzīmēt ar nosaukumu “Ziemeļi”. Centrālais jautājums šajā sakarā ir par to, kā labāk izveidot šos “Ziemeļus” un izlīdzināt šo šobrīd nelīdzeno teritoriju. Definēt "Eiropu" saskaņā ar stingrajiem šodienas ES un NATO dalības kritērijiem, šķiet, ka nebūs pietiekoši. Drīzāk iesaistītajām pusēm ir jāizstrādā visaptveroša un elastīga “brīvas un veselas Eiropas” vīzija, ja jau vispāratzītām Rietumu demokrātijām ir jāķeras pie grūtajiem jaunās, pēc 11.septembra, pasaules jautājumiem un ja tās valstis, kas šobrīd ir ārpusē, netiek pamestas novārtā, cīnoties ar saviem biedējošiem ekonomiskiem un politiskiem izaicinājumiem.
під редакцією Анатоля Лівена і Дмитрія Треніна (Carnegie Endowment, 2003) характерний іншій підхід. Як пояснює у вступному слові Тренін, який, як і Лівен, представляє Фонд міжнародного миру Карнегі, більше не існує інституційної альтернативи Європі, в якій домінують ЄС і НАТО. В період після холодної війни, який не народив ані нового Плану Маршалла, ані великої конференції, і в якій “ніде не видно рішучих мудреців”, західне розширення стало “еквівалентом постконфронтаційного врегулювання”. Через цей концептуальний фільтр автори “Амбівалентних сусідів” намагаються показати погляди й інтереси усіх дійових осіб, від Європейського Союзу і НАТО, до нових членів і тих країн, що досі залишаються осторонь. Замість простого маркування країн відомими поняттями “Захід” і “Схід”, Тренін пропонує появу серед них нової тотожності – “Півночі”. Головним питанням цієї праці стає, як в найкращий спосіб створити цю “Північ” і вирівняти її. Визначення Європи виключно на основі відповідності поточним критеріям членства в ЄС і НАТО вважається неправильним. Має бути вироблене комплексне і гнучке бачення “Європи єдиної і вільної”, якщо розвинуті західні демократії збираються розв’язати складні питання, що повстали перед світом після 11 вересня, і якщо немає бажання залишити ті країни, які нині залишились осторонь, віч-на-віч з їхніми складними економічними і політичним проблемами.
  Nato Review  
Zaneta Ozolina, latvijska profesorica mednarodnih odnosov, opisuje izkušnje baltskih držav, ki jih je po osamosvojitvi združevala skupna sovjetska dediščina, tudi ko so iskale najboljši izhodiščni položaj za Evropo. Baltske države same je najprej mikalo, da bi izkoristile gospodarski položaj na križišču Zahoda in Vzhoda, toda po ruskem finančnem zlomu leta 1998 so se obrnile na Zahod.
Three authors depict the situation of accession states. Zaneta Ozolina, a Latvian professor of international relations, describes the experience of the Baltic Republics, which were united after independence by their common Soviet legacy, even as they jockeyed for the best starting position for Europe. First tempted to take advantage of an economic position at the crossroads between East and West, the Baltic Republics re-oriented themselves more clearly towards the West after the 1998 Russian financial collapse. Politically the choice was clearer. It was dictated by their size, since the only way small states can influence "international processes is by joining larger groups or alliances of countries with roughly congruent goals". This necessity was offset by the desire of small states to maintain their cultural uniqueness and new-found sovereignty against what conservatives and nationalists considered the "dilution, corruption, or even destruction of the distinctive Baltic cultures as a result of their subversion in the vastly larger and richer European Union". These fears were not exactly allayed by the West's insistence that the Baltic Republics improve the status of their large Russian minorities and were further compounded by problems relating to privatisation, the region's backward agriculture and rural development.
Comme l'écrit Christopher Bobinski, éditeur d'un magazine et ancien correspondant du Financial Times, le désir de la Pologne de se joindre aux institutions occidentales a été alimenté par un mélange de préoccupations sécuritaires, de désir de développement économique et d'identité culturelle manifeste avec l'Europe. Cela a entraîné le soutien initialement écrasant de l'opinion publique à l'adhésion, qui a graduellement cédé la place à une attitude plus critique, voire même sceptique. Bobinski souligne « le contraste entre la '' discrète '' adhésion à l'OTAN et les négociations avec l'Union européenne, qui ont presque invariablement été menées dans une atmosphère de différend ouvert quant aux conditions d'adhésion et ont donc eu un effet direct sur la manière dont l'opinion publique considérait l'adhésion à l'UE ». Le changement de la perception de la culture occidentale, de plus en plus considérée par les groupes conservateurs comme « athée et décadente » a eu un impact presque équivalent. Christopher Bobinski dédie également une partie importante de son analyse à la dynamique de l'adhésion et exprime les inquiétudes de ses compatriotes face aux développements récents, tels que la plus grande intégration de la Russie à l'OTAN après le 11 septembre ou l'essor de la PESD et les plans de réforme de la Politique agricole commune au sein de l'Union européenne. Il décrit adéquatement le phénomène des préoccupations des nouveaux membres comme un « piège qu'ils ont eux-mêmes créé », puisque « leur adhésion même menace de diluer ces organisations et de les modifier de manière à ne plus leur permettre d'offrir les mêmes avantages à l'avenir ».
Drei Autoren beschreiben die Situation der Beitrittsstaaten. Die Lettin Zaneta Ozolina, Professorin für internationale Beziehungen, berichtet über die Erfahrungen der baltischen Republiken, die nach der Erlangung der Unabhängigkeit durch die gemeinsame sowjetische Erblast auch noch dann miteinander verbunden blieben, als sie um die beste Ausgangsposition für ihre Integration in Europa wetteiferten. Nachdem die baltischen Staaten zunächst versucht waren, von den wirtschaftlichen Vorteilen zu profitieren, die sich an der Schnittstelle zwischen Ost und West ergeben würden, orientierten sie sich 1998 nach dem finanziellen Zusammenbruch Russlands eindeutiger in Richtung auf den Westen. Politisch war die Entscheidung klarer. Sie ergab sich zwingend aus ihrer Größe, da kleinere Staaten internationale Prozesse nur beeinflussen können, "wenn sie sich größeren Gruppen oder Bündnissen von Staaten mit ungefähr gleichen Zielen anschließen". Dieser Notwendigkeit stand der Wunsch kleiner Staaten entgegen, ihre kulturelle Eigenart und die neu gewonnene Souveränität vor dem zu schützen, was Konservative und Nationalisten als "Verwässerung, Korrumpierung oder sogar Zerstörung der spezifisch baltischen Kulturen durch ihr Eintauchen in die weitaus größere und reichere Europäische Union" bezeichnen würden. Diese Befürchtungen wurden nicht gerade durch die beharrliche Forderung des Westens abgemildert, dass die baltischen Republiken den Status der großen russischen Minderheiten verbessern müssten, und verstärkt wurden sie noch durch Probleme im Zusammenhang mit der Privatisierung, der rückständigen Landwirtschaft und dem insgesamt ländlichen Charakter der Region.
Tres autores nos trazan el cuadro de la situación de los nuevos miembros. Zaneta Ozolina, un profesor letón especialista en relaciones internacionales, describe la experiencia de las Repúblicas Bálticas que tras la independencia se sentían unidas por su herencia soviética común aunque cada una de ellas intentó maniobrar para conseguir el mejor puesto de salida en la carrera hacia la integración europea. Al principio las tres Repúblicas pretendieron aprovechar su situación en el campo económico de encrucijada entre Oriente y Occidente, pero después del colapso financiero de Rusia en 1998 decidieron reorientarse claramente hacia Occidente. Desde el punto de vista político la elección resultaba más evidente al venir determinada por el tamaño de los tres países. Los pequeños Estados solamente pueden aspirar a tener influencia sobre "los procesos internacionales uniéndose a otros grupos o alianzas de países de mayor tamaño con objetivos más o menos coherentes". Esta necesidad se veía contrarrestada por el deseo de estos pequeños países de mantener su singularidad cultural y su recién adquirida soberanía frente a lo que los conservadores y nacionalistas consideraban como una posible "disolución, corrupción e incluso destrucción de las singulares culturas bálticas a consecuencia de su anulación dentro de una Unión Europea mucho mayor y más rica". Y no contribuyeron precisamente a aplacar esos temores ni la insistencia occidental para que las Repúblicas Bálticas mejorasen el estatus de sus numerosas minorías rusas ni los problemas que fueron surgiendo respecto a las privatizaciones y al atraso de la agricultura y el desarrollo rural de la región.
Tre autori tracciano la situazione degli stati dell'adesione. Zaneta Ozolina, un professore lettone di relazioni internazionali, descrive l'esperienza delle repubbliche baltiche, che erano legate tra loro dopo l'indipendenza dal comune retaggio sovietico, mentre facevano di tutto per conquistare la migliore posizione di partenza per l'Europa. Le repubbliche baltiche, dapprima, hanno cercato di trarre vantaggio da una posizione economica ubicata tra Est ed Ovest, si sono poi orientate più chiaramente verso l'Occidente dopo il crollo finanziario russo del 1998. Politicamente la scelta era più chiara. Era stata dettata dalla loro dimensione, dato che il solo modo in cui dei piccoli stati possono influenzare i "processi internazionali è aderendo a più vasti gruppi o alleanze di paesi con in generale obiettivi convergenti". Questa necessità era controbilanciata dal desiderio tipico dei piccoli stati di mantenere la loro unicità culturale e la neo-ritrovata sovranità contro quello che i conservatori e i nazionalisti consideravano la "diluizione, la corruzione, o persino anche la distruzione delle specifiche culture baltiche per effetto del loro snaturarsi nella immensamente più grande e più ricca Unione Europea". Questi timori non si sono affatto ridotti a causa dell'insistenza dell'Occidente affinché le repubbliche baltiche migliorassero la condizione sociale delle loro vaste minoranze russe e si sono ulteriormente aggravati a causa dei problemi relativi alla privatizzazione, all'arretrata agricoltura e allo sviluppo rurale della regione.
Três autores descrevem a situação dos países da adesão. Zaneta Ozolina, uma professora letã de relações internacionais, descreve a experiência das repúblicas bálticas, que estavam unidas após a independência pela sua herança soviética comum, mesmo quando se acotovelavam para conseguir a melhor posição de partida para a Europa. Primeiro tentadas a tirar proveito duma posição económica na encruzilhada entre o Leste e o Ocidente, as repúblicas bálticas reorientaram-se mais claramente para o Ocidente depois do colapso financeiro russo em 1998. Politicamente, a escolha foi mais clara. Foi ditada pela sua dimensão, pois a única forma de países pequenos poderem influenciar "os processos internacionais é aderindo a grupos ou alianças maiores de países com objectivos mais ou menos coincidentes". Esta necessidade era contrabalançada pelo desejo dos pequenos países de manterem a sua unicidade cultural e a sua recente soberania contra o que os conservadores e os nacionalistas consideravam o "enfraquecimento, corrupção, ou mesmo destruição, das características culturas bálticas em consequência do seu apagamento por uma União Europeia imensamente maior e mais rica ". Estes receios não eram nada atenuados pela insistência do Ocidente para as repúblicas bálticas melhorarem o estatuto das suas importantes minorias russas e eram mesmo reforçados por problemas relativos à privatização e ao atraso da agricultura e do desenvolvimento rural da região.
Τρεις συγγραφείς περιγράφουν την κατάσταση των κρατών που προσχώρησαν. Ο Zaneta Ozolina, Λετονός καθηγητής διεθνών σχέσεων, περιγράφει την εμπειρία των Βαλτικών Δημοκρατιών, οι οποίες παρέμειναν ενωμένες μετά την ανεξαρτησία τους από την κοινή σοβιετική κληρονομιά, ακόμη και την στιγμή που πάλευαν για να έχουν την καλύτερη θέση στην αφετηρία για την Ευρώπη. Στην αρχή μπήκαν στον πειρασμό να εκμεταλλευτούν την οικονομική τους θέση στο σταυροδρόμι μεταξύ Ανατολής και Δύσης, όμως στη συνέχεια οι Δημοκρατίες της Βαλτικής επαναπροσανατολίστηκαν πιο καθαρά προς την κατεύθυνση της Δύσης μετά την οικονομική κατάρρευση της Ρωσία, το έτος 1998. Πολιτικά η απόφαση ήταν πιο σαφής. Υπαγορεύτηκε από το μέγεθός τους, καθώς ο μόνος τρόπος με τον οποίο τα μικρά κράτη μπορούν να επηρεάσουν «τις διεθνείς διαδικασίες είναι με το να συμμετέχουν σε μεγαλύτερες ομάδες ή συμμαχίες κρατών που σε γενικές γραμμές έχουν ανάλογους στόχους». Η αναγκαιότητα αυτή αντισταθμίστηκε από την επιθυμία των μικρών κρατών να διατηρήσουν την πολιτιστική τους μοναδικότητα και την νέο-αποκτηθείσα κυριαρχία απέναντι σε αυτό που οι συντηρητικοί και οι εθνικιστές θεωρούσαν ως τη «διάλυση, τη διαφθορά, ή ακόμη και την καταστροφή της διακεκριμένης κουλτούρας της Βαλτικής λόγω της υπονόμευσή της από την κατά πολύ μεγαλύτερη και πλουσιότερη Ευρωπαϊκή Ένωση». Οι φόβοι αυτοί δεν αμβλύνθηκαν ακριβώς από την επιμονή της Δύσης για το ότι οι Δημοκρατίες της Βαλτικής θα έπρεπε να βελτιώσουν το καθεστώς διαβίωσης των μεγάλων τους ρωσικών μειονοτήτων και επιδεινώθηκαν περαιτέρω από προβλήματα που σχετίζονταν με την ιδιωτικοποίηση, την υπανάπτυκτη γεωργία και την ανάπτυξη της υπαίθρου της περιοχής.
Drie auteurs beschrijven de positie van de toetredende landen. Zaneta Ozolina, een Letse professor in de internationale betrekkingen, beschrijft de ervaringen van Baltische Republieken, die na hun onafhankelijkheid toch verbonden waren door hun gemeenschappelijke erfenis uit het Sovjettijdperk, ook terwijl ieder voor zich probeerde zich in de beste positie te manoeuvreren voor Europa. Hoewel zij in eerste instantie meenden hun voordeel te kunnen doen met hun economische positie op het kruispunt tussen Oost en West, oriënteerden zij zich sterker op het Westen na de krach van de financiële markt in Rusland van 1998. Politiek gezien was de keus duidelijker. Die werd voorgeschreven door hun omvang, aangezien de enige manier waarop kleine staten "internationale processen, kunnen beïnvloeden, is door zich aan te sluiten bij grotere groepen of bondgenootschappen met ongeveer gelijke doelen". Tegenover die noodzaak stond de wens van kleine staten om hun eigen culturele unieke karakter en teruggevonden soevereiniteit te behouden en te beschermen tegen wat conservatieven en nationalisten beschouwden als "de verwatering, het bederf, of zelfs vernietiging van de unieke Baltische culturen, als gevolg van hun samensmelting met de veel grotere en rijkere Europese Unie". Deze angsten verdwenen niet bepaald, toen het Westen er op stond dat de Baltische Republieken de status van hun grote Russische minderheden zouden verbeteren en namen zelfs toe als gevolg van problemen met de privatisering, de ouderwetse landbouwmethoden in het gebied en de ontwikkeling van het platteland.
Трима автори описват положението в присъединяващите се страни. Латвийката Занета Озолина, преподавател по международни отношения, представя опита на балтийските републики, които след получаването на своята независимост са били свързани от общото съветско наследство въпреки надпреварата си за най-добра стартова позиция за интегриране в Европа. Отначало поблазнени да се възползват от икономическите предимства на положението си на кръстопът между Изтока и Запада, балтийските държави се ориентират по-категорично към Запада след финансовия колапс на Русия през 1998 г. От политическа гледна точка изборът е ясен. Той е продиктуван от техните размери, защото единственият начин малките държави да влияят на « международния процес е да се присъединят към по-големи групи или съюзи от държави с приблизително еднакви цели ». На тази необходимост се противопоставя желанието на малките държави да запазят своята уникалност и отново получен суверенитет от това, което консервативните и националистически среди в тях наричат « размиване, уронване и дори унищожаване на отделните балтийски култури вследствие на преливането им в много по-широкия и богат Европейски съюз ». Тези страхове се подсилват от настояването на Запада балтийските страни да подобрят статута на големите руски малцинства в тях, а по-късно към тях се добавят и проблемите на приватизацията, изоставането на селското стопанство в региона и развитието на селските райони.
Tři autoři se věnují situaci přistupujících členů. Zaneta Ozolinová, litevská profesorka mezinárodních vztahů, popisuje zkušenosti baltských republik, které po vyhlášení nezávislosti spojovalo sovětské dědictví i v době, kdy soupeřily o nejlepší pozici ke vstupu do nové Evropy. Baltské republiky, které nejprve zlákala výhoda ekonomické křižovatky mezi Východem a Západem, se po finančním kolapsu Ruska v roce 1998 přeorientovaly výrazněji směrem na Západ. Politicky byla jejich volba jasnější. Definovala ji jejich velikost, jelikož malé státy mohou mezinárodní procesy ovlivnit jen tehdy, „když se přidají k větším skupinám nebo aliancím zemí s přibližně shodnými cíly“. Tuto nutnost vyvažovala touha těchto malých států uhájit svou kulturní jedinečnost a nově nabytou suverenitu proti tomu, co konzervativci a nacionalisti považují za „rozmělnění, korupci nebo dokonce zkázu charakteristických baltských kultur následkem jejich rozvrácení v prostředí daleko větší a bohatší Evropské unie“. K rozptýlení těchto obav rozhodně nepřidala skutečnost, že Západ vyžadoval zlepšení postavení početných ruských menšin, a obavy ještě vzrostly v důsledku problémů privatizace, zaostalého zemědělství a rozvoje venkova.
Tre af forfatterne beskriver situationen i ansøgerlandene. Zaneta Ozolma, som er lettisk professor i international politik, beskriver erfaringerne i de baltiske republikker, som efter uafhængigheden blev forenet i deres fælles sovjetiske arv, selv da de konkurrerede om den bedste udgangsposition for integration i Europa. I første omgang var de fristede til at drage fordel af en økonomisk situation på korsvejen mellem Øst og Vest, men orienterede sig i sidste ende og efter det russiske økonomiske kollaps i 1998 mod Vesten. Det politiske valg var klart. Det var styret af deres størrelse, eftersom den eneste måde, hvorpå små stater kan øve indflydelse på "internationale processer er ved at blive del af større grupper eller alliancer af lande med stort set sammenfaldende mål". Denne nødvendighed var en konsekvens af deres ønske om at bevare deres kulturelle særtræk og nyligt genvundne suverænitet mod det, som konservative og nationalister betragtede som "udvandingen, korrumperingen eller endda ødelæggelse af de særlige baltiske kulturer som resultat af deres indlemmelse i den langt større og rigere Europæiske Union". Denne frygt blev ikke mindsket med Vestens insisteren på, at de skulle forbedre status for deres store russiske minoriteter og blev yderligere forværret af de problemer, som opstod i forbindelse med privatiseringen, regionens tilbagestående landbrug og udvikling på landet.
Kolm autorit kirjeldavad kandidaatriikide olukorda. Läti rahvusvaheliste suhete professor Zaneta Ozolina kirjeldab Balti riikide kogemust, keda ühendas pärast iseseisvumist ühine nõukogude pärand, ehkki nad püüdsid Euroopaga ühinemiseks saada parimaid stardikohti. Kui Balti riikidel tekkis esialgu kiusatus kasutada ära oma majanduslikku asendit Lääne ja Ida vahel, siis pärast 1998. aasta Venemaa finantskrahhi orienteerusid nad selgelt läände. Poliitiliselt oli valik selgem. Selle määras nende suurus, sest väikeriigid saavad mõjutada “rahvusvahelisi protsesse üksnes juhul, kui nad ühinevad sarnaseid eesmärke omavate riikide rühmade või liitudega”. Sellele vajadusele oli vastukaaluks väikeriikide soov säilitada oma kultuuriline omapära ja äsja taastatud suveräänsus. Konservatiivid ja rahvuslased leidsid, et “Balti riikide sulandumine suuremasse ja rikkamasse Euroopa Liitu toob kaasa nende eripäraste kultuuride lahustumise, mandumise või isegi hävimise”. Lääne tungiv soovitus Balti riikidele parandada kohalike venelaste olukorda neid hirme just ei leevendanud. Pealegi lisandusid neile omakorda erastamise, põllumajanduse mahajäämuse ja maaelu arenguga seotud probleemid.
Trys autoriai vaizduoja stojančiųjų šalių padėtį. Zaneta Ozolina, tarptautinių santykių profesorė iš Latvijos, aprašo Baltijos respublikų patirtį, kurias, atgavus nepriklausomybę, jungė jų bendras sovietinis palikimas net kai jos varžėsi dėl geresnės starto į Europą padėties. Iš pradžių viliojamos idėjos pasinaudoti ekonominiais buvimo Rytų ir Vakarų kryžkelėje privalumais, Baltijos respublikos pasirinko aiškesnę kryptį į Vakarus po 1998 m. Rusijos finansinės krizės. Politiką pasirinkti buvo lengviau. Tai lėmė jų dydis, nes mažos valstybės gali daryti įtaką „tarptautiniams procesams tiktai prisijungdamos prie didesnių, maždaug tokių pat tikslų siekiančių valstybių grupių arba sąjungų“. Kaip atsvara šiai būtinybei buvo mažų valstybių siekis apsaugoti savo kultūrų unikalumą ir naujai atgautą suverenumą nuo to, ką konservatoriai ir nacionalistai laikė „Baltijos kultūros silpninimu, griovimu ar net sunaikinimu, įsijungus į daug didesnę ir turtingesnę Europos Sąjungą“. Nesumažino baimės ir Vakarų reikalavimas, kad Baltijos respublikos pagerintų gausių savo šalyse rusų mažumų padėtį, o situaciją dar labiau komplikavo su privatizacija susijusios problemos, atsilikęs regiono žemės ūkis bei kaimo plėtra.
, skriver, var Polens ønske om å bli med i vestlige institusjoner drevet frem av en blanding av sikkerhetsinteresser, ønske om økonomisk utvikling og klar kulturell identitet med Europa. Det førte til den overveldende offentlige støtte for medlemskap i begynnelsen, som gradvis begynte å bli erstattet av en mer kritisk, til og med skeptisk, holdning. Bobinski sammenlikner den "diskrete" NATO-tilknytning med EU-forhandlingene, som nesten uten unntak ble ført i en "atmosfære av åpen diskusjon over betingelsene for medlemskap og dermed hadde en direkte virkning på hvordan offentligheten så på EU-medlemskap". Nesten like viktig var den endrede oppfatningen av vestlig kultur, som konservative grupper i stadig større grad så på som "ateistisk og dekadent". Bobinski bruker mye tid til dynamikken ved medlemskap og gir uttrykk for sine medborgeres tvil i forbindelse med den siste utviklingen, slik som større integrering av Russland i NATO etter den 11. september, EUs spirende ESDP og dens planer om å reformere den felles jordbrukspolitikken. Han beskriver på en treffende måte fenomenet ved nye medlemmers bekymringer som en "selvlaget felle", ettersom "Nettopp det å bli med, truer med å utvanne disse organisasjonene og forandre dem på en slik måte at de ikke kan gi de samme fordeler i fremtiden".
Trzech autorów przedstawia sytuację w państwach dokonujących akcesji. Zaneta Ozolinia, łotewska profesor stosunków międzynarodowych opisuje doświadczenia państw bałtyckich, które – po uzyskaniu niepodległości – były połączone wspólnym dziedzictwem radzieckim, nawet w czasach, gdy ubiegały się o najlepsze pozycje startowe w Europie. Początkowo republiki bałtyckie były kuszone, aby wykorzystać pozycję ekonomiczną na skrzyżowaniu dróg między Wschodem i Zachodem, jednak po rosyjskim krachu finansowym w 1998 roku, bardziej zdecydowanie skierowały się one ku Zachodowi. Ich wybór polityczny był bardziej jednoznaczny. Był on podyktowany ich wielkością, jako że istnieje tylko jeden sposób, aby małe państwa miały wpływ „na procesy międzynarodowe – poprzez przyłączenie się do większych grup lub sojuszy państw o mniej więcej zbieżnych celach.” Ta konieczność była równoważona przez silne pragnienie małych państw, aby utrzymać swą wyjątkowość kulturową oraz nowo zdobytą suwerenność przed tym, co konserwatyści i nacjonaliści uważali za „rozwodnienie, skażenie zgnilizną lub nawet zniszczenie wyróżniających się kultur bałtyckich w wyniku zmuszenia ich do uległości wobec w bez porównania większej i bogatszej Unii Europejskiej”. Obawy te, szczerze mówiąc, nie koniecznie zostały rozwiane przez naciski ze strony Zachodu, aby republiki bałtyckie poprawiły status swoich wielkich mniejszości rosyjskich, a ich dalszemu pogłębieniu sprzyjały problemy z prywatyzacją oraz zacofane rolnictwo i niedorozwój terenów wiejskich w tym regionie.
Contribuţiile privind acele state care nu au în prezent o perspectivă clară de aderare oferă una dintre cele mai controversate şi introspective lecturi. Charles King de la Universitatea Georgetown din Washington contemplă obstacolele în calea integrării euro-atlantice a României şi Moldovei, o comparaţie care este ea însăşi forţată, având în vedere că cele două state diferă extrem de mult în ceea ce priveşte identitatea lor naţională, atitudinea faţă de Europa şi nivelul actual de integrare. El urmăreşte eroziunea parţială a sprijinului opiniei publice moldovene pentru Uniunea Europeană şi NATO începând din anii ultimului deceniu al secolului trecut, pe măsură ce această ţară s-a apropiat de Moscova. În contrast, sprijinul opiniei publice din România pentru integrarea în Uniunea Europeană şi NATO a rămas neschimbat, trei sferturi din populaţie dorind aderarea la UE, iar jumătate din aceasta dorind în mod necondiţionat integrarea, în ciuda faptului că Bucureştiul ocupă ultimul loc în sondajele occidentale privind statele candidate. După cum notează King, „Europenii nu au fost nici pe departe la fel de entuziasmaţi de România pe cât a fost România entuziasmată de ei.” Totodată, autorul sprijină în mod documentat îngrijorarea Occidentului privind cursul politic al acestei ţări, naţionalismul radical al Partidului România Mare şi tratamentul minorităţilor. Concluzia lui King, conform căreia „Nici România, nici Moldova nu vor deveni în curând membre ale Uniunii Europene”, este depăşită şi trebuie să se facă unele diferenţieri. În timp ce România a aderat între timp la NATO şi are un orar clar de aderare la UE, Moldova pare să fie pierdută într-o zonă a nimănui dintre Comunitatea Statelor Independente (CIS) dominată de Rusia şi Vest.
Три автора характеризуют положение в государствах, вступающих в НАТО. Занета Озолиня, профессор кафедры международных отношений из Латвии, описывает опыт республик Балтии, у которых после получения независимости было общее советское наследие, хотя они и боролись за получение лучшей стартовой позиции для вступления в европейские структуры. Сначала у них был соблазн воспользоваться преимуществом своего выгодного экономического положения на перекрестке между Востоком и Западом, но после российского финансового краха 1998 г. балтийские республики четко переориентировались на Запад. Их политический выбор был ясен. Он диктовался масштабами этих стран, так как у малых государств имеется единственный способ влиять на «международные процессы - это присоединяться к большим группам стран или союзам с примерно совпадающими целями». Такая потребность компенсировалась желанием малых государств сохранить свою культурную самобытность и вновь появившийся суверенитет в противовес тому, что консерваторы и националисты рассматривали как «растворение, искажение, или даже уничтожение самобытности балтийских культур в результате их подрыва в значительно большем по масштабам и более богатом Европейском союзе». Настойчивые требования Запада, связанные с улучшением положения крупного русскоязычного меньшинства в балтийских республиках, не способствовали уменьшению их опасений, которые еще больше усилились в результате проблем приватизации, отсталости сельского хозяйства этого региона и недостаточного развития сельских районов.
Traja autori prezentujú situáciu pristupujúcich štátov. Zaneta Ozolinová, lotyšská profesorka medzinárodných vzťahov, popisuje skúsenosti pobaltských republík, ktoré po vyhlásení nezávislosti spájalo sovietske dedičstvo aj v dobe, kedy sa predháňali, aby dosiahli čo najlepšiu východiskovú pozíciu pre vstup do Európy. Pobaltské republiky, ktoré najprv podľahli pokušeniu využiť ekonomicky výhodnú polohu na križovatke medzi Východom a Západom, sa po finančnom kolapse Ruska v roku 1998 jednoznačnejšie preorientovali smerom na Západ. Politicky bolo ich rozhodnutie jasnejšie. Diktovala ho ich veľkosť, pretože jediný spôsob, akým môžu malé štáty ovplyvniť „medzinárodné dianie, je, keď sa pridajú k väčším skupinám alebo alianciám krajín s približne zhodnými cieľmi“. Túto nutnosť vyvažovalo úsilie malých štátov zachovať a obhájiť si svoju kultúrnu jedinečnosť a novozískanú zvrchovanosť pred tým, čo konzervatívci a nacionalisti pokladajú za „oslabovanie, korupciu, alebo dokonca zánik typických pobaltských kultúr v dôsledku ich rozvrátenia v omnoho väčšej a bohatšej Európskej únii“. Tieto obavy určite nerozptýlilo naliehanie Západu, aby sa v pobaltských republikách zlepšilo postavenie početnej ruskej menšiny, ba obavy ešte vzrástli v dôsledku problémov týkajúcich sa privatizácie, zaostalého poľnohospodárstva a rozvoja vidieka.
Üç yazar yeni katılan devletlerin durumunu ele alıyor. Bunlardan Letonya’lı uluslararası ilişkiler profesörü Zaneta Ozolina, bağımsızlıklarını kazandıktan sonra ortak Sovyet mirasları dolayısıyla birleşen, hatta Avrupa entegrasyonu için en iyi başlangıç noktasını ele geçirmek için rekabet ederken bile birlik olan Baltık Cumhuriyetleri’nin durumunu ele alıyor. Önceleri Doğu ile Batı arasındaki ekonomik pozisyonlarından yararlanmayı düşünen Baltık Cumhuriyetleri 1998’de Rusya’nın finansal çöküşünden sonra yön değiştirerek açıkça Batı’nın yanında yer aldılar. Yapılan bu seçimin siyasi nedeni gayet açıktı. Bu seçimi onlara ülkelerinin boyutu dikte ettirmişti, çünkü küçük devletlerin “uluslararası süreçte etkili olabilmelerinin tek yolu ancak büyük gruplara veya amaçları az çok birbirine benzeyen ülkeler arasındaki ittifaklara dahil olmaktır.” Diğer taraftan, bu küçük devletlerin içindeki tutucu ve milliyetçi kesimler “daha büyük ve daha zengin Avrupa Birliği karşısında Baltık kültürlerinin zayıflaması, yozlaşması, ve hatta yok olması” tehlikesine karşı kültürel kimliklerini ve yeni kazandıkları egemenliklerini koruma arzusundaydılar. Ayrıca Batı’nın Baltık Cumhuriyetleri’ndeki büyük Rus azınlıklarının durumlarını iyileştirmeleri konusunda ısrar etmesi bu endişeleri azaltmadığı gibi, özelleştirme, bölgenin geri kalmış tarımı ve kırsal kalkınma gibi sorunlar bu endişeyi daha da arttırıyordu.
Trīs autori raksta par situāciju kandidātvalstīs. Žanete Ozoliņa, starptautisko attiecību profesore no Latvijas, raksta par Baltijas republiku pieredzi, kuras pēc neatkarības atjaunošanas vienoja kopīgs padomju mantojums, arī tad, kad tās sacentās par labāko starta pozīciju ieejai Eiropā. Sākumā jūtot vilinājumu gūt priekšrocības no ekonomiskās pozīcijas, kas izriet no valstu atrašanās vietas krustcelēs starp austrumiem un rietumiem, Baltijas valstis pēc 1998.gada Krievijas krīzes pieteica savu pārorientāciju rietumu virzienā. Politiski, izdarītā izvēle bija vēl skaidrāka. To noteica valstu izmērs, jo vienīgais veids, kā mazas valstis var ietekmēt “starptautiskus procesus ir iestājoties lielākās valstu grupās vai aliansēs ar apmēram vienādiem mērķiem”. Šo nepieciešamību atsvēra arguments par mazo valstu vēlēšanos paturēt savu kultūras savdabību un jaunatgūto suverenitāti, un aizsargāties pret to, ko konservatīvie un nacionālisti sauca par “unikālo Baltijas kultūru atšķaidīšanu, pagrimuma veicināšanu un pat iznīcināšanu to ietveršanas rezultātā daudz lielākajā un bagātākajā Eiropas Savienībā” . Šīs bažas arī nekliedēja Rietumu uzstājība jautājumā, ka Baltijas republikām ir jāuzlabo savu lielo krievu minoritāšu stāvoklis and vēl tālāk sarežģīja privatizācijas problēmas, reģiona atpalikusī lauksaimniecība un lauku attīstība.
Три автори описують ситуацію в країнах, що вступають до НАТО. Жанета Озоліня, професор міжнародних відносин з Латвії, описує досвід країн Балтії, які після відновлення незалежності були дуже схожі, маючи спільну радянську спадщину, навіть попри змагання за найкращу стартову позицію в Європі. Спокусившись перевагами своєї економічної позиції на перехресті між Сходом і Заходом, республіки Балтії більш чітко переорієнтувались на Захід після російської фінансової кризи 1998 року. Політично вибір був ще чіткіший. Він диктувався розмірами, тому що є єдиний спосіб, в який малі країни можуть впливати на “міжнародні процеси”, а саме, “приєднавшись до більших груп або альянсів країн з приблизно спільними цілями”. Цьому суперечило прагнення малих держав зберегти свою культурну самобутність і відновлений суверенітет від того, що консервативні і націоналістичні кола вважали “розмиванням, розпадом або навіть руйнацією специфічної балтійської культури внаслідок підкорення набагато більшому і багатшому Європейському Союзу”. Наполягання Заходу на тому, щоб Балтійські республіки поліпшили статус своїх великих російських меншин не сприяло розвіюванню цього страху, який був посилений проблемами з приватизацією і відставанням розвитку сільського господарства та сільських регіонів цих країн.
  Nato Review  
Zaneta Ozolina, latvijska profesorica mednarodnih odnosov, opisuje izkušnje baltskih držav, ki jih je po osamosvojitvi združevala skupna sovjetska dediščina, tudi ko so iskale najboljši izhodiščni položaj za Evropo. Baltske države same je najprej mikalo, da bi izkoristile gospodarski položaj na križišču Zahoda in Vzhoda, toda po ruskem finančnem zlomu leta 1998 so se obrnile na Zahod.
Three authors depict the situation of accession states. Zaneta Ozolina, a Latvian professor of international relations, describes the experience of the Baltic Republics, which were united after independence by their common Soviet legacy, even as they jockeyed for the best starting position for Europe. First tempted to take advantage of an economic position at the crossroads between East and West, the Baltic Republics re-oriented themselves more clearly towards the West after the 1998 Russian financial collapse. Politically the choice was clearer. It was dictated by their size, since the only way small states can influence "international processes is by joining larger groups or alliances of countries with roughly congruent goals". This necessity was offset by the desire of small states to maintain their cultural uniqueness and new-found sovereignty against what conservatives and nationalists considered the "dilution, corruption, or even destruction of the distinctive Baltic cultures as a result of their subversion in the vastly larger and richer European Union". These fears were not exactly allayed by the West's insistence that the Baltic Republics improve the status of their large Russian minorities and were further compounded by problems relating to privatisation, the region's backward agriculture and rural development.
Comme l'écrit Christopher Bobinski, éditeur d'un magazine et ancien correspondant du Financial Times, le désir de la Pologne de se joindre aux institutions occidentales a été alimenté par un mélange de préoccupations sécuritaires, de désir de développement économique et d'identité culturelle manifeste avec l'Europe. Cela a entraîné le soutien initialement écrasant de l'opinion publique à l'adhésion, qui a graduellement cédé la place à une attitude plus critique, voire même sceptique. Bobinski souligne « le contraste entre la '' discrète '' adhésion à l'OTAN et les négociations avec l'Union européenne, qui ont presque invariablement été menées dans une atmosphère de différend ouvert quant aux conditions d'adhésion et ont donc eu un effet direct sur la manière dont l'opinion publique considérait l'adhésion à l'UE ». Le changement de la perception de la culture occidentale, de plus en plus considérée par les groupes conservateurs comme « athée et décadente » a eu un impact presque équivalent. Christopher Bobinski dédie également une partie importante de son analyse à la dynamique de l'adhésion et exprime les inquiétudes de ses compatriotes face aux développements récents, tels que la plus grande intégration de la Russie à l'OTAN après le 11 septembre ou l'essor de la PESD et les plans de réforme de la Politique agricole commune au sein de l'Union européenne. Il décrit adéquatement le phénomène des préoccupations des nouveaux membres comme un « piège qu'ils ont eux-mêmes créé », puisque « leur adhésion même menace de diluer ces organisations et de les modifier de manière à ne plus leur permettre d'offrir les mêmes avantages à l'avenir ».
Drei Autoren beschreiben die Situation der Beitrittsstaaten. Die Lettin Zaneta Ozolina, Professorin für internationale Beziehungen, berichtet über die Erfahrungen der baltischen Republiken, die nach der Erlangung der Unabhängigkeit durch die gemeinsame sowjetische Erblast auch noch dann miteinander verbunden blieben, als sie um die beste Ausgangsposition für ihre Integration in Europa wetteiferten. Nachdem die baltischen Staaten zunächst versucht waren, von den wirtschaftlichen Vorteilen zu profitieren, die sich an der Schnittstelle zwischen Ost und West ergeben würden, orientierten sie sich 1998 nach dem finanziellen Zusammenbruch Russlands eindeutiger in Richtung auf den Westen. Politisch war die Entscheidung klarer. Sie ergab sich zwingend aus ihrer Größe, da kleinere Staaten internationale Prozesse nur beeinflussen können, "wenn sie sich größeren Gruppen oder Bündnissen von Staaten mit ungefähr gleichen Zielen anschließen". Dieser Notwendigkeit stand der Wunsch kleiner Staaten entgegen, ihre kulturelle Eigenart und die neu gewonnene Souveränität vor dem zu schützen, was Konservative und Nationalisten als "Verwässerung, Korrumpierung oder sogar Zerstörung der spezifisch baltischen Kulturen durch ihr Eintauchen in die weitaus größere und reichere Europäische Union" bezeichnen würden. Diese Befürchtungen wurden nicht gerade durch die beharrliche Forderung des Westens abgemildert, dass die baltischen Republiken den Status der großen russischen Minderheiten verbessern müssten, und verstärkt wurden sie noch durch Probleme im Zusammenhang mit der Privatisierung, der rückständigen Landwirtschaft und dem insgesamt ländlichen Charakter der Region.
Tres autores nos trazan el cuadro de la situación de los nuevos miembros. Zaneta Ozolina, un profesor letón especialista en relaciones internacionales, describe la experiencia de las Repúblicas Bálticas que tras la independencia se sentían unidas por su herencia soviética común aunque cada una de ellas intentó maniobrar para conseguir el mejor puesto de salida en la carrera hacia la integración europea. Al principio las tres Repúblicas pretendieron aprovechar su situación en el campo económico de encrucijada entre Oriente y Occidente, pero después del colapso financiero de Rusia en 1998 decidieron reorientarse claramente hacia Occidente. Desde el punto de vista político la elección resultaba más evidente al venir determinada por el tamaño de los tres países. Los pequeños Estados solamente pueden aspirar a tener influencia sobre "los procesos internacionales uniéndose a otros grupos o alianzas de países de mayor tamaño con objetivos más o menos coherentes". Esta necesidad se veía contrarrestada por el deseo de estos pequeños países de mantener su singularidad cultural y su recién adquirida soberanía frente a lo que los conservadores y nacionalistas consideraban como una posible "disolución, corrupción e incluso destrucción de las singulares culturas bálticas a consecuencia de su anulación dentro de una Unión Europea mucho mayor y más rica". Y no contribuyeron precisamente a aplacar esos temores ni la insistencia occidental para que las Repúblicas Bálticas mejorasen el estatus de sus numerosas minorías rusas ni los problemas que fueron surgiendo respecto a las privatizaciones y al atraso de la agricultura y el desarrollo rural de la región.
Tre autori tracciano la situazione degli stati dell'adesione. Zaneta Ozolina, un professore lettone di relazioni internazionali, descrive l'esperienza delle repubbliche baltiche, che erano legate tra loro dopo l'indipendenza dal comune retaggio sovietico, mentre facevano di tutto per conquistare la migliore posizione di partenza per l'Europa. Le repubbliche baltiche, dapprima, hanno cercato di trarre vantaggio da una posizione economica ubicata tra Est ed Ovest, si sono poi orientate più chiaramente verso l'Occidente dopo il crollo finanziario russo del 1998. Politicamente la scelta era più chiara. Era stata dettata dalla loro dimensione, dato che il solo modo in cui dei piccoli stati possono influenzare i "processi internazionali è aderendo a più vasti gruppi o alleanze di paesi con in generale obiettivi convergenti". Questa necessità era controbilanciata dal desiderio tipico dei piccoli stati di mantenere la loro unicità culturale e la neo-ritrovata sovranità contro quello che i conservatori e i nazionalisti consideravano la "diluizione, la corruzione, o persino anche la distruzione delle specifiche culture baltiche per effetto del loro snaturarsi nella immensamente più grande e più ricca Unione Europea". Questi timori non si sono affatto ridotti a causa dell'insistenza dell'Occidente affinché le repubbliche baltiche migliorassero la condizione sociale delle loro vaste minoranze russe e si sono ulteriormente aggravati a causa dei problemi relativi alla privatizzazione, all'arretrata agricoltura e allo sviluppo rurale della regione.
Três autores descrevem a situação dos países da adesão. Zaneta Ozolina, uma professora letã de relações internacionais, descreve a experiência das repúblicas bálticas, que estavam unidas após a independência pela sua herança soviética comum, mesmo quando se acotovelavam para conseguir a melhor posição de partida para a Europa. Primeiro tentadas a tirar proveito duma posição económica na encruzilhada entre o Leste e o Ocidente, as repúblicas bálticas reorientaram-se mais claramente para o Ocidente depois do colapso financeiro russo em 1998. Politicamente, a escolha foi mais clara. Foi ditada pela sua dimensão, pois a única forma de países pequenos poderem influenciar "os processos internacionais é aderindo a grupos ou alianças maiores de países com objectivos mais ou menos coincidentes". Esta necessidade era contrabalançada pelo desejo dos pequenos países de manterem a sua unicidade cultural e a sua recente soberania contra o que os conservadores e os nacionalistas consideravam o "enfraquecimento, corrupção, ou mesmo destruição, das características culturas bálticas em consequência do seu apagamento por uma União Europeia imensamente maior e mais rica ". Estes receios não eram nada atenuados pela insistência do Ocidente para as repúblicas bálticas melhorarem o estatuto das suas importantes minorias russas e eram mesmo reforçados por problemas relativos à privatização e ao atraso da agricultura e do desenvolvimento rural da região.
Τρεις συγγραφείς περιγράφουν την κατάσταση των κρατών που προσχώρησαν. Ο Zaneta Ozolina, Λετονός καθηγητής διεθνών σχέσεων, περιγράφει την εμπειρία των Βαλτικών Δημοκρατιών, οι οποίες παρέμειναν ενωμένες μετά την ανεξαρτησία τους από την κοινή σοβιετική κληρονομιά, ακόμη και την στιγμή που πάλευαν για να έχουν την καλύτερη θέση στην αφετηρία για την Ευρώπη. Στην αρχή μπήκαν στον πειρασμό να εκμεταλλευτούν την οικονομική τους θέση στο σταυροδρόμι μεταξύ Ανατολής και Δύσης, όμως στη συνέχεια οι Δημοκρατίες της Βαλτικής επαναπροσανατολίστηκαν πιο καθαρά προς την κατεύθυνση της Δύσης μετά την οικονομική κατάρρευση της Ρωσία, το έτος 1998. Πολιτικά η απόφαση ήταν πιο σαφής. Υπαγορεύτηκε από το μέγεθός τους, καθώς ο μόνος τρόπος με τον οποίο τα μικρά κράτη μπορούν να επηρεάσουν «τις διεθνείς διαδικασίες είναι με το να συμμετέχουν σε μεγαλύτερες ομάδες ή συμμαχίες κρατών που σε γενικές γραμμές έχουν ανάλογους στόχους». Η αναγκαιότητα αυτή αντισταθμίστηκε από την επιθυμία των μικρών κρατών να διατηρήσουν την πολιτιστική τους μοναδικότητα και την νέο-αποκτηθείσα κυριαρχία απέναντι σε αυτό που οι συντηρητικοί και οι εθνικιστές θεωρούσαν ως τη «διάλυση, τη διαφθορά, ή ακόμη και την καταστροφή της διακεκριμένης κουλτούρας της Βαλτικής λόγω της υπονόμευσή της από την κατά πολύ μεγαλύτερη και πλουσιότερη Ευρωπαϊκή Ένωση». Οι φόβοι αυτοί δεν αμβλύνθηκαν ακριβώς από την επιμονή της Δύσης για το ότι οι Δημοκρατίες της Βαλτικής θα έπρεπε να βελτιώσουν το καθεστώς διαβίωσης των μεγάλων τους ρωσικών μειονοτήτων και επιδεινώθηκαν περαιτέρω από προβλήματα που σχετίζονταν με την ιδιωτικοποίηση, την υπανάπτυκτη γεωργία και την ανάπτυξη της υπαίθρου της περιοχής.
Drie auteurs beschrijven de positie van de toetredende landen. Zaneta Ozolina, een Letse professor in de internationale betrekkingen, beschrijft de ervaringen van Baltische Republieken, die na hun onafhankelijkheid toch verbonden waren door hun gemeenschappelijke erfenis uit het Sovjettijdperk, ook terwijl ieder voor zich probeerde zich in de beste positie te manoeuvreren voor Europa. Hoewel zij in eerste instantie meenden hun voordeel te kunnen doen met hun economische positie op het kruispunt tussen Oost en West, oriënteerden zij zich sterker op het Westen na de krach van de financiële markt in Rusland van 1998. Politiek gezien was de keus duidelijker. Die werd voorgeschreven door hun omvang, aangezien de enige manier waarop kleine staten "internationale processen, kunnen beïnvloeden, is door zich aan te sluiten bij grotere groepen of bondgenootschappen met ongeveer gelijke doelen". Tegenover die noodzaak stond de wens van kleine staten om hun eigen culturele unieke karakter en teruggevonden soevereiniteit te behouden en te beschermen tegen wat conservatieven en nationalisten beschouwden als "de verwatering, het bederf, of zelfs vernietiging van de unieke Baltische culturen, als gevolg van hun samensmelting met de veel grotere en rijkere Europese Unie". Deze angsten verdwenen niet bepaald, toen het Westen er op stond dat de Baltische Republieken de status van hun grote Russische minderheden zouden verbeteren en namen zelfs toe als gevolg van problemen met de privatisering, de ouderwetse landbouwmethoden in het gebied en de ontwikkeling van het platteland.
Трима автори описват положението в присъединяващите се страни. Латвийката Занета Озолина, преподавател по международни отношения, представя опита на балтийските републики, които след получаването на своята независимост са били свързани от общото съветско наследство въпреки надпреварата си за най-добра стартова позиция за интегриране в Европа. Отначало поблазнени да се възползват от икономическите предимства на положението си на кръстопът между Изтока и Запада, балтийските държави се ориентират по-категорично към Запада след финансовия колапс на Русия през 1998 г. От политическа гледна точка изборът е ясен. Той е продиктуван от техните размери, защото единственият начин малките държави да влияят на « международния процес е да се присъединят към по-големи групи или съюзи от държави с приблизително еднакви цели ». На тази необходимост се противопоставя желанието на малките държави да запазят своята уникалност и отново получен суверенитет от това, което консервативните и националистически среди в тях наричат « размиване, уронване и дори унищожаване на отделните балтийски култури вследствие на преливането им в много по-широкия и богат Европейски съюз ». Тези страхове се подсилват от настояването на Запада балтийските страни да подобрят статута на големите руски малцинства в тях, а по-късно към тях се добавят и проблемите на приватизацията, изоставането на селското стопанство в региона и развитието на селските райони.
Tři autoři se věnují situaci přistupujících členů. Zaneta Ozolinová, litevská profesorka mezinárodních vztahů, popisuje zkušenosti baltských republik, které po vyhlášení nezávislosti spojovalo sovětské dědictví i v době, kdy soupeřily o nejlepší pozici ke vstupu do nové Evropy. Baltské republiky, které nejprve zlákala výhoda ekonomické křižovatky mezi Východem a Západem, se po finančním kolapsu Ruska v roce 1998 přeorientovaly výrazněji směrem na Západ. Politicky byla jejich volba jasnější. Definovala ji jejich velikost, jelikož malé státy mohou mezinárodní procesy ovlivnit jen tehdy, „když se přidají k větším skupinám nebo aliancím zemí s přibližně shodnými cíly“. Tuto nutnost vyvažovala touha těchto malých států uhájit svou kulturní jedinečnost a nově nabytou suverenitu proti tomu, co konzervativci a nacionalisti považují za „rozmělnění, korupci nebo dokonce zkázu charakteristických baltských kultur následkem jejich rozvrácení v prostředí daleko větší a bohatší Evropské unie“. K rozptýlení těchto obav rozhodně nepřidala skutečnost, že Západ vyžadoval zlepšení postavení početných ruských menšin, a obavy ještě vzrostly v důsledku problémů privatizace, zaostalého zemědělství a rozvoje venkova.
Tre af forfatterne beskriver situationen i ansøgerlandene. Zaneta Ozolma, som er lettisk professor i international politik, beskriver erfaringerne i de baltiske republikker, som efter uafhængigheden blev forenet i deres fælles sovjetiske arv, selv da de konkurrerede om den bedste udgangsposition for integration i Europa. I første omgang var de fristede til at drage fordel af en økonomisk situation på korsvejen mellem Øst og Vest, men orienterede sig i sidste ende og efter det russiske økonomiske kollaps i 1998 mod Vesten. Det politiske valg var klart. Det var styret af deres størrelse, eftersom den eneste måde, hvorpå små stater kan øve indflydelse på "internationale processer er ved at blive del af større grupper eller alliancer af lande med stort set sammenfaldende mål". Denne nødvendighed var en konsekvens af deres ønske om at bevare deres kulturelle særtræk og nyligt genvundne suverænitet mod det, som konservative og nationalister betragtede som "udvandingen, korrumperingen eller endda ødelæggelse af de særlige baltiske kulturer som resultat af deres indlemmelse i den langt større og rigere Europæiske Union". Denne frygt blev ikke mindsket med Vestens insisteren på, at de skulle forbedre status for deres store russiske minoriteter og blev yderligere forværret af de problemer, som opstod i forbindelse med privatiseringen, regionens tilbagestående landbrug og udvikling på landet.
Kolm autorit kirjeldavad kandidaatriikide olukorda. Läti rahvusvaheliste suhete professor Zaneta Ozolina kirjeldab Balti riikide kogemust, keda ühendas pärast iseseisvumist ühine nõukogude pärand, ehkki nad püüdsid Euroopaga ühinemiseks saada parimaid stardikohti. Kui Balti riikidel tekkis esialgu kiusatus kasutada ära oma majanduslikku asendit Lääne ja Ida vahel, siis pärast 1998. aasta Venemaa finantskrahhi orienteerusid nad selgelt läände. Poliitiliselt oli valik selgem. Selle määras nende suurus, sest väikeriigid saavad mõjutada “rahvusvahelisi protsesse üksnes juhul, kui nad ühinevad sarnaseid eesmärke omavate riikide rühmade või liitudega”. Sellele vajadusele oli vastukaaluks väikeriikide soov säilitada oma kultuuriline omapära ja äsja taastatud suveräänsus. Konservatiivid ja rahvuslased leidsid, et “Balti riikide sulandumine suuremasse ja rikkamasse Euroopa Liitu toob kaasa nende eripäraste kultuuride lahustumise, mandumise või isegi hävimise”. Lääne tungiv soovitus Balti riikidele parandada kohalike venelaste olukorda neid hirme just ei leevendanud. Pealegi lisandusid neile omakorda erastamise, põllumajanduse mahajäämuse ja maaelu arenguga seotud probleemid.
Trys autoriai vaizduoja stojančiųjų šalių padėtį. Zaneta Ozolina, tarptautinių santykių profesorė iš Latvijos, aprašo Baltijos respublikų patirtį, kurias, atgavus nepriklausomybę, jungė jų bendras sovietinis palikimas net kai jos varžėsi dėl geresnės starto į Europą padėties. Iš pradžių viliojamos idėjos pasinaudoti ekonominiais buvimo Rytų ir Vakarų kryžkelėje privalumais, Baltijos respublikos pasirinko aiškesnę kryptį į Vakarus po 1998 m. Rusijos finansinės krizės. Politiką pasirinkti buvo lengviau. Tai lėmė jų dydis, nes mažos valstybės gali daryti įtaką „tarptautiniams procesams tiktai prisijungdamos prie didesnių, maždaug tokių pat tikslų siekiančių valstybių grupių arba sąjungų“. Kaip atsvara šiai būtinybei buvo mažų valstybių siekis apsaugoti savo kultūrų unikalumą ir naujai atgautą suverenumą nuo to, ką konservatoriai ir nacionalistai laikė „Baltijos kultūros silpninimu, griovimu ar net sunaikinimu, įsijungus į daug didesnę ir turtingesnę Europos Sąjungą“. Nesumažino baimės ir Vakarų reikalavimas, kad Baltijos respublikos pagerintų gausių savo šalyse rusų mažumų padėtį, o situaciją dar labiau komplikavo su privatizacija susijusios problemos, atsilikęs regiono žemės ūkis bei kaimo plėtra.
, skriver, var Polens ønske om å bli med i vestlige institusjoner drevet frem av en blanding av sikkerhetsinteresser, ønske om økonomisk utvikling og klar kulturell identitet med Europa. Det førte til den overveldende offentlige støtte for medlemskap i begynnelsen, som gradvis begynte å bli erstattet av en mer kritisk, til og med skeptisk, holdning. Bobinski sammenlikner den "diskrete" NATO-tilknytning med EU-forhandlingene, som nesten uten unntak ble ført i en "atmosfære av åpen diskusjon over betingelsene for medlemskap og dermed hadde en direkte virkning på hvordan offentligheten så på EU-medlemskap". Nesten like viktig var den endrede oppfatningen av vestlig kultur, som konservative grupper i stadig større grad så på som "ateistisk og dekadent". Bobinski bruker mye tid til dynamikken ved medlemskap og gir uttrykk for sine medborgeres tvil i forbindelse med den siste utviklingen, slik som større integrering av Russland i NATO etter den 11. september, EUs spirende ESDP og dens planer om å reformere den felles jordbrukspolitikken. Han beskriver på en treffende måte fenomenet ved nye medlemmers bekymringer som en "selvlaget felle", ettersom "Nettopp det å bli med, truer med å utvanne disse organisasjonene og forandre dem på en slik måte at de ikke kan gi de samme fordeler i fremtiden".
Trzech autorów przedstawia sytuację w państwach dokonujących akcesji. Zaneta Ozolinia, łotewska profesor stosunków międzynarodowych opisuje doświadczenia państw bałtyckich, które – po uzyskaniu niepodległości – były połączone wspólnym dziedzictwem radzieckim, nawet w czasach, gdy ubiegały się o najlepsze pozycje startowe w Europie. Początkowo republiki bałtyckie były kuszone, aby wykorzystać pozycję ekonomiczną na skrzyżowaniu dróg między Wschodem i Zachodem, jednak po rosyjskim krachu finansowym w 1998 roku, bardziej zdecydowanie skierowały się one ku Zachodowi. Ich wybór polityczny był bardziej jednoznaczny. Był on podyktowany ich wielkością, jako że istnieje tylko jeden sposób, aby małe państwa miały wpływ „na procesy międzynarodowe – poprzez przyłączenie się do większych grup lub sojuszy państw o mniej więcej zbieżnych celach.” Ta konieczność była równoważona przez silne pragnienie małych państw, aby utrzymać swą wyjątkowość kulturową oraz nowo zdobytą suwerenność przed tym, co konserwatyści i nacjonaliści uważali za „rozwodnienie, skażenie zgnilizną lub nawet zniszczenie wyróżniających się kultur bałtyckich w wyniku zmuszenia ich do uległości wobec w bez porównania większej i bogatszej Unii Europejskiej”. Obawy te, szczerze mówiąc, nie koniecznie zostały rozwiane przez naciski ze strony Zachodu, aby republiki bałtyckie poprawiły status swoich wielkich mniejszości rosyjskich, a ich dalszemu pogłębieniu sprzyjały problemy z prywatyzacją oraz zacofane rolnictwo i niedorozwój terenów wiejskich w tym regionie.
Contribuţiile privind acele state care nu au în prezent o perspectivă clară de aderare oferă una dintre cele mai controversate şi introspective lecturi. Charles King de la Universitatea Georgetown din Washington contemplă obstacolele în calea integrării euro-atlantice a României şi Moldovei, o comparaţie care este ea însăşi forţată, având în vedere că cele două state diferă extrem de mult în ceea ce priveşte identitatea lor naţională, atitudinea faţă de Europa şi nivelul actual de integrare. El urmăreşte eroziunea parţială a sprijinului opiniei publice moldovene pentru Uniunea Europeană şi NATO începând din anii ultimului deceniu al secolului trecut, pe măsură ce această ţară s-a apropiat de Moscova. În contrast, sprijinul opiniei publice din România pentru integrarea în Uniunea Europeană şi NATO a rămas neschimbat, trei sferturi din populaţie dorind aderarea la UE, iar jumătate din aceasta dorind în mod necondiţionat integrarea, în ciuda faptului că Bucureştiul ocupă ultimul loc în sondajele occidentale privind statele candidate. După cum notează King, „Europenii nu au fost nici pe departe la fel de entuziasmaţi de România pe cât a fost România entuziasmată de ei.” Totodată, autorul sprijină în mod documentat îngrijorarea Occidentului privind cursul politic al acestei ţări, naţionalismul radical al Partidului România Mare şi tratamentul minorităţilor. Concluzia lui King, conform căreia „Nici România, nici Moldova nu vor deveni în curând membre ale Uniunii Europene”, este depăşită şi trebuie să se facă unele diferenţieri. În timp ce România a aderat între timp la NATO şi are un orar clar de aderare la UE, Moldova pare să fie pierdută într-o zonă a nimănui dintre Comunitatea Statelor Independente (CIS) dominată de Rusia şi Vest.
Три автора характеризуют положение в государствах, вступающих в НАТО. Занета Озолиня, профессор кафедры международных отношений из Латвии, описывает опыт республик Балтии, у которых после получения независимости было общее советское наследие, хотя они и боролись за получение лучшей стартовой позиции для вступления в европейские структуры. Сначала у них был соблазн воспользоваться преимуществом своего выгодного экономического положения на перекрестке между Востоком и Западом, но после российского финансового краха 1998 г. балтийские республики четко переориентировались на Запад. Их политический выбор был ясен. Он диктовался масштабами этих стран, так как у малых государств имеется единственный способ влиять на «международные процессы - это присоединяться к большим группам стран или союзам с примерно совпадающими целями». Такая потребность компенсировалась желанием малых государств сохранить свою культурную самобытность и вновь появившийся суверенитет в противовес тому, что консерваторы и националисты рассматривали как «растворение, искажение, или даже уничтожение самобытности балтийских культур в результате их подрыва в значительно большем по масштабам и более богатом Европейском союзе». Настойчивые требования Запада, связанные с улучшением положения крупного русскоязычного меньшинства в балтийских республиках, не способствовали уменьшению их опасений, которые еще больше усилились в результате проблем приватизации, отсталости сельского хозяйства этого региона и недостаточного развития сельских районов.
Traja autori prezentujú situáciu pristupujúcich štátov. Zaneta Ozolinová, lotyšská profesorka medzinárodných vzťahov, popisuje skúsenosti pobaltských republík, ktoré po vyhlásení nezávislosti spájalo sovietske dedičstvo aj v dobe, kedy sa predháňali, aby dosiahli čo najlepšiu východiskovú pozíciu pre vstup do Európy. Pobaltské republiky, ktoré najprv podľahli pokušeniu využiť ekonomicky výhodnú polohu na križovatke medzi Východom a Západom, sa po finančnom kolapse Ruska v roku 1998 jednoznačnejšie preorientovali smerom na Západ. Politicky bolo ich rozhodnutie jasnejšie. Diktovala ho ich veľkosť, pretože jediný spôsob, akým môžu malé štáty ovplyvniť „medzinárodné dianie, je, keď sa pridajú k väčším skupinám alebo alianciám krajín s približne zhodnými cieľmi“. Túto nutnosť vyvažovalo úsilie malých štátov zachovať a obhájiť si svoju kultúrnu jedinečnosť a novozískanú zvrchovanosť pred tým, čo konzervatívci a nacionalisti pokladajú za „oslabovanie, korupciu, alebo dokonca zánik typických pobaltských kultúr v dôsledku ich rozvrátenia v omnoho väčšej a bohatšej Európskej únii“. Tieto obavy určite nerozptýlilo naliehanie Západu, aby sa v pobaltských republikách zlepšilo postavenie početnej ruskej menšiny, ba obavy ešte vzrástli v dôsledku problémov týkajúcich sa privatizácie, zaostalého poľnohospodárstva a rozvoja vidieka.
Üç yazar yeni katılan devletlerin durumunu ele alıyor. Bunlardan Letonya’lı uluslararası ilişkiler profesörü Zaneta Ozolina, bağımsızlıklarını kazandıktan sonra ortak Sovyet mirasları dolayısıyla birleşen, hatta Avrupa entegrasyonu için en iyi başlangıç noktasını ele geçirmek için rekabet ederken bile birlik olan Baltık Cumhuriyetleri’nin durumunu ele alıyor. Önceleri Doğu ile Batı arasındaki ekonomik pozisyonlarından yararlanmayı düşünen Baltık Cumhuriyetleri 1998’de Rusya’nın finansal çöküşünden sonra yön değiştirerek açıkça Batı’nın yanında yer aldılar. Yapılan bu seçimin siyasi nedeni gayet açıktı. Bu seçimi onlara ülkelerinin boyutu dikte ettirmişti, çünkü küçük devletlerin “uluslararası süreçte etkili olabilmelerinin tek yolu ancak büyük gruplara veya amaçları az çok birbirine benzeyen ülkeler arasındaki ittifaklara dahil olmaktır.” Diğer taraftan, bu küçük devletlerin içindeki tutucu ve milliyetçi kesimler “daha büyük ve daha zengin Avrupa Birliği karşısında Baltık kültürlerinin zayıflaması, yozlaşması, ve hatta yok olması” tehlikesine karşı kültürel kimliklerini ve yeni kazandıkları egemenliklerini koruma arzusundaydılar. Ayrıca Batı’nın Baltık Cumhuriyetleri’ndeki büyük Rus azınlıklarının durumlarını iyileştirmeleri konusunda ısrar etmesi bu endişeleri azaltmadığı gibi, özelleştirme, bölgenin geri kalmış tarımı ve kırsal kalkınma gibi sorunlar bu endişeyi daha da arttırıyordu.
Trīs autori raksta par situāciju kandidātvalstīs. Žanete Ozoliņa, starptautisko attiecību profesore no Latvijas, raksta par Baltijas republiku pieredzi, kuras pēc neatkarības atjaunošanas vienoja kopīgs padomju mantojums, arī tad, kad tās sacentās par labāko starta pozīciju ieejai Eiropā. Sākumā jūtot vilinājumu gūt priekšrocības no ekonomiskās pozīcijas, kas izriet no valstu atrašanās vietas krustcelēs starp austrumiem un rietumiem, Baltijas valstis pēc 1998.gada Krievijas krīzes pieteica savu pārorientāciju rietumu virzienā. Politiski, izdarītā izvēle bija vēl skaidrāka. To noteica valstu izmērs, jo vienīgais veids, kā mazas valstis var ietekmēt “starptautiskus procesus ir iestājoties lielākās valstu grupās vai aliansēs ar apmēram vienādiem mērķiem”. Šo nepieciešamību atsvēra arguments par mazo valstu vēlēšanos paturēt savu kultūras savdabību un jaunatgūto suverenitāti, un aizsargāties pret to, ko konservatīvie un nacionālisti sauca par “unikālo Baltijas kultūru atšķaidīšanu, pagrimuma veicināšanu un pat iznīcināšanu to ietveršanas rezultātā daudz lielākajā un bagātākajā Eiropas Savienībā” . Šīs bažas arī nekliedēja Rietumu uzstājība jautājumā, ka Baltijas republikām ir jāuzlabo savu lielo krievu minoritāšu stāvoklis and vēl tālāk sarežģīja privatizācijas problēmas, reģiona atpalikusī lauksaimniecība un lauku attīstība.
Три автори описують ситуацію в країнах, що вступають до НАТО. Жанета Озоліня, професор міжнародних відносин з Латвії, описує досвід країн Балтії, які після відновлення незалежності були дуже схожі, маючи спільну радянську спадщину, навіть попри змагання за найкращу стартову позицію в Європі. Спокусившись перевагами своєї економічної позиції на перехресті між Сходом і Заходом, республіки Балтії більш чітко переорієнтувались на Захід після російської фінансової кризи 1998 року. Політично вибір був ще чіткіший. Він диктувався розмірами, тому що є єдиний спосіб, в який малі країни можуть впливати на “міжнародні процеси”, а саме, “приєднавшись до більших груп або альянсів країн з приблизно спільними цілями”. Цьому суперечило прагнення малих держав зберегти свою культурну самобутність і відновлений суверенітет від того, що консервативні і націоналістичні кола вважали “розмиванням, розпадом або навіть руйнацією специфічної балтійської культури внаслідок підкорення набагато більшому і багатшому Європейському Союзу”. Наполягання Заходу на тому, щоб Балтійські республіки поліпшили статус своїх великих російських меншин не сприяло розвіюванню цього страху, який був посилений проблемами з приватизацією і відставанням розвитку сільського господарства та сільських регіонів цих країн.
  Nato Review  
Če pa se izkaže, da te lokalne institucije niso kos nalogi oziroma da so od samega začetka neuspešne, se lahko številni poraženci pridružijo mnenjem skrajnežev, ki za svoje žalostno stanje krivijo Zahod in katerih groženj zavezništvo ne more več ignorirati.
of Allied strategy. The whole point of strategy, after all, is to discriminate between worthwhile and impractical operations by balancing political ends with military means. The lack of any such discrimination may betray the absence of a guiding strategic rationale. The natural consequence of such an absence, were we to witness it, would be the multiplication of ends beyond any real means to achieve them. The result would be an Alliance that acts, but without either the firm political will to muster the resources that it needs to achieve its goals nor an internal mechanism for even matching means with goals. It follows, then, that an empire pulled outward by events will sooner or later reach a point where it can no longer sustain its own multiple engagements. And sure enough, some commentators have begun to argue that this point has already been reached in Afghanistan, where a continuing stream of Allied fatalities could force upon the Alliance a profound reconsideration of NATO's role in that country.
de stratégie alliée. Le but ultime de toute stratégie consiste, après tout, à établir la distinction entre les opérations qui en valent la peine et celles qui sont inutiles, en mettant dans la balance les fins politiques et les moyens militaires. L'absence d'une telle distinction peut trahir l'absence d'une raison d'être stratégique fondamentale. La conséquence d'une telle absence, si on la constatait, serait la multiplication des fins, sans réels moyens pour les atteindre. Il en résulterait une Alliance qui agit, mais sans ferme volonté politique de réunir les ressources dont elle a besoin pour parvenir à ses objectifs, ni même de mécanisme interne pour mettre en adéquation les moyens et les objectifs. Il apparaît donc que, tôt ou tard, un empire dilaté par les événements atteint un point où il ne peut plus satisfaire ses multiples engagements. Et, naturellement, certains commentateurs ont déjà commencé à faire valoir que ce point a d'ores et déjà été atteint en Afghanistan, où le flot permanent de pertes alliées pourrait forcer l'OTAN à reconsidérer en profondeur son rôle dans ce pays.
strategische Planung des Bündnisses zurückzuführen sein. Der Sinn der strategischen Planung besteht schließlich darin, dass man zwischen aussichtsreichen und unvernünftigen Operationen unterscheiden kann, indem man die politischen Ziele und die aufzuwendenden militärischen Mittel gegeneinander abwägt. Fehlt eine solche Unterscheidung, so könnte dies ein Hinweis auf das Fehlen einer strategischen Grundausrichtung sein. Die natürliche Folge davon bestünde - wäre dies wirklich der Fall - in einer Vervielfachung der Ziele, ohne dass man annähernd über die Mittel zu deren Erreichung verfügen würde. Das Ergebnis wäre ein Bündnis, das handelt, aber ohne den entschlossenen politischen Willen, die zur Erreichung der Ziele erforderlichen Mittel aufzubringen, und auch ohne einen bündnisinternen Mechanismus zur Anpassung der Ziele an die vorhandenen Mittel. Daraus ergibt sich also, dass ein Imperium, das sich durch die Ereignisse zu Operationen außerhalb seiner Grenzen bewegen lässt, früher oder später an den Punkt gelangen wird, wo es seinen zahlreichen Verpflichtungen nicht mehr nachkommen kann. Und manche Kommentatoren vertreten auch schon die Ansicht, dieser Punkt sei in Afghanistan bereits erreicht; dort könnte die stetig steigende Zahl von Verlusten das Bündnis zu einer grundlegenden Überprüfung seiner Rolle in diesem Land zwingen.
Existe también una influencia más sutil que está provocado el incremento constante de las actuaciones de la OTAN: el conflicto entre las tendencias macroeconómicas y las condiciones políticas locales (las "micropolíticas"), desde el punto de vista de los teóricos de la globalización. El crecimiento económico internacional necesita unas instituciones políticas locales con fuerza suficiente como para hacer cumplir las leyes del mercado y compensar a los perdedores que inevitablemente van quedando en la cuneta ante la rapidez del cambio económico. Si las instituciones locales demuestran ser inadecuadas para la tarea, o fracasan al realizarla, muchos de esos perdedores pueden unirse a las filas de los extremistas que culpan a Occidente de sus desgracias y cuyas amenazas no puede seguir ignorando la Alianza. Por ejemplo, cuando la demanda mundial de heroína provoca el florecimiento de la industria del opio en Afganistán, que a su vez debilita a las recientes y frágiles instituciones políticas nacidas tras la era talibán y fomenta el desarrollo de actores políticos como los renacidos talibanes, la OTAN interviene intentando restablecer las estructuras políticas locales que la demanda mundial de heroína ha contribuido a destruir.
di strategia alleata. Il compito determinante della strategia, dopotutto, è quello di discriminare tra operazioni meritevoli di essere effettuate e non effettuabili, limitando gli scopi politici alla disponibilità di mezzi militari. L'assenza di una tale scelta può tradire l'assenza, alla base, di una logica strategica. La conseguenza naturale di una tale assenza, se dovessimo constatarla, sarebbe il moltiplicarsi dei fini ben oltre la portata dei mezzi per conseguirli. Ne conseguirebbe un'Alleanza che agisce, ma che è priva sia della ferma volontà politica di unificare le risorse di cui necessita per conseguire i suoi obiettivi, sia di un meccanismo interno per comparare i mezzi agli obiettivi. Ne consegue che, allora, un impero costretto a dilatarsi all'esterno dagli eventi raggiungerà, prima o poi, un punto oltre il quale non potrà più sostenere i suoi molteplici impegni. E, ovviamente, alcuni commentatori hanno cominciato a dire che questo punto è già stato raggiunto in Afghanistan, dove un flusso continuo di perdite alleate potrebbe costringere l'Alleanza ad una profonda revisione del ruolo della NATO in quel paese.
de estratégia aliada. O principal objectivo da estratégia é, afinal de contas, discriminar entre operações válidas e impraticáveis, equilibrando fins políticos com meios militares. A falta de tal diferenciação pode revelar a ausência de uma lógica estratégica orientadora. A consequência natural desta ausência, a confirmar-se, seria a multiplicação de objectivos para além dos meios realistas para os atingir. O resultado seria uma Aliança que age, mas sem a uma sólida vontade política de reunir os recursos de que necessita para alcançar os seus objectivos, nem um mecanismo interno para sequer fazer corresponder meios a objectivos. Daqui se depreende, portanto, que um império de abrangência puxada para fora pelos acontecimentos vai atingir um ponto, mais cedo ou mais tarde, em que vai deixar de poder sustentar os seus próprios múltiplos compromissos. E, de facto, alguns analistas começam já a argumentar que este estádio já foi atingido no Afeganistão, onde um jorro contínuo de fatalidades Aliadas pode levar a Aliança a uma profunda reconsideração do papel na OTAN naquele país.
ولا بد من الإشارة هنا إلى عامل له تأثير خفي في عمل حلف الناتو، حيث إنه يدب فيه المزيد من النشاط، إنه النـزاع بين الاتجاهات الاقتصادية من جهة والظروف السياسية المحلية من جهة أخرى، أو ما اصطلح منظرو العولمة على أن يسموه "السياسة الجزئية" micropolitics. فمن المعروف أن النمو الاقتصادي الدولي يحتاج إلى مؤسسات سياسية محلية قوية لفرض قواعد السوق ولتعويض الخاسرين من جراء أي تغيير اقتصادي سريع. وفي حال أثبتت هذه المؤسسات فشلها في مهمتها، فإن العديد من الخاسرين قد ينضمون إلى المتطرفين في لومهم الغرب على المحنة التي أصابتهم، والتي لا يمكن للحلف أن يتجاهل التهديدات التي قد تنشأ عنها. فعلى سبيل المثال، عندما يؤدي الطلب الاقتصادي العالمي عل الهيرويين إلى ازدهار صناعة الأفيون في أفغانستان، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض المؤسسات السياسية الجديدة والهشة في فترة حكم ما بعد طالبان بطريقة قد تمكـّـن سياسيين معينين في البلاد، مثل زعماء طالبان من النهوض من جديد، فيُضطـَـر حلف الناتو عندها إلى التدخل في محاولة منه لإعادة المؤسسات السياسية المحلية إلى سابق عهدها، وهي التي ساعد الطلب العالمي على الهيرويين على انهيارها.
Μπορεί επίσης να υπάρξει μια ανεπαίσθητη επιρροή στο έργο εδώ που προκαλεί τον αυξημένο ακτιβισμό του NATO: η σύγκρουση μεταξύ μακροοικονομικών τάσεων και των τοπικών πολιτικών συνθηκών, ή «μικροπολιτικών» όπως γίνεται αντιληπτό από τους θεωρητικούς της παγκοσμιοποίησης. Τελικά, η διεθνής οικονομική ανάπτυξη, χρειάζεται ισχυρούς τοπικούς πολιτικούς θεσμούς για την ενίσχυση των κανόνων της αγοράς και για την αποζημίωση των χαμένων οι οποίοι αναπόφευκτα παραμένουν ως επακόλουθο της ταχείας οικονομικής αλλαγής. Αλλά εάν οι τοπικοί αυτοί θεσμοί αποδειχθούν ανεπαρκείς για το έργο αυτό, ή αποτύχουν εντελώς, τότε πολλοί από τους χαμένους μπορεί συνδέσουν την τύχη τους μαζί με τους εξτρεμιστές οι οποίοι κατηγορούν τη Δύση για τη κακή τους κατάσταση και των οποίων τις απειλές η Συμμαχία δεν μπορεί πλέον να αγνοεί. Παραδείγματος χάριν, όταν η παγκόσμια οικονομική ζήτηση για ηρωίνη οδηγεί σε μια ακμάζουσα βιομηχανία οπίου στο Αφγανιστάν αυτό, με τη σειρά του, υπονομεύει τους νέους και εύθραυστους μετά τους Ταλιμπάν πολιτικούς θεσμούς με ένα τρόπο που επιτρέπει σε υποκατάστατα πολιτικών πρωταγωνιστών όπως είναι οι ανακάμπτοντες Ταλιμπάν να ευημερούν, το NATO επεμβαίνει σε μια προσπάθεια να αποκαταστήσει τις τοπικές πολιτικές δομές τις οποίες βοήθησε να καταστραφούν η παγκόσμια ζήτηση για ηρωίνη.
aan een Bondgenootschappelijke strategie. De zin van een strategie, is tenslotte dat men een onderscheid kan maken tussen nuttige en onpraktische operaties, door de politieke doelstellingen af te wegen tegen de militaire middelen. Als dat onderscheid niet wordt gemaakt, is er misschien ook geen richtinggevende strategische leidraad. Het natuurlijke gevolg daarvan is, als we het ooit meemaken, een enorme toename van doelen zonder de middelen om ze te verwezenlijken. Dat zou leiden tot een Bondgenootschap dat optreedt, maar zonder de krachtige politieke wil die nodig is om de middelen bijeen te brengen die nodig zijn voor de verwezenlijking van zijn doelen, en zonder een intern mechanisme om de middelen af te stemmen op de doelen. Daaruit volgt dat een imperium, dat zich onder druk van de gebeurtenissen steeds verder uitbreidt, uiteindelijk een punt bereikt waarop het zijn talloze operaties niet langer kan volhouden. En er zijn commentatoren die betogen dat dit punt nu al bereikt is in Afghanistan, waar een aanhoudende stroom van Bondgenootschappelijke slachtoffers het Bondgenootschap zou kunnen dwingen tot een diepgaande heroverweging van de rol van de NAVO in dat land.
Това не е нещо лошо, напротив, може и да е добро. Но със сигурност е важно, защото предполага, че политиката на Алианса ще се определя в по-малка степен от добре скроените стратегии, разработени в бляскавите резиденции на изпълнителната власт в столиците на държавите-членки, и повече от инстинктивните реакции на съюзниците към събитията в страни, които са кандидатки за членство (Грузия), партньори (Казахстан), в които се провеждат текущи операции (Афганистан) или бъдещи операции (Судан), или които се намират в зони, засегнати от природни бедствия (Пакистан).Ако това е така, то означа, че търсенето на уникалните услуги на Алианса е изместено извън процеса на вземане на решения в НАТО. Ако един обърнат навън Алианс с централизирано вземане на решенията може да се опише като организация, управлявана отвътре навън, изглежда, че поне в някои моменти, Алиансът се движи от външните искания и се управлява отвън навън. Това обяснява и явния парадокс на НАТО – въпреки рязкото охладняване на съюзническите столици към бъдещите мисии на организацията, НАТО е търсен повече от всякога – кратките преговори за участието в Ливан ясно показват това – и колебливият Алианс реагира с още повече инициативи, диалози и мисии.
spojenecké strategie. Celý problém strategie vlastně spočívá v rozlišování užitečných a nerealizovatelných operací a udržení politických cílů v rovnováze s vojenskými prostředky. Nedostatek takového rozlišování může prozradit absenci základní strategické logiky. Přirozeným důsledkem podobné absence, v případě jejího zjištění, by byla multiplikace cílů bez reálných prostředků k jejich dosažení. Výsledkem bude Aliance jednající buď bez pevné politické vůle shromáždit zdroje nutné k dosažení svých cílů nebo bez interního systému přizpůsobení prostředků cílům. Z toho plyne, že impérium zmítané externími událostmi dosáhne dříve nebo později stavu, kdy již nebude schopno plnit své vlastní četné závazky. Někteří pozorovatelé začali nedávno prohlašovat, že tento stav již nastal v Afghánistánu, kde sled fatálních ran spojencům by měl přinutit Alianci k zevrubnému přehodnocení své úlohy v této zemi.
Der kan også være en mere subtil grund til, at NATO har øget sine aktiviteter, nemlig konflikten mellem makroøkonomiske tendenser og lokal-politiske betingelser, eller mikropolitik, således som globaliseringsteoretikerne ser det. International økonomisk vækst behøver, når alt kommer til alt, stærke politiske institutioner til at gennemføre markedsregulering og til at kompensere de tabere, som uundgåeligt bliver ladt tilbage i dønningerne fra de hurtige økonomiske forandringer. Men hvis disse lokale institutioner viser sig at være utilstrækkelige til at udføre opgaven, eller de dumper, vil mange af taberne kaste deres lod ind hos ekstremisterne, som skyder skylden på Vesten for deres sørgelige tilstand og de trusler, som Alliancen ikke længere kan se bort fra. Når den globale økonomiske efterspørgsel efter heroin fører til en blomstrende opium-industri i Afghanistan, hvilket på sin side undergraver nye og skrøbelige post-Taleban politiske institutioner på en måde, der gør det muligt for sub-statslige politiske aktører som fx et genopstået Taleban at blomstre op, intervenerer NATO i forsøget på at genoprette lokale politiske strukturer, som den globale efterspørgsel efter heroin har været med til at ødelægge.
NATO aktivismi võib provotseerida ka üks peenemat sorti tegur: makromajanduslike suundumuste ning sisepoliitiliste olude ehk „mikropoliitika” vastuolu, nagu seda näevad globaliseerumisteoreetikud. Lõppude lõpuks on ju maailmamajandusel kasvamiseks vaja tugevaid sisepoliitilisi institutsioone, mis tagaksid turureeglite toimimise ning hüvitaksid kahju majanduse kiirete muutuste järel paratamatult tekkivatele kaotajatele. Kuid kui need siseriiklikud institutsioonid ei saa oma tööga päriselt või üldse mitte hakkama, võivad paljud kaotajad heita ühte äärmuslastega, kes süüdistavad oma viletsuses Läänt ja kelle ähvardusi ei saa allianss enam eirata. Näiteks kui kogu maailma heroiininõudlus paneb õitsema Afganistani oopiumitööstuse, mis omakorda õõnestab selle riigi uusi ja õrnu Talibani-järgseid poliitilisi institutsioone nii, et mitteriiklikel poliitilistel jõududel nagu näiteks Taliban on võimalik taas tõusta, siis tuleb NATO appi, et taastada kohalikud poliitilised struktuurid, mida maailma heroiininõudlus on aidanud hävitada.
Lehetséges, hogy egy finomabb hatás is működik ebben, nevezetesen a NATO fokozott aktivitásának kiprovokálása: a konfliktusé a makrogazdasági trendek és a helyi politikai, avagy mikro-politikai kondíciók között, amint azt a globalizáció teoretikusai feltételezik. A nemzetközi gazdaság végül is növekszik és erős helyi politikai intézményeket igényel, hogy a piaci szabályokat betartassa és, hogy kompenzálja a veszteseket, akik a gyors gazdasági változások nyomában elkerülhetetlenül lemaradnak. Azonban, ha ezek a helyi intézmények nem bizonyulnak a feladatra alkalmasnak, vagy egyenesen kudarcot vallanak, akkor a sok vesztes a szélsőségesek oldalára állhat, akik a Nyugatot kárhoztatják helyzetükért, és kiknek sérelmeit a Nyugat többé nem hagyhatja figyelmen kívül. Amikor például a világ heroin igénye virágzó ópium ipar kialakulásához vezetett Afganisztánban, ez a másik oldalon aláaknázta az új törékeny, poszt-tálib politikai intézményeket, abban az értelemben, hogy lehetővé tette az államon belüli (szub-állami) hatalmi csoportok, mint például a felforgató tálibok megerősödését, A NATO beavatkozott, hogy megpróbálja helyreállítani a helyi politikai struktúrákat, amelyeket a világ heroin igénye segített lerombolni.
Má vera að fíngerðari áhrif séu hér að verki, sem valda auknum aðgerðum NATO: baráttan milli þeirrar áttar, sem hið alþjóðlega efnahagskerfi stefnir til, og stjórnmálaaðstæðna í hverju landi, eða „smástjórnmála“, eins og kenningasmiðir alþjóðavæðingarinnar nefna það. Hagvöxtur á alþjóðavettvangi þarf, þegar á öllu er botninn hvolft, á sterkum pólitískum stofnunum að halda í ríkjunum sjálfum, sem framfylgja reglum markaðarins og rétta hag þeirra, sem undir verða, en slíkt fylgir óhjákvæmilega kjölsogi hraðfara efnahagslegra breytinga. En ef þessar stofnanir í ríkjunum sjálfum reynast illfærar um að takast á við verkefni sín, eða algerlega ófærar, þá gætu margir þeir, sem undir verða, leitað í faðm öfgahyggjufólks sem ásaka Vesturlönd um hvernig komið er fyrir þeim. Bandalagið hefur ekki lengur efni á að horfa fram hjá þeirri ógn. Þegar, til dæmis, alþjóðleg eftirspurn eftir heróíni leiðir til blómlegrar ópíumframleiðslu í Afganistan, sem síðan grefur undan hinum nýju og viðkvæmu pólitísku stofnunum í Afganistan, sem sprottið hafa eftir fall stjórnar Talíbana, með þeim afleiðingum að hópar eins og Talíbanar, sem aftur hafa verið að sækja í sig veðrið, ná að þrífast og vaxa, grípur NATO til íhlutunar til að reyna að endurreisa pólitískar stofnanir sem hin alþjóðlega eftirspurn eftir heróíni hefur grafið undan.
Gali būti, kad čia veikia ir subtilesnė įtaka, skatinanti didėjantį NATO aktyvumą: konfliktas tarp makroekonomikos tendencijų ir vietinių politinių sąlygų, arba „mikropolitikos“, kaip ją vadina globalizacijos teoretikai. Tiesą sakant, tarptautiniam ekonomikos augimui būtinos stiprios vietinės politinės institucijos, kurios galėtų įgyvendinti rinkos taisykles ir atlyginti pralaimėjusiesiems, kurių neišvengiamai atsiranda po sparčių ekonomikos pokyčių. Tačiau jei šios vietinės institucijos pasirodo nepakankamai gebančios atlikti šią užduotį arba apskritai to nesugebančios, daugelis tokių pralaimėjusiųjų gali prisišlieti prie ekstremistų, dėl savo nelaimių kaltinančių Vakarus. Į jų grasinimus Aljansas jau nebegali nekreipti dėmesio. Pavyzdžiui, ekonominė heroino paklausa pasaulyje sąlygoja klestinčią heroino pramonę Afganistane ir tai savo ruožtu taip susilpnina naujas ir trapias po-talibanines politines institucijas, kad susidaro sąlygos klestėti tokiems už valstybės ribų esantiems subjektams kaip vėl atgyjantis Talibanas, o NATO įsikiša stengdamasi atkurti politines struktūras, kurias padėjo sugriauti heroino paklausa pasaulyje.
på alliert strategi. Hele poenget med strategi er, når alt kommer til alt, å skille mellom operasjoner som det er verdt å gjennomføre og de som er uhensiktsmessige, ved å veie politiske resultater mot militære midler. Mangel på et slikt skille kan avsløre fraværet av en styrende, strategisk begrunnelse. Den naturlige konsekvensen av et slikt fravær, om vi skulle være vitner til det, ville være mangedoblingen av mål utover ethvert reelt middel til å nå dem. Resultatet ville være en Allianse som handler, men uten verken den faste, politiske viljen til å mønstre ressursene som den trenger for å nå sine mål, eller en indre mekanisme for en gang å tilpasse midler med mål. Derav følger at et imperium som blir trukket utover av hendelser, før eller senere vil nå et punkt der det ikke lenger kan vedlikeholde sine egne, mangfoldige engasjementer. Ganske sikkert har noen kommentatorer begynt å hevde at dette punktet allerede har kommet i Afghanistan, der en stadig strøm av allierte dødsfall kan tvinge på Alliansen en dyp revurdering av NATOs rolle i det landet.
strategii Sojuszu. Całym sensem strategii jest przecież rozróżnianie pomiędzy operacjami wartymi wysiłku i tymi, które są niepraktyczne poprzez zrównoważenie celów politycznych i środków wojskowych. Brak takiego rozróżnienia może zdradzać brak koordynowanego strategicznego uzasadnienia podejmowanych działań. Naturalną konsekwencją takiego braku, gdyby do niego doszło, byłoby zwielokrotnienie obieranych celów przekraczających realne środki dostępne na ich realizację. W rezultacie powstałby Sojusz, który wprawdzie działałby, ale byłby pozbawiony zdecydowanej woli politycznej niezbędnej do zmobilizowania środków do realizacji swych celów i nie miałby także wewnętrznych mechanizmów umożliwiających choćby dopasowanie środków do celów, którym mogą służyć. Wynika z tego zetem, iż imperium popychane do zewnętrznej działalności przez przypadkowe wydarzenia, wcześniej czy później dojdzie do punktu, w którym nie będzie mogło utrzymać swoich wielorakich działań. Oczywiście niektórzy komentatorzy zaczęli już twierdzić, że ten punkt został osiągnięty w Afganistanie, gdzie niekończąca się lista ofiar śmiertelnych po stronie Sojuszu być może zmusi go do poważnego ponownego przemyślenia roli NATO w tym kraju.
unei strategii aliate. La urma urmelor, întreaga filosofie a strategiilor este să facă deosebirea dintre operaţiile utile şi cele nerealiste, prin realizarea unui echilibru între scopurile politice şi mijloacele militare. Lipsa unui astfel de discernământ poate evidenţia absenţa unei principiu strategic fundamental călăuzitor. Consecinţa firească a acestei absenţe ar fi multiplicarea obiectivelor cu mult peste mijloacele reale de a le realiza. Rezultatul ar fi o Alianţă care acţionează, fără a avea însă fie voinţa politică fermă de a pune la dispoziţie resursele de care este nevoie pentru atingerea obiectivelor, fie un mecanism intern pentru realizarea corespondenţei între mijloace şi scopuri. De aici decurge că un imperiu extins spre în afară de evenimentele exterioare va ajunge mai devreme sau mai târziu într-un punct în care nu-şi va mai putea susţine propriile sale multiple angajamente. Şi în mod aproape sigur, unii comentatori au început să argumenteze că acest punct a fost deja atins în Afganistan, unde un şir continuu de victime în rândul aliaţilor ar putea forţa Alianţa să reanalizeze în mod profund rolul NATO în această ţară.
стратегии у Североатлантического союза. Ведь весь смысл стратегии, в конце концов, заключается в способности различать между оправданными и неоправданными операциями, умении уравновешивать политические цели и военные средства. Отсутствие этого может быть свидетельством отсутствия руководящего стратегического обоснования. Естественным следствием этого, если это действительно так, будет умножение целей при полном отсутствии средств для их реального достижения. Результатом этого будет Североатлантический союз, который действует, но без твердой политической воли, позволяющей получить средства, необходимые для достижения своих целей, и без внутреннего механизма для соотнесения своих средств с поставленными целями. Из этого следует, что империя, возникшая в результате внешних событий, рано или поздно достигнет точки, когда она больше не сможет выполнять взятые на себя многочисленные обязательства. И действительно, некоторые комментаторы уже стали утверждать, что эта точка уже достигнута в Афганистане, где непрекращающийся поток потерь у союзников может вынудить Североатлантический союз заняться повторным глубоким анализом роли НАТО в этой стране.
A týmto sa dostávame k hlavnej irónii súčasnej existencie NATO. V čase, keď mnohí skeptici vo vnútri Aliancie predvídajú jej zánik a experti, bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú, prinajmenšom poukazujú na rozdielnosť záujmov a spôsobilostí medzi „anglosaskými" spojencami (osobitne USA) a všetkými ostatnými členmi, je globálny dopyt po službách NATO vyšší ako kedykoľvek predtým, keďže predstavujú západné liberálne a demokratické normy prostredníctvom politických a vojenských nástrojov. Zatiaľ čo sa zdá, že vládnuce elity v západnom svete sú čoraz viac rozdelené, elity v rozvojovom svete sú čoraz zjednotenejšie vo svojom úsilí o dosiahnutie slobody, inštitúcionálneho rozvoja a bohatstva, ktoré sú bežné pre život na Západe a vo svojej viere v to, že pridruženie k NATO je jedným zo spôsobov, ako tieto veci získať.
kaynaklanabilir. Nitekim stratejinin temel amacı politik amaçlarla askeri araçlar arasındaki dengeyi koruyarak yapılmaya değer operasyonlarla pratik olmayanları birbirinden ayırt edebilmektir. Böyle bir ayırım yapılamaması yol gösterici bir stratejik rasyonelin olmadığına işaret ediyor olabilir. Eğer böyle bir şey olursa, bunun doğal sonucu da amaçların artıp eldeki araçların bunları karşılamaya yetmemesi olacaktır. Bunun sonucu hedeflerine ulaşabilmesi için gereken kaynakları bir araya getirecek sağlam bir siyasi iradeye veya eldeki araçları hedeflerle eşleştirebilecek dahili mekanizmalara sahip olmadan faaliyete geçen bir ittifak olacaktır. Öyleyse olayların dışarıya doğru genişlettiği bir imparatorluk eninde sonunda çeşitli angajmanlarını sürdüremeyecek bir noktaya gelecektir. Bazı yorumcular daha şimdiden Afganistan’da sürekli olarak verilen can kaybının İttifak’ın NATO’nun bu ülkedeki rolünü yeniden gözden geçirmeye zorlayabileceğini, ve dolayısıyla. Afganistan’da zaten bu noktaya ulaşılmış olduğunu iddia etmektedirler.
Зростання активності НАТО може бути спровоковане також і більш тонким впливом: конфліктом між макроекономічними тенденціями і місцевими політичними умовами, або „мікрополітикою”, як її називають теоретики глобалізації. Зростання світової економіки передусім вимагає міцних місцевих політичних інституцій, які забезпечують виконання ринкових правил і компенсують втрати тим, хто відстає від швидких економічних змін. Але якщо ці місцеві інституції виявляться неадекватними для виконання свого завдання, або з самого початку будуть неспроможними, тоді багато хто серед неуспішних людей підуть на поводу в екстремістів, які звинувачують Захід у своїх проблемах і чиї загрози Альянс більше вже не може ігнорувати. Коли глобальний економічний попит на героїн, що викликав зростання опіумної індустрії в Афганістані, підриває нові і вразливі політичні інституції, які з’явилися в країні після вигнання Талібану, в такий спосіб, що недержавні політичні сили, такі як повстанці Талібану піднімають голову, НАТО втручається, намагаючись відновити місцеві політичні структури, які допомагають руйнувати глобальний попит на героїн.
  Nato Review  
Največjo oviro je predstavljalo dejstvo, da Zahod na nas ni bil psihično pripravljen. Še dolgo po letu 1989 je bil osredotočen na stare čase in na zastarel, konfrontacijski način razmišljanja. Zahod ni opazil, da se je geopolitično okolje dramatično spremenilo in da se je s padcem železne zavese simbolično začelo novo obdobje.
The biggest obstacle was posed by the fact that the West was not psychologically prepared for us. For a long period after 1989, it remained focused on the old times and on an outdated, confrontational way of thinking. The West failed to notice that the geopolitical environment had changed dramatically and that, with tearing down of the Iron Curtain, we had symbolically begun a new era. A global era, governed by different rules, where we all live increasingly close to each other.
Le principal obstacle résidait dans le fait que l'Occident n'était pas psychologiquement prêt à nous accueillir. Longtemps après 1989, il est resté focalisé sur le passé et sur un mode de pensée conflictuel obsolète. L'Occident n'avait pas remarqué que l'environnement géopolitique s'était considérablement modifié et que, suite à la disparition du Rideau de fer, nous avions symboliquement entamé une ère nouvelle. Une ère mondiale, régie par des règles différentes, où nous étions tous appelés à vivre plus près les uns des autres.
Das größte Hindernis bestand darin, dass der Westen psychologisch nicht auf uns vorbereitet war. Nach 1989 konzentrierte er sich lange auf die Vergangenheit und ein überholtes Konfrontationsdenken. Der Westen erkannte einfach nicht, dass sich das geopolitische Umfeld tiefgreifend verändert hatte und dass mit dem Fall des Eisernen Vorhangs symbolisch eine neue Ära eingeleitet worden war. Eine globale Ära mit neuen Regeln, in der die Abstände zwischen uns immer geringer werden.
El principal obstáculo residía en el hecho de que Occidente no estaba sicológicamente preparado para aceptarnos. Durante bastante tiempo después de 1989 siguió anclado en el pasado y en una forma de pensar ya obsoleta, basada en la confrontación. En un primer momento no supo darse cuenta de que el entorno geopolítico había cambiado radicalmente y que la caída del Telón de Acero constituía el símbolo de una nueva época, una era global en la que las reglas habían cambiado y en la que todos vivíamos cada vez más próximos unos a otros.
Il maggiore ostacolo consisteva nel fatto che l'Occidente non era psicologicamente preparato a noi. A lungo, dopo il 1989, è rimasto ancorato ad un vecchio ed antiquato modo di pensare in termini di confronto. L'Occidente non si rendeva conto che il contesto geopolitico era radicalmente mutato e che, con la scomparsa della Cortina di Ferro, eravamo simbolicamente entrati in una nuova era. Un'era globale, governata da regole diverse, dove si vive tutti sempre più vicini gli uni agli altri.
O maior obstáculo foi o facto de o Ocidente não estar psicologicamente preparado para nós. Durante um longo período que se seguiu a 1989, o Ocidente permaneceu concentrado nos velhos tempos e num modo de pensar ultrapassado e conflituoso. Não se apercebeu que o ambiente geopolítico tinha mudado de forma drástica e que, ao derrubarmos a Cortina de Ferro, tínhamos simbolicamente dado início a uma nova era: uma era global, governada por um conjunto de regras diferentes, na qual vivemos todos cada vez mais próximos uns dos outros.
وقد تمثلت العقبة الكبرى بحقيقة أن الغرب لم يكن مستعداً نفسياً لتقبلنا كأعضاء جدد في الحلف. فعلى الرغم من مرور فترة طويلة بعد عام 1989، ظل التركيز منصباً على الفترات السابقة التي كانت تتميز بأفكار صدامية تلاشت مع الزمن. وقد أخفق الغرب في إدراك أن البيئة الجغرافية السياسية قد تغيرت على نحو جذري، وأننا قد دخلنا، مع انهيار الستار الحديدي، في عصر جديد. إنه عصر العولمة، المحكوم بقواعد مختلفة، والذي بتنا نقترب فيه أكثر فأكثر بعضنا من بعض.
Το μέγιστο εμπόδιο δημιουργήθηκε από το γεγονός ότι η Δύση δεν ήταν ψυχολογικά προετοιμασμένη για εμάς. Για μια μεγάλη περίοδο μετά το 1989, παρέμεινε εστιασμένη στις παλιές εποχές και σε ένα ξεπερασμένο, συγκρουσιακό τρόπο σκέψης. Η Δύση απέτυχε να παρατηρήσει ότι το γεωπολιτικό περιβάλλον άλλαξε δραματικά και ότι, κατεδαφίζοντας το Σιδηρούν Παραπέτασμα, είχε αρχίσει συμβολικά μια καινούργια εποχή. Μια παγκόσμια εποχή, που διεπόταν από διαφορετικούς κανόνες, όπου όλοι αυξανόμενα ζούμε κοντά στους άλλους.
Het Westen kon in het begin niet begrijpen dat de uitbreiding niet tégen iemand gericht was; dat het een antwoord was op de nieuwe mondiale uitdagingen. Dat het ook een moderne manier was om uitdrukking te geven aan internationale solidariteit. Tijdens de Koude Oorlog en de confrontatie tussen de twee blokken, was de heersende perceptie als volgt: wat goed was voor ons, moest wel slecht zijn voor onze tegenstander; en andersom, wat goed was voor de tegenstander, moest wel slecht zijn voor ons. Statistici noemen dit verschijnsel een
Основното препятствие идваше от факта, че Западът не бе психологически подготвен за нас. Дълго след 1989 г. той си остана вторачен в миналото и в едно отживяло конфронтационно мислене. Западът пропусна да забележи, че геополитическата среда драстично се е променила и с вдигането на желязната завеса символично сме навлезли в нова ера. Глобална ера, управлявана от различни правила, в която всички заживяхме по-близо едни до други.
Největší překážkou byla skutečnost, že Západ nebyl na nás psychologicky připraven. Ještě dlouho po roce 1989 zůstal ustrnulý ve starých časech a v dřívějším konfliktním myšlení. Západ nedokázal vzít na vědomí, že geopolitické prostředí se změnilo, a že pádem železné opony se symbolicky začala nová éra. Nová globální éra řízená novými pravidly, ve které žijeme stále více sblíženi.
Den største hindring var, at Vesten ikke var psykologisk parat til os. I lang tid efter 1989 var Vesten fokuseret på gamle dage og på en forældet og konfrontationssøgende tankegang. Det gik ikke op for Vesten, at det geopolitiske miljø havde forandret sig dramatisk, og at vi med nedrivningen af Jerntæppet havde indledt en ny æra på det symbolske niveau. Det var en global æra, som var styret af andre regler, hvor vi i stigende grad skal leve tæt på hinanden.
Suurim takistus seisnes selles, et Lääs polnud meie vastuvõtmiseks psühholoogiliselt valmis. Veel pikka aega pärast 1989. aastat oli Lääs endiste aegade kammitsais ja juhindus vananenud, vastuoludel põhinevaist mõtteskeemidest. Lääs ei suutnud mõista, et strateegiline keskkond on pöördeliselt muutunud ja et „raudse eesriide” mahakiskumine on sümboolselt avanud täiesti uue ajastu. See on globaalne ajastu, kus valitsevad teistsugused reeglid ja maailm jääb järjest väiksemaks.
A legnagyobb akadályt az a tény jelentette, hogy a nyugat lélektanilag nem volt ránk felkészülve. A 1989-et követő hosszú időszakban ugyanis a régi időkre és egy idejétmúlt konfrontatív gondolkodásmódra helyzete a hangsúlyt. A Nyugat elfelejtette észrevenni, hogy drámai módon megváltozott a geopolitikai környezet, és hogy a vasfüggöny lehullásával jelképesen egy új korszak kezdődött. Egy olyan új korszak, amelyben más szabályok vannak, és amelyben egymáshoz egyre közelebb élünk.
Mesta hindrunin var sú, að Vesturlönd voru ekki sálrænt undirbúin undir aðild okkar. Um langa hríð eftir 1989 einblíndi bandalagið á gömlu tímana og á úreltan hugsunarhátt um gamla andstæðinga. Vesturlönd tóku ekki eftir því að landslag alþjóðastjórnmála hafði breyst með róttækum hætti, og að nýir tímar hófust þegar járntjaldið féll. Alþjóðlegir tímar, þar sem giltu aðrar reglur, þar sem við lifum í sífellt meiri nálægð hvert við annað.
Didžiausia kliūtis buvo tas faktas, kad Vakarai psichologiškai nebuvo pasirengę mūsų priimti. Po 1989 metų jie dar ilgai gyveno praeitimi ir vadovavosi pasenusiu konfrontaciniu mąstymu. Vakarai nesugebėjo pastebėti, kaip dramatiškai pasikeitė geopolitinė aplinka, ir mes, nuplėšę geležinę uždangą, simboliškai pradėjome naują, globalinę, erą, kurioje veikia kitokios taisyklės, o mes patys gyvename vis arčiau vieni kitų.
Det største hinderet besto i det faktum at Vesten ikke var psykologisk forberedt for oss. I en lang periode etter 1989 var Vesten fortsatt fokusert på gamle dager og på en gammeldags konfrontasjonstenkning. Vesten klarte ikke å oppdage at det geopolitiske miljøet hadde blitt dramatisk endret, og at da Jernteppet ble revet ned, hadde det symbolisert begynnelsen på en ny tidsalder. En global tidsalder, styrt av andre regler, der vi alle lever stadig tettere på hverandre.
Największą na niej przeszkodą był fakt, że Zachód nie był na nas psychicznie przygotowany. Długi jeszcze czas po 1989 roku zorientowany był na dawną epokę i stare konfrontacyjne myślenie. Nie zauważył, że warunki geopolityczne zmieniły się radykalnie, a wraz z zerwaniem żelaznej kurtyny otworzyliśmy symbolicznie nową epokę. Epokę globalną, która rządzi się innymi prawami, w której żyjemy coraz bliżej siebie.
Cel mai mare obstacol a fost faptul că Occidentul nu era pregătit psihologic pentru noi. Pentru o perioadă lungă de după 1989, acesta s-a concentrat în continuare asupra trecutului şi a unei gândiri depăşite, confruntaţionale. Vestul nu a realizat că mediul geopolitic se schimbase radical şi că, odată cu dispariţia Cortinei de Fier, începusem simbolic o nouă eră. O eră globală, guvernată de reguli diferite, în care cu toţii trăim din ce în ce mai aproape unul de celălalt.
Самым большим препятствием была психологическая неготовность Запада принять нас. В течение длительного периода после 1989 года Запад мыслил конфронтационными категориями прошлых времен. Запад не заметил, что геополитическая обстановка коренным образом изменилась и что, сорвав железный занавес, мы ознаменовали начало новой эры – глобальной эры, подчиняющейся иным правилам, эры, в который мы все оказались ближе друг к другу.
Najväčšou prekážkou bol fakt, že Západ nebol na nás psychologicky pripravený. Po roku 1989 zostal ešte dlhú dobu fixovaný na staré časy a na zastaralý konfrontačný spôsob myslenia. Západ nedokázal porozumieť skutočnosti, že geopolitické prostredie sa dramaticky zmenilo a s pádom Železnej opony sme symbolicky začali novú éru. Je to obdobie globalizácie určované inými pravidlami, kde všetci žijeme stále bližšie k tomu druhému.
Önümüzdeki en büyük engel, Batı’nın psikolojik olarak “bizlere” hazır olmamasıydı. 1989’dan sonra uzun bir zaman Batı dünyası hep eski günler üzerinde odaklandı ve modası geçmiş, kavgacı bir düşünce tarzına takılı kaldı. Jeopolitik ortamın artık tamamen değiştiğini ve Demir Perde’nin ortadan kalkmasıyla sembolik olarak yeni bir çağa girmiş olduğumuzu algılamakta başarısız oldu. Bu, hepimizin birbirimize daha yakın yaşadığı ve değişik kurallarla yönetilen küresel bir çağdı.
המכשול הגדול ביותר היה כתוצאה מהעובדה שמבחינה פסיכולוגית המערב לא היה מוכן לקבל אותנו. זמן רב לאחר 1989, המערב נשאר מקובע בזמני העבר ובדרך חשיבה מיושנת ובעלת אופי של עימות. המערב לא הצליח להבחין בכך שהסביבה הגאו-פוליטית השתנתה באופן מפתיע, ובכך שבעזרת נפילת מסך הברזל, אנו נכנסנו באופן סימלי לתקופה חדשה. עידן כללי המנוהל על ידי כללים שווים, ובו אנו חיים יותר ויותר קרוב האחד לשני.
Lielāko šķērsli izraisīja tas, ka Rietumi nebija psiholoģiski gatavi mūs uzņemt. Vēl ilgu laiku pēc 1989.gada tie joprojām fokusējās uz vecajiem laikiem un veco, konfrontējošo domāšanas veidu. Rietumi nebija pamanījuši, ka ģeopolitiskā vide ir dramatiski mainījusies un ka, līdz ar Dzelzs priekškara noraušanu, esam simboliski iesākuši jaunu ēru. Tā ir globāla ēra, kurā valda citi noteikumi un kurā mēs dzīvojam aizvien tuvāk viens otram.
Найбільшою перешкодою було те, що психологічно Захід не був готовий прийняти нас. Після 1989 року в державах Заходу досить довго продовжували панувати конфронтаційні підходи, характерні для минулих часів. На Заході ніяк не могли усвідомити, що геополітичне середовище докорінно змінилось і що почалась нова епоха, символічним початком якої було знищення залізної завіси: епоха, де виникли нові правила існування глобального світу, в якому ми живемо дедалі ближче один до одного.
  Nato Review  
Omejevanje Natove vključenosti v razpravo o energetski varnosti zato, ker "to pošilja napačen signal vladam držav proizvajalk nafte in plina", oziroma zato, ker bi to spodbujalo varljiv vtis, da namerava Zahod zgolj izkoriščati naravne vire dobaviteljev, ne upošteva resničnosti, saj prav ti dobavitelji brez povoda vse bolj legitimizirajo uporabo energentov kot političnega orožja.
To limit NATO's involvement in the energy security debate on the grounds that "it sends the wrong signal to the governments of oil and gas-producing countries" or that it would feed the fallacious perception that the West intends to exploit the suppliers' resources ignores the reality that it is precisely those unprovoked suppliers that are increasingly legitimising the use of energy as a political weapon. We must look at this reality in the face rather than adopting a passive stance when our energy-intensive way of life is being threatened.
Limiter l'implication de l'OTAN dans le débat sur la sécurité énergétique en faisant valoir qu'elle « envoie un mauvais signal aux gouvernements des pays producteurs de pétrole et de gaz » ou qu'elle est susceptible d'alimenter la perception erronée que l'Occident désire exploiter les ressources des fournisseurs revient à ignorer la réalité qui veut que ce sont précisément ces fournisseurs qui, sans provocation aucune, légitiment de plus en plus le recours à l'énergie comme arme politique. Nous devons affronter cette réalité, plutôt qu'adopter une attitude passive, alors que notre mode de vie gourmand en énergie est menacé.
Wenn man das Engagement der NATO in der Debatte über die Sicherheit der Energieversorgung mit der Begründung begrenzen will, dass "die Regierungen der Öl- und Gasförderländer ein falsches Signal erhalten" oder dass dadurch der Fehleinschätzung Vorschub geleistet würde, der Westen habe es auf die Ressourcen der Energielieferanten abgesehen, so lässt man die Tatsache unberücksichtigt, dass genau diese Lieferstaaten, ohne dass sie dazu provoziert worden wären, in zunehmendem Maße den Einsatz der Energie als politischer Waffe zu legitimieren versuchen. Dieser Tatsache müssen wir uns stellen, anstatt eine passive Haltung anzunehmen, wenn unser energieaufwendiger Lebensstil bedroht wird.
Limitar el papel de la OTAN dentro del debate sobre la seguridad energética porque "podría enviar una señal equivocada a los productores de petróleo y gas", o porque favorecería la falsa percepción de que Occidente quiere explotar los recursos de los países productores, significaría ignorar el hecho de que son precisamente esos mismos países productores los que sin ningún tipo de provocación por nuestra parte están legitimando cada vez más el uso de la energía como arma política. Tenemos que hacer frente a esta realidad en vez de adoptar una actitud pasiva mientras nuestro modo de vida, tan necesitado de energía, se ve amenazado.
Em virtude da robustez da sua indústria de energia nuclear, a França não é tão dependente do gás da Rússia. É, portanto, compreensível que a França seja o membro da OTAN menos entusiasta quando se trata de activismo em matéria de segurança energética no quadro da Aliança. Mas, para outros países europeus, a energia importada é uma questão de sobrevivência nacional e as suas preocupações devem ser consideradas pela Aliança como um todo. É para isso que servem os Aliados.
أما محاولة تقييد الحوار حول احتمال انخراط حلف الناتو في حماية أمن الطاقة بدعوى أنه "يرسل الرسالة الخاطئة إلى حكومات الدول المصدّرة للنفط والغاز" أو لأنه قد يعزز التصور الخاطئ بأن الغرب ينوي استغلال موارد الدول المصدّرة للطاقة، فإنها محاولة تجافي الحقيقة المتمثلة بأن المصدّرين الذين لم يتم استفزازهم قط هم الذين يحاولون إضفاء المزيد من الشرعية على استخدام الطاقة كسلاح سياسي. يجب علينا أن نجابه هذا الواقع بدلاً من تبني موقف سلبي حيال تهديد قادر على تقويض أسلوب حياتنا الذي يقوم على الاستهلاك المكثف للطاقة.
Το να περιορίσουμε την εμπλοκή του NATO στο διάλογο για την ενεργειακή ασφάλεια πάνω στη βάση ότι «στέλνει το λάθος σήμα στις κυβερνήσεις των κρατών που παραγάγουν πετρέλαιο και φυσικό αέριο» ή ότι θα τροφοδοτήσει την εσφαλμένη αντίληψη ότι η Δύση προτίθεται να εκμεταλλευτεί τους πόρους των προμηθευτών είναι κάτι που αγνοεί την πραγματικότητα που είναι ότι ακριβώς εκείνοι οι προμηθευτές που δεν προκλήθηκαν είναι που αυξανόμενα νομιμοποιούν τη χρήση της ενέργειας ως πολιτικού όπλου. Πρέπει να κοιτάξουμε στο πρόσωπο αυτή την πραγματικότητα αντί να υιοθετήσουμε μια παθητική στάση όταν απειλείται ο έντονος ενεργειακά τρόπος ζωής μας.
Да се измества дебатът за участие на НАТО в решаването на проблемите на енергийната сигурност на терена «това изпраща погрешен сигнал към правителствата на държавите производителки на петрол и газ» или ще подхрани погрешните възприятия, че Западът възнамерява да експлоатира ресурсите на страните производителки, означава да се затварят очи пред реалността, защото именно тези с нищо непредизвикани страни производителки все повече легитимират използването на енергията като политическо оръжие. Трябва да погледнем тази реалност в очите, а не да заемаме пасивна позиция, защото е заплашен енергоемкият ни начин на живот.
Omezení účasti NATO na debatě o příčinách energetické bezpečnosti, která "je nepříznivým signálem pro vlády zemí produkujících ropu a zemní plyn", nebo která by mohla podporovat mylné chápání, že Západ má v úmyslu využívat dodavatelské zdroje, ignoruje realitu, že to jsou právě dodavatelé, kteří rostoucí měrou legitimují použití energie jako politické zbraně. Musíme této realitě čelit přímo, spíše než přijmout pasivní přístup ve chvíli, kdy náš životní styl založený na intenzivní spotřebě energie je ohrožen.
At begrænse NATO's engagement i energisikkerhedsdebatten, fordi det "sender det forkerte signal til regeringerne i de olie- og gasproducerende lande" eller fordi det ville give næring til den fejlagtige opfattelse, at Vesten har tænkt sig at udbytte udbydernes ressourcer, ser bort fra den realitet, at det er lige præcis disse uprovokerede udbydere, som i stigende grad legitimerer anvendelsen af energi som et politisk våben. Vi må se denne virkelighed i øjnene, snarere end at indtage en passiv position, når vores energiintensive livsform er truet.
Piirata NATO osalemist debatis energiajulgeoleku üle põhjendusega, et see „saadab naftat ja maagaasi tootvatele riikidele vale signaali” või et see toidaks petlikku arusaama, nagu Lääs kavatseb energiatarnijate ressursse ära kasutada, tähendab tegelikkuse eiramist, et just need samad tarnijad, keda keegi ei provotseeri, õigustavad üha sagedamini energia kasutamist poliitilise relvana. Kui me energiamahukas elustiil on ohus, peame sellele tegelikkusele otse näkku vaatama ja sellesse mitte passiivselt suhtuma.
A NATO-nak az energiabiztonsággal kapcsolatos vitában való részvételét azon az alapon korlátozni, hogy az “rossz jelzést küld az olaj- és gáztermelő országok kormányai felé” vagy pedig azon az alapon, hogy erősítené azt a nézetet, hogy a nyugat csak kihasználni akarja az ellátók erőforrásait, figyelmen kívül hagyja azt a realitást, hogy pontosan ezek a nem provokált ellátók azok, akik egyre erőteljesebb legitimalizálják az energiának, mint politikai fegyvernek a felhasználását. Szembe kell néznünk ezzel a realitással és nem passzív álláspontot felvenni, amikor fenyegetés éri az amúgy rendkívül energiaintenzív életünket.
Frakkland hefur öflugan kjarnorkuiðnað og er því ekki jafn háð gasi frá Rússlandi. Því er skiljanlegt að Frakkland sé það bandalagsríki sem minnstan áhuga hefur sýnt á að styðja við orkuöryggi á vettvangi bandalagsins. En þjóðarhagur annarra Evrópuríkja er grundvallaður á innfluttri orku og bandalagið allt ætti að fást við hagsmuni þeirra. Til þessu eru bandamenn.
Riboti NATO dalyvavimą diskusijoje apie energetikos saugumą tuo pagrindu, kad „tai ne taip supranta naftą ir dujas gaminančių šalių vyriausybės“ arba kad tai paskatintų klaidingą supratimą, jog Vakarai ketina eksploatuoti tiekėjų išteklius, reikštų nekreipti dėmesio į tai, jog iš tikrųjų kaip tik tie patys neišprovokuoti tiekėjai ir stengiasi vis dažniau pateisinti energetikos, kaip politinio ginklo, panaudojimą. Privalome pažiūrėti šiai realybei į akis, o ne laikytis pasyvios pozicijos, kai yra grasinama mūsų labai nuo energetikos priklausančiam pasauliui.
På grunn av sin robuste atomenergiindustri, er ikke Frankrike så avhengig av Russlands gass. Det er derfor forståelig at Frankrike har vært det minst entusiastiske NATO-medlemmet når det gjelder å gjøre noe med energisikkerhet innenfor Alliansens rammer. For andre europeiske land er importert energi et spørsmål om nasjonal overlevelse og deres bekymringer bør tas opp av Alliansen som et hele. Det er derfor det finnes allierte.
Ograniczanie zaangażowania NATO w debatę nad bezpieczeństwem energetycznym argumentowane tym, że „Sojusz wysyła jednak błędne sygnały rządom państw produkujących ropę naftową i gaz” lub podsycałoby to błędne przekonanie, że Zachód dąży do eksploatacji zasobów należących do dostawców ignoruje fakt, iż to właśnie ci niesprowokowani dostawcy w coraz większym stopniu legitymizują posługiwanie się energią jako bronią polityczną. Musimy spojrzeć tej prawdzie prosto oczy zamiast przyjmować pasywne stanowisko, gdy zagrożony jest nasz sposób życia oparty na intensywnym zużyciu energii.
Limitarea implicării NATO în dezbaterea referitoare la securitatea energetică sub pretextul că "trimite un semnal greşit guvernelor statelor producătoare de petrol şi gaz" sau că ar alimenta percepţii eronate cum că Occidentul intenţionează să exploateze resursele furnizorilor ignoră realitatea furnizorilor care, fără a fi stânjeniţi de nimic, dau din ce în ce mai multă legitimitate folosirii energiei ca armă politică. Trebuie mai degrabă să privim această realitate în faţă decât să adoptăm o atitudine pasivă, atunci când stilul nostru de viaţă, caracterizat de un mare consum de energie, este ameninţat.
Ограничивать участие НАТО в дебатах об энергетической безопасности на том основании, что это «подаст неверный сигнал правительствам стран, производящим нефть и газ» или что это будет поощрять ложное представление, согласно которому Запад намеревается эксплуатировать ресурсы поставщиков, значит, не считаться с реальностью. Потому что как раз ничем не спровоцированные поставщики предпринимают все более активные попытки узаконить использование энергоносителей в качестве политического орудия. Мы должны смотреть в лицо этой реальности, а не проявлять пассивное отношение, когда нашему энергоемкому образу жизни грозит опасность.
Myšlienka obmedziť angažovanosť NATO v diskusii o energetickej bezpečnosti na základe toho, že „vysiela zlý signál vládam krajín produkujúcich ropu a zemný plyn“ alebo preto, lebo by to podporovalo klamné vnímanie, že úmyslom Západu je vykorisťovať zdroje dodávateľov, ignoruje skutočnosť, že práve títo nevyprovokovaní dodávatelia vo zvýšenej miere legitimizujú požívanie energie ako politickej zbrane. Musíme sa pozrieť tvárou v tvár realite, a nie zaujímať pasívne stanovisko v prípade ohrozenia nášho energeticky náročného spôsobu života.
Sağlam bir nükleer enerji endüstrisine sahip olan Fransa, Rusya’nın vereceği doğal gaza çok bağımlı değildir. Bu nedenle, İttifak çerçevesinde enerji güvenliğinde daha faal bir yaklaşım izlenmesi söz konusu olduğunda Fransa’nın buna en az istekli ülke olması anlaşılabilir bir durumdur. Ancak diğer Avrupa ülkeleri için ithal enerji yaşamsal bir sorunudur ve dolayısıyla bu ülkelerin endişeleri bir bütün olarak İttifak içinde ele alınmalıdır. Zaten İttifak da bunun için vardır.
Lai ierobežotu NATO piedalīšanos energodrošības diskusijā, par ieganstu izmantojot to, ka „tas sūta nepareizu signālu to valstu valdībām, kur tiek ražota nafta un gāze” vai ka tas stiprinās maldīgu iespaidu, ka Rietumi gatavojas ekspluatēt piegādātāju resursus, ir jāņem vērā realitāte, ka tieši šādi resursu piegādātāji ir tie, kas aizvien biežāk vēlas likumīgi izmantot enerģētiku kā politisku ieroci. Mums ir drīzāk jāskatās šai realitātei acīs, nevis jāieņem pasīva nostāja tad, kad tiek apdraudēts mūsu energointensīvais dzīves veids.
  Nato Review  
Nato. Če bo Zahod zdaj razmišljal na veliko o
NATO. Kui Lääs mõtleb praegu
  Nato Review  
Čeprav je to do neke mere mogoče razumeti, saj so si stališča nekaterih zaveznic o tem vprašanju diametralno nasprotna, pa je ta opustitev razprave načela vlogo Nata kot politične platforme za obravnavanje ključnih varnostnih izzivov, s katerimi se spopada Zahod.
Durante la campaña de Kosovo Estados Unidos aportó más del 75 % de las fuerzas de la OTAN y por ese motivo fue quien marcó el rumbo y el ritmo de las operaciones. Eso provocó que los Aliados europeos se sintieran marginados al comprobar que sus tropas tenían graves carencias en aspectos tan importantes como C4 ISR (mando, control, comunicaciones e informática, inteligencia, vigilancia y reconocimiento), proyectiles inteligentes y equipos capaces de funcionar por la noche y por el día y con cualquier tiempo atmosférico. Para muchos norteamericanos Kosovo significó descubrir las limitaciones que imponía una guerra “dirigida por Comités” y, con razón o sin ella, esta experiencia ha marcado la visión que tiene Estados Unidos de la OTAN. Además, Kosovo ofreció una primera visión de lo que iba a ser el futuro, con unos europeos que se encargaban de la mayor parte de las tareas de mantenimiento de la paz después de que las tropas de combate de EEUU abandonasen el teatro de operaciones.
ed i Talebani in Afghanistan insieme con alcuni alleati scelti, piuttosto che con la NATO, ritenendo che la maggior parte degli eserciti europei mancasse delle capacità necessarie per gli attacchi di precisione che questo genere di campagna richiedeva. Di conseguenza, le forze europee in gran parte si schierarono come soldati della pace, dopo che il grosso dei combattimenti era terminato. Solo successivamente, nell’agosto 2003, la NATO ha assunto a Kabul il comando della Forza internazionale di assistenza alla sicurezza, la prima missione dell'Alleanza al di fuori dell'area euro-atlantica.
Zatímco rychlost transformace NATO od konce studené války byla pozoruhodná, každý krok byl doprovázen intenzivní debatou týkající se nejdůležitějších funkcí NATO. Například během americké předvolební kampaně v roce 2000, Condoleezza Rice, pozdější poradce Bushova volebního týmu, poznamenala, že: "nepotřebujeme nasadit 82.výsadkovou brigádu pro doprovod dětí do mateřských škol" v Bosně a Hercegovině a v Kosovu. Zvláště Kosovská operace vyprovokovala smíšené pocity mezi Američany i Evropany, i když všechna hlavní rozhodnutí byla Severoatlantickou radou jednomyslně přijata.
og Taliban i Afghanistan sammen med udvalgte allierede, snarere end gennem NATO, og hævdede, at størsteparten af de europæiske militær manglede præcisionsvåben til denne type kampagne. På den måde blev de europæiske styrker i vid udstrækning indsat som fredsbevarere, da det meste af krigsførelsen var overstået. Derefter overtog NATO i august 2003 kommandoen over den FN-sanktionerede Internationale Sikkerhedsstyrke i Kabul, hvilket blev Alliancens første mission uden for det euro-atlantiske område.
Kosovo operatsioonis oli üle 75% NATO vägedest USA päritolu, mistõttu USA otsustas nii operatsiooni kulgemise kui ka tempo. Euroopa liitlased tundsid end seetõttu kõrvaletõrjutuina, mõistes et nende väed on tugevas mahajäämuses sellistes valdkondades nagu juhtimine, kontroll, side, infotehnoloogia ja luure, seire, kohaluure, tark lahingumoon ning ilmastiku- ja päevaajakindlad vahendid. Paljude ameeriklaste jaoks tõi Kosovo operatsioon nähtavale ka kontorilaua tagant sõjapidamise piirid ning, õigusega või mitte, see kogemus on mõjutanud USA seisukohti NATO suhtes. Pealegi oli Kosovo juba näidanud, milliseks kujuneb tulevik, sest pärast seda, kui USA sõdurid olid lahkunud, jäi eurooplaste ülesandeks peamiselt rahuvalve.
Habár a NATO átalakításának üteme a hidegháború vége óta figyelemre méltó volt, minden lépést heves vita kísért a NATO alapfunkciói tekintetében. 2000-ben az amerikai elnökválasztási kampányban például Condoleezza Rice, aki akkor a Bush kampány tanácsadója volt, megjegyezte, hogy: „Nincs szükségünk arra, hogy a 82. légideszant-hadtest kísérje a gyerekeket az óvodába” Bosznia és Hercegovinában és Koszovóban. A koszovói hadjárat különösen vegyes érzelmeket váltott ki mind az amerikaiak, mind az európaiak körében, habár minden jelentős döntés egyhangúan született meg az Észak-atlanti Tanácsban.
Í leiðangrinum til Kosovo lögðu Bandaríkjamenn t.a.m. til meira en 75% af herafla NATO og réðu þar með bæði skipulagi og framvindu orrustunnar. Afleiðingin varð sú að evrópskum bandamönnum fannst eins og þeir hefðu lítið til málanna að leggja er það rann upp fyrir þeim að herafla þeirra var verulega ábótavant á sviðum svo sem C4 ISR (þ.e. yfirstjórn, umsjón, fjarskiptum og tölvumálum, og njósnum, eftirliti og könnun), tölvustýrðum vopnum og búnaði til nota í myrkri og við slæm veðurskilyrði. Fyrir marga Bandaríkjamenn leiddi Kosovo í ljós annmarkana á því að heyja „nefndarstríð“ og með réttu eða röngu hafði þessi reynsla áhrif á álit Bandaríkjamanna á NATO. Ennfremur hafði Kosovo einnig veitt innsýn inn í framtíðina, þar sem Evrópumenn voru fyrst og fremst að sinna friðargæslu eftir að bandarískir sigurvegarar í stríðinu höfðu yfirgefið svæðið.
Kosovo kampanijos metu Jungtinių Amerikos Valstijų kariai sudarė daugiau nei 75 procentus visų NATO pajėgų ir nuo jų priklausė kautynių eiga ir pobūdis. Todėl europiečiai sąjungininkai jautėsi nustumti į nuošalę, suvokdami, kad jų pajėgos turėjo rimtų trūkumų tokiose srityse kaip vadovavimas, kontrolė, komunikacijos, kompiuteriai, žvalgyba, stebėjimas ir žvalgybos duomenų apdorojimas, moderni ginkluotė ir visokiam orui ir paros laikui pritaikyta įranga. Kosovo patirtis taip pat padarė įtakos daugelio amerikiečių požiūriui į NATO, be to, Kosovas leido pažvelgti ir į tokią ateitį, kai europiečiai daugiausia užsiims taikos palaikymu po to, kai veiksmų areną paliks JAV kovotojai.
Det var under denne bitre debatten om en begynnende arbeidsdeling innen NATO at terroranslagene den 11. september åpnet en ny, strategisk tid. Selv om NATOs strategiske konsept fra 1999 bare nevnte trusselen om internasjonal terrorisme i en bisetning, ble den ”globale krigen mot terror” raskt den ledende sikkerhetsparadigmen for alle NATOs allierte. I det umiddelbare kjølvann av den 11. september, med Kosovo friskt i minnet, tok faktisk de europeiske allierte initiativet til å bruke Artikkel 5. Til tross for dette valgte Washington å føre krig mot
Podczas kampanii w Kosowie, Stany Zjednoczone zapewniły ponad 75 procent sił NATO, a – co za tym idzie – decydowały zarówno o przebiegu, jak i o tempie rozgrywania bitwy. W rezultacie europejscy sojusznicy czuli się marginalizowani, a jednocześnie zdawali sobie sprawę, że ich siły wykazują duże braki w dziedzinach takich jak C4 ISR (dowodzenie, kontrola, łączność i komputeryzacja, wywiad, obserwacja i rozpoznanie), inteligentna amunicja oraz zdolność do działania we wszystkich warunkach pogodowych, zarówno w ciągu dnia, jak i nocy. Zdaniem Amerykanów, Kosowo ujawniło również ograniczenia „prowadzenia wojny przez komitet” i – słusznie, czy niesłusznie – doświadczenie to rzutuje na postrzeganie NATO w USA. Ponadto, już na przykładzie Kosowa ujawniły się przyszłe tendencje, jako że Europejczycy zajmowali się przede wszystkim utrzymywaniem pokoju, po opuszczeniu sceny przez Amerykanów, którzy prowadzili działania zbrojne.
Deşi viteza de transformare a NATO de după încheierea războiului rece a fost remarcabilă, fiecare pas a fost însoţit de dezbateri intense privind funcţiile principale ale Alianţei. De exemplu, în campania prezidenţială din SUA din 2000, Condolezza Rice, pe atunci consilier al campaniei Bush, arăta că „ Nu avem nevoie ca Divizia 82 Aeropurtată să escorteze copiii la grădiniţă” în Bosnia-Herţegovina şi Kosovo. Campania din Kosovo, în special, a provocat sentimente amestecate atât în rândul americanilor, cât şi în cel al europenilor, deşi toate deciziile erau luate de către Consiliul Nord Atlantic pe bază de unanimitate.
Во время военной кампании в Косово военнослужащие США составляли больше чем 75% группировки сил НАТО, и это, соответственно, определяло направление и темпы боевых действий. В результате этого европейские союзники чувствовали себя на вторых ролях, понимая, что у их воинских контингентов имелся серьезный дефицит сил и средств в таких областях, как ISR C4 (командование, управление, связь и применение ЭВМ, разведка, наблюдение и рекогносцировка), “интеллектуальные” боеприпасы, боевые средства, на которые не влияет погода или время суток. Для многих американцев боевые действия в Косово также выявили ограничения ведения “войны под руководством комитета” и независимо от положительных или отрицательных оценок этот опыт негативно повлиял на восприятие НАТО американцами. Более того, Косово уже стало прообразом будущего, так как европейцы занимались там, главным образом, поддержанием мира после того, как ушли американские боевые подразделения.
Aké je východisko z tejto situácie? V polovici deväťdesiatych rokov často rezonovala otázka: keby NATO neexistovalo, vymysleli a vytvorili by sme si ho znovu? A ak by sme ho teda vytvorili, čo by sme urobili inak? V tom čase bola odpoveď na takéto otázky celkom ľahká. Bolo evidentné, že Európa a Severná Amerika ešte stále chcú vytvoriť strategické spojenectvo; že toto spojenectvo musí zahŕňať celú Európu, nie len jej polovicu; že bude odrážať novú rovnováhu medzi Európou a Severnou Amerikou; že sa bude zameriavať na riešenie nových hrozieb, nie starých; a že sa budeme usilovať budovať partnerstvo s kľúčovými štátmi v okrajových regiónoch Európy, napríklad s Ruskom. Stručne povedané, táto odpoveď obsahovala všetky základné prvky toho druhu reforiem, ktoré NATO potrebovalo a ktoré sa zrealizovali – rozšírenie, Európsku bezpečnostnú a obrannú politiku, nové misie a nové ústretové partnerské aktivity.
Soğuk Savaş’ın sona ermesinden beri NATO’nun geçirdiği dönüşüm son derece önemli olmasına rağmen bu dönüşümün her adımında NATO’nun temel görevleri konusunda hararetli tartışmalar da yaşandı. Örneğin 2000 yılındaki seçim kampanyasında Bush’un danışmanlığını yapmakta olan Condoleezza Rice şöyle demişti: “Kosova ve Bosna ve Hersek’te çocukları yuvaya götürmeleri için 82. Hava Birliği’ne ihtiyacımız yok”. Kuzey Atlantik Konseyi’nde tüm kararlar oybirliği ile alınmasına rağmen, özellikle Kosova harekatı gerek Avrupalılar gerek Amerikalılar arasında karışık duygular uyandırmıştı.
Під час кампанії в Косові Сполучені Штати надавали понад 75 відсотків задіяних сил НАТО і, таким чином, визначали перебіг і швидкість бойових дій. Внаслідок цього європейські члени Альянсу почувалися відстороненими і усвідомили, що їх сили мають серйозні недоліки в таких галузях, як C4 ISR (командування, управління, зв’язок, комп’ютерне забезпечення, розвідка, спостереження і рекогносцировка), високотехнологічне озброєння, оперативні засоби для ведення цілодобових бойових дій у складних погодних умовах. Для багатьох американців кампанія в Косові також викрила обмеженість можливостей ведення оперативних дій, що потребують “ухвалення комітетом”, і цей досвід (справедливо чи ні) також позначився на американських поглядах на НАТО. До того ж досвід Косова певним чином визначив майбутні перспективи, оскільки європейці переважно забезпечували підтримку миру після того, як американські бойові частини залишили зону дій.
  Nato Review  
Največjo oviro je predstavljalo dejstvo, da Zahod na nas ni bil psihično pripravljen. Še dolgo po letu 1989 je bil osredotočen na stare čase in na zastarel, konfrontacijski način razmišljanja. Zahod ni opazil, da se je geopolitično okolje dramatično spremenilo in da se je s padcem železne zavese simbolično začelo novo obdobje.
The biggest obstacle was posed by the fact that the West was not psychologically prepared for us. For a long period after 1989, it remained focused on the old times and on an outdated, confrontational way of thinking. The West failed to notice that the geopolitical environment had changed dramatically and that, with tearing down of the Iron Curtain, we had symbolically begun a new era. A global era, governed by different rules, where we all live increasingly close to each other.
Le principal obstacle résidait dans le fait que l'Occident n'était pas psychologiquement prêt à nous accueillir. Longtemps après 1989, il est resté focalisé sur le passé et sur un mode de pensée conflictuel obsolète. L'Occident n'avait pas remarqué que l'environnement géopolitique s'était considérablement modifié et que, suite à la disparition du Rideau de fer, nous avions symboliquement entamé une ère nouvelle. Une ère mondiale, régie par des règles différentes, où nous étions tous appelés à vivre plus près les uns des autres.
Das größte Hindernis bestand darin, dass der Westen psychologisch nicht auf uns vorbereitet war. Nach 1989 konzentrierte er sich lange auf die Vergangenheit und ein überholtes Konfrontationsdenken. Der Westen erkannte einfach nicht, dass sich das geopolitische Umfeld tiefgreifend verändert hatte und dass mit dem Fall des Eisernen Vorhangs symbolisch eine neue Ära eingeleitet worden war. Eine globale Ära mit neuen Regeln, in der die Abstände zwischen uns immer geringer werden.
El principal obstáculo residía en el hecho de que Occidente no estaba sicológicamente preparado para aceptarnos. Durante bastante tiempo después de 1989 siguió anclado en el pasado y en una forma de pensar ya obsoleta, basada en la confrontación. En un primer momento no supo darse cuenta de que el entorno geopolítico había cambiado radicalmente y que la caída del Telón de Acero constituía el símbolo de una nueva época, una era global en la que las reglas habían cambiado y en la que todos vivíamos cada vez más próximos unos a otros.
Il maggiore ostacolo consisteva nel fatto che l'Occidente non era psicologicamente preparato a noi. A lungo, dopo il 1989, è rimasto ancorato ad un vecchio ed antiquato modo di pensare in termini di confronto. L'Occidente non si rendeva conto che il contesto geopolitico era radicalmente mutato e che, con la scomparsa della Cortina di Ferro, eravamo simbolicamente entrati in una nuova era. Un'era globale, governata da regole diverse, dove si vive tutti sempre più vicini gli uni agli altri.
O maior obstáculo foi o facto de o Ocidente não estar psicologicamente preparado para nós. Durante um longo período que se seguiu a 1989, o Ocidente permaneceu concentrado nos velhos tempos e num modo de pensar ultrapassado e conflituoso. Não se apercebeu que o ambiente geopolítico tinha mudado de forma drástica e que, ao derrubarmos a Cortina de Ferro, tínhamos simbolicamente dado início a uma nova era: uma era global, governada por um conjunto de regras diferentes, na qual vivemos todos cada vez mais próximos uns dos outros.
وقد تمثلت العقبة الكبرى بحقيقة أن الغرب لم يكن مستعداً نفسياً لتقبلنا كأعضاء جدد في الحلف. فعلى الرغم من مرور فترة طويلة بعد عام 1989، ظل التركيز منصباً على الفترات السابقة التي كانت تتميز بأفكار صدامية تلاشت مع الزمن. وقد أخفق الغرب في إدراك أن البيئة الجغرافية السياسية قد تغيرت على نحو جذري، وأننا قد دخلنا، مع انهيار الستار الحديدي، في عصر جديد. إنه عصر العولمة، المحكوم بقواعد مختلفة، والذي بتنا نقترب فيه أكثر فأكثر بعضنا من بعض.
Το μέγιστο εμπόδιο δημιουργήθηκε από το γεγονός ότι η Δύση δεν ήταν ψυχολογικά προετοιμασμένη για εμάς. Για μια μεγάλη περίοδο μετά το 1989, παρέμεινε εστιασμένη στις παλιές εποχές και σε ένα ξεπερασμένο, συγκρουσιακό τρόπο σκέψης. Η Δύση απέτυχε να παρατηρήσει ότι το γεωπολιτικό περιβάλλον άλλαξε δραματικά και ότι, κατεδαφίζοντας το Σιδηρούν Παραπέτασμα, είχε αρχίσει συμβολικά μια καινούργια εποχή. Μια παγκόσμια εποχή, που διεπόταν από διαφορετικούς κανόνες, όπου όλοι αυξανόμενα ζούμε κοντά στους άλλους.
Het Westen kon in het begin niet begrijpen dat de uitbreiding niet tégen iemand gericht was; dat het een antwoord was op de nieuwe mondiale uitdagingen. Dat het ook een moderne manier was om uitdrukking te geven aan internationale solidariteit. Tijdens de Koude Oorlog en de confrontatie tussen de twee blokken, was de heersende perceptie als volgt: wat goed was voor ons, moest wel slecht zijn voor onze tegenstander; en andersom, wat goed was voor de tegenstander, moest wel slecht zijn voor ons. Statistici noemen dit verschijnsel een
Основното препятствие идваше от факта, че Западът не бе психологически подготвен за нас. Дълго след 1989 г. той си остана вторачен в миналото и в едно отживяло конфронтационно мислене. Западът пропусна да забележи, че геополитическата среда драстично се е променила и с вдигането на желязната завеса символично сме навлезли в нова ера. Глобална ера, управлявана от различни правила, в която всички заживяхме по-близо едни до други.
Největší překážkou byla skutečnost, že Západ nebyl na nás psychologicky připraven. Ještě dlouho po roce 1989 zůstal ustrnulý ve starých časech a v dřívějším konfliktním myšlení. Západ nedokázal vzít na vědomí, že geopolitické prostředí se změnilo, a že pádem železné opony se symbolicky začala nová éra. Nová globální éra řízená novými pravidly, ve které žijeme stále více sblíženi.
Den største hindring var, at Vesten ikke var psykologisk parat til os. I lang tid efter 1989 var Vesten fokuseret på gamle dage og på en forældet og konfrontationssøgende tankegang. Det gik ikke op for Vesten, at det geopolitiske miljø havde forandret sig dramatisk, og at vi med nedrivningen af Jerntæppet havde indledt en ny æra på det symbolske niveau. Det var en global æra, som var styret af andre regler, hvor vi i stigende grad skal leve tæt på hinanden.
Suurim takistus seisnes selles, et Lääs polnud meie vastuvõtmiseks psühholoogiliselt valmis. Veel pikka aega pärast 1989. aastat oli Lääs endiste aegade kammitsais ja juhindus vananenud, vastuoludel põhinevaist mõtteskeemidest. Lääs ei suutnud mõista, et strateegiline keskkond on pöördeliselt muutunud ja et „raudse eesriide” mahakiskumine on sümboolselt avanud täiesti uue ajastu. See on globaalne ajastu, kus valitsevad teistsugused reeglid ja maailm jääb järjest väiksemaks.
A legnagyobb akadályt az a tény jelentette, hogy a nyugat lélektanilag nem volt ránk felkészülve. A 1989-et követő hosszú időszakban ugyanis a régi időkre és egy idejétmúlt konfrontatív gondolkodásmódra helyzete a hangsúlyt. A Nyugat elfelejtette észrevenni, hogy drámai módon megváltozott a geopolitikai környezet, és hogy a vasfüggöny lehullásával jelképesen egy új korszak kezdődött. Egy olyan új korszak, amelyben más szabályok vannak, és amelyben egymáshoz egyre közelebb élünk.
Mesta hindrunin var sú, að Vesturlönd voru ekki sálrænt undirbúin undir aðild okkar. Um langa hríð eftir 1989 einblíndi bandalagið á gömlu tímana og á úreltan hugsunarhátt um gamla andstæðinga. Vesturlönd tóku ekki eftir því að landslag alþjóðastjórnmála hafði breyst með róttækum hætti, og að nýir tímar hófust þegar járntjaldið féll. Alþjóðlegir tímar, þar sem giltu aðrar reglur, þar sem við lifum í sífellt meiri nálægð hvert við annað.
Didžiausia kliūtis buvo tas faktas, kad Vakarai psichologiškai nebuvo pasirengę mūsų priimti. Po 1989 metų jie dar ilgai gyveno praeitimi ir vadovavosi pasenusiu konfrontaciniu mąstymu. Vakarai nesugebėjo pastebėti, kaip dramatiškai pasikeitė geopolitinė aplinka, ir mes, nuplėšę geležinę uždangą, simboliškai pradėjome naują, globalinę, erą, kurioje veikia kitokios taisyklės, o mes patys gyvename vis arčiau vieni kitų.
Det største hinderet besto i det faktum at Vesten ikke var psykologisk forberedt for oss. I en lang periode etter 1989 var Vesten fortsatt fokusert på gamle dager og på en gammeldags konfrontasjonstenkning. Vesten klarte ikke å oppdage at det geopolitiske miljøet hadde blitt dramatisk endret, og at da Jernteppet ble revet ned, hadde det symbolisert begynnelsen på en ny tidsalder. En global tidsalder, styrt av andre regler, der vi alle lever stadig tettere på hverandre.
Największą na niej przeszkodą był fakt, że Zachód nie był na nas psychicznie przygotowany. Długi jeszcze czas po 1989 roku zorientowany był na dawną epokę i stare konfrontacyjne myślenie. Nie zauważył, że warunki geopolityczne zmieniły się radykalnie, a wraz z zerwaniem żelaznej kurtyny otworzyliśmy symbolicznie nową epokę. Epokę globalną, która rządzi się innymi prawami, w której żyjemy coraz bliżej siebie.
Cel mai mare obstacol a fost faptul că Occidentul nu era pregătit psihologic pentru noi. Pentru o perioadă lungă de după 1989, acesta s-a concentrat în continuare asupra trecutului şi a unei gândiri depăşite, confruntaţionale. Vestul nu a realizat că mediul geopolitic se schimbase radical şi că, odată cu dispariţia Cortinei de Fier, începusem simbolic o nouă eră. O eră globală, guvernată de reguli diferite, în care cu toţii trăim din ce în ce mai aproape unul de celălalt.
Самым большим препятствием была психологическая неготовность Запада принять нас. В течение длительного периода после 1989 года Запад мыслил конфронтационными категориями прошлых времен. Запад не заметил, что геополитическая обстановка коренным образом изменилась и что, сорвав железный занавес, мы ознаменовали начало новой эры – глобальной эры, подчиняющейся иным правилам, эры, в который мы все оказались ближе друг к другу.
Najväčšou prekážkou bol fakt, že Západ nebol na nás psychologicky pripravený. Po roku 1989 zostal ešte dlhú dobu fixovaný na staré časy a na zastaralý konfrontačný spôsob myslenia. Západ nedokázal porozumieť skutočnosti, že geopolitické prostredie sa dramaticky zmenilo a s pádom Železnej opony sme symbolicky začali novú éru. Je to obdobie globalizácie určované inými pravidlami, kde všetci žijeme stále bližšie k tomu druhému.
Önümüzdeki en büyük engel, Batı’nın psikolojik olarak “bizlere” hazır olmamasıydı. 1989’dan sonra uzun bir zaman Batı dünyası hep eski günler üzerinde odaklandı ve modası geçmiş, kavgacı bir düşünce tarzına takılı kaldı. Jeopolitik ortamın artık tamamen değiştiğini ve Demir Perde’nin ortadan kalkmasıyla sembolik olarak yeni bir çağa girmiş olduğumuzu algılamakta başarısız oldu. Bu, hepimizin birbirimize daha yakın yaşadığı ve değişik kurallarla yönetilen küresel bir çağdı.
המכשול הגדול ביותר היה כתוצאה מהעובדה שמבחינה פסיכולוגית המערב לא היה מוכן לקבל אותנו. זמן רב לאחר 1989, המערב נשאר מקובע בזמני העבר ובדרך חשיבה מיושנת ובעלת אופי של עימות. המערב לא הצליח להבחין בכך שהסביבה הגאו-פוליטית השתנתה באופן מפתיע, ובכך שבעזרת נפילת מסך הברזל, אנו נכנסנו באופן סימלי לתקופה חדשה. עידן כללי המנוהל על ידי כללים שווים, ובו אנו חיים יותר ויותר קרוב האחד לשני.
Lielāko šķērsli izraisīja tas, ka Rietumi nebija psiholoģiski gatavi mūs uzņemt. Vēl ilgu laiku pēc 1989.gada tie joprojām fokusējās uz vecajiem laikiem un veco, konfrontējošo domāšanas veidu. Rietumi nebija pamanījuši, ka ģeopolitiskā vide ir dramatiski mainījusies un ka, līdz ar Dzelzs priekškara noraušanu, esam simboliski iesākuši jaunu ēru. Tā ir globāla ēra, kurā valda citi noteikumi un kurā mēs dzīvojam aizvien tuvāk viens otram.
Найбільшою перешкодою було те, що психологічно Захід не був готовий прийняти нас. Після 1989 року в державах Заходу досить довго продовжували панувати конфронтаційні підходи, характерні для минулих часів. На Заході ніяк не могли усвідомити, що геополітичне середовище докорінно змінилось і що почалась нова епоха, символічним початком якої було знищення залізної завіси: епоха, де виникли нові правила існування глобального світу, в якому ми живемо дедалі ближче один до одного.
  Nato Review  
Pri podpisovanju dokumenta je – pred kamerami s celotnega sveta – izjavil, da Rusija nima nič proti včlanitvi Poljske v Nato. Zahod ni v celoti razumel pomena tega dogodka, saj psihično nanj ni bil pripravljen.
Another memorable story relates to the so called Warsaw Declaration signed by Boris Yeltsin in August 1993. Especially today, when we are still mourning the first President of Russia, this anecdote is worth recalling. There he was, signing the document and – in front of cameras from all over the world – stating that Russia had nothing against Poland’s accession to NATO. The West did not grasp the full significance of this event, as it was not psychologically prepared for it.
Une autre histoire mémorable est liée à la « Déclaration de Varsovie », signée par Boris Ieltsine en août 1993. Il vaut la peine de rappeler cette anecdote, d'autant que le premier président de Russie nous a quittés récemment. Alors que, devant les caméras du monde entier, il était en train de signer le document, il a déclaré que la Russie n'avait rien contre l'adhésion de la Pologne à l'OTAN. L'Occident n'a pas saisi, à ce moment-là, l'importance pleine et entière de cet événement, car il n'y était pas prêt psychologiquement.
Eine weitere denkwürdige Begebenheit hängt mit der sogenannten Warschauer Erklärung zusammen, die im August 1993 von Boris Jelzin unterzeichnet worden war. Vor allem heute – während wir noch um den ersten Präsidenten Russlands trauern – sollte diese Anekdote wiedergegeben werden. Dort stand er, unterzeichnete die Erklärung und sagte – vor laufenden Kameras aus aller Welt –, Russland habe nichts gegen den Beitritt Polens zur NATO. Der Westen verstand nicht die volle Bedeutung dieser Äußerung, da er darauf psychologisch nicht vorbereitet war.
Otro momento memorable sería el de la firma de la denominada Declaración de Varsovia por parte de Boris Yeltsin en agosto de 1993. Ahora que estamos todavía lamentando la muerte del que fuera el primer presidente ruso, es un buen momento para recordar esta anécdota. Allí estaba él, firmando el documento y declarando ante las cámaras de las televisiones del mundo entero que Rusia no se oponía en absoluto al ingreso de Polonia en la OTAN, mientras Occidente se mostraba incapaz de comprender todo el alcance que tenía este hecho porque no estaba sicológicamente preparado para ello.
Un altro avvenimento memorabile è la cosiddetta Dichiarazione di Varsavia, firmata da Boris Yeltsin. Specialmente oggi, mentre rimpiangiamo ancora il primo Presidente della Russia, vale la pena di ricordare questo aneddoto. Era là, stava firmando il documento e - di fronte alle telecamere di tutto il mondo - affermò che la Russia non aveva nulla contro l'adesione della Polonia alla NATO. L'Occidente non ha afferrato appieno il significato di questo evento, poiché non vi era psicologicamente preparato.
Outra história memorável tem a ver com a denominada Declaração de Varsóvia, assinada por Boris Yeltsin, em Agosto de 1993. Vale a pena recordar este evento, em particular hoje, numa altura em que ainda lamentamos a morte do primeiro Presidente da Rússia. Ali estava ele, a assinar o documento e, em frente às câmaras do mundo inteiro, declarou que a Rússia não tinha nada contra a acessão da Polónia à OTAN. O Ocidente não compreendeu o significado total deste evento, pois não estava psicologicamente preparado para ele.
وهناك قصة أخرى لا تُنسى تتعلق بما دُعي "إعلان وارسو" الذي وقع عليه بوريس يلتسين، أول رئيس روسي منتخب. ويجدر بنا في هذا اليوم تحديداً، وخصوصاً أننا ما زلنا مفجوعين بوفاة ذلك الرئيس، أن نتذكر هذه الحكاية. فقد كان يلتسين يوقع الوثيقة ويصرح ـ أمام عدسات المصورين والصحفيين من جميع أنحاء العالم ـ بأن روسيا لا تمانع في انضمام بولندا إلى حلف الناتو. لكن الغرب لم يدرك الأهمية الكاملة لذلك الحدث، لأنه لم يكن مستعداً له من الناحية النفسية.
Άλλη μια αξιομνημόνευτη ιστορία σχετίζεται με την αποκαλουμένη Διακήρυξη της Βαρσοβίας που υπογράφηκε από τον Boris Yeltsin τον Αύγουστο του 1993. Ειδικά σήμερα, όπου ακόμη πενθούμε τον πρώτο Πρόεδρο της Ρωσίας, αξίζει να ενθυμηθούμε αυτό το περιστατικό. Ήταν εκεί, υπογράφοντας το έγγραφο και – μπροστά στις κάμερες από όλον τον κόσμο – δήλωσε ότι η Ρωσία δεν είχε τίποτα εναντίον της προσχώρησης της Πολωνίας στο NATO. Η Δύση δεν έπιασε την πλήρη σημασία του γεγονότος αυτού, καθώς δεν ήταν έτοιμη ψυχολογικά για αυτό.
Een ander gedenkwaardig verhaal gaat over de Declaratie van Warschau die in augustus 1993 door Boris Jeltsin werd ondertekend. Vooral nu, nu we nog rouwen om de eerste president van Rusland, is deze anekdote het waard vermeld te worden. Daar stond hij, hij ondertekende het document en hij verklaarde - voor het oog van alle camera's van de hele wereld - dat Rusland geen enkel bezwaar had tegen de toetreding van Polen tot de NAVO. Het Westen begreep de betekenis van die uitspraak niet helemaal, en was er psychologisch niet klaar voor.
Друга паметна история е свързана с така наречената Варшавска декларация, подписана от Борис Елцин през август 1993 г. Особено днес, когато още не е минал траурът по първия президент на Русия, си струва да припомним тази случка. Той застана, подписа документа и пред камерите на журналисти от цял свят заяви, че Русия няма нищо против членството на Полша в НАТО. Западът не схвана цялото значение на това събитие и психологически не бе готов за него.
Jiný nezapomenutelný příběh se týká tak zvané Varšavské deklarace podepsané Borisem Jelcinem v srpnu 1993. Zvláště dnes, když se smutkem vzpomínáme prvního ruského prezidenta, je vhodné tento zážitek připomenout. Jelcin podepsal uvedený dokument a před kamerami celého světa prohlásil, že Rusko nemá námitek proti vstupu Polska do NATO. Západ však nepochopil skutečný význam těchto slov, neboť nebyl psychicky připraven na podobnou událost.
En anden mindeværdig historie har at gøre med den såkaldte Warszawa-erklæring, som Boris Jeltsin underskrev i august 1993. Især i dag, hvor vi stadig sørger over Ruslands første præsidents bortgang, er denne anekdote stadig værd at erindre. Dér var han, og da han underskrev dokumentet, erklærede han – til kameraerne i hele verden – at Rusland ikke havde noget imod, at Polen blev medlem af NATO. Vesten fattede ikke den fulde betydning af denne begivenhed, fordi den ikke var psykologisk forberedt på den.
Teine mäletamist vääriv juhtum pärineb 1993. aasta augustist, kui Boriss Jeltsin kirjutas alla nn Varssavi deklaratsioonile. Eriti praegu, kui me veel Venemaa esimest presidenti taga leiname, tasub seda lugu uuesti pajatada. Seal ta oli, kirjutas alla dokumendile ja teatas kogu maailma kaamerate ees, et Venemaal pole midagi selle vastu, kui Poolast saab NATO liige. Lääs ei suutnud selle momendi olulisusest kohe aru saada, kuna polnud selleks psühholoogiliselt veel valmis.
Egy másik emlékezetes történet az úgynevezett Varsói Nyilatkozattal kapcsolatos, amelyet Borisz Jelcin 1993. augusztusában írt alá. Különösen ma, amikor még mindig gyászoljuk Oroszország első elnökét, különösen ma fontos emlékezni erre az anekdotára. Ott volt, aláírta a dokumentumot, és – tette mindezt a világ minden részéről érkezett kamerák kereszttüzében – kijelentette, hogy Oroszország semmi kivetnivalót nem talál Lengyelország NATO-csatlakozásában. A Nyugat nem fogta fel ezen esemény valódi jelentőségét, nem is volt rá lélektanilag felkészülve.
Annar minnisstæður atburður átti sér stað í tengslum við Varsjáryfirlýsinguna sem Boris Jeltsín skrifaði undir í ágúst 1993. Vert er að segja frá honum, sérstaklega núna þegar við syrgjum fyrsta forseta Rússlands. Þarna var hann, skrifaði undir yfirlýsinguna og lýsti því yfir – frammi fyrir upptökuvélum alls staðar að úr heiminum - að Rússland hefði ekkert á móti því að Pólland gengi í NATO. Vesturlönd skildu ekki mikilvægi þessa atburðar til hlítar, af því að þau voru ekki sálrænt undirbúin undir hann.
Kitas atmintinas nutikimas yra susijęs su vadinamąja Varšuvos deklaracija, kurią 1993 m. rugpjūtį pasirašė Borisas Jelcinas. Ypač šiandien, kai mes dar gedime pirmojo Rusijos prezidento, šį įvykį prisiminti tikrai verta. Matau jį, pasirašantį dokumentą ir prieš į jį nukreiptas viso pasaulio kameras pareiškiantį, kad Rusija neturi nieko prieš Lenkijos stojimą į NATO. Vakarai nesuvokė visos šio įvykio svarbos, nes psichologiškai tam dar nebuvo pasirengę.
En annen minneverdig historie knytter seg til den såkalte Warszawa-erklæringen som ble underskrevet av Boris Jeltsin i august 1993. Særlig i dag, når vi fortsatt er i sorg etter den første presidenten i Russland, er det verdt å minnes denne anekdoten. Der var han, mens han underskriver dokumentet, og – foran kameraer fra hele verden – erklærte han at Russland ikke hadde noe imot at Polen ble med i NATO. Vesten forsto ikke hele betydningen av denne hendelsen, fordi den ikke var psykologisk forberedt på den.
Druga rzecz to podpisanie przez Borysa Jelcyna tak zwanej deklaracji warszawskiej w sierpniu 1993 roku. Szczególnie dziś, w okresie żałoby po pierwszym Prezydencie Rosji, trzeba przypominać. Otóż, podpisał on i powtórzył przy kamerach całego świata, że Rosja nie ma nic przeciw wejściu Polski do NATO. Zachód nie podchwycił tego wówczas, bo nie był mentalnie przygotowany.
O altă povestire memorabilă se referă la aşa numita Declaraţie de la Varşovia, semnată de către Boris Elţîn în august 1993. În special acum, când încă ne amintim de moartea primului preşedinte al Rusiei, această anecdotă merită amintită. Iată-l acolo, semnând documentul şi declarând – în faţa camerelor de luat vederi din întreaga lume – că Rusia nu avea nimic împotriva aderării Poloniei la NATO. Occidentul nu a înţeles întreaga semnificaţie a acestui eveniment, deoarece nu era pregătit psihic.
Еще одна памятная история связана с так называемой Варшавской декларацией, подписанной Борисом Ельциным в августе 1993 года. Особенно сегодня, когда мы продолжаем скорбеть о первом президенте России, стоит рассказать об этом эпизоде. В момент подписания документа, перед телекамерами и фотообъективами президент на весь мир заявил, что Россия не возражает против вступления Польши в НАТО. Запад не осознал полностью значимость этого события, так как психологически не был к нему готов.
Ďalšia spomienka sa týka takzvanej Varšavskej deklarácie, podpísanej Borisom Jeľcinom v auguste 1993. Obzvlášť dnes, keď ešte stále smútime za prvým ruským prezidentom, stojí za to spomenúť si na túto príhodu. Podpisoval dokument a pred kamerami celého sveta povedal, že Rusko nemá nič proti vstupu Poľska do NATO. Keďže Západ nebol psychologicky pripravený na takúto udalosť, nechopil jej celkový význam.
Bir başka unutulmaz hikaye Boris Yeltsin’in Ağustos 1993’te imzaladığı Varşova Bildirisi ile ilgili. Bu hikaye bugün, Rusya’nın ilk Devlet Başkanı’nın ölümünden sonra bile, anlatılmaya değer bir hikayedir. Boris Yeltsin Bildiriyi imzaladı ve kameraların karşısında Rusya’nın, Polonya’nın NATO’ya katılmasına karşı olmadığını söyledi. Psikolojik olarak hazır olmadıkları için Batılılar bu olayın önemini tam olarak kavrayamadılar.
סיפור בלתי נשכח אחר קשור למה שנקרא הצהרת ורשה שנחתמה על ידי בוריס ילצין באוגוסט 1993. בעיקר היום, כאשר אנו עדיין מתאבלים על הנשיא הראשון של רוסיה, שווה לזכור את המעשייה הבאה. תוך שהוא חתם על המסמכים – מול מצלמות מכל העולם – הוא הצהיר שלרוסיה אין דבר נגד הכניסה של פולין לנאט"ו. המערב לא תפס את המשמעות הכוללת של ארוע זה מכיוון שהוא לא היה מוכן לזה מבחינה פסיכולוגית.
Vēl viens neaizmirstams stāsts ir saistīts ar Varšavas deklarāciju, ko 1993.gada augustā parakstīja Boriss Jeļcins. It īpaši šodien, kad mēs joprojām sērojam par pirmo Krievijas prezidentu, ir vērts atcerēties šo notikumu. Un, lūk, viņš paraksta dokumentu – stāvot priekšā reportieru kamerām no visas pasaules un sakot, ka Krievijai nav nekādu pretenziju pret Polijas iestāšanos NATO. Rietumi pilnībā neaptvēra visu šī notikuma nozīmi, jo tie nebija psiholoģiski tam gatavi.
Ще один спогад пов′язаний з так званою Варшавською декларацією, яку Борис Єльцин підписав у серпні 1993 року. Зараз, коли ми вшановуємо пам′ять першого президента Росії, варто загадати цю історію. Він підписав документ і перед камерами і журналістами з усього світу заявив, що Росія не має нічого проти вступу Польщі в НАТО. Захід не усвідомив усієї важливості цієї події, оскільки не був до неї психологічно готовий.
  Osrednja Azija: mesto s...  
Za razliko od Kitajske in Rusije, katerih delovanje v Osrednji Aziji ni omejeno na varnostna vprašanja oziroma to ni njun glavni interes, je večina dejavnosti ZDA v tej regiji po enajstem septembru osredotočenih na zagotavljanje in vzdrževanje sporazumov o vojaških bazah. Prav v teh komercialnih sporazumih ZDA zrcali dejavnosti Kitajske in Rusije, saj je obšla tržne mehanizme, ki jih zagovarja Zahod, za zagotavljanje lastnih nacionalnih prednostnih nalog.
Unlike China and Russia whose engagement with Central Asia has not been constrained or driven by security considerations, much of U.S. involvement in the region post-9/11 has been focused on securing and managing military base agreements. It is in these commercial agreements that the U.S. has mirrored the actions of China and Russia – circumventing market mechanisms cherished in the West to secure its own national priorities.
À l’inverse de la Chine et de la Russie, dont l’engagement en Asie centrale n’a pas été dicté par des considérations sécuritaires, l’implication des États-Unis dans la région après le 11 septembre a visé en grande partie à permettre la conclusion et la gestion d’accords concernant des bases militaires. C’est dans le cadre de tels accords commerciaux que les États-Unis ont adopté des procédés analogues à ceux de la Chine et de la Russie – le contournement des mécanismes de marché chers à l’Ouest pour garantir leurs propres priorités nationales.
Anders als China und Russland, deren Engagement in Zentralasien nicht auf Sicherheitserwägungen beruhte und nicht durch solche eingeschränkt wurde, konzentrierte sich ein großer Teil des US-Engagements in dieser Region nach den Anschlägen vom 11. September auf den Abschluss und die Durchführung von Abkommen über Militärstützpunkte. In diesen Handelsabkommen spiegeln die USA die Vorgehensweise Chinas und Russlands wider – und umgehen die im Westen so geliebten Marktmechanismen, um ihre eigenen nationalen Prioritäten abzusichern.
A diferencia de China y Rusia, cuya implicación en Asia Central no se ha visto limitada o impulsada por consideraciones de seguridad, a partir del 11-S la participación de EEUU en la región se ha centrado principalmente en asegurar y gestionar acuerdos de tipo militar. Mediante este tipo de pactos EEUU ha imitado las actuaciones de China y Rusia, sorteando los mecanismos de mercado tan apreciados en Occidente para garantizar sus prioridades nacionales.
Diversamente da Cina e Russia il cui coinvolgimento in Asia centrale non è stato imposto o guidato da considerazioni di sicurezza, gran parte del coinvolgimento americano nella regione dopo l’11 settembre è stato concentrato sull’assicurarsi l’uso di basi militari e sulla gestione di accordi a ciò finalizzati. È in questi accordi commerciali che gli Stati Uniti hanno agito come Cina e Russia – hanno cioè aggirato i meccanismi del mercato preferiti in Occidente per garantire le proprie priorità nazionali.
Ao contrário da China e da Rússia, cujo envolvimento na Ásia Central não tem sido restringido nem motivado por considerações de segurança, grande parte do envolvimento dos EUA na região após 11 de Setembro concentrou-se na garantia e na gestão de acordos de bases militares. É nestes acordos comerciais que os Estados Unidos têm imitado as acções da China e da Rússia: contornando os mecanismos de mercado estimados no Ocidente para assegurar as suas próprias prioridades nacionais.
خلافاً لاستثمارت الصين وروسيا غير المشروطة سياسياً في آسيا الوسطى وغير المدفوعة أمنياً، ركّز معظم الاستثمارات الأمريكية في هذه المنطقة خلال حقبة ما بعد الحادي عشر من سبتمر، على ضمان إبرام اتفاقيات لإنشاء المزيد من القواعد العسكرية هناك. وتركت هذه الاتفاقيات آثاراً مماثلة لتلك التي تركتها الاتفاقيات التجارية الصينية والروسية ـ فقد أهملت واشنطن آليات السوق التي يحترمها الغرب فقط لأجل ضمان أولوياتها القومية.
In tegenstelling tot China en Rusland, wier betrokkenheid in Centraal-Azië niet werd geleid of beperkt door veiligheids-overwegingen, is veel van de Amerikaanse betrokkenheid in de regio na 9/11 vooral gericht geweest op het verkrijgen en beheersen van akkoorden over militaire bases. Juist bij deze commerciële akkoorden, heeft de VS hetzelfde gehandeld als China en Rusland – het heeft de marktmechanismes die het Westen zo hoog in het vaandel heeft, omzeild om zijn eigen nationale prioriteiten zeker te kunnen stellen.
За разлика от Китай и Русия, чиято роля в Средна Азия не е ограничена или движена от съображения за сигурност, участието на САЩ в региона след 11 септември се движеше предимно от нуждата да се осигурят военни бази. Именно в търговските споразумения за тази цел САЩ повториха действията на Китай и Русия - заобикаляне на заветните за Запада пазарни механизми с цел да се осигурят националнте приоритети.
Na rozdíl od Číny a Ruska, jejichž závazky ve střední Asii nebyly vynucovány, ani motivovány aspektem bezpečnosti, angažovanost USA v tomto regionu po 11.09.2001 byla zaměřena na obchodní dohody týkající se instalace bezpečnostních a operačních vojenských základen. V těchto smlouvách se odrážejí způsoby Číny a Ruska - obcházení tržních mechanismů zachovávaných na Západě pro zabezpečení vlastních národních priorit.
Erinevalt Hiinast ja Venemaast, kelle sidemeid Kesk-Aasiaga ei ole piiranud ega tagant tõuganud julgeolekukaalutlused, on USA tegevus selles piirkonnas pärast 9/11 olnud suures osas suunatud sõjaväebaase puuduvate lepingute sõlmimisele ja rakendamisele. Just nendes ärikokkulepetes järgib USA Hiina ja Venemaa eeskuju – hiilides oma riiklike prioriteetide kindlustamiseks mööda Läänes kalliks peetavatest turumehhanismidest.
Kínától és Oroszországtól eltérően, akiknek közép-ázsiai elkötelezettségét nem korlátozták vagy vezérelték biztonsági megfontolások, az USA 9/11 utáni régióbeli szerepvállalását túlnyomórészt a térségben, leginkább katonai támaszpontok használatát biztosító és szabályozó megállapodások jellemezték. Ezekkel a megállapodásokkal az USA lemásolta Kína és Oroszország lépéseit – megkerülte a Nyugaton nagyra tartott piaci mechanizmusokat, hogy bebiztosíthassa saját nemzeti prioritásait.
Ólíkt Kína og Rússlandi sem hafa ekki látið öryggishagsmuni ráða í samskiptum sínum við Mið-Asíu, hefur mikið af aðgerðum Bandaríkjanna í kjölfar 11. september ráðist af áherslunni á að tryggja og stjórna samningum um herstöðvar. Það er við þessar kringumstæður sem Bandaríkin hafa, í líkingu við aðgerðir Kína og Rússlands, farið í kringum þau markaðslögmál sem eru í hávegum höfð á Vesturlöndum til að tryggja þjóðarhagsmuni sína.
Priešingai,nei Kinija ar Rusija, kurių veiklos Centrinėje Azijoje varomoji jėga nėra rūpestis dėl saugumo, pagrindinis JAV dalyvavimo regiono reikaluose po rugsėjo 11-osios siekis yra užtikrinti, kad būtų išlaikyti ir vykdomi susitarimai dėl karinių bazių. Kaip tik šiuose komerciniuose susitarimuose ir JAV, panašiai kaip Kinija ir Rusija, linkusi apeiti Vakarų puoselėjamus rinkos mechanizmus, kad būtų užtikrinti savi nacionaliniai prioritetai.
Ulikt China og Russland, hvis engasjement i Sentral-Asia ikke har vært begrenset av eller drevet av sikkerhetsvurderinger, har mye av det amerikanske engasjementet i regionen etter 11. september vært fokusert på å sikre og håndtere avtaler om militære baser. Det er i disse kommersielle avtalene at USA har kopiert Chinas og Russlands handlinger – omgått markedsmekanismene som elskes i Vesten for å sikre sine egne, nasjonale prioriteter.
W odróżnieniu od Chin i Rosji, których zaangażowanie w Azji Środkowej nie było i nie jest ograniczane lub napędzane przez względy bezpieczeństwa, zaangażowanie USA w tym regionie po 11 września 2001 r. w dużej mierze koncentruje się na zapewnieniu i realizacji umów o usytuowanie baz wojskowych. Właśnie w tych umowach komercyjnych USA naśladują działania Chin i Rosji – omijanie mechanizmów rynkowych uświęconych na Zachodzie, aby zapewnić realizację własnych narodowych priorytetów.
Spre deosebire de China şi Rusia, al căror angajament în privinţa Asiei Centrale nu a fost limitat sau dictat de considerente de securitate, o mare parte a implicării SUA în regiune, după 11 septembrie, s-a concentrat asupra securizării şi gestionării acordurilor privind bazele militare. În planul acordurilor comerciale, SUA au urmat modelul acţiunilor Chinei şi Rusiei, evitând mecanismele pieţei aclamate în Occident, pentru a-şi securiza propriile priorităţi naţionale.
В отличие от Китая и России, чьи взаимоотношения с Центральной Азией не были ограничены или продиктованы соображениями безопасности, после 11 сентября США сосредоточились в регионе в основном на заключении и реализации соглашений о военных базах. Заключая эти коммерческие соглашения, США поступили точно так же, как Китай и Россия, обойдя ради своих национальных приоритетов рыночные механизмы, которыми столь дорожит Запад.
Na rozdiel od Číny a Ruska, ktorých záväzky v strednej Ázii neboli vynucované ani motivované aspektom bezpečnosti, angažovanosť USA v tomto regióne po 11.09.2001 bola zameraná na obchodné dohody týkajúce sa inštalácie bezpečnostných a operačných vojenských základní. V týchto zmluvách sa odrážajú spôsoby Číny a Ruska - obchádzanie tržných mechanizmov zachovávaných na Západe pre zabezpečenie vlastných národných priorít.
Çin ve Rusya’nın Orta Asya’daki angajmanlarında güvenlik unsurları eylemlerini sınırlayıcı bir faktör olmamıştır. Bunu tersine, ABD’nin 9/11 sonrası bölgedeki angajmanları daha ziyade askeri üs anlaşmalarını güvenceye almak ve yönetmek üzerinde odaklanmıştır. ABD, bu ticari anlaşmalarda Rusya ve Çin’in davranışlarının aynısını sergilemiştir: Batıda değer verilen piyasa mekanizmalarını abluka altına alarak kendi ulusal önceliklerini garantiye almıştır.
Pretēji Ķīnai un Krievijai, kuru darbošanās Centrālajā Āzijā nav bijusi vērsta vai virzīta uz drošības problēmām, lielākā daļa ASV veikto pasākumu reģionā pēc 11.septembra ir bijuši fokusēti uz līgumu par militārajām bāzēm noslēgšanu un noturēšanu. Šajos komerciālajos līgumos ASV ir atkārtojusi Ķīnas un Krievijas rīcības modeli – Rietumos izauklēto tirgus mehānismu apiešanu, lai nodrošinātu savu nacionālo prioritāšu īstenošanu.
  Nato Review  
Isaf je svojo navzočnost razširil na zahod države in velja za nepogrešljivega partnerja pri ohranjanju varnosti in stabilnosti s svojo navzočnostjo v 13 provincah z devetimi tako imenovanimi ekipami za obnovo provinc (PRT).
عندما تولى حلف الناتو مسؤولية المنسق الاستراتيجي لقوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان خلال صيف عام 2003، كان حلف الناتو قد دخل في التزام سياسي طويل المدى لمساعدة الحكومة الأفغانية وشعبها. وفي الوقت نفسه، فإن مشاركة حلف الناتو في هذا المجهود كانت دليلاً واضحاً على تكيف الحلف مع المتطلبات الأمنية للقرن الحادي والعشرين، فهو الآن حلف لديه الاستعداد والرغبة في المساهمة في جهود مكافحة الإرهاب والجهود الأمنية الدولية خارج نطاق المنطقة الأوروبية ـ الأطلسية.
V lednu roku 2006 proběhla v Londýně mezinárodní konference na vysoké úrovni o Afghánistánu. Zúčastnilo se jí více než 60 delegací, včetně zástupců NATO, a jejím výsledkem bylo vyhlášení nové fáze spolupráce mezi Afghánistánem a mezinárodním společenstvím. Na znamení trvalého mezinárodního zájmu o Afghánistán byla zemi přislíbena další částka ve výši 10,5 miliard dolarů, která bude věnována na obnovu země. Londýnská konference také stanovila ambiciózní plán s názvem Dohoda s Afghánistánem (
Siðast en ekki síst var í janúar haldin alþjóðleg ráðstefna í London með háttsettum aðilum þar sem 60 fulltrúarnefndir, þar á meðal NATO, komu saman til að ræða um málefni Afganistans, en þessi fundur markar formlega nýjan áfanga í samvinnu Afganistan og alþjóðasamfélagsins. Sem merki um áframhaldandi alþjóðlegan stuðning við Afganistan var landinu heitið10,5 milljörðum í viðbótarstyrk. Ráðstefnan í London setti einnig fram metnaðarfulla áætlun sem hefur fengið heitið
În fine, o conferinţă internaţională la nivel înalt privind Afganistanul, la care au participat peste 60 de delegaţii, inclusiv din partea NATO, a avut loc la Londra în ianuarie, inaugurând în mod oficial o nouă fază a cooperării între Afganistan şi comunitatea internaţională. Ca o dovadă a angajamentului internaţional continuu, au fost promise încă 10,5 milioane USD. Conferinţa de la Londra a stabilit de asemenea un plan curajos denumit
Arrow 1 2 3 4 5