|
|
Totuşi, prea puţini vor nega faptul că, la douăzeci de ani de la încheierea Războiului Rece, globalizarea şi remodelarea hărţii geo-economice a lumii solicită o nouă analiză a contribuţiei pe care forţele navale bine pregătite pot şi, într-adevăr, o aduc deja la o gamă largă de misiuni, de la descurajare şi răspunsul la crize, la angajamente înaintate şi menţinerea unui mediu maritim sigur şi protejat din punct de vedere ecologic.
|
|
|
Surely, the strategic myopia that in this post-naval age such ship-building programmes would seemingly convey cannot be ascribed solely to the bureaucratic skills of admiralties or the successful lobbying of ship-builders the world over. Yet, few would dispute that, twenty years after the end of the Cold War, globalisation and the remaking of the world’s geo-economic map requires that a fresh look be taken at the contribution which capable maritime forces can and, indeed, already make to a range of missions, from deterrence and crisis-response to forward engagement and the maintenance of a secure, safe and ecologically-protected maritime environment.
|
|
|
La myopie stratégique que, dans cette ère postnavale, de tels programmes de construction navale sembleraient dénoter ne peut assurément pas s’expliquer uniquement par l’habileté administrative des amirautés ou l’efficacité du lobbying des constructeurs navals du monde entier. Rares sont néanmoins ceux qui contesteraient que vingt ans après la fin de la Guerre froide, la mondialisation et la transformation de la carte géoéconomique de la planète imposent que l’on jette un regard neuf sur la contribution que des forces maritimes performantes peuvent apporter, et apportent d’ailleurs déjà, à toute une série de missions, allant de la dissuasion et de la réponse aux crises à l’engagement avancé et au maintien d’un environnement maritime sécurisé, sûr et écologiquement protégé.
|
|
|
Sicherlich kann die strategische Kurzsichtigkeit, die solche Schiffsbauprogramme in der Ära nach den Seestreitkräften scheinbar offenbaren würden, nicht ausschließlich den bürokratischen Fähigkeiten der Admiralität oder der erfolgreichen Lobbyarbeit von Schiffsbauunternehmen in aller Welt zugeschrieben werden. Doch nur wenige würden wohl bestreiten, dass die Globalisierung und die Neuordnung der geoökonomischen Verhältnisse es nun, zwanzig Jahre nach dem Ende des Kalten Krieges, erforderlich machen, dass überprüft wird, welchen Beitrag die Seestreitkräfte zu einer Fülle von Missionen leisten (können) – von der Abschreckung und der Krisenreaktion bis hin zu Vorwärtsoperationen und der Aufrechterhaltung eines sicheren und ökologisch geschützten Seefahrtsumfeldes.
|
|
|
Está claro que la miopía estratégica que demostrarían esos grandes programas de construcción naval no podría atribuirse en exclusiva al carácter burocrático de los almirantazgos o a las maniobras de los grupos de presión de los astilleros. Pero pocos negarán que, veinte años después del fin de la guerra fría, la globalización y la reorganización del mapa geo-económico mundial exigen que se vuelva a analizar la contribución que las fuerzas navales pueden aportar, y que de hecho ya están aportando, a una amplia gama de misiones que van desde la disuasión y la respuesta ante crisis hasta intervenciones avanzadas y el mantenimiento de un entorno marítimo seguro y protegido medioambientalmente.
|
|
|
Certamente, la miopia strategica che è insita in quest’era post-navale, come i programmi di costruzioni navali sembrerebbero far credere, non può essere attribuita unicamente alle mentalità burocratiche degli ammiragliati o al potente lobbismo dei costruttori navali nel mondo. Inoltre, a vent’anni dalla fine della Guerra Fredda, sarebbero in pochi a negare che la globalizzazione ed i mutamenti della mappa geo-economica del mondo richiedono che si guardi in modo nuovo al contributo che delle valide forze marittime possono e, in verità, già danno ad una varietà di missioni, dalla prevenzione e dalla risposta in caso di crisi, all’impegno a distanza e al mantenimento di un contesto marittimo sicuro ed ecologicamente protetto.
|
|
|
Certamente que a miopia estratégica que, nesta era pós-naval, tais programas de construção naval representam não se pode dever unicamente às habilidades burocráticas dos almirantados, nem ao lobby bem sucedido dos construtores navais do mundo inteiro. Porém, poucos negarão que, vinte anos após o fim da Guerra-fria, a globalização e a reconstrução do mapa geo-económico mundial requerem que se analise com novos olhos a contribuição de forças marítimas capazes de uma panóplia de missões, desde a dissuasão e a resposta a crises até ao combate e à manutenção de um ambiente marítimo seguro e protegido ecologicamente.
|
|
|
وبالتأكيد، فلا يمكن نسب قصر البصر الاستراتيجي في عصر ما بعد البحرية الذي يمكن فهمه من برامج بناء السفن فقط إلى المهارات البيروقراطية للبحريات أو اللوبيات الناجحة لصانعي السفن. إلّا أنه من الممكن للبعض أن يزعم أنه، بعد عشرين عاماً من الحرب الباردة، والعولمة وإعادة بناء الخارطة الجغرافية والاقتصادية للعالم تتطلب النظر بشكل جديد إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها القوة البحرية فعلاً لمجال واسع من المهمات، من مهمات الردع والتعامل مع الأزمات إلى الالتحام المتقدم والحفاظ على بيئة بحرية محمية بيئياً وآمنة.
|
|
|
De strategische bijziendheid die zich lijkt voor te doen in dit post-marine-tijdperk, kan zeker niet alleen worden toegeschreven aan de bureaucratische vaardigheden of het succesvolle gelobby van scheepsbouwers overal ter wereld. Toch zouden slechts weinigen bestrijden dat, twintig jaar na het einde van de Koude Oorlog, de mondialisering en de herindeling van de geo-economische wereldkaart vereisen, dat er een frisse blik wordt geworpen op de bijdragen die capabele zeestrijdkrachten kunnen leveren, en in werkelijkheid ook reeds leveren, aan allerlei verschillende missies, van afschrikking en crisisbestrijding, tot voorwaartse betrokkenheid en de instandhouding van een geborgde, veilige, en milieuvriendelijke maritieme omgeving.
|
|
|
Очевидно стратегическото късогледство, което тези корабостроителни програми издават в пост-военноморската ера, не може да бъде приписано само на бюрократичните навици в адмиралтействата или на успешното лобиране на корабостроителите. по света. Малцина ще оспорят факта обаче, че двадесет години след края на Студената война, глобализацията и пренареждането на геоикономическата карта на света налага нов поглед към приноса, който флотът може и вече внася в редица мисии, от възпиране и регулиране на кризи до изнасяне на предния фронт и поддържане на сигурна, безопасна и екологически защитена среда.
|
|
|
Je samozřejmé, že strategickou krátkozrakost, kterou jsou v tomto post-námořním věku například programy konstrukce nových plavidel, a která se bude patrně nakažlivě přenášet, nelze připsat byrokratickým postupům admiralit nebo úspěšnému lobingu rejdařů. Jen málo osob bude diskutovat o tom, zda globalizace a nová geo-ekonomická mapa světa, dvacet let po skončení studené války, vyžadují přehodnocení akčních schopností námořních sil podílejících se na různých misích, od zastrašování a intervence v krizových situacích až po předsunutá nasazení a udržování bezpečného, spolehlivého a ekologicky chráněného mořského prostředí.
|
|
|
Kahtlemata ei saa strateegilist lühinägelikkust, millest seesugused merevägede järgse ajastu laevaehitusprogrammid ilmselt tunnistust annavad, kirjutada ainuüksi admiraliteetide bürokraatliku osavuse või laevaehitajate ülemaailmse eduka lobitöö arvele. Ometi on selge, et kakskümmend aastat pärast külma sõja lõppu tuleb üleilmastumise ja maailma geomajandusliku kaardi ümberkujunemise tõttu heita värske pilk sellele, kuidas arenenud mereväed saavad anda ja juba annavadki oma panuse terve rea ülesannete täitmisse, alates heidutusest ja kriisitõrjest kuni eesliinioperatsioonide ja turvalise, ohutu ning ökoloogiliselt kaitstud merekeskkonna säilitamiseni.
|
|
|
Bizonyos, hogy a haditengerészet utáni korban végbemenő hajóépítő programok által felmerülő stratégiai rövidlátás nem kizárólag az admiralitások bürokratikus képességeinek vagy a világ hajóépítőinek a lobbi-erejének az eredménye. Mégis kevesen vitatják, hogy húsz évvel a hidegháború befejezése után, a globalizáció és a világ gazdaságföldrajzi térképének az átrajzolása kapcsán szükségessé vált megvizsgálni, hogy a megfelelő képességgel rendelkező tengerészeti erők milyen módon tudnának, és ténylegesen milyen módon járulnak már hozzá küldetések széles körének végrehajtásához, az elrettentéstől és válság reagálástól a biztonságos, hajózható és ökológiailag védett tengeri környezet biztosításáig.
|
|
|
Þessa hernaðarlegu þröngsýni sem endurspeglast í skipasmíðaáætlunum eftir-flotatímans er ekki hægt að skrifa alfarið á reikning duglegra skriffinna hjá flotastjórninni eða á árangursríkan málflutning skipasmíðastöðva um allan heim. Samt sem áður eru flestir á því að tuttugu árum eftir lok kalda stríðsins, krefjist hnattvæðingin og umbreyting hins hnattræna efnahagslandakorts þess að menn meti á ný það framlag sem skilvirkar flotadeildir geta og hafa reyndar nú þegar haft á ýmsar tegundir aðgerða, allt frá því að hafa fælingarmátt og viðbragðssveitir til taks ef hættuástand kemur upp og yfir í að gegna hlutverki framlínusveita og stuðla að varðveislu öryggis- og umhverfismála á höfum úti.
|
|
|
Tokio strateginio trumparegiškumo, apie kurį šiame po karinių laivynų amžiuje, atrodo, liudytų tokios laivų statybos programos, negalima paaiškinti vien tiktai admiralitetų biurokratiškumu arba pasaulio laivų statytojų lobistinių pastangų sėkme. Tačiau vargu ar daug atsirastų abejojančių tuo, kad praėjus dvidešimčiai metų po šaltojo karo pabaigos, vykstant globalizacijai ir pasaulio geoekonominio žemėlapio pertvarkai, būtina šviežiai pažvelgti į tą vaidmenį, kurį gali turėti, o, tiesą sakant, jau ir turi, pajėgus laivynas įvairiausiose operacijose – nuo atgrasymo ir atsako į krizes misijų iki pagalbos koviniuose veiksmuose ir saugios bei ekologiškai apsaugotos laivybinės aplinkos užtikrinimo.
|
|
|
Den strategiske nærsynthet som i denne post-sjømilitære tiden som skipsbyggingsprogrammene tilsynelatende ville vise, kan ikke bare tilskrives de byråkratiske ferdigheter til admiralitetene eller den vellykkede lobbyvirksomhet til skipsbyggere verden over. Likevel, få ville betvile at, 20 år etter slutten på den kalde krigen, krever globalisering og nytegning av verdens geoøkonomiske kart at man ser med nytt blikk på bidraget som gode, maritime styrker kan, og faktisk allerede gjør innen en rekke misjoner, fra avskrekking og krisereaksjon til fremskutt engasjement og opprettholdelse av et sikkert, trygt og økologisk-beskyttet maritimt miljø.
|
|
|
Z pewnością ta strategiczna krótkowzroczność, jaką zdawałyby się komunikować takie programy budowy statków w erze post-flotyllowej, nie może w całości być złożona na karb zdolności biurokratycznych admiralicji. Jednak nie sposób nie zgodzić się, że dwadzieścia lat po zakończeniu zimnej wojny, globalizacja i przetwarzanie światowej mapy geo-ekonomicznej wymagają świeżego spojrzenia na wkład, jaki sprawne marynarki wojenne mogą i w istocie już wnoszą do zakresu misji, od odstraszania i interwencji kryzysowych, po zaangażowanie na wysuniętych pozycjach oraz utrzymywanie bezpiecznych i chronionych pod względem ekologicznym obszarów morskich.
|
|
|
Очевидно, что стратегическую близорукость подобных программ кораблестроения в пост-военно-морскую эпоху нельзя списать исключительно на бюрократизм адмиралтейств или успешное лоббирование судоверфей во всем мире. Но мало кто возьмется спорить с тем, что спустя двадцать лет после окончания «холодной войны», в связи с глобализацией и перекраиванием геоэкономической карты мира нужно по-новому взглянуть на вклад, который могут внести обладающие необходимым потенциалом военно-морские силы в выполнение ряда задач, начиная с устрашения и реагирования на кризис и заканчивая действиями в передовых районах, обеспечением безопасности и защищенности на море и защитой окружающей среды.
|
|
|
Zagotovo te strateške kratkovidnosti, ki jo v pomornariški dobi taki programi gradnje ladij navidez izkazujejo, ne gre pripisati zgolj birokratski spretnosti poveljstev mornarice ali uspešnemu lobiranju ladjedelnic po vsem svetu. Vendar pa bi le redki oporekali temu, da dvajset let po hladni vojni globalizacija in preureditev svetovnega geoekonomskega zemljevida zahteva svež pogled na prispevek, ki ga zmogljive pomorske sile lahko in tudi že dajejo pri vrsti misij, od odvračanja in kriznega odzivanja do zagotavljanja začetne prisotnosti ter ohranjanja varnega in ekološko zaščitenega pomorskega okolja.
|
|
|
Denizcilik sonrası dönemde bu tür gemi inşa programları stratejik açıdan ileriyi görememenin bir göstergesi olarak görülebilir, ve bu da sadece tüm dünyadaki deniz kuvvet komutanlıklarının bürokratik yetenekleri veya gemi inşaatçılarının başarılı lobi faaliyetleri ile açıklanamaz. Ancak Soğuk Savaşın bitiminden 20 yıl sonra bugün globalleşme ve dünya jeo-ekonomik haritasının yeniden çizilmesi gibi faktörlerin yüksek düzeyde yetenek sahibi deniz kuvvetlerinin caydırıcılıktan krizlere tepki çalışmalarına, ileri angajmanlara ve güvenli, ekolojiyi korumaya yönelik bir denizcilik ortamının korunmasına kadar her çeşit misyona yapmakta olduğu ve ileride de yapabileceği katkılar konusunun bir kez daha incelenmesi gerektiği de inkar edilemez.
|
|
|
Jāatzīst, ka stratēģisko tuvredzību, par ko varētu liecināt šādas kuģu būves programmas, kas tiek izvērstas periodā, kad jūras kara flote ir zaudējusi savu aktualitāti, nevar pamatot tikai ar admiralitāšu birokrātiskajām tradīcijām vai vispasaules kuģu būves nozares veikto sekmīgo lobēšanu. Tomēr nebūs daudz tādu cilvēku, kas apstrīdēs, ka divdesmit gadus pēc aukstā kara beigām globalizācija un izmaiņas pasaules ģeoekonomiskajā kartē liek vērst jaunu skatu uz ieguldījumu, ko spēcīgie jūras spēki varētu dot un faktiski jau tagad dod dažādās misijās, sākot no uzbrukuma kavēšanas līdz reaģēšanai uz krīzi un iesaistei priekšējās līnijās un drošas, ekoloģiski aizsargātas jūras vides uzturēšanai.
|