zek – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.ecb.europa.eu
  EBC: Statistics  
„Bezstronność” oznacza obowiązek zachowania neutralności przy tworzeniu, sporządzaniu i rozpowszechnianiu statystyk ESBC. Ponadto wszyscy użytkownicy powinni mieć równy dostęp do tych statystyk, gdyż od tego zależy utrzymanie zaufania społecznego do rzetelności decyzji podejmowanych na ich podstawie.
«Imparcialidad» significa que las estadísticas del SEBC han de desarrollarse, elaborarse y difundirse de modo neutro. Asimismo, ha de garantizarse la igualdad de condiciones de acceso para todos los usuarios, a fin de preservar la confianza del público en la integridad de las decisiones sobre las que éstas se basan.
“Imparzialità” significa che le statistiche del SEBC devono essere sviluppate, prodotte e diffuse in modo neutrale. Inoltre devono essere accessibili a condizioni paritarie per tutti gli utilizzatori, al fine di preservare la fiducia del pubblico nell’integrità delle decisioni di politica monetaria di cui formano la base.
“Imparcialidade” significa que as estatísticas do SEBC devem ser desenvolvidas, produzidas e divulgadas com neutralidade. Além disso, devem ser acessíveis nas mesmas condições a todos os utilizadores, a fim de assegurar a confiança do público na integridade das decisões de política nelas assentes.
Pártatlanság: a KBER-nek a statisztikák fejlesztése, előállítása és terjesztése során semlegesen kell eljárnia. Ezenkívül, hogy fenn tudja tartani azon monetáris politikai döntések megbízhatóságába vetett közbizalmat, amelyekhez a statisztikák alapul szolgálnak, minden felhasználó számára garantálnia kell az egyenlő hozzáférés feltételeit.
„Imparţialitatea” înseamnă că statisticile SEBC trebuie dezvoltate, elaborate şi diseminate în mod neutru. De asemenea, toţi utilizatorii trebuie să beneficieze de tratament egal în ceea ce priveşte accesul la statistici pentru a menţine încrederea publicului în integritatea deciziilor care au la bază aceste statistici.
»Nepristranskost« pomeni, da je statistike ESCB treba razvijati, pripravljati in razširjati nevtralno. Poleg tega morajo biti statistike enako dostopne vsem uporabnikom, da bi se ohranilo zaupanje javnosti v neoporečnost političnih odločitev, ki temeljijo na teh statistikah.
  Zadania EBC  
Organy krajowe mają obowiązek zawiadomić EBC o zamiarze wprowadzenia lub zmiany środków makroostrożnościowych. Wówczas EBC ocenia planowane środki i może zgłosić wobec nich sprzeciw. Przed podjęciem ostatecznej decyzji organy krajowe muszą uwzględnić opinię EBC.
Nacionalna tijela dužna su obavijestiti ESB ako namjeravaju provesti ili izmijeniti neku makrobonitetnu mjeru. ESB ocjenjuje planirane mjere i može iznijeti prigovor. Nacionalna tijela uzimaju primjedbe ESB-a u obzir prije nego što donesu odluku.
Vnitrostátní orgány musejí ECB informovat, hodlají-li zavést nebo změnit makroobezřetnostní opatření. ECB plánovaná opatření posoudí a může k nim vznést výhrady. Vnitrostátní orgány před přijetím rozhodnutí připomínky ECB zváží.
Ja valstu iestādes plāno ieviest vai mainīt makroprudenciālās uzraudzības pasākumus, tām par to jāpaziņo ECB. ECB novērtē plānotos pasākumus un var izteikt iebildumus pret tiem. Pirms attiecīgā lēmuma pieņemšanas valstu iestādes izskata ECB komentārus.
L-awtoritajiet nazzjonali għandhom jgħarrfu lill-BĊE meta jkunu biħsiebhom jimplimentaw jew jibdlu xi miżuri makroprudenzjali. Il-BĊE jevalwa l-miżuri maħsuba u jista’ joġġezzjona għalihom. L-awtoritajiet nazzjonali jqisu l-kummenti tal-BĊE qabel ma jipproċedu bid-deċiżjoni.
  Ponowne wprowadzanie ba...  
EBC i krajowe banki centralne Eurosystemu jako organy odpowiedzialne za emisję banknotów euro mają obowiązek utrzymywać zaufanie społeczne do wspólnej waluty. W tym celu muszą między innymi dbać o nienaruszalność banknotów euro znajdujących się w obiegu.
Mogućnost vraćanja euronovčanica u optjecaj omogućuje kreditnim institucijama i drugima koji rukuju gotovinom djelotvornije i troškovno učinkovitije sudjelovanje u lancu opskrbe gotovinom. Kako bi osiguralo integritet euronovčanica, Upravno vijeće ESB-a donijelo je 16. rujna 2010. Odluku ESB/2010/14 o provjeri autentičnosti i prikladnosti euronovčanica te njihovu vraćanju u optjecaj, koja se primjenjuje od 1. siječnja 2011.
Schopnost navracet eurobankovky do oběhu umožňuje úvěrovým institucím a dalším subjektům zpracovávajícím hotovost plnit svou úlohu v distribučním řetězci hotovosti efektivněji a hospodárněji. K zajištění důvěryhodnosti eurobankovek přijala 16. září 2010 Rada guvernérů ECB rozhodnutí ECB/2010/14 o ověřování pravosti a upotřebitelnosti eurobankovek a jejich navracení zpět do oběhu, které nabylo účinnosti 1. ledna 2011.
  Disclaimer & copyright  
W przypadku włączenia informacji pochodzących z tej strony do materiałów przeznaczonych do sprzedaży (niezależnie od rodzaju nośnika) publikująca je osoba fizyczna lub prawna ma obowiązek poinformować nabywców – zarówno przed uiszczeniem przez nich abonamentu lub innej opłaty, jak i przy każdorazowym dostępie do tych informacji – że te same informacje można nieodpłatnie uzyskać bezpośrednio na stronie.
Настоящата декларация за отказ от отговорност няма за цел да ограничи отговорността на ЕЦБ в разрез с установените в приложимото национално право изисквания или да я освободи от отговорност по въпроси, по които съгласно националното право тя не може да бъде освободена.
Ova izjava o ograničenju odgovornosti nema namjeru ograničiti odgovornost ESB-a protivno bilo kojem zahtjevu utvrđenom mjerodavnim nacionalnim pravom ili isključiti odgovornost ESB-a za pitanja koja se ne mogu isključiti na temelju tog mjerodavnog prava.
Hensigten med denne erklæring om ansvarsfraskrivelse er hverken at begrænse ECB's ansvar på en måde, der strider mod eventuelle krav ifølge gældende national ret, eller at udelukke ECB's ansvar i tilfælde, hvor ansvar ikke kan udelukkes ifølge gældende national ret.
ECB apzinās, ka trešās personas arvien biežāk ļaunprātīgi izmanto tās nosaukumu un logotipus viltus finanšu darījumos un citās krāpnieciskās darbībās. ECB dažkārt pat tiek norādīta kā banka, ar kuras starpniecību tiks veikti maksājumi vai darījumi.
  EBC: Stosunki europejskie  
W wypełnianiu swojej misji i zadań Europejski Bank Centralny jest niezależny. Jednocześnie z racji tej niezależności EBC ma obowiązek rozliczać się ze swoich działań przed obywatelami Europy i ich organem przedstawicielskim – Parlamentem Europejskim.
The ECB is independent in carrying out its mandate and tasks. As a corollary, the ECB is subject to stringent reporting requirements to the people of Europe and their elected representatives, the European Parliament.
El BCE goza de independencia en el cumplimiento de su mandato y de sus funciones. Como corolario, el BCE está sujeto al cumplimiento estricto del deber de rendir cuentas ante los ciudadanos europeos y sus representantes elegidos, el Parlamento Europeo.
La BCE gode di indipendenza nell’assolvimento del proprio mandato e dei compiti ad essa affidati. Di conseguenza, è soggetta a obblighi stringenti di rendiconto nei confronti dei cittadini europei e dei loro rappresentanti eletti nel Parlamento europeo.
O BCE é independente no cumprimento do seu mandato e no desempenho das suas atribuições. Por conseguinte, está sujeito a rigorosos requisitos de prestação de informação perante os cidadãos europeus e os seus representantes eleitos no Parlamento Europeu.
De ECB is bij de tenuitvoerlegging van haar mandaat en taken onafhankelijk. Daar staat overigens wel tegenover dat de ECB onderworpen is aan strenge rapportagevereisten ten opzichte van de Europese burger en zijn gekozen vertegenwoordigers, het Europees Parlement.
ЕЦБ е независима при изпълнението на своя мандат и задачи. Вследствие на това ЕЦБ е обект на строги изисквания за отчетност пред народите на Европа и техните избрани представители - Европейския парламент.
BCE se bucură de independenţă în ceea ce priveşte mandatul şi misiunile sale. Ca un corolar la aceasta, BCE face obiectul unor cerinţe stricte de raportare către cetăţenii Europei şi reprezentanţii aleşi ai acestora, respectiv membrii Parlamentului European.
ECB utför självständigt sitt uppdrag och sina uppgifter. Som resultat är ECB:s rapporteringskrav till Europas folk och dess valda representanter (Europaparlamentet) mycket stränga.
Il-BĊE huwa indipendenti fit-twettiq tal-mandat u d-dmirijiet tiegħu. Dan ifisser ukoll li l-BĊE huwa suġġett għal rekwiżiti stretti ta' rappurtar lejn iċ-ċittadini tal-Ewropa u lejn ir-rappreżentanti eletti tagħhom fil-Parlament Ewropew.
  EBC: Najczesciej zadawa...  
Zgodnie ze Statutem ESBC wszystkie krajowe banki centralne należące do ESBC obejmują udziały w kapitale EBC według klucza odpowiadającego udziałowi danego kraju w liczbie ludności i PKB Unii Europejskiej. Jednak banki centralne krajów, które jeszcze nie wprowadziły euro, mają obowiązek wpłacenia tylko 3,75% pełnej kwoty objętego (subskrybowanego) przez siebie kapitału.
Yes. In accordance with the Statute of the ESCB, all national central banks participating in the ESCB subscribe to the ECB’s capital in accordance with a key that reflects their countries’ shares in the population and GDP of the EU. However, national central banks of countries which have not yet adopted the euro only have to pay up 3.75% of the full amount of their subscribed capital.
Oui. Conformément aux statuts du SEBC, les banques centrales nationales (BCN) participant au SEBC souscrivent au capital de la BCE selon une clé de répartition déterminée sur la base des parts des États membres dans la population et le PIB de l’UE. Toutefois, les BCN des pays qui n’ont pas encore adopté l’euro ne doivent libérer que 3,75% du montant total de leur part dans le capital souscrit.
Ja. Gemäß der ESZB-Satzung zeichnen alle am ESZB teilnehmenden NZBen Kapital der EZB. Die Zeichnung erfolgt nach einem Schlüssel, der den Anteil des jeweiligen Landes an der Bevölkerung und am BIP der EU widerspiegelt. Die NZBen der Länder, die den Euro noch nicht eingeführt haben, müssen allerdings nur 3,75 % des Gesamtbetrags des von ihnen gezeichneten Kapitals einzahlen.
Sí. Con arreglo a los Estatutos del SEBC, todos los bancos centrales nacionales participantes en el SEBC subscriben el capital del BCE en función de una clave que refleja el grado de participación de estos países en la UE en términos de población y PIB. Sin embargo, los bancos centrales nacionales de los países que aún no hayan adoptado el euro solo tienen que desembolsar un 3,75% del importe completo de su capital suscrito.
Sì. Conformemente allo Statuto del SEBC, tutte le banche centrali nazionali partecipanti sono tenute alla sottoscrizione del capitale della BCE sulla base di uno schema che riflette il peso percentuale dei rispettivi paesi nella popolazione e nel PIL complessivi dell’UE. Tuttavia, le banche centrali dei paesi che non hanno ancora adottato l’euro versano soltanto il 3,75% dell’importo totale della quota sottoscritta.
Euroïsatie druist in tegen de economische gedachtegang achter de EMU, volgens welke de uiteindelijke overgang op de euro de uitkomst vormt van een convergentieproces binnen een multilateraal kader. De in het Verdrag opgenomen fasen die leiden tot de overgang op de euro kunnen niet worden omzeild door unilaterale euroïsatie.
Kyllä kuuluu. EKPJ:n perussäännön mukaisesti kaikki EKPJ:hin osallistuvat kansalliset keskuspankit merkitsevät osuuden EKP:n pääomasta. Jakoperusteena on kunkin jäsenvaltion osuus EU:n BKT:stä ja väkiluvusta. Euroalueen ulkopuolisten EU:n jäsenvaltioiden keskuspankkien täytyy kuitenkin maksaa vain 3,75 % koko osuudestaan EKP:n pääomasta.
Ja. I enlighet med ECBS-stadgan ska alla nationella centralbanker som deltar i ECBS bidra till ECB:s kapital, i enlighet med en fördelningsnyckel som motsvarar medlemsstatens andel av gemenskapens befolkning och BNP i EU. De nationella centralbanker vars länder ännu inte har antagit euron behöver emellertid bara betala in 3,75% av hela det tecknade kapitalet.
Iva. Skont l-Istatut tas-SEBĊ il-banek ċentrali nazzjonali kollha li jagħmlu sehem mis-SEBĊ iridu jissottoskrivu għall-kapital tal-BĊE skont formola li tirriffletti l-proporzjon tad-daqs ta' pajjiżhom mill-popolazzjoni u l-PDG tal-Unjoni Ewropea. Madankollu, il-banek ċentrali nazzjonali tal-pajjiżi li jkunu għadhom m’adottawx l-euro jħallsu 3.75% biss tal-ammont sħiħ tal-kapital sottoskritt minnhom.
  EBC: Ochrona środowiska  
EBC jako instytucja europejska w sposób naturalny patrzy ponad granicami państw i działa w perspektywie średnio- i długookresowej, mając świadomość, że zrównoważony rozwój potrzebny jest w każdej dziedzinie. Dlatego też uważa, że ma obowiązek przyczyniać się do zachowania równowagi ekologicznej.
For a European institution like the ECB it is only natural to look beyond borders, to focus on the medium and long term and to stress the importance of sustainability in every respect. The ECB therefore recognises that it has a duty to make a positive contribution to sustainable development.
Für europäische Institutionen wie die EZB ist es nur natürlich, über Grenzen hinauszuschauen, mittel- bis langfristig zu denken und den Aspekten der Nachhaltigkeit in allen Bereichen Rechnung zu tragen. Die EZB sieht sich daher dazu verpflichtet, einen Beitrag zu nachhaltiger Entwicklung zu leisten.
É natural que uma instituição europeia como o BCE olhe para o exterior, se centre no médio e longo prazo e sublinhe a importância da sustentabilidade em todos os seus aspetos. O BCE reconhece, assim, que tem o dever de contribuir de forma positiva para o desenvolvimento sustentável.
Je přirozené, že se ECB jako evropská instituce nesoustředí jen sama na sebe a nesleduje pouze krátkodobé cíle, nýbrž že při své každodenní činnosti zdůrazňuje význam udržitelnosti. ECB si je plně vědoma své odpovědnosti pozitivně přispívat k udržitelnému rozvoji.
For en EU-institution som ECB er det kun naturligt at se ud over grænserne, tænke mellem- og langfristet og generelt lægge vægt på bæredygtighed. ECB ser det derfor som sin pligt at yde et positivt bidrag til en bæredygtig udvikling.
EU:n toimielimenä EKP pyrkii ottamaan huomioon toimintansa laajemmat vaikutukset keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä. Kestävä kehitys on EKP:lle tärkeää kautta linjan, niin ympäristöasioissa kuin muutenkin.
Egy olyan európai intézmény számára, mint az EKB, magától értetődik, hogy szűkebb pátriáján túlra is tekint, hogy közép- és hosszú távra összpontosítja figyelmét, és hogy minden tekintetben hangsúlyozza a fenntarthatóságot. A Bank tisztában van tehát azzal, hogy kötelessége előmozdítani a fenntartható fejlődés ügyét.
Este firesc ca o instituţie europeană precum BCE să privească dincolo de graniţe, să adopte o perspectivă pe termen mediu şi lung şi să pună accentul pe importanţa sustenabilităţii în orice privinţă. Prin urmare, BCE recunoaşte că are datoria să contribuie în mod pozitiv la dezvoltarea durabilă.
Pre európsky orgán, akým je ECB, je celkom prirodzené hľadieť za horizont, hľadať dlhodobé riešenia a vo všetkých ohľadoch zdôrazňovať význam udržateľnosti. ECB si preto uvedomuje, že je jej povinnosťou pozitívne prispievať k udržateľnému rozvoju.
Za evropsko institucijo, kot je ECB, je samoumevno, da gleda preko državnih meja, se osredotoča na srednjeročno in dolgoročno obdobje ter poudarja pomen trajnostnega razvoja na vseh področjih svojega delovanja. S takšno usmeritvijo ECB potrjuje, da ima dolžnost prispevati k trajnostnemu razvoju.
För en europeisk institution som ECB är det naturligt att se över gränserna, att fokusera på medellång och lång sikt och understryka vikten av hållbarhet i alla avseenden. ECB anser att man har en plikt att ge ett positivt bidrag till hållbar utveckling.
Ir gluži dabiski, ka tādā Eiropas institūcijā, kāda ir ECB, šis jautājums jārisina visplašākajā mērogā, pievēršot uzmanību vidēja termiņa un ilgtermiņa perspektīvai un ikvienā aspektā liekot uzsvaru uz ilgtspēju. Tāpēc ECB apzinās, ka tās pienākums ir dot pozitīvu ieguldījumu ilgtspējīgā attīstībā.
  EBC: Działalność badawc...  
EBC, podobnie jak inne banki centralne, ma obowiązek ochrony wiarygodności swoich banknotów. Z tego względu banknoty euro muszą posiadać skuteczne zabezpieczenia łatwe do rozpoznania przez użytkowników.
À l’instar des autres banques centrales, la BCE a le devoir de préserver l’intégrité de ses billets. Par conséquent, les billets en euros doivent comporter des signes de sécurité efficaces et facilement reconnaissables par le public. En outre, la BCE se doit de maintenir son avance technologique sur les faux-monnayeurs en améliorant continuellement les éléments de sécurité intégrés dans les billets en euros actuels et dans ceux de la prochaine génération. Pour cette raison, la BCE gère, coordonne et finance un grand nombre de projets de recherche menés par les secteurs public et privé.
Die Europäische Zentralbank (EZB) muss – wie alle Zentralbanken – die Fälschungssicherheit ihrer Banknoten sicherstellen. Die Euro-Banknoten müssen daher mit wirksamen Sicherheitsmerkmalen versehen sein, die für die Öffentlichkeit leicht erkennbar sind. Ferner muss die EZB den Geldfälschern durch die ständige Verbesserung dieser Merkmale in derzeitigen und künftigen Euro-Banknoten immer einen Schritt voraus sein. Dementsprechend leitet, koordiniert und finanziert die EZB eine breite Palette von Forschungsprojekten, die im öffentlichen wie im privaten Sektor durchgeführt werden.
Al igual que todos los bancos centrales, el BCE tiene el cometido de salvaguardar la seguridad de los billetes en euros; por tanto, éstos han de incorporar elementos de seguridad efectivos que el público pueda reconocer fácilmente. Desde el punto de vista tecnológico, el BCE ha de ir por delante de los falsificadores y mejorar constantemente los elementos de seguridad de los billetes en euros actuales y futuros. Con este fin, el BCE dirige, coordina y financia una gran variedad de proyectos que se llevan a cabo en los sectores público y privado.
Tal como todos os bancos centrais, o BCE tem a obrigação de salvaguardar a integridade da segurança das suas notas. Por conseguinte, as notas de euro têm de incorporar elementos de segurança eficazes e fáceis de reconhecer pelo público. Além disso, é necessário que o BCE permaneça tecnologicamente mais avançado do que os contrafatores de notas, melhorando continuamente os elementos de segurança utilizados nas notas de euro atuais e futuras. Para o efeito, o BCE gere, coordena e financia uma grande variedade de projetos de investigação dos setores público e privado.
ECB je podobně jako všechny centrální banky povinna chránit důvěryhodnost svých bankovek. Eurobankovky tak musí být opatřeny účinnými ochrannými prvky, které jsou pro veřejnost snadno rozpoznatelné. Kromě toho musí být ECB technologicky stále o krok napřed před padělateli a průběžně zlepšovat ochranné prvky, aby se mohly použít na současných i budoucích bankovkách. ECB proto řídí, koordinuje a financuje velké množství výzkumných projektů, které se realizují ve veřejném i soukromém sektoru.
EKPl, nagu kõigil keskpankadel, on kohustus kaitsta pangatähtede turvalisust ja usaldusväärsust. Seetõttu tuleb euro pangatähtedel kasutada tõhusaid, üldsusele hõlpsalt äratuntavaid turvaelemente. Lisaks peab EKP tegema tehnoloogilist ennetustööd, tõhustades pidevalt nii käibelolevate kui ka tulevaste euro pangatähtede turvaelemente. Seetõttu haldab, kooskõlastab ja rahastab EKP arvukaid avaliku ja erasektori uurimisprojekte.
Kaikkien muiden keskuspankkien tavoin myös EKP:n velvollisuutena on taata setelien turvallisuus. Siksi euroseteleissä on oltava tehokkaita turvatekijöitä, jotka suuren yleisön on helppo tunnistaa. EKP:n on myös pysyttävä teknisesti väärentäjien edellä. Tähän se pyrkii parantamalla koko ajan nykyisissä seteleissä olevia turvatekijöitä ja kehittämällä niitä edelleen tulevia euroseteleitä varten. Tämän vuoksi EKP hallinnoi, koordinoi ja rahoittaa monia eri tutkimushankkeita yksityisellä ja julkisella sektorilla.
ECB je podobne ako všetky centrálne banky povinná chrániť dôveryhodnosť svojich bankoviek. Eurové bankovky preto musia obsahovať účinné ochranné prvky, ktoré verejnosť dokáže ľahko rozpoznať. Okrem toho musí byť ECB technologicky vždy o krok ďalej pred falšovateľmi a neustále zdokonaľovať ochranné prvky používané v súčasných aj budúcich eurových bankovkách. ECB preto riadi, koordinuje a financuje celý rad výskumných projektov prebiehajúcich vo verejnom i súkromnom sektore.
Tako kot vsaka centralna banka je tudi ECB dolžna skrbeti za varnost in zanesljivost bankovcev. Eurobankovci morajo zato vključevati učinkovite zaščitne elemente, ki jih uporabniki obenem lahko hitro in brez težav prepoznajo. Poleg tega mora ECB na tehnološkem področju vedno ostati korak pred ponarejevalci, zato mora te zaščitne elemente, namenjene sedanjim ali bodočim eurobankovcem, ves čas izboljševati. S tem namenom ECB upravlja, usklajuje in financira najrazličnejše raziskovalne projekte, ki jih izvajajo javne ali zasebne ustanove.
Il-BĊE, bħall-banek ċentrali kollha, għandu d-dmir li jħares l-integrità tas-sigurtà tal-karti tal-flus tiegħu. Għalhekk, il-karti tal-flus ta' l-euro tiegħu għandu jkollhom karatteristiċi effettivi ta' sigurtà li l-pubbliku jista' jagħraf faċilment. Barra dan, teknoloġikament, il-BĊE għandu jibqa' pass 'l quddiem mill-falsarji billi jtejjeb dawn il-karatteristiċi kontinwament biex jintużaw fil-karti tal-flus ta' l-euro attwali kif ukoll f'dawk futuri. Għaldaqstant, il-BĊE jamministra, jikkoordina u jiffinanzja varjetà kbira ta' proġetti ta' riċerka li jsiru fis-settur pubbliku u f'dak privat.
  EBC: Stabilność finansowa  
regulacje ostrożnościowe (tj. przepisy, których muszą przestrzegać instytucje finansowe, aby zapewnić efektywne zarządzanie ryzykiem i bezpieczeństwo depozytów) oraz obowiązek ujawniania informacji w celu utrzymania dyscypliny rynkowej;
aufsichtsrechtliche Bestimmungen (d. h. Bestimmungen, die Finanzinstitute einhalten müssen, um ein effektives Risikomanagement und die Sicherheit der Finanzmittel von Einlegern zu gewährleisten) sowie die Offenlegung von Informationen zur Förderung der Marktdisziplin
las normas prudenciales que las instituciones financieras deben cumplir para garantizar la eficacia de la gestión de riesgos y la seguridad de los fondos de los depositantes, así como la divulgación de información con objeto de promover la disciplina de mercado;
L’analisi degli andamenti nell’ambito della stabilità finanziaria è pubblicata su base regolare in vari rapporti della BCE, ad esempio nel Financial Stability Review e nel Rapporto annuale, nonché in documenti periodici quali l’EU banking sector stability e l’EU banking structures.
prudentiële regelgeving (regels waaraan financiële instellingen moeten voldoen om doeltreffend risicobeheer en de veiligheid van depositogelden te waarborgen) in combinatie met een verplichting om informatie openbaar te maken en zo marktdiscipline te bevorderen;
obezřetnostní opatření (tj. pravidla, která jsou finanční instituce povinny dodržovat, aby zajistily efektivní řízení rizik a bezpečnost finančních prostředků vkladatelů) doprovázená poskytováním informací s cílem podpořit disciplínu na trhu,
Tilsynsregulering (dvs. regler, som finansielle institutioner skal overholde for at sikre en effektiv risikostyring og sikkerhed for indskydernes midler) samt offentliggørelse af oplysninger for at fremme markedsdisciplin.
usaldatavusnormatiivid (s.o eeskirjad, mida finantseerimisasutused peavad täitma, et tagada tõhus riskijuhtimine ja hoiustajate vahendite kaitse) ning teabe avalikustamine turudistsipliini parandamiseks;
a pénzügyi intézmények által betartandó prudenciális szabályok kidolgozása – amelyek célja a kockázatkezelés hatékonyságának biztosítása, a bankbetétek biztonságának szavatolása –, valamint információk közzététele a piaci fegyelem előmozdítására;
prudenciálna regulácia (t. j. pravidlá, ktoré sú finančné inštitúcie povinné dodržiavať v záujme účinného riadenia rizík a bezpečnosti vkladov svojich klientov) a zverejňovanie informácií s cieľom podporovať disciplínu na trhu,
finanšu iestāžu darbību regulējošus noteikumus, kas šīm iestādēm jāievēro, lai nodrošinātu efektīvu riska vadību un noguldītāju līdzekļu drošību, kā arī nepieciešamās informācijas atklāšanu, tādējādi veicinot tirgus disciplīnu;
regolamenti prudenzjali (i.e. regoli li l-istituzzjonijiet finanzjarji jridu jikkonformaw magħhom għall-garanzija ta’ ġestjoni effikaċi tar-riskji u għas-sigurtà tal-fondi tad-depożitanti) flimkien max-xandir ta’ tagħrif li jrawwem id-dixxiplina tas-suq;
  EBC: Odpowiedzialność  
Zgodnie ze statutem ESBC Europejski Bank Centralny ma obowiązek publikacji kwartalnych raportów z działalności ESBC oraz tygodniowego skonsolidowanego sprawozdania finansowego. Poza tym EBC wydaje Raport Roczny, dotyczący działalności ESBC oraz polityki pieniężnej w roku ubiegłym i bieżącym.
Conformément aux statuts du SEBC et de la BCE, la BCE est tenue de publier des rapports sur les activités du SEBC chaque trimestre ainsi qu’une situation financière hebdomadaire consolidée. En outre, elle doit établir un rapport annuel sur les activités du SEBC et sur la politique monétaire de l’année précédente et de l’année en cours. La BCE adresse ce rapport annuel au Parlement européen, au Conseil de l’UE, à la Commission européenne et au Conseil européen.
De acuerdo con los Estatutos del SEBC, el BCE deberá publicar informes trimestrales sobre las actividades del SEBC, así como un estado financiero consolidado semanal. Además, el BCE debe elaborar un informe anual sobre dichas actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año anterior y del año en curso. Dicho informe se presenta ante Parlamento Europeo, el Consejo de la UE, la Comisión Europea y el Consejo Europeo.
In base allo Statuto del SEBC e della BCE, quest’ultima è tenuta a pubblicare relazioni trimestrali sull’attività del SEBC, nonché una situazione contabile consolidata settimanale. Essa deve inoltre illustrare l’attività del SEBC e la politica monetaria dell’anno precedente e di quello in corso in un rapporto annuale, da sottoporre al Parlamento europeo, al Consiglio dell’UE, alla Commissione europea e al Consiglio europeo.
Em conformidade com os Estatutos do SEBC e do BCE, o BCE publica relatórios trimestrais sobre as atividades do SEBC, bem como informações semanais sobre a situação financeira consolidada. Além disso, o BCE elabora um relatório anual sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária no ano anterior e no ano em curso. O relatório anual é apresentado ao Parlamento Europeu, ao Conselho da União Europeia, à Comissão Europeia e ao Conselho Europeu.
Podle statutu ESCB a ECB je ECB povinna zveřejňovat každé tři měsíce zprávy o činnosti ESCB a konsolidovanou týdenní rozvahu. Dále musí ECB připravovat výroční zprávu o činnosti ESCB a o měnové politice v předchozím a běžném roce. Adresátem Výroční zprávy je Evropský parlament, Rada EU, Evropská komise a Evropská rada.
I henhold til statutten for ESCB og ECB skal ECB offentliggøre kvartalsvise beretninger om ESCB's aktiviteter og en ugentlig konsolideret balance. ECB skal desuden udarbejde en årsberetning om ESCB's aktiviteter og pengepolitikken i det foregående og det indeværende år. Årsberetningen er rettet til Europa-Parlamentet, EU-Rådet, Europa-Kommissionen og Det Europæiske Råd.
Vastavalt EKPSi ja EKP põhikirjale avaldab EKP kord kvartalis EKPSi tegevusaruande ning iga nädal konsolideeritud finantsaruande. Lisaks koostab EKP eelnenud ja käimasoleva aasta rahapoliitikat ning EKPSi tegevust käsitleva aastaaruande. Aastaaruanne saadetakse Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule, Euroopa Komisjonile ja Euroopa Ülemkogule.
A KBER és az EKB alapokmánya értelmében az EKB köteles negyedéves jelentésben számot adni a KBER tevékenységéről, valamint összevont heti pénzügyi kimutatást közzétenni. Ezenkívül a KBER tevékenységéről, valamint az előző és a folyó év monetáris politikájáról éves jelentésben is beszámol. Az Éves jelentés címzettjei az Európai Parlament, az EU Tanácsa, az Európai Bizottság és az Európai Tanács.
În conformitate cu Statutul SEBC şi al BCE, BCE are obligaţia de a publica rapoarte trimestriale privind activităţile SEBC, precum şi o situaţie financiară săptămânală consolidată. În plus, BCE trebuie să elaboreze un Raport anual privind activităţile SEBC şi politica monetară pentru anul precedent şi cel curent. Raportul anual este supus atenţiei Parlamentului European, Consiliului UE, Comisiei Europene şi Consiliului European.
ECB je podľa Štatútu ESCB a ECB povinná uverejňovať štvrťročné správy o činnosti ESCB a konsolidované týždenné finančné výkazy. Okrem toho vypracúva výročnú správu o činnosti ESCB a o menovej politike za predchádzajúci a aktuálny rok, ktorú predkladá Európskemu parlamentu, Rade EÚ, Európskej komisii a Európskej rade.
Po Statutu ESCB in ECB mora ECB objavljati četrtletno poročilo o aktivnostih ESCB ter tedenski konsolidirani računovodski izkaz. ECB poleg tega pripravlja letno poročilo o aktivnostih ESCB in o denarni politiki v predhodnem in tekočem letu. Letno poročilo se naslovi Evropskemu parlamentu, Svetu EU, Evropski komisiji in Evropskemu svetu.
Saskaņā ar ECBS un ECB Statūtiem ECB jāpublicē ceturkšņa ziņojumi par ECBS darbību, kā arī konsolidētais nedēļas finanšu pārskats. Turklāt ECB jāsagatavo arī gada pārskats par ECBS darbību un par iepriekšējā un kārtējā gadā īstenoto monetāro politiku. Gada pārskats adresēts Eiropas Parlamentam, ES Padomei, Eiropas Komisijai un Eiropadomei.
  EBC: Odpowiedzialność  
Jednocześnie, zgodnie z podstawową zasadą społeczeństw demokratycznych, każda niezależna instytucja pełniąca funkcje publiczne powinna rozliczać się ze swoich działań przed obywatelami i ich demokratycznie wybranymi przedstawicielami. Zatem odpowiedzialność rozumiana jako obowiązek rozliczania się przez bank centralny ze swoich działań stanowi potrzebną przeciwwagę dla jego niezależności.
La BCE est indépendante dans l’accomplissement de son mandat et de ses tâches. Parallèlement, l’un des principes fondateurs des sociétés démocratiques réside dans le fait que toute institution indépendante à laquelle est confiée une mission de service public doit être comptable de son action devant les citoyens et leurs représentants élus. Par conséquent, la responsabilité est une contrepartie importante de l’indépendance de la banque centrale.
El BCE es independiente en el cumplimiento de su mandato y el desempeño de sus funciones. Al mismo tiempo, un principio básico de las sociedades democráticas es que las instituciones independientes que tienen encomendada una función pública deben rendir cuentas ante la opinión pública y ante sus representantes democráticamente elegidos por la aplicación de sus políticas. Por tanto, la rendición de cuentas constituye una importante contrapartida de la independencia de un banco central.
La BCE gode di indipendenza nell’assolvimento del proprio mandato e dei compiti ad essa affidati. Nel contempo, principio fondamentale di ogni società democratica è che le istituzioni indipendenti, investite di funzioni pubbliche, rendano conto della conduzione delle politiche ai cittadini e ai loro rappresentanti eletti. La responsabilità per il proprio operato costituisce quindi un importante contrappeso all’indipendenza della banca centrale.
O BCE é independente na consecução do seu mandato e no desempenho das suas atribuições. Ao mesmo tempo, é um princípio fundamental de qualquer sociedade democrática que as instituições independentes investidas de uma função pública têm de ser responsabilizadas pela condução das suas políticas perante os cidadãos e os seus representantes eleitos. A responsabilização é, portanto, uma contrapartida importante da independência dos bancos centrais.
ECB je při výkonu svého mandátu a plnění úkolů nezávislá. Základním principem demokratických společností je zároveň to, že každá nezávislá instituce, jíž je svěřena veřejná funkce, odpovídá občanům a jejich voleným zástupcům za výkon svých politik. Proto je odpovědnost důležitým protipólem nezávislosti centrální banky.
ECB er uafhængig i udførelsen af sit mandat og sine opgaver. Samtidig er det et grundlæggende princip i et demokratisk samfund, at enhver uafhængig institution med en offentlig funktion bør være ansvarlig for sin politik over for borgerne og deres folkevalgte repræsentanter. Ansvarlighed er derfor et vigtigt aspekt af en centralbanks uafhængighed.
EKP täidab oma mandaati ja ülesandeid sõltumatult. Samal ajal kehtib demokraatlike ühiskondade aluspõhimõte, et iga avalikke ülesandeid täitev sõltumatu institutsioon peab oma tegevuse kohta aru andma kodanike ja oma valitud esindajate ees. Aruandekohustus on seega keskpanga sõltumatuse tähtis aspekt.
Az EKB megbízatása és feladatai elvégzése során függetlenséget élvez. Ugyanakkor a demokratikus társadalmak egyik alapelve, hogy egy közfeladatokkal felruházott független intézmény elvi-stratégiai intézkedései során felelősséggel, elszámolással tartozik az állampolgárok és azok választott képviselői felé. Az elszámoltathatóság és a felelősségvállalás tehát a központi banki függetlenség fontos eleme.
BCE se bucură de independenţă în ceea ce priveşte mandatul şi atribuţiile sale. În acelaşi timp, unul dintre principiile de bază ale societăţilor democratice rezidă în faptul că orice instituţie independentă căreia i-a fost încredinţată o funcţie publică are obligaţia de a răspunde în faţa cetăţenilor şi a reprezentanţilor aleşi ai acestora pentru politicile aplicate. Prin urmare, asumarea responsabilităţii constituie o contraparte importantă a independenţei băncii centrale.
ECB je pri plnení svojho poslania a úloh nezávislá. Zároveň je však jedným zo základných princípov fungovania demokratických zriadení, že každá nezávislá inštitúcia vykonávajúca verejnú funkciu sa má za svoju činnosť zodpovedať občanom a ich voleným zástupcom. Zodpovednosť je tak dôležitým protipólom nezávislosti centrálnych bánk.
ECB je pri izvajanju svojega mandata in nalog neodvisna. Hkrati demokratične družbe temeljijo na načelu, da morajo neodvisne institucije, ki opravljajo javno funkcijo, za izvajanje svojih politik odgovarjati državljanom in njihovim izvoljenim predstavnikom. Odgovornost je torej pomembna protiutež neodvisnosti centralne banke.
ECB ir neatkarīga savu pilnvaru īstenošanā un uzdevumu veikšanā. Vienlaikus saskaņā ar demokrātiskas sabiedrības pamatprincipiem jebkura neatkarīga institūcija, kas pilda valsts funkcijas, ir atbildīga par tās īstenoto politiku pilsoņu un viņu ievēlēto pārstāvju priekšā. Tāpēc atbildība ir centrālās bankas neatkarības svarīga sastāvdaļa.
  EBC: Disclaimer & copyr...  
W przypadku włączenia informacji pochodzących z serwisu internetowego EBC do dokumentów podlegających sprzedaży (niezależnie od nośnika), osoba fizyczna lub prawna publikująca taki dokument ma obowiązek poinformowania nabywców – zarówno przed uiszczeniem przez nich abonamentu lub innej opłaty, jak i przy każdorazowym dostępie do informacji pochodzącej ze stron internetowych EBC – że informacje te można uzyskać nieodpłatnie w serwisie internetowym EBC.
Cuando la información se incluya en documentos destinados a la venta, independientemente del soporte, la persona natural o jurídica responsable de la publicación deberá comunicar a los compradores, antes de que abonen una suscripción o cuota y cada vez que accedan a la información proporcionada por el sitio del BCE en Internet, que la misma puede consultarse de forma gratuita en dicha dirección.
se l’informazione viene riportata nell’ambito di documenti destinati alla vendita (indipendentemente dal mezzo di diffusione), la persona fisica o giuridica che la pubblichi è tenuta a rendere nota agli acquirenti la possibilità di disporne gratuitamente attraverso il sito Internet della BCE, prima che essi versino un abbonamento o una tariffa e ogniqualvolta abbiano accesso a tale informazione;
Wanneer de informatie wordt opgenomen in documenten die worden verkocht (ongeacht het medium), dient de natuurlijke of rechtspersoon die de informatie publiceert de kopers ervan, zowel voordat deze enige abonnementsgelden of kosten betalen als elke keer dat deze toegang krijgen tot de van de website van de ECB verkregen informatie, te informeren dat de informatie kosteloos kan worden verkregen via de website van de ECB.
Kui teave sisaldub tasulistes dokumentides (olenemata levitamisvahendist), peab nimetatud teavet avaldav era- või juriidiline isik enne mis tahes tasu saamist ostjalt ja iga kord, kui ostja kasutab EKP veebilehelt pärinevat teavet, informeerima teda sellest, et see teave on tasuta kättesaadav EKP veebilehel.
  EBC: Slide 4  
Analiza monetarna obejmuje dłuższy okres i bada długoterminowy związek między podażą pieniądza i cenami. Średnio- i długookresowe wskaźniki wynikające z analizy monetarnej zestawia się ze wskaźnikami krótko- i średniookresowymi płynącymi z analizy ekonomicznej w celu ich weryfikacji.
The monetary analysis focuses on a longer-term horizon, exploiting the long-run link between money and prices. The monetary analysis mainly serves as a means of cross-checking, from a medium to long-term perspective, the short to medium-term indications for monetary policy coming from the economic analysis.
L’analyse monétaire est axée sur un horizon à plus long terme, s'appuyant sur le lien à long terme qui existe entre la monnaie et les prix. Elle a essentiellement pour objet de recouper, dans une perspective de moyen et long terme, les indications à court et moyen terme fournies par l'analyse économique.
Die monetäre Analyse ist auf einen längeren Horizont ausgerichtet und stützt sich dabei auf den langfristigen Zusammenhang zwischen Geldmenge und Preisen. Die monetäre Analyse dient in erster Linie dazu, die sich aus der wirtschaftlichen Analyse ergebenden kurz- bis mittelfristigen Hinweise für die Geldpolitik aus mittel- bis langfristiger Sicht gegenzuprüfen.
El análisis monetario se centra en un horizonte temporal más amplio, y considera la relación existente a largo plazo entre dinero y precios. El análisis monetario sirve principalmente como medio para contrastar, desde una perspectiva de medio a largo plazo, la información de corto a medio plazo que se obtiene del análisis económico.
Měnová analýza se zaměřuje na dlouhodobější výhled a zkoumá dlouhodobý vztah mezi penězi a cenami. Slouží zejména jako prostředek k ověření, zda krátkodobé až střednědobé ukazatele pro měnovou politiku, které vycházejí z hospodářské analýzy, odpovídají také střednědobé až dlouhodobé perspektivě vývoje.
I den monetære analyse er tidshorisonten længere, idet der ses på sammenhængen på langt sigt mellem pengemængde og prisniveau. Den monetære analyse tjener primært til – ud fra et mellemlangt til langt perspektiv – at krydstjekke de kort- til mellemfristede indikatorer for pengepolitikken, der er resultatet af den økonomiske analyse.
Rahapoliitiline analüüs keskendub pikemale ajavahemikule, võttes arvesse pikaajalist seost raha ja hindade vahel. Rahapoliitiline analüüs võimaldab keskpika ja pikema aja jooksul peamiselt kontrollida majandusanalüüsi lühiajaliste ja keskmise tähtajaga tagajärgede avaldumist rahapoliitikas.
Rahatalouden analyysissä keskitytään pidemmän aikavälin kehitykseen ja tarkastellaan rahan määrän ja hintojen välistä yhteyttä pitkällä aikavälillä. Rahatalouden analyysillä pyritään lähinnä vahvistamaan käsitystä siitä, mitkä taloudellisesta analyysistä saadut lyhyen ja keskipitkän aikavälin tiedot ovat rahapolitiikan kannalta merkittäviä keskipitkän ja pitkän aikavälin näkökulmasta.
A monetáris elemzés a hosszabb távú folyamatokat vizsgálja, a pénzmennyiség és az árak között hosszú távon fennálló összefüggésből kiindulva. A monetáris elemzés elsősorban a közép- és hosszú távú perspektívából való összevetést szolgálja a közgazdasági elemzésből adódó rövid és középtávú monetáris politikai mutatókkal.
Analiza monetară se axează pe un orizont de lungă durată, valorificând legătura de lungă durată dintre masa monetară şi preţuri. În principal, analiza monetară serveşte drept instrument de coroborare, din perspectiva unui orizont de timp mediu şi lung, a semnalelor de politică monetară furnizate de analiza economică, pe termen scurt şi mediu.
Menová analýza sa zameriava na dlhodobejší horizont a využíva dlhodobý vzťah medzi peniazmi a cenami. Slúži predovšetkým ako prostriedok na porovnanie (z pohľadu vývoja v strednodobom až dlhodobom horizonte) krátkodobých až strednodobých ukazovateľov menovej politiky vyplývajúcich z ekonomickej analýzy.
Denarna analiza se osredotoča na dolgoročnejše obdobje in upošteva dolgoročno povezavo med ponudbo denarja in ravnijo cen. Denarna analiza je predvsem način, kako iz srednjeročne in dolgoročne perspektive navzkrižno preveriti kratkoročne in srednjeročne ugotovitve, pomembne za denarno politiko, ki izvirajo iz ekonomske analize.
Den monetära analysen utgår från ett längre perspektiv och fokuserar på det långsiktiga sambandet mellan penningmängd och priser. Den monetära analysen tjänar främst som verktyg för dubbelkontroll i ett medelfristigt till långt perspektiv medan indikationerna på kort till medellång sikt kommer från den ekonomiska analysen.
Monetārā analīze vērsta uz tālāku laika posmu un izmanto ilgtermiņa sakarību starp naudu un cenām. Monetāro analīzi galvenokārt izmanto, lai vidēja termiņa un ilgtermiņa perspektīvā salīdzinātu un vēlreiz pārbaudītu īstermiņa un vidēja termiņa norādes attiecībā uz monetāro politiku, ko sniedz tautsaimniecības analīze.
L-analiżi monetarja tiffoka fuq perijodu itwal, u tisfrutta r-rabta fuq żmien twil bejn il-flus u l-prezzijiet. L-analiżi monetarja sservi prinċipalment bħala mezz ta’ verifika, minn perspettiva ta’ żmien medju sa twil, tal-indikazzjonijiet fuq żmien qasir sa medju għall-politika monetarja li joħorġu mill-analiżi ekonomika.
  EBC: Slide 5  
Każde państwo członkowskie musi zapewnić zgodność prawodawstwa krajowego, w tym statutu krajowego banku centralnego, z art. 130 i 131 traktatu oraz ze statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). Ten obowiązek dotyczący państw członkowskich objętych derogacją nosi nazwę konwergencji prawnej.
Each Member State should ensure that its national legislation, including the statute of its national central bank (NCB), is compatible with Articles 130 and 131 of the Treaty and with the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). This obligation applying to Member States with a derogation is also referred to as "legal convergence".
Chaque État membre doit veiller à ce que sa législation nationale, y compris les statuts de sa banque centrale nationale (BCN), soit compatible avec les articles 130 et 131 du traité et avec les statuts du Système européen de banques centrales (SEBC). Cette obligation faite aux États membres faisant l’objet d’une dérogation est également appelée « convergence juridique ».
Jeder Mitgliedstaat hat zu gewährleisten, dass seine innerstaatlichen Rechtsvorschriften, einschließlich der Satzung seiner nationalen Zentralbank (NZB), im Einklang mit Artikel 130 und 131 des Vertrags und mit der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) stehen. Diese Verpflichtung, die für Mitgliedstaaten mit einer Ausnahmeregelung gilt, wird auch als „rechtliche Konvergenz“ bezeichnet.
el Estado miembro deberá garantizar la compatibilidad de la legislación nacional, incluidos los estatutos de su banco central nacional (BCN), con los artículos 130 y 131 del Tratado y con los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC). Esta obligación que se aplica a los Estados miembros acogidos a excepción también se denomina «convergencia legal».
Lo Stato membro deve assicurare che la propria legislazione nazionale, incluso lo statuto della banca centrale nazionale (BCN), sia compatibile con gli articoli 130 e 131 del Trattato e con lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Tale obbligo di compatibilità, imposto a ogni Stato membro con deroga, è anche definito “convergenza legale”.
Cada Estado-Membro deve assegurar a compatibilidade da respetiva legislação nacional, incluindo os estatutos do seu banco central nacional, com os artigos 130.º e 131.º do Tratado e com os Estatutos do SEBC e do BCE. Esta obrigação, que se aplica aos Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação, é igualmente referida como “convergência legal”.
Alle lidstaten dienen ervoor te zorgen dat hun nationale wetgeving, inclusief de statuten van de nationale centrale bank (NCB), verenigbaar is met artikel 130 en 131 van het Verdrag en met de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB). Deze verplichting, die ook van toepassing is op lidstaten met een derogatie, wordt ook wel “juridische convergentie” genoemd.
Всяка държава-членка следва да приведе националното си законодателство, включително устава на своята национална централна банка (НЦБ), в съответствие с членове 130 и 131 на Договора и с Устава на Европейската система на централните банки (Устава на ЕСЦБ). Това задължение се прилага спрямо държавите-членки с дерогация и се нарича също „правно сближаване“.
Každý členský stát musí zajistit, aby jeho vnitrostátní právní předpisy, včetně statutu jeho národní centrální banky, byly slučitelné s články 130 a 131 Smlouvy a se Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB). Tento závazek týkající se členských států, na které se vztahuje výjimka, je někdy označován jako „právní konvergence“.
Medlemslandet skal sikre, at dets nationale lovgivning, herunder statutterne for den nationale centralbank, er i overensstemmelse med artikel 130 og 131 i traktaten og med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). Denne forpligtelse, som påhviler medlemslande med dispensation, kaldes også juridisk konvergens.
Liikmesriik peab tagama, et tema siseriiklikud õigusaktid, kaasa arvatud tema keskpanga põhikiri, oleksid vastavuses Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 130 ja 131 ning Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjaga (EKPSi põhikiri). Seda nõuet, mis kehtib liikmesriikidele, mille suhtes on kehtestatud erand, nimetatakse ka õiguslikuks lähenemiseks.
Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että sen kansallinen lainsäädäntö, muun muassa maan kansallisen keskuspankin perussääntö, on sopusoinnussa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklojen 130 ja 131 sekä Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön kanssa. Tätä velvoitetta sovelletaan niihin jäsenvaltioihin, joita koskee poikkeus. Siitä käytetään myös nimitystä ”oikeudellinen lähentyminen”.
Az egyes tagállamok feladata, hogy nemzeti jogalkotásuk – ideértve az ország központi bankjának alapokmányát – összeegyeztethető legyen a Szerződés 130. és 131. cikkével, valamint a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmányával (KBER-alapokmány). Ezt – az eltéréssel rendelkező tagállamokra vonatkozó kötelezettséget – „jogi konvergenciának” is nevezzük.
Fiecare stat membru trebuie să se asigure că legislaţia naţională, inclusiv statutul propriei bănci centrale naţionale (BCN), este compatibilă atât cu articolele 130 şi 131 din tratat, cât şi cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale (Statutul SEBC). Această obligaţie care se aplică statelor membre cu derogare este, de asemenea, denumită „convergenţă juridică“.
Každý členský štát by mal zabezpečiť, aby jeho národná legislatíva vrátane štatútu jeho národnej centrálnej banky (NCB) bola zlučiteľná s článkom 130 a 131 zmluvy a so Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk (Štatút ESCB). Táto povinnosť, ktorá platí pre členské štáty s výnimkou, sa nazýva aj „právna konvergencia“.
Vsaka država članica mora zagotoviti, da je njena nacionalna zakonodaja, vključno s statutom nacionalne centralne banke, skladna s členoma 130 in 131 Pogodbe ter s Statutom Evropskega sistema centralnih bank (Statut ESCB). Ta obveznost, ki velja za države članice z odstopanjem, se imenuje tudi »pravna konvergenca«.
Varje medlemsstat ska se till att den nationella lagstiftningen, inbegripet den om den nationella centralbanken, är förenlig med artiklarna 130 och 131 i fördraget och stadgan för Europeiska centralbankssystemet (ECBS-stadgan). Denna skyldighet som gäller för medlemsstater med undantag kallas även ”rättslig konvergens”.
Katra dalībvalsts nodrošina, ka tās nacionālie tiesību akti, t.sk. nacionālās centrālās bankas (NCB) statūti, atbilst Līguma 130. un 131. pantam un Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem (ECBS Statūti). Šādu pienākumu dalībvalstīm, uz kurām attiecas izņēmums, dēvē arī par tiesisko konverģenci.
Kull Stat Membru għandu jiżgura li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tiegħu, inkluż l-istatut tal-bank ċentrali nazzjonali tiegħu (BĊN), tkun kompatibbli mal-Artikoli 130 u 131 tat-Trattat u mal-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ). Dan l-obbligu li japplika għal Stati Membri b’deroga jissejjaħ ukoll “konverġenza legali”.
  EBC: Zarządzanie wewnęt...  
Wszyscy pracownicy mają obowiązek przestrzegać wysokich standardów etycznych zarówno w ramach wykonywania obowiązków zawodowych w EBC, jak i w kontaktach z krajowymi bankami centralnymi, władzami publicznymi, uczestnikami rynku, przedstawicielami mediów i całym społeczeństwem.
The ethics framework for members of staff of the ECB was amended on 1 January 2011. The framework provides guidance and sets ethics conventions, standards and benchmarks. All staff are expected to maintain high standards of professional ethical behaviour in the performance of their duties at the institution, as well as in their relations with national central banks, public authorities, market participants, media representatives and the public in general.
Le cadre d’éthique professionnelle applicable aux membres du personnel de la BCE a été modifié le 1er janvier 2011. Ce cadre donne des orientations et définit des conventions, des normes et des critères de référence en matière d’éthique professionnelle. Chaque membre du personnel doit maintenir un haut niveau d’éthique professionnelle dans l’accomplissement de ses missions au sein de l’Institution ainsi que dans ses relations avec les banques centrales nationales, les autorités publiques, les intervenants de marché, les représentants des médias et le public en général.
Der Ethik-Rahmen für die Mitarbeiter der EZB wurde zum 1. Januar 2011 geändert. Das Dokument bietet Orientierungshilfe und legt Ethik-Konventionen sowie -Standards und -Benchmarks fest. Alle Mitarbeiter sind dazu angehalten, bei der Erfüllung ihrer Aufgaben innerhalb der EZB sowie gegenüber den nationalen Zentralbanken, staatlichen Stellen, Marktteilnehmern, Medienvertretern und der Allgemeinheit hohe berufsethische Standards zu wahren.
El código ético para los miembros del personal del BCE fue reformado el 1 de enero de 2011. Este código contiene directrices y establece principios deontológicos y criterios de referencia. Se espera de todo el personal que mantenga elevados niveles de ética profesional en el desempeño de sus funciones en la institución, así como en las relaciones con los bancos centrales nacionales, las autoridades públicas, los participantes en los mercados, los representantes de los medios de comunicación y el público en general.
Il quadro etico applicabile ai membri del personale della BCE, modificato il 1° gennaio 2011, fornisce indirizzi di condotta e stabilisce convenzioni, standard e termini di riferimento in campo deontologico. Tutti i membri del personale devono mantenere elevati standard di comportamento deontologico nell’assolvimento dei propri doveri presso l’istituzione nonché nelle relazioni con le banche centrali nazionali, le autorità pubbliche, gli operatori di mercato, i rappresentanti degli organi di informazione e la totalità dei cittadini.
O Código Deontológico dos membros do pessoal do BCE foi alterado em 1 de janeiro de 2011. Esse código fornece orientação e estabelece convenções, critérios e padrões de referência deontológicos. De todos os membros do pessoal do BCE é esperado que observem elevados padrões de ética profissional no cumprimento das suas funções, assim como nas suas relações com os bancos centrais nacionais, as autoridades públicas, os participantes no mercado, os representantes dos meios de comunicação social e o público em geral.
Op 1 januari 2011 is het ethisch kader voor de personeelsleden van de ECB gewijzigd. Het kader dient als leidraad en legt ethische conventies, normen en maatstaven vast. Van alle personeelsleden wordt verwacht dat zij hoge normen van beroepsethiek in acht nemen bij de uitoefening van hun werkzaamheden bij de ECB, alsook in al hun betrekkingen met nationale centrale banken, overheidsorganen, marktpartijen, vertegenwoordigers van de media en het publiek in het algemeen.
Етичната рамка за служителите на ЕЦБ беше изменена на 1 януари 2011 г. Тя дава насоки и определя етичните правила, стандарти и критерии. От всички служители се изисква да поддържат високи стандарти на професионална етика при изпълнение на задълженията си в институцията, както и във взаимоотношенията си с националните централни банки, държавните органи, участниците на пазара, представителите на медиите и обществеността като цяло.
Dne 1. ledna 2011 byl pozměněn etický rámec vztahující se na zaměstnance ECB. Poskytuje doporučení a stanovuje etické zvyklosti, normy a standardy. Všichni zaměstnanci jsou při plnění svých úkolů a povinností v ECB i v rámci vztahů s národními centrálními bankami, orgány státní správy, účastníky trhu, zástupci médií i veřejností obecně povinni dodržovat vysoký standard profesní etiky.
Det Etiske Grundlag for de ansatte i ECB blev ændret pr. 1. januar 2011. Det indeholder vejledning samt etiske regler, normer og benchmarks. Alle ansatte forventes at tilstræbe høje normer for faglig etik, når de udfører opgaver i institutionen og har kontakt til nationale centralbanker, offentlige myndigheder, markedsdeltagere, repræsentanter for medierne og offentligheden generelt.
EKP töötajate eetikaraamistikku muudeti 1. jaanuaril 2011. Selles esitatakse juhised ning kehtestatakse eetikatavad, -standardid ja -reeglid. Kõigilt töötajatelt oodatakse kutse-eetika kõrget taset nii oma ülesannete täitmisel kui ka suhetes liikmesriikide keskpankade, ametiasutuste, turuosaliste, meedia esindajate ja avalikkusega.
EKP:n henkilöstöä koskevia eettisiä sääntöjä muutettiin 1.1.2011. Säännöt sisältävät toimintaa ohjaavia eettisiä käytäntöjä, normeja ja kriteerejä. Kaikkien henkilöstön jäsenten odotetaan noudattavan hyvää ammattietiikkaa sekä työtehtävissään EKP:ssä että suhteissaan muihin keskuspankkeihin, viranomaisiin, markkinaosapuoliin, tiedotusvälineiden edustajiin ja muuhun yleisöön.
2011. január 1-jén módosították az EKB alkalmazottainak etikai szabályzatát, amely egyrészt útmutatást nyújt, másrészt etikai konvenciókat, normákat és viszonyítási pontokat rögzít. A szabályzat előírja a munkavállalók számára, hogy kötelességeik teljesítése során, továbbá a nemzeti központi bankokkal, a közhivatalokkal, a piaci szereplőkkel, a média képviselőivel és általában a nyilvánossággal való kapcsolataikban magas szintű szakmai etikai normáknak megfelelő magatartást tanúsítsanak.
Cadrul etic destinat membrilor personalului BCE a fost modificat la data de 1 ianuarie 2011. Cadrul cuprinde orientări şi stabileşte convenţii, standarde şi valori de referinţă de natură etică. Toţi membrii personalului au obligaţia de a menţine standarde înalte de conduită etică profesională în îndeplinirea atribuţiilor care le revin în cadrul instituţiei, precum şi în relaţiile lor cu băncile centrale naţionale, autorităţile publice, participanţii pe piaţă, reprezentanţii mass-media şi publicul larg.
Etický rámec pre zamestnancov ECB bol upravený 1. januára 2011. Rámec obsahuje usmernenia a stanovuje etické zvyklosti, štandardy a normy. Od všetkých zamestnancov očakáva, že budú pri výkone svojich povinností v rámci ECB i v rámci svojich vzťahov s národnými centrálnymi bankami, orgánmi štátnej správy, účastníkmi trhu, predstaviteľmi médií či širokou verejnosťou dodržiavať vysoký štandard profesionálnej etiky.
Okvir poklicne etike za zaposlene v ECB je bil spremenjen 1. januarja 2011. Okvir daje usmeritve in določa etične norme, standarde in merila. Od vseh zaposlenih se pričakuje, da bodo pri izvajanju svojih nalog v instituciji ter pri odnosih z nacionalnimi centralnimi bankami, državnimi organi, udeleženci na trgu, predstavniki medijev in širšo javnostjo izpolnjevali visoke standarde poklicne etike.
De etiska reglerna för ECB:s anställda ändrades den 1 januari 2011. Reglerna ger riktlinjer och sätter etiska konventioner, standarder och riktvärden. Personalen förväntas upprätthålla en hög etisk standard när de fullgör sina uppgifter såväl i ECB som i sina förbindelser med nationella centralbanker, offentliga myndigheter, marknadsdeltagare, media och allmänheten.
Ētikas regulējumā ECB darbiniekiem tika izdarīti grozījumi 2011. gada 1. janvārī. Regulējums sniedz norādījumus un nosaka ētikas normas, standartus un atskaites kritērijus. No visiem darbiniekiem, gan veicot darba pienākumus ECB, gan esot saskarē ar nacionālajām centrālajām bankām, valsts pārvaldes iestādēm, tirgus dalībniekiem, plašsaziņas līdzekļu pārstāvjiem un sabiedrību tiek gaidīta atbilstība augstiem profesionālās ētikas standartiem.
Il-qafas tal-etika għall-membri tal-istaff tal-BĊE ġie emendat fl-1 ta' Jannar 2011. Il-qafas jipprovdi gwida u jistabbilixxi konvenzjonijiet, standards u livelli tal-etika. L-istaff kollu huwa mistenni jżomm standards għoljin ta’ mġiba etika professjonali fit-twettiq ta' dmirijietu fl-istituzzjoni kif ukoll fir-relazzjonijiet tiegħu mal-banek ċentrali nazzjonali, mal-awtoritajiet pubbliċi, mal-parteċipanti fis-suq, mar-rappreżentanti tal-mezzi tax-xandir u mal-pubbliku ġenerali.
  EBC: Powtórne wprowadza...  
EBC i krajowe banki centralne Eurosystemu jako organy odpowiedzialne za emisję banknotów euro mają obowiązek utrzymywać zaufanie społeczne do wspólnej waluty. W tym celu muszą między innymi dbać o nienaruszalność banknotów euro znajdujących się w obiegu.
The ECB and the national central banks (NCBs) of the Eurosystem are the issuing authorities for the euro banknotes and are tasked with maintaining public trust in the single currency. This is done by, among other things, ensuring the integrity of the euro banknotes in circulation.
La BCE et les banques centrales nationales (BCN) de l’Eurosystème sont les autorités émettrices des billets en euros et sont chargées de préserver la confiance du public dans la monnaie unique. Cela passe, entre autres, par la garantie de l’intégrité des billets en euros en circulation.
Die Europäische Zentralbank (EZB) und die nationalen Zentralbanken (NZBen) des Eurosystems sind mit der Ausgabe von Euro-Banknoten betraut. Ihnen kommt die Aufgabe zu, das Vertrauen der Öffentlichkeit in die gemeinsame Währung zu wahren. Dafür ist unter anderem die Gewährleistung der Integrität der umlaufenden Euro-Banknoten von Bedeutung.
El BCE y los bancos centrales nacionales (BCN) del Eurosistema son las autoridades emisoras de los billetes en euros y se les ha encomendado la tarea de preservar la confianza del público en la moneda única. Esta función conlleva, entre otras cosas, salvaguardar la integridad de los billetes en euros que hay en circulación.
La BCE e le banche centrali nazionali (BCN) dell’Eurosistema sono le autorità alle quali compete l’emissione delle banconote in euro ed è affidato il compito di preservare la fiducia del pubblico nella moneta unica. Questo compito è espletato, fra l’altro, assicurando l’integrità dei biglietti in euro in circolazione.
O BCE e os bancos centrais nacionais (BCN) do Eurosistema são as autoridades emissoras de notas de euro e têm a responsabilidade de manter a confiança do público na moeda única. Tal implica que, entre outros aspetos, seja assegurada a integridade das notas de euro em circulação.
De ECB en de nationale centrale banken (NCB's) van het Eurosysteem zijn de tot uitgifte van eurobankbiljetten bevoegde autoriteiten en moeten het algemene vertrouwen in de gemeenschappelijke munt handhaven. Dit wordt onder meer bereikt door de integriteit van de in omloop zijnde eurobankbiljetten te waarborgen.
В качеството си на органи, които емитират евробанкноти, ЕЦБ и националните централни банки (НЦБ) от Евросистемата имат задачата да поддържат общественото доверие в единната валута. За тази цел, наред с всичко останало, те гарантират сигурността на евробанкнотите в обращение.
ECB a národní centrální banky Eurosystému jsou instituce vydávající eurobankovky, jejichž úkolem je udržovat důvěru veřejnosti v jednotnou měnu. Tento úkol plní mimo jiné tím, že zajišťují důvěryhodnost eurobankovek v oběhu.
ECB og de nationale centralbanker i Eurosystemet er de udstedende myndigheder af eurosedlerne og skal sørge for, at offentligheden kan have tillid til den fælles valuta. Dette sker bl.a. ved at beskytte den særlige stilling, som eurosedler i omløb har.
Europangatähti emiteerivad EKP ja eurosüsteemi riikide keskpangad, kelle ülesandeks on säilitada üldsuse silmis ühisraha usaldusväärsus. Muu hulgas tuleb selleks tagada ringluses olevate europangatähtede kui maksevahendi terviklikkus.
EKP ja eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit laskevat eurosetelit liikkeeseen ja vastaavat siitä, että suuri yleisö voi luottaa yhteiseen rahaan. Ne muun muassa varmistavat liikkeessä olevien eurosetelien turvallisuuden.
Az eurobankjegyeket hivatalosan kibocsátó Európai Központi Banknak (EKB) és az eurorendszer nemzeti központi bankjainak egyik fontos feladata, hogy megőrizzék a lakosság közös pénzbe vetett bizalmát. Ezt többek között úgy valósítják meg, hogy garantálják a forgalomban levő eurobankjegyek megbízhatóságát.
BCE şi băncile centrale naţionale (BCN) din Eurosistem sunt autorităţile emitente de bancnote euro care trebuie să menţină încrederea publicului în moneda unică, asigurând, printre altele, integritatea bancnotelor euro în circulaţie.
ECB a národné centrálne banky Eurosystému sú orgánmi zodpovednými za emisiu eurových bankoviek a ich úlohou je udržiavať dôveru verejnosti v jednotnú menu. Súčasťou tejto úlohy je zabezpečovanie dôveryhodnosti eurových bankoviek v obehu.
ECB in nacionalne centralne banke Eurosistema so izdajatelji eurobankovcev in imajo nalogo, da ohranjajo zaupanje javnosti v skupno valuto. To nalogo med drugim opravljajo tako, da zagotavljajo neokrnjenost eurobankovcev v obtoku.
ECB och de nationella centralbankerna i Eurosystemet är de myndigheter som ger ut eurosedlar och ska upprätthålla allmänhetens förtroende för den gemensamma valutan. Detta görs bland annat genom att säkerställa kvaliteten på eurosedlarna i omlopp.
ECB un Eurosistēmas nacionālās centrālās bankas (NCB) ir euro banknošu emitenti, un to uzdevums ir saglabāt sabiedrības uzticību vienotajai valūtai. Viens no veidiem, kā to panākt, ir nodrošināt apgrozībā esošo euro banknošu integritāti.
Il-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema huma l-awtoritajiet li joħorġu l-karti tal-flus tal-euro u li għandhom id-dmir li jżommu l-fiduċja tal-pubbliku fil-munita unika. Dan isir, fost l-oħrajn, billi jiżguraw l-integrità tal-karti tal-flus tal-euro li jkunu fiċ-ċirkolazzjoni.
  EBC: Współpraca europej...  
W społeczeństwach demokratycznych instytucje publiczne, które cieszą się niezależnością, mają obowiązek rozliczania się ze swoich działań. Zgodnie z tą zasadą EBC musi wykazywać, że działa w granicach uprawnień nadanych mu przez Traktat.
In democratic societies, policy independence is accompanied by a reporting obligation. In keeping with this principle, the ECB has to demonstrate that it is acting within the limits and the powers conferred upon it by the Treaties. The European Parliament, which is directly elected by the people of Europe, plays a key role in holding the ECB to account. More detailed information about the discharge of the ECB’s accountability obligations can be found in a dedicated section on accountability.
Dans les sociétés démocratiques, l’indépendance politique s’accompagne d’une obligation de déclaration. Conformément à ce principe, la BCE doit démontrer qu’elle agit dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférés par les traités. Le Parlement européen, élu au suffrage universel direct par les citoyens européens, joue un rôle central en ce qui concerne l’obligation de rendre compte imposée à la BCE. De plus amples informations sur l’exercice des obligations de responsabilité de la BCE peuvent être consultées dans la section consacrée à la responsabilité.
In Gesellschaften, die auf dem Demokratieprinzip beruhen, ist politische Unabhängigkeit grundsätzlich an eine Berichtspflicht geknüpft. Diesem Grundsatz entsprechend muss die EZB nachweisen, dass sie im Rahmen der Zuständigkeit und Befugnisse handelt, die ihr von den Verträgen übertragen wurden. Das Europäische Parlament, das von der Bevölkerung Europas direkt gewählt wird, spielt im Bereich der Rechenschaftspflicht eine wichtige Rolle. Nähere Informationen darüber, wie die EZB ihrer Rechenschaftspflicht nachkommt, finden sich auf den Seiten über die Rechenschaftspflicht.
En las sociedades democráticas, la independencia política está acompañada de la obligación de rendir cuentas. En cumplimiento de este principio, el BCE está obligado a demostrar que actúa dentro de los límites y de acuerdo con las facultades que el Tratado le impone. El Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos de Europa, desempeña un papel fundamental en la rendición de cuentas del BCE. Para una información más detallada del cumplimiento de la obligación de rendir cuentas del BCE consúltese la sección sección sobre rendición de cuentas.
In una società democratica l’indipendenza politica è accompagnata dall’obbligo di rendere conto del proprio operato. Nel rispetto di tale principio, la BCE è tenuta a dimostrare che agisce nei limiti delle attribuzioni che le sono conferite dai Trattati. La BCE deve rendere conto in primo luogo al Parlamento europeo, eletto direttamente dai cittadini dell’UE. Ulteriori informazioni su come la BCE soddisfi tali obblighi sono disponibili in un’apposita sezione sulla responsabilità per il proprio operato.
In democratische maatschappijen gaat de beleidsonafhankelijkheid hand in hand met een rapportageverplichting. Overeenkomstig dit beginsel dient de ECB te demonstreren dat zij handelt binnen de beperkingen en bevoegdheden die haar door de Verdragen worden toegekend. Het Europees Parlement, dat direct gekozen wordt door de Europese burgers, speelt een belangrijke rol bij de verantwoordingsaflegging door de ECB. Nadere informatie over hoe de ECB haar verantwoordingsverplichtingen vervult kan worden gevonden op de speciaal aan dit onderwerp gewijde pagina over Verantwoording.
В демократичните общества политическата независимост е съпътствана от отчетни задължения. В съответствие с този принцип ЕЦБ трябва да покаже, че действа в границите и правомощията, които са ѝ дадени от договорите. Европейският парламент, който се избира пряко от народите на Европа, играе важна роля в задължението за отчетност на ЕЦБ. По-подробна информация относно изпълнението на отчетните задължения на ЕЦБ може да бъде намерена в раздела за отчетността.
Nezávislost při určování a provádění určité politiky doprovází v demokratických společnostech povinnost předkládat zprávy. V souladu s touto zásadou musí ECB prokázat, že jedná v rámci pravomocí Smlouvami jí svěřených. Evropský parlament, který volí přímo občané EU, má ve vztahu k odpovědnosti ECB velmi významnou úlohu. Podrobnější informace o plnění závazků ECB týkající se odpovědnosti jsou k dispozici ve zvláštní části o odpovědnosti.
I demokratiske samfund er politisk uafhængighed forbundet med rapporteringspligt. I henhold til dette princip skal ECB påvise, at den handler inden for de grænser og beføjelser, den er blevet pålagt i henhold til traktaterne. Europa-Parlamentet, som er direkte valgt af Europas borgere, spiller en vigtig rolle med hensyn til at stille ECB til ansvar. Flere oplysninger om, hvordan ECB efterlever sine forpligtelser med hensyn til ansvarlighed, kan findes i afsnittet om ansvarlighed.
Demokraatlikes ühiskondades käib poliitilise sõltumatusega kaasas aruandekohustus. Sellest põhimõttest lähtuvalt peab EKP näitama, et tegutseb talle aluslepingutega antud volituste piires. Euroopa Parlamendil, kes valitakse Euroopa rahva poolt otse, on suur roll EKP aruandekohustuse täitmise tagamisel. Üksikasjalikumat teavet EKP aruandekohustuse täitmise kohta saab rubriigist EKP aruandekohustus.
Demokraattisissa yhteiskunnissa poliittisten päätöksentekijöiden on riippumattomuutensa vastapainoksi tehtävä toiminnastaan tiliä. Myös EKP:n on osoitettava, että se toimii ja käyttää valtuuksiaan perussopimusten rajoissa. EKP tekee toiminnastaan tiliä Euroopan kansalaisten suoraan valitsemalle Euroopan parlamentille. EKP:n raportointivelvoitteista kerrotaan tarkemmin EKP:n verkkosivujen tilivelvollisuutta koskevassa osiossa.
A demokratikus társadalmakban a politikai függetlenség beszámolási kötelezettséget von maga után. Az Európai Központi Banknak ezen elv értelmében igazolnia kell, hogy a Szerződésekben ráruházott hatáskörön belül és az általuk megszabott korlátokat betartva jár el. Az EKB elszámolási kötelezettségében a legfontosabb szerep az Európa lakossága által közvetlenül választott Európai Parlamentnek jut. Az EKB elszámoltathatósággal kapcsolatos kötelezettségeinek teljesítéséről az elszámoltathatóságról szóló külön rész tartalmaz bővebb információt.
În societăţile democratice, independenţa în ceea ce priveşte politicile este dublată de obligaţia de raportare. În conformitate cu acest principiu, BCE trebuie să demonstreze că acţionează în limitele competenţelor conferite prin Tratate acestei instituţii. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct de cetăţenii Europei, deţine un rol primordial în ceea ce priveşte respectarea de către BCE a obligaţiei de asumare a responsabilităţii. Informaţii mai detaliate privind îndeplinirea, de către BCE, a obligaţiilor de asumare a responsabilităţii pot fi obţinute din secţiunea dedicată asumării responsabilităţii.
V demokratických spoločnostiach je politická zodpovednosť spojená s povinnosťou podávať správy o činnosti. V súlade s touto zásadou musí ECB preukázať, že koná v rámci svojich obmedzení a právomocí vyplývajúcich zo zmlúv. Európsky parlament, ktorý volia priamo občania Európy, hrá v súvislosti so zodpovednosťou ECB kľúčovú úlohu. Podrobnejšie informácie o plnení záväzkov ECB týkajúcich sa zodpovednosti sú uvedené v osobitnej sekcii o zodpovednosti.
V demokratičnih družbah je politična neodvisnost povezana z obveznostjo poročanja. V skladu s tem načelom mora ECB dokazati, da deluje v okviru pooblastil, ki jih ima po Pogodbi. Evropski parlament, ki ga neposredno izvolijo državljani EU, ima glavno vlogo pri preverjanju, ali ECB spoštuje te zahteve. Več informacij o tem, kako ECB izvaja obveznost poročanja, je v razdelku o odgovornosti.
I demokratier är politiskt oberoende förenat med rapporteringsskyldighet. ECB följer denna princip och måste visa att banken agerar inom de gränser och de befogenheter som anges i fördragen. EU-parlamentet, som är direktvalt av Europas folk, spelar en nyckelroll när det gäller att hålla ECB ansvarig. Mer information om hur ECB uppfyller sina redovisningsskyldigheter finns i avsnittet om ansvarighet.
Demokrātiskā sabiedrībā politikas neatkarība ir saistīta ar ziņošanas pienākumu. Ievērojot šo principu, ECB ir uzskatāmi jāparāda, ka tā darbojas atbilstoši ierobežojumiem un pilnvarām, kas tai piešķirti Līgumos. Eiropas Parlamentam, ko tieši ievēl Eiropas iedzīvotāji, ir galvenā nozīme, prasot atbildību no ECB. Sīkāka informācija par to, kā tiek īstenots ECB pienākums atskaitīties par savu darbību, pieejama īpašā sadaļā par atbildību.
F'soċjetajiet demokratiċi l-indipendenza tal-linja politika tissieħeb mal-obbligu tar-responsabbiltà. Biex iżomm ma' dan il-prinċipju l-BĊE jrid juri li jkun qiegħed jaġixxi fi ħdan il-limiti u s-setgħat li jagħtuh it-Trattati. Il-Parlament Ewropew, li hu elett direttament miċ-ċittadini tal-Ewropa, għandu sehem ewlieni biex jara li l-BĊE jirrispetta dawn ir-responsabbiltajiet. Aktar tagħrif dettaljat dwar il-kwittanza tal-obbligu ta' responsabbiltà tal-BĊE jinsab speċifikament fit-taqsima dwar ir-responsabbiltà.
  EBC: Slide 5  
Konwergencja gospodarcza ułatwia realizację głównego zadania polityki pieniężnej, czyli utrzymanie stabilnego poziomu cen w strefie euro, a przez to przyczynia się do bezinflacyjnego wzrostu. Także te państwa członkowskie UE, które zamierzają wprowadzić euro w przyszłości, mają obowiązek dążenia do konwergencji gospodarczej ze strefą euro.
Against this background, sustained convergence efforts by individual Member States were important for the creation of an environment of price stability in Europe. National economic policies contributed to achieving more similar economic conditions throughout the euro area. The smooth introduction of the euro was possible because certain key economic features of the countries concerned had converged towards the best existing benchmarks. Economic convergence facilitates the task of monetary policy, which is to maintain price stability in the euro area and thereby to contribute to non-inflationary growth. Looking forward, EU Member States that will adopt the euro in the future are also obliged to make sure that their economies converge with the euro area economy.
Dans ce contexte, il était très important que les États membres réalisent des efforts soutenus de convergence afin de créer un environnement de stabilité des prix en Europe. Les politiques économiques nationales ont contribué au rapprochement des conditions économiques en vigueur à travers la zone euro. L’introduction réussie de l’euro a été possible grâce à la convergence de certaines caractéristiques économiques fondamentales des pays concernés vers les meilleures valeurs de référence. Le processus de convergence économique facilite la tâche de la politique monétaire, qui consiste à maintenir la stabilité des prix dans la zone euro et à contribuer ainsi à une croissance non inflationniste. Les États membres de l’Union qui adopteront l’euro doivent également veiller à faire converger leurs économies vers celle de la zone euro.
Vor diesem Hintergrund waren dauerhafte Konvergenzbemühungen der einzelnen Mitgliedstaaten wichtig, um in Europa ein Umfeld der Preisstabilität zu schaffen. Die nationalen Wirtschaftspolitiken trugen dazu bei, die wirtschaftlichen Bedingungen im gesamten Eurogebiet einander anzugleichen. Die reibungslose Einführung des Euro war möglich, da sich bestimmte wirtschaftliche Eckdaten der betreffenden Länder an die besten bestehenden Referenzwerte angenähert hatten. Die wirtschaftliche Konvergenz erleichtert die Aufgabe der Geldpolitik, Preisstabilität im Eurogebiet zu gewährleisten und somit zu einem inflationsfreien Wachstum beizutragen. Mit Blick auf die Zukunft werden auch die EU-Mitgliedstaaten, die den Euro zu einem späteren Zeitpunkt einführen werden, verpflichtet sein, die Konvergenz ihrer Volkswirtschaften mit der Wirtschaft des Euroraums sicherzustellen.
En este contexto, era importante que todos los Estados miembros se esforzasen por lograr una convergencia sostenible, a fin de crear un entorno de estabilidad de precios en Europa. Las políticas económicas nacionales contribuyeron a que la situación económica del conjunto de la zona del euro fuera más homogénea. La introducción fluida del euro fue posible gracias a la convergencia de una serie de características económicas de los países interesados hacia los mejores indicadores de referencia existentes. La convergencia económica simplifica la tarea de la política monetaria, es decir, el mantenimiento de un nivel de precios estable en la zona del euro, contribuyendo, con ello, a un crecimiento no inflacionista. Los Estados miembros de la UE que adopten el euro en el futuro estarán también obligados a garantizar la convergencia de sus economías con la de la zona del euro.
Era quindi importante che i singoli Stati membri si impegnassero a conseguire una convergenza durevole per creare un contesto di stabilità dei prezzi in Europa. Le politiche economiche nazionali contribuirono al raggiungimento di condizioni più omogenee all’interno dell’area dell’euro; l’ordinata introduzione della moneta unica fu possibile grazie alla convergenza dei paesi partecipanti verso i migliori parametri esistenti per alcune variabili economiche fondamentali. La convergenza economica semplifica il compito della politica monetaria, che consiste nel mantenere un livello stabile dei prezzi nell’area dell’euro, a sostegno di una crescita non inflazionistica. Anche gli Stati membri dell’UE che in futuro adotteranno la moneta unica sono tenuti ad assicurare la convergenza delle proprie economie con quella dell’area.
Neste contexto, os esforços sustentados dos diferentes Estados-Membros no sentido da convergência foram importantes para a criação de uma conjuntura de estabilidade de preços na Europa. As políticas económicas nacionais contribuíram para que se alcançassem condições económicas mais semelhantes em toda a área do euro. A introdução sem problemas do euro foi possível porque certas características económicas fundamentais dos países envolvidos convergiram para os melhores padrões de referência existentes. A convergência económica facilita a função da política monetária, que consiste na manutenção de um nível de preços estável na área do euro, contribuindo, assim, para um crescimento não inflacionista. Os Estados-Membros da UE que venham, no futuro, a adotar o euro são também obrigados a garantir a convergência das suas economias para a economia da área do euro.
Tegen de achtergrond daarvan was het van belang voor prijsstabiliteit in Europa dat de lidstaten zich ervoor zouden inzetten naar elkaar toe te groeien. Nationaal economisch beleid heeft ertoe bijgedragen dat de onderlinge verschillen tussen de economische voorwaarden in het eurogebied kleiner zijn geworden. De euro kon vlot worden ingevoerd doordat bepaalde belangrijke economische indicatoren van de betrokken landen waren geconvergeerd in de richting van de beste ijkpunten. Door economische convergentie wordt het eenvoudiger de doelstelling van het monetaire beleid te bereiken, namelijk een stabiel prijspeil in het eurogebied handhaven en zodoende bijdragen aan groei zonder inflatie. In de toekomst zullen EU-lidstaten die op de euro overgaan ook verplicht worden ervoor te zorgen dat hun economie in de pas gaat lopen met die van het eurogebied.
При тази обстановка от изключителна важност са продължителните усилия за сближаване на отделните държави-членки за създаване на среда на ценова стабилност в Европа. Националните икономически политики спомагат за сближаване на икономическите условия в еврозоната. Плавното въвеждане на еврото става възможно благодарение на сближаването на определени ключови икономически характеристики на участващите страни спрямо най-добрите съществуващи показатели. Икономическото сближаване улеснява задачата на паричната политика да поддържа ценова стабилност в еврозоната и по този начин да спомага за неинфлационен растеж. В перспектива, държавите-членки на ЕС, които ще приемат еврото, са задължени също да сближат своите икономики с тази на еврозоната.
Za této situace bylo v Evropě pro vytvoření prostředí s cenovou stabilitou nezbytné, aby jednotlivé členské státy usilovaly o trvalou konvergenci svých ekonomik. Národní hospodářské politiky přispěly k dosažení podobných hospodářských podmínek v rámci eurozóny. Bezproblémové zavedení eura bylo možné díky tomu, že se některé základní ekonomické ukazatele příslušných zemí přiblížily hodnotám v zemích s nejlepšími výsledky. Hospodářská konvergence usnadňuje plnění cíle měnové politiky, kterým je udržovat stabilní cenovou hladinu v eurozóně, a tím přispívat k neinflačnímu růstu. Členské státy EU, které zavedou euro v budoucnu, budou rovněž muset zajistit vyšší úroveň konvergence svých ekonomik s hospodářstvím eurozóny.
På den baggrund har en vedvarende konvergensindsats i de enkelte medlemslande været vigtig for at skabe prisstabilitet i Europa. Nationale økonomiske politikker bidrog til at opnå mere ensartede økonomiske forhold i hele euroområdet. Den problemfrie indførelse af euroen var mulig, fordi en række af landenes vigtigste økonomiske karakteristika havde nærmet sig de bedste af de eksisterende benchmarks. Økonomisk konvergens letter pengepolitikkens opgave, som er at fastholde et stabilt prisniveau i euroområdet og derved bidrage til en ikke-inflationær vækst. I fremtiden vil EU-lande, som indfører euroen, også være forpligtede til at sikre, at deres økonomier nærmer sig euroområdets økonomi.
Selleks, et luua hinnastabiilne keskkond Euroopas, tuli liikmesriikidel teha püsivaid jõupingutusi lähenemise saavutamiseks. Liikmesriikide majanduspoliitikatel oli oma osa sarnaste majandustingimuste saavutamises kogu euroalal. Euro tõrgeteta kasutuselevõtt oli võimalik tänu sellele, et liikmesriikide teatavad majandusnäitajad olid lähenenud parimale olemasolevale võrdlusalusele. Majanduslik lähenemine aitab teostada rahapoliitikat, mille eesmärk on säilitada hinnastabiilsus euroalal ja soodustada seeläbi inflatsioonivaba majanduskasvu. ELi liikmesriigid, kes võtavad tulevikus euro kasutusele, peavad samuti tagama nende majanduste lähenemise euroala majandusele.
Yksittäisten jäsenvaltioiden kestävät lähentymisponnistukset olivatkin merkittävässä asemassa pyrittäessä hintavakauteen Euroopassa. Jäsenvaltioiden kansallisen talouspolitiikan avulla luotiin samankaltaiset taloudelliset olosuhteet koko euroalueelle. Euron kitkaton käyttöönotto oli mahdollista, koska keskeiset taloudelliset tekijät euroalueen maissa olivat lähentyneet parhaita vertailuarvoja. Taloudellinen lähentyminen edistää rahapolitiikan tavoitteen saavuttamista eli vakaata hintatasoa euroalueella ja sitä kautta inflaatiota kiihdyttämätöntä talouskasvua. Myös euron myöhemmin käyttöön ottavien EU:n jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että niiden taloudet lähentyvät euroalueen taloutta.
Az árstabilitással jellemezhető gazdasági környezet megteremtésének fontos feltétele volt Európában, hogy az egyes tagállamok tartós erőfeszítéseket tegyenek a konvergencia felé. Az euroövezet tagországainak nemzeti gazdaságpolitikája révén gazdasági mutatóik egyre jobban közelítettek egymáshoz. Az euro akadálytalan bevezetését éppen az tette lehetővé, hogy az érintett országok alapvető gazdasági mutatói megközelítették a legmegfelelőbbnek minősített referenciaértékeket. A konvergenciafolyamat megkönnyíti az euroövezet legfontosabb monetáris politikai feladatának, a stabil árszint fenntartásának megvalósítását, ami elősegíti az inflációtól mentes gazdasági növekedést. Az eurót a későbbiekben bevezető tagállamoknak szintén törekedniük kell az euroövezettel való konvergenciára.
În acest context, erau necesare eforturi susţinute de convergenţă din partea fiecărui stat membru în vederea creării unui mediu prielnic pentru stabilitatea preţurilor în Europa. Politicile economice naţionale au contribuit la realizarea unor condiţii economice similare în întreaga zonă euro. Introducerea fără sincope a monedei euro a fost posibilă datorită convergenţei unor caracteristici economice fundamentale ale ţărilor vizate către cele mai bune valori de referinţă. Procesul de convergenţă economică facilitează obiectivul politicii monetare, care este menţinerea unui nivel stabil al preţurilor în zona euro, contribuind astfel la realizarea unei creşteri neinflaţioniste. Privind în perspectivă, statele membre UE care vor adopta euro în viitor, trebuie să asigure convergenţa propriilor economii cu economia zonei euro.
V týchto podmienkach bola pre vytvorenie prostredia cenovej stability v Európe dôležitá systematická snaha jednotlivých členských štátov o konvergenciu. Národná hospodárska politika v jednotlivých krajinách prispela k dosiahnutiu vyrovnanejších hospodárskych podmienok v celej eurozóne. Hladké zavedenie eura bolo možné vďaka tomu, že určité kľúčové ekonomické parametre zúčastnených krajín sa priblížili k najlepším existujúcim referenčným hodnotám. Hospodárska konvergencia umožňuje plniť cieľ menovej politiky – udržiavať cenovú stabilitu v eurozóne a tým prispievať k neinflačnému hospodárskemu rastu. Aj členské štáty, ktoré prijmú euro v budúcnosti, budú musieť zabezpečiť konvergenciu svojich ekonomík s ekonomikou eurozóny.
Vztrajna prizadevanja za konvergenco s strani posameznih držav članic so bila zato pomembna pri ustvarjanju okolja cenovne stabilnosti v Evropi. Nacionalne ekonomske politike so prispevale k ustvarjanju podobnih gospodarskih razmer znotraj celotnega euroobmočja. Nemotena uvedba eura je bila mogoča, ker so se nekatere ključne gospodarske značilnosti navedenih držav približale najboljšim obstoječim kriterijem. Ekonomska konvergenca olajšuje nalogo denarne politike, da ohranja stabilnost cen v euroobmočju in s tem prispeva k neinflatorni gospodarski rasti. Države članice EU, ki bodo v prihodnosti uvedle euro, morajo ravno tako zagotoviti, da se njihova gospodarstva približajo gospodarstvu euroobmočja.
Mot denna bakgrund var det viktigt att de olika medlemsstaterna strävade efter fortsatt konvergens för att skapa ett klimat med prisstabilitet i Europa. Nationell ekonomisk politik bidrog till att uppnå likartade ekonomiska förhållanden i hela euroområdet. Att övergången till euro gick så smidigt berodde på att vissa ekonomiska nyckelegenskaper i de berörda länderna hade konvergerat mot bästa benchmark. Ekonomisk konvergens förenklar den penningpolitiska uppgiften att hålla en stabil prisnivå i euroområdet och på så sätt bidra till icke-inflatorisk tillväxt. Även de EU-stater som i framtiden vill anta euron ska säkerställa att deras ekonomier konvergerar med ekonomin i euroområdet.
Tāpēc būtiski panākt stabilu konverģenci atsevišķās dalībvalstīs, lai Eiropā radītu cenu stabilitātes vidi. Valstu ekonomiskās politikas palīdzēja sasniegt līdzīgākus tautsaimniecības apstākļus visā euro zonā. Euro ieviešana noritēja raiti, jo tika apvienotas iesaistīto valstu galvenās ekonomiskās īpašības, tuvinoties labākajiem etaloniem. Ekonomiskā konverģence palīdz īstenot monetārās politikas uzdevumu saglabāt euro zonā cenu stabilitāti, tādējādi veicinot tautsaimniecības izaugsmi bez inflācijas. Nākotnē tām ES dalībvalstīm, kuras ieviesīs euro, arī būs jānodrošina tautsaimniecības konverģence ar euro zonas tautsaimniecību.
Fuq dan l-isfond, sforzi sostnuti għall-konverġenza mill-Istati Membri individwali kienu importanti għall-ħolqien ta’ ambjent ta’ stabbiltà tal-prezzijiet fl-Ewropa. Il-politika ekonomika nazzjonali kkontribwiet biex jintlaħqu iżjed kondizzjonijiet ekonomiċi simili fiż-żona kollha tal-euro. L-introduzzjoni bla xkiel tal-euro setgħet titwettaq għax ċerti fatturi ekonomiċi ewlenin tal-pajjiżi kkonċernati kienu qorbu lejn l-aħjar standards eżistenti. Il-konverġenza ekonomika tiffaċilita x-xogħol tal-politika monetarja, li hu li żżomm l-istabbiltà tal-prezzijiet fiż-żona tal-euro u b’hekk tikkontribwixxi għal tkabbir mhux inflazzjonarju. Meta wieħed iħares ’il quddiem, jara li l-Istati Membri tal-UE li se jaddottaw l-euro fil-ġejjieni huma obbligati wkoll li jiżguraw li l-ekonomiji tagħhom jilħqu konverġenza mal-ekonomija taż-żona tal-euro.