ziele – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  europass.cedefop.europa.eu
  berlin  
Im Hinblick auf die für 2010 gesetzten Ziele wird erwartet, dass Maßnahmen getroffen wer- den, um eine Bestandsaufnahme der im Bologna-Prozess erzielten Fortschritte zu ermögli- chen. Eine Halbzeitbilanz würde verlässliche Angaben dazu liefern, wie der Prozess voran- kommt und die Möglichkeit bieten, gegebenenfalls korrigierende Maßnahmen zu ergreifen.
Ministers underline the important contribution of higher education in making lifelong learning a reality. They are taking steps to align their national policies to realise this goal and urge Higher Education Institutions and all concerned to enhance the possibilities for lifelong learning at higher education level including the recognition of prior learning. They emphasise that such action must be an integral part of higher education activity.
  Europass: Der Europass  
Ziele des Europass
Its objective
Son objectif
Os objectivos do Europass
Цел на Europass
Svrha Mreže
Cíl Europassu
Namen pobude
Målsättning
L-għan tiegħu
  Europass: Europass-Mobi...  
eine schriftliche Vereinbarung zwischen Entsendeeinrichtung und Gastgeberorganisation über Inhalte, Ziele und Dauer des Lernaufenthaltes;
a written agreement between the home institution and host organisation on the content, aims and duration of the period of learning;
un accordo scritto fra l'istituzione di invio e l'ente ospitante sui contenuti, gli obiettivi e la durata del periodo di apprendimento;
celebração de um acordo escrito entre a instituição de origem e a organização de acolhimento sobre o conteúdo, os objectivos e a duração do período de aprendizagem;
een schriftelijke overeenkomst tussen de instelling in het land van oorsprong en de gastorganisatie over de inhoud, de doelen en de duur van de leerperiode;
lähtömaassa koulutuksesta vastaava organisaatio laatii isäntäorganisaation kanssa kirjallisen sopimuksen eurooppalaisen koulutusjakson sisällöstä, tavoitteista ja kestosta;
un acord scris încheiat între instituţia de origine şi instituţia gazdă privind conţinutul, obiectivele şi durata perioadei de studiu;
pisni sporazum med ustanovo pošiljateljico in organizacijo gostiteljico o vsebini, ciljih in trajanju obdobja izobraževanja/usposabljanja;;
En skriftlig överenskommelse mellan hemmainstitutionen och värdinstitutionen om innehåll, mål och varaktighet för utbildningsperioden.
  berlin  
Am 19. Juni 1999, ein Jahr nach der Sorbonne-Erklärung, unterzeichneten die Hochschul- ministerinnen und -minister aus 29 europäischen Ländern die Bologna-Erklärung. Sie ver- einbarten wesentliche gemeinsame Ziele für die Schaffung eines einheitlichen Europäischen Hochschulraums bis 2010.
visoko olskega prostora do leta 2010. Na prvi nadaljevalni konferenci, ki je bila v Pragi 19. maja 2001, so povečali tevilo ciljev in ponovno potrdili svojo zavezanost temu, da do leta 2010 vzpostavijo Evropski visoko olski prostor. 19. septembra 2003 so se ministri iz 33 evropskih dra v, pristojni za visoko olstvo, sre čali v Berlinu, da bi pregledali dose eni napredek ter določili prednostne naloge in nove cilje za prihodnja leta, z namenom da pospe ijo uresni čevanje Evropskega visoko olskega prostora. Dogovorili so se o naslednjih premislekih, načelih in prednostnih nalogah: Ministri ponovno potrjujejo pomembnost socialne razse nosti Bolonjskega procesa. Potreba, da se poveča konkurenčnost, mora biti uravnote ena z izbolj evanjem socialnih zna čilnosti Evropskega visoko olskega prostora, kar naj okrepi socialno povezanost ter zmanj a socialne in spolne neena- kosti tako na nacionalni kot na evropski ravni. V tem kontekstu ministri po- novno potrjujejo svoje stali če, da je visoko olstvo javno dobro in javna odgovornost. Poudarjajo tudi, da morajo v mednarodnem akademskem so- delovanju in izmenjavi prevladovati akademske vrednote. ∗
  berlin  
Am 19. Juni 1999, ein Jahr nach der Sorbonne-Erklärung, unterzeichneten die Hochschul- ministerinnen und -minister aus 29 europäischen Ländern die Bologna-Erklärung. Sie ver- einbarten wesentliche gemeinsame Ziele für die Schaffung eines einheitlichen Europäischen Hochschulraums bis 2010.
visoko olskega prostora do leta 2010. Na prvi nadaljevalni konferenci, ki je bila v Pragi 19. maja 2001, so povečali tevilo ciljev in ponovno potrdili svojo zavezanost temu, da do leta 2010 vzpostavijo Evropski visoko olski prostor. 19. septembra 2003 so se ministri iz 33 evropskih dra v, pristojni za visoko olstvo, sre čali v Berlinu, da bi pregledali dose eni napredek ter določili prednostne naloge in nove cilje za prihodnja leta, z namenom da pospe ijo uresni čevanje Evropskega visoko olskega prostora. Dogovorili so se o naslednjih premislekih, načelih in prednostnih nalogah: Ministri ponovno potrjujejo pomembnost socialne razse nosti Bolonjskega procesa. Potreba, da se poveča konkurenčnost, mora biti uravnote ena z izbolj evanjem socialnih zna čilnosti Evropskega visoko olskega prostora, kar naj okrepi socialno povezanost ter zmanj a socialne in spolne neena- kosti tako na nacionalni kot na evropski ravni. V tem kontekstu ministri po- novno potrjujejo svoje stali če, da je visoko olstvo javno dobro in javna odgovornost. Poudarjajo tudi, da morajo v mednarodnem akademskem so- delovanju in izmenjavi prevladovati akademske vrednote. ∗
  cef-ell-document  
ich wohne. Ausbildung und meine gegenwärtige oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage bestimmte Aspekte besonders ausführen Darstellung logisch aufbauen und es so N
need or on very familiar topics. keep the conversation going myself. hobbies, work, travel and current precision and relate my contribution have a problem I can backtrack and E
répondre à de telles questions. loisirs, travail, voyage et actualité). interlocuteurs. remédier avec assez d'habileté et pour R qu'elle passe presque inaperçue.
temas de necesidad inmediata o comprender lo suficiente como para vida diaria (por ejemplo, familia, demás apenas se dan cuenta. B
προτεραιότητας και να δίνω ανάλογε ς παρακολουθήσω μια συζήτηση. στην καθημερινή ζωή (όπως γι α ακρ ί βε ια κα ι να συνδέω τις παρ ε μβάσε ι ς να μη γί νει κ α τανοητό από το συνομιλητή Μ
olyan kérdéseket, amelyek a társalgásban folyamatosan részt társalgásban. fejteni; hozzászólásaimat a elakadok, úgy kezdem újra és S
spurningum og spurningum um kunnug gangandi sjálf(ur). áhugamálum, starfi, ferðalögum og skoðunum á lofti. nákvæmni og komið þeim umorðað setninguna á svo hárfínan hátt málefni. málefnum líðandi stundar.) kunnáttusamlega til annarra. að varla sé eftir því tekið. A
pe teme cunoscute sau de necesitate între ţine o conversa ţie cotidian ă (de ex. familie, petrecerea mi opiniile. şi s ă-mi conectez interven ţiile bine de şi s ă-mi restructurez formularea cu imediat ă şi s ă r ăspund la asemenea timpului liber, c ăl ătoriile, activitatea cele ale interlocutorilor mei. abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă O
E zveze in povedi, s katerimi lahko povedi, s katerimi lahko na preprost besednih zvez, s katerimi lahko opišem stvari s podro čij, ki me zanimajo. natan čno opisati zahtevne vsebine, pri teko če podajati tudi daljše opise ali sporo čanje
  pdf  
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben.
A 2: Riesco a prendere semplici appunti e a scrivere brevi messaggi su argomenti riguardanti bisogni immediati. Riesco a scrivere una lettera personale molto semplice, per esempio per ringraziare qualcuno. B 1: Riesco a scrivere testi semplici e coerenti su argomenti a me noti o di mio interesse. Riesco a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
C 1: Ymmärrän pitkähköä puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja kun asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Ymmärrän tv-ohjelmia ja elokuvia ilman erityisiä ponnistuksia. C 2: Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan. Luetun ymmärtäminen
  pdf_de_DE  
wohne. und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine zu einer aktuellen Frage erläutern und Vor- und ausführen und meinen Beitrag angemessen aufbauen und es so den Zuhörern erleichtern, Tätigkeit beschreiben.
conditions de vie, ma formation et mon mes espoirs ou mes buts. Je peux développer un point de vue sur un sujet développant certains points et en terminant présentation de façon logique et aider mon activité professionnelle actuelle ou récente. brièvement donner les raisons et explicationsd’actualité et expliquer les avantages et les mon intervention de façon appropriée. auditeur à remarquer et à se rappeler les de mes opinions ou projets. Je peux raconter inconvénients de différentes possibilités. points importants. une histoire ou l'intrigue d'un livre ou d'un
cartolina , ad esempio per mandare i scrivere brevi messaggi su argomenti coerenti su argomenti a me noti o di mio su un’ampia gamma di argomenti che strutturati sviluppando analiticamente il e stilisticamente appropriati. Riesco a scritta
Mogu koristiti jednostavne fraze i Mogu koristiti niz fraza i rečenica da bih Mogu jednostavno povezivati rečenice Mogu jasno i podrobno govoriti o mnogim Mogu iznijeti jasan, podroban opis Mogu jasno i tečno iznositi činjenice ili Govorna
Egyszerű kifejezésekkel és mondatokkal Egyszerű eszközökkel és mondatokkal Egyszerű kifejezésekkel tudok beszélni Világosan és kellő részletességgel Világosan és részletesen tudok leírni Világosan és folyamatosan, stílusomat a Folyamatos
  Europass: Rechtlicher H...  
Für jeden einzelnen Online-Dienst bestimmt die für die Verarbeitung der Daten verantwortliche Person die Ziele und Mittel der Verarbeitung personenbezogener Daten und stellt sicher, dass der betreffende Online-Dienst mit der Datenschutzverordnung in Einklang steht.
For each specific e-service, a controller determines the purposes and means of the processing of personal data and ensures conformity of the specific e-service with the privacy policy
Pour toutes les institutions, le contrôleur européen de la protection des données exerce ses fonctions en tant qu'autorité de contrôle indépendante (voir articles 41 à 45 du règlement)
Para cada servicio electrónico concreto, un responsable determina los fines y medios del tratamiento de los datos personales y asegura la conformidad del servicio electrónico con la política de confidencialidad;
Per ogni servizio elettronico vi è un responsabile che fissa obiettivi e mezzi con cui realizzare il trattamento dei dati personali e garantisce la conformità del servizio con la politica in materia di privacy;
Para cada serviço em linha específico, uma pessoa responsável pelo tratamento determina os fins e meios do processamento dos dados pessoais e assegura a conformidade desse serviço em linha específico com a política de protecção da vida privada;
Για κάθε συγκεκριμένη παροχή ηλεκτρονικής υπηρεσίας, ο υπεύθυνος της επεξεργασίας καθορίζει τους στόχους και τα μέσα της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων και εξασφαλίζει τη συμμόρφωση της συγκεκριμένης ηλεκτρονικής υπηρεσίας με την πολιτική προστασίας της ιδιωτικής ζωής
bepaalt een Verantwoordelijke voor de verwerking voor elke specifieke e-dienst het doel en de wijze van de verwerking van de persoonsgegevens en ziet hij erop toe dat de specifieke e-dienst strookt met het privacybeleid;
При всяка специфична е-услуга се контролират от длъжностно лице - контрольор, целта и начина на използване на личните данни и се гарантира това да не противоречи на общите условия за защита на данните.
Za svaku pojedinu e-uslugu, kontrolor odlučuje o svrsi i načinu obrade osobnih podataka te osigurava sukladnost određene e-usluge s politikom o privatnosti;
vymezuje správce údajů pro každou specifickou on-line službu účel a způsob zpracování osobních údajů a dbá na to, aby tato on-line služba byla poskytována v souladu se zásadami ochrany soukromí;
For hver enkelt e-tjeneste afgør en registeransvarlig, til hvilket formål og med hvilke hjælpemidler der må foretages behandling af personoplysninger, og han kontrollerer, at den pågældende e-tjeneste er i overensstemmelse med politikken om beskyttelse af privatlivets fred
Iga konkreetse e-teenuse puhul määratleb vastutav töötleja isikuandmete töötlemise eesmärgid ja viisid ning tagab konkreetse e-teenuse kooskõla eraelu puutumatuse poliitikaga.
Rekisterinpitäjä selvittää jokaisen e-palvelun osalta, mihin tarkoitukseen ja millä keinoin henkilötietoja käsitellään, ja varmistaa, että palvelun yhteydessä noudatetaan tietosuojaperiaatteita;
Minden egyes e-szolgáltatás esetében egy ellenőr megállapítja a személyes adatok kezelésével kapcsolatos célokat és eszközöket, és gondoskodik arról, hogy az említett szolgáltatás az adatvédelmi nyilatkozatban foglaltakkal összhangban működjön.
prieš suteikdamas konkrečią el. paslaugą, duomenų valdytojas nustato asmens duomenų tvarkymo tikslus ir priemones bei užtikrina, kad teikiant konkrečią el. paslaugą bus laikomasi privatumo politikos;
For hver enkelt e-tjeneste avgjør en registreringsansvarlig til hvilket formål og med hvilke hjelpemidler det må foretas behandling av personopplysninger. Registreringsansvarlig kontrollerer at den pågjeldende e-tjeneste er i tråd med retningslinjene om vern av personopplysninger.
W odniesieniu do każdej e-usługi administrator określa cele i środki służące przetwarzaniu danych osobowych i zapewnia zgodność tej e-usługi z polityką ochrony prywatności
Pentru fiecare serviciu electronic specific, un controlor determină scopurile şi mijloacele prelucrării datelor personale şi asigură conformitatea serviciului electronic cu politica de confidenţialitate.
za vsako posamezno elektronsko storitev nadzornik ugotovi namene in način obdelave osebnih podatkov ter zagotavlja skladnost posamezne elektronske storitve z izjavo o varovanju zasebnosti;
För varje e-tjänst finns en registeransvarig som beslutar om syftena och sätten för behandling av personuppgifter. Denne kontrollerar också att e-tjänsten överensstämmer med webbplatsens policy för integritetsskydd
Her bir özel e-hizmet için, bir kontrolör kişisel verilerin işlenme amaçlarını ve araçlarını belirler ve özel e-hizmetin gizlilik politikasına uygunluğunu temin eder.
katrā iestādē datu aizsardzības speciālists nodrošina regulas noteikumu piemērošanu un sniedz padomu kontrolējošām personām par viņu pienākumu izpildi (skat. regulas 24.pantu)
Għal kull servizz elettroniku speċifiku, kontrollur jiddettermina l-għan u l-mod ta' l-ipproċessar tad-data personali u jiżgura li dan qed jaqbel mal-politika ta' privatezza ta' dak is-servizz elettroniku partikolari.
  doc  
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροspάθeιa se κάθe sυζήtηsη κaι νa έχω άνesη µe tις ιdιωµatικές κaι tις κaθηµeρινές eκfράseις. Μpορώ νa eκfράζω µe eυχέρeιa κaι µe aκρίßeιa tις λeptές apοχρώseις tων eννοιών. Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι se µιa eννοιολογική dυsκολίa µe tρόpο pου νa µη γίνeι κataνοηtό apό tο sυνοµιληtή µου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
Мога да се изразявам свободно и спонтанно без да търся непременно правилното изразяване. Мога да използвам езика гъвкаво и ефективно за социални и професионални цели. Мога точно да формулирам идеи и менения и да давам умело своя принос към разговора с другите участници.
Umím se vyjadrovat plynule a pohotove bez príliš zjevného hledání výrazu. Umím používat jazyk pružne a efektivne pro spolecenské a pracovní úcely. Umím presne formulovat své myšlenky a názory a vhodne navazovat na príspevky ostatních mluvcích.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa ja rutiininomaisissa tehtävissä, jotka edellyttävät yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Selviydyn hyvin lyhyistä keskusteluista, mutta ymmärrän harvoin kylliksi pitääkseni keskustelua itse yllä.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklodési körömnek megfelelo, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadido, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tengt saman orðasambönd á einfaldan hátt til þess að lýsa reynslu og atburðum, draumum mínum, væntingum og framtíðaráformum. Ég get rökstutt stuttlega og útskýrt ákvarðanir mínar og fyrirætlanir. Ég get sagt sögu eða sagt frá söguþræði í bók eða kvikmynd og lýst viðbrögðum mínum.
Pot sa particip fara efort la orice conversatie sau discutie si sunt familiarizat(a) cu expresiile idiomatice si colocviale. Pot sa ma exprim fluent si sa exprim cu precizie nuante fine de sens. În caz de dificultate, pot sa reiau ideea si sa-mi restructurez formularea cu abilitate, în asa fel încât dificultatea sa nu fie sesizata.
Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost nacin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev.
Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
Kullanacagim sözcükleri çok fazla aramaksizin, kendimi akici ve dogal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir sekilde kullanabilirim. Düsünce ve fikirlerimi açik bir ifadeyle dile getirebilir ve karsimdakilerin konusmalariyla iliskilendirebilirim
Es protu veidot un saistit kopa izteikumus, lai pastastitu par pieredzeto un dažadiem notikumiem, saviem sapniem, ceribam un velmem. Es varu isi pamatot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu izstastit stastu, izklastit gramatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Јас можам да употребувам серија на фрази и реченици за да ги опишам, на едноставен начин моето семејство и другите луѓе, животните услови, моето образование и мојата моментална или последната работа.
Kapaci nikkomunika b’xoghlijiet semplici u ta’ rutina li jesigu bdil ta’ nformazzjoni semplici u diretta dwar temi u attivitajiet familjari. Nista’ naghmel diskors qasir hafna u socjali izda normalment ma nifhimx bizzejjed biex inzomm konverzazzjoni
Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.
  Europass: Rechtlicher H...  
Informationsdienste, die den Bürgern, Medien, Unternehmen, Verwaltungen und anderen Akteuren einen leichten und wirksamen Zugang zu Informationen verschaffen, wodurch die Transparenz und das Verständnis für die Ziele und Tätigkeiten der EU erhöht werden
Information services that provide citizens, media, business, administrations and other decision makers with easy and effective access to information, thus increasing transparency and understanding of the policies and activities of the EU
Des services de transaction, qui permettent d'accéder à tous les principaux types de transactions avec l'UE, par exemple pour la passation de marchés, les opérations financières, le recrutement, l'inscription à des manifestations, l'acquisition ou l'achat de documents, etc.
Servicios informativos que facilitan a ciudadanos, medios de comunicación, empresas, administraciones y demás responsables un acceso fácil y efectivo a la información, incrementando con ello la transparencia y la comprensión de las políticas y actividades de la UE
I servizi d'informazione che forniscono a cittadini, media, imprese, amministrazioni e altri responsabili di decisioni un accesso facile ed efficace alle informazioni aumentando la trasparenza e la comprensione delle politiche e delle attività dell'Ue.
Serviços de informação, que proporcionam aos cidadãos, aos meios de comunicação social, às empresas, às administrações e a outros responsáveis, um acesso fácil e eficaz à informação, aumentando assim a transparência e o conhecimento das políticas e actividades da UE;
Υπηρεσίες πληροφοριών οι οποίες παρέχουν στους πολίτες, τα μέσα ενημέρωσης, τις επιχειρήσεις, τις διοικητικές υπηρεσίες και άλλους υπευθύνους λήψης αποφάσεων, απρόσκοπτη και αποτελεσματική πρόσβαση στην πληροφόρηση, βελτιώνοντας επομένως τη διαφάνεια και την κατανόηση των πολιτικών και των δραστηριοτήτων της ΕΕ,
Informatiediensten die burgers, media, bedrijven, overheidsinstanties en andere besluitvormers gemakkelijk en efficiënt toegang tot informatie bieden, teneinde de doorzichtigheid en het begrip van het beleid en de activiteiten van de EU te vergroten;
Информационни услуги, което осигурява лесен и ефективен достъп до информация на гражданите, медиите, бизнеса, администрацията и други отговорни лица и институции, с цел подпомагане прозрачността и разбирането на политиката и работата на ЕС.
Usluge pružanja informacija koje građanima, medijima, poslovnom svijetu, administracijama i drugim donositeljima odluka omogućavaju djelotvoran pristup informacijama te tako povećavaju transparentnost i razumijevanje politika i aktivnosti EU-a.
Informační služby, které poskytují občanům, sdělovacím prostředkům, podnikům, státní správě a jiným subjektům řízení snadný a efektivní přístup k informacím, čímž pomáhají zvyšovat transparentnost politik a činností EU i jejich porozumění;
Informationstjenester,som giver borgerne, medierne, erhvervslivet, myndighederne og andre beslutningstagere en let og effektiv adgang til information og dermed skaber større åbenhed og forbedrer kendskabet til EU's politikker og aktiviteter
Teabeteenused tagavad kodanikele, meediale, ettevõtlusele, ametkondadele ja teistele otsustajatele kerge ja tõhusa juurdepääsu informatsioonile, suurendades niimoodi ELi poliitikate ja tegevuste läbipaistvust ja parendades nende mõistmist.
Tietopalvelut, joiden avulla kansalaiset, tiedotusvälineet, yritykset, viranomaiset ja muut päättäjät saavat tietoja vaivattomasti ja tehokkaasti; näin parannetaan EU:n avoimuutta ja EU:n politiikan ja toiminnan tuntemusta;
Információs szolgáltatások, melyek az állampolgárok, a média szereplői, a vállalatok és közintézmények vezetői, illetve más döntéshozók számára könnyű és hatékony hozzáférést nyújtanak az információkhoz, lehetővé téve így az EU politikáinak és tevékenységének jobb megértését és azok átláthatóságának javítását.
upplýsingaþjónustu sem veitir þegnum, fjölmiðlum, fyrirtækjum, stjórnendum og öðrum þeim sem taka ákvarðanir auðveldan aðgang að upplýsingum og eykur þar með gagnsæi og skilning á stefnu og starfi ESB
Informacinės paslaugos, kurios suteikia piliečiams, žiniasklaidai, verslui, valdymo institucijoms ir kitiems sprendimus priimantiems asmenims galimybę paprastai ir greitai gauti informacijos. Tai padidins ES politikos ir veiklos skaidrumą bei suvokimą;
Informasjonstjenester som gir innbyggere, media, næringsliv, myndigheter og andre beslutningstakere en enkel og effektiv adgang til informasjon og derved skaper større åpenhet, samt forbedrer kjennskap til EUs retningslinjer og aktiviteter.
Informacje: usługa ta umożliwia obywatelom, mediom, przedsiębiorstwom, administracji i innym decydentom łatwy i skuteczny dostęp do informacji, zapewniając tym samym jawność polityki i działań UE oraz lepsze ich zrozumienie;
Servicii de informaţii care oferă cetăţenilor, mediei, mediilor de afaceri, administraţiilor şi altor decidenţi accesul uşor şi eficient la informaţii, astfel crescând transparenţa şi îmbunătăţind înţelegerea politicilor şi activităţilor UE
Informačné služby poskytujú občanom, médiám, podnikom a administratíve, či iným rozhodujúcim aktérom jednoduchý a efektívny prístup k informáciám, čím sa zvyšuje transparentnosť a pochopenie politík a aktivít EÚ.
Informativne storitve, ki državljanom, medijem, podjetjem, upravam in nosilcem odločanja zagotavljajo preprost in učinkovit dostop do informacij, s čimer povečujejo preglednost in razumevanje politik in dejavnosti EU;
Informationstjänster som förser medborgare, media, näringsliv, förvaltningar och andra beslutsfattare med enkel och effektiv tillgång till information, och som därmed ökar insynen i och förståelsen för EU:s politik och verksamhet
Vatandaşlar, medya, işletmeler, idareler ve diğer karar vericiler için bilgiye kolay ve etkin erişim sağlayan ve bu sayede AB'nin politikalarının ve faaliyetlerinin saydamlığını ve anlaşılmasını artıran bilgi hizmetleri;
Interaktīvi komunikācijas pakalpojumi nodrošina labāku saziņu ar iedzīvotājiem, uzņēmumiem, pilsoniskās sabiedrības un valsts sektora pārstāvjiem, tādējādi atvieglojot konsultēšanos par politiku un atgriezeniskās saites mehānismus, lai sekmētu ES politikas, pasākumu un pakalpojumu veidošanu;
Servizzi ta' informazzjoni li jipprovdu liċ-ċittadini, lill-media, lin-negozji, lill-amministraturi u lil dawk li għandhom x'jaqsmu ma' deċiżjonjiet, b'aċċess ħafif u effettiv għall-informazzjoni. B'hekk tiżdied it-trasparenza u l-għarfien tal-politika u l-attivitajiet ta' l-Unjoni Ewropeja
  Europass: Rechtlicher H...  
Dienste der interaktiven Kommunikation, die einen besseren Kontakt zwischen den Bürgern, Unternehmen, der Zivilgesellschaft und anderen Akteuren ermöglichen sollen, die damit zur Gestaltung der Ziele, Tätigkeiten und Dienste der EU beitragen können
Interactive communication services that allow better contacts with citizens, business, civil society and public actors thus facilitating policy consultations, and feedback mechanisms, in order to contribute to the shaping of policies, the activities and the services of the EU
Servicios interactivos de comunicación que permiten mejores contactos con ciudadanos, medios de comunicación, empresas, sociedad civil y actores públicos y que facilitan así las consultas sobre políticas, y mecanismos de reacción para contribuir a conformar políticas, actividades y servicios de la UE
I servizi interattivi di comunicazione che permettono di avere un contatto migliore con cittadini, imprese, società civile e operatori pubblici agevolando le consultazioni politiche e i meccanismi di feedback al fine di contribuire all'ideazione di azioni, attività e servizi dell'Ue.
Serviços de comunicação interactiva, que permitem melhorar os contactos com os cidadãos, as empresas, a sociedade civil e os intervenientes públicos, facilitando assim a consulta e os mecanismos de reacção e contribuindo para a concepção das políticas, actividades e serviços da UE;
Υπηρεσίες αμφίδρομης επικοινωνίας χάρη στις οποίες βελτιώνονται οι επαφές με τους πολίτες, τις επιχειρήσεις, την κοινωνία των πολιτών και τους δημόσιους φορείς - διευκολύνοντας με τον τρόπο αυτό τις διαβουλεύσεις σχετικά με τις διάφορες πολιτικές, καθώς επίσης και τους μηχανισμούς ανάδρασης, έτσι ώστε να συμβάλλουν στη διαμόρφωση των πολιτικών, των δραστηριοτήτων και των υπηρεσιών της ΕΕ
Interactieve communicatiediensten die het contact bevorderen met burgers, bedrijven, maatschappelijke organisaties en openbare personen, met als doel het bevorderen van raadplegingen over te volgen beleid en mechanismen voor het geven van feedback. Dit moet een bijdrage leveren tot de beleidsvorming, de activiteiten en de diensten van de EU;
Интерактивни комуникационни услуги, които позволяват по добър контакт с гражданите, бизнеса, гражданското общество и държавните органи, улеснявайки консултирането, както и механизмите за обратна връзка във връзка с приноса към очертаването на политиките и дейностите на ЕС.
Usluge interaktivne komunikacije koje omogućavaju bolje kontakte s građanima, poslovnim svijetom, civilnim društvom i javnim djelatnicima te tako pospješuju konzultacije o politikama te mehanizme povrata informacija kako bi doprinijele oblikovanju politika, aktivnosti i usluga EU-a
Služby interaktivní komunikace, které usnadňují navazování kontaktů občanům, podnikům, občanské společnosti a veřejným činitelům a umožňují jim konzultovat politiku a poskytovat zpětnou vazbu, čímž přispívají k utváření politik, činností a služeb EU;
Interaktive kommunikationstjenester, som gør det muligt at skabe bedre kontakt med borgerne, virksomhederne, civilsamfundet og de offentlige aktører og dermed letter de politikske høringer og giver mulighed for at give feedback og påvirke EU's politikker, aktiviteter og tjenestegrene
Interaktiivsed kommunikatsiooniteenused võimaldavad paremaid kontakte kodanike, ettevõtete, kodanikuühiskonna ja avaliku elu tegelastega, hõlbustades niiviisi poliitika-alast nõuandetegevust ja tagasisidemehhanisme, et anda panus ELi poliitikate, tegevuste ja teenuste kujundamisele.
Vuorovaikutteiset viestintäpalvelut, joilla pyritään helpottamaan EU:n yhteydenpitoa kansalaisiin, yrityksiin sekä kansalaisyhteiskunnan ja julkishallinnon edustajiin; näin edistetään eri alojen politiikkaa koskevaa mielipidevaihtoa, kehitetään palautekanavia ja helpotetaan osallistumista EU:n politiikan, toiminnan ja palveluiden suunnitteluun;
Interaktív kommunikációs szolgáltatások, melyek megkönnyítik az állampolgárokkal, a vállalatokkal, a civil társadalommal és a közszereplőkkel való kapcsolattartást. Mindez megkönnyíti a politikai párbeszédet és az információ-visszacsatolást, és ily módon hozzájárul a közösségi politikák, az EU tevékenységének és szolgáltatásainak kidolgozásához.
gagnvirka samskiptaþjónustu sem auðveldar tengsl við borgara, fyrirtæki, félagasamtök og opinbera aðila og leiðir þannig til samráðs og viðbragða og aðstoðar á þann hátt við mótun tillagna um stefnu, aðgerðir og þjónustu ESB
Interaktyviojo ryšio paslaugos, kurios leidžia pagerinti ryšius su piliečiais, verslu, pilietine visuomene ir visuomenės veikėjais. Tai supaprastins konsultacijų ir grįžtamojo ryšio mechanizmus, bendradarbiaujant ES politikos, veiklų ir paslaugų formavime;
Interaktive kommunikasjonsløsninger som gir muligheten til bedre kontakt med innbyggere, næringsliv, sivilsamfunn og offentlige aktører. Dette letter de politiske høringer og gir mulighet for tilbakemeldinger som kan påvirke EUs retningslinjer, aktiviteter og tjenesteområder.
Komunikacja interaktywna: usługa ta zapewnia lepszy kontakt z obywatelami, przedsiębiorstwami, społeczeństwem obywatelskim i podmiotami publicznymi, ułatwiając tym samym konsultacje polityczne i procesy 'informacji zwrotnej' wykorzystywane do formułowania polityki, działań i usług UE;
Servicii de comunicare interactivă care permit un mai bun contact cu cetăţenii, mediile de afaceri, societatea civilă şi actorii sociali, astfel facilitând consultările politice şi mecanismele de feedback, pentru a contribui la modelarea politicilor, a activităţilor şi serviciilor UE
Interaktívne komunikačné služby uľahčujú styk a konzultácie s občanmi, podnikmi, občianskou spoločnosťou a verejnými činiteľmi, umožňujú spätnú väzbu a prispievajú tak k formovaniu politík, aktivít a služieb EÚ.
Interaktivne komunikacijske storitve, ki izboljšujejo stike z državljani, podjetji, civilno družbo in javnimi subjekti, s čimer spodbujajo izmenjavo političnih mnenj in vzpostavljanje mehanizmov za pridobivanje povratnih informacij, ter na ta način prispevajo k oblikovanju politik, dejavnosti in storitev EU;
Interaktiva kommunikationstjänster som gör det möjligt att hålla en bättre kontakt med medborgarna, näringslivet, det civila samhället och offentliga aktörer, och som därigenom underlättar samråd om EU:s politik, liksom feedbackmekanismer, vars syfte är att påverka utformningen av EU:s politik, verksamhet och tjänster
AB'nin politikalarının, faaliyetlerinin ve hizmetlerinin şekillendirilmesine katkıda bulunmak amacıyla vatandaşlar, işletmeler, sivil toplum ve kamu aktörleri arasında daha iyi temasların sağlayan ve bu sayede politika konsültasyonlarını ve geri bildirim mekanizmalarının kolaylaştıran etkileşimli iletişim hizmetleri;
Darījumu pakalpojumi nodrošina iespēju veikt visus galvenos darījumus ar ES, piemēram, iepirkumus, finanšu operācijas, personāla pieņemšanu darbā, reģistrācijas maksājumus, dokumentu iegūšanu vai iegādi utt.
Servizzi ta' transazzjoni li jagħtu aċċess għall-transazzjonijiet bażiċi ma' l-Unjoni Ewropeja bħal akkwisti, operazzjonijiet finanzjarji, reklutaġġ, applikazzjonijiet għall-eventi, akkwist jew xiri ta' dokumenti, eċċ
  Europass: Europäische S...  
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen.
I can connect phrases in a simple way in order to describe experiences and events, my dreams, hopes and ambitions. I can briefly give reasons and explanations for opinions and plans. I can narrate a story or relate the plot of a book or film and describe my reactions.
Je peux articuler des expressions de manière simple afin de raconter des expériences et des événements, mes rêves, mes espoirs ou mes buts. Je peux brièvement donner les raisons et explications de mes opinions ou projets. Je peux raconter une histoire ou l'intrigue d'un livre ou d'un film et exprimer mes réactions.
Riesco a descrivere, collegando semplici espressioni, esperienze ed avvenimenti, i miei sogni, le mie speranze e le mie ambizioni. Riesco a motivare e spiegare brevemente opinioni e progetti. Riesco a narrare una storia e la trama di un libro o di un film e a descrivere le mie impressioni. .
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μπορώ να χειρίζομαι με απλό τρόπο εκφράσεις προκειμένου να περιγράψω εμπειρίες, γεγονότα, όνειρα, τις ελπίδες, τους στόχους μου. Μπορώ να εκφράζω με συντομία τις απόψεις και τα σχέδιά μου. Μπορώ να διηγούμαι την πλοκή μιας κινηματογραφικής ταινίας και να περιγράφω τις αντιδράσεις μου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
Мога да се изразявам по прост начин, за да разкажа преживявания и събития, мечтите, надеждите или целите си. Мога накратко да посоча причини и да дам обяснения за мненията или намеренията си. Мога да разкажа случка, книга или филм и да изразя отношението си.
Mogu jednostavno povezivati rečenice kako bih opisao doživljaje i događaje, svoje snove, nade i težnje. Mogu ukratko obrazložiti i objasniti svoja stajališta i planove. Mogu ispričati priču ili prepričati sadržaj knjige ili filma te opisati svoje reakcije.
Umím jednoduchým způsobem spojovat fráze, abych popsal(a) své zážitky a události, své sny, naděje a cíle. Umím stručně odůvodnit a vysvětlit své názory a plány. Umím vyprávět příběh nebo přiblížit obsah knihy nebo filmu a vylíčit své reakce.
Jeg kan bruge udtryk og vendinger til at redegøre for oplevelser, mine drømme, håb og forventninger. Jeg kan kort forklare og begrunde mine meninger og planer. Jeg kan fortælle en historie, give et resume af en bog eller af en film og beskrive mine indtryk af dem.
Oskan lihtsate seostatud lausetega kirjeldada kogemusi, sündmusi, unistusi ja kavatsusi. Oskan lühidalt põhjendada ning selgitada oma seisukohti ja plaane. Oskan edasi anda jutu, raamatu ja filmi sisu ning kirjeldada muljeid.
Osaan liittää yhteen ilmauksia yksinkertaisella tavalla kuvatakseni kokemuksia ja tapahtumia, unelmiani, toiveitani ja pyrkimyksiäni. Pystyn perustelemaan ja selittämään lyhyesti mielipiteitäni ja suunnitelmiani. Pystyn kertomaan tarinan tai selittämään kirjan tai elokuvan juonen sekä kuvailemaan omia reaktioitani.
Ég get tengt saman orðasambönd á einfaldan hátt til þess að lýsa reynslu og atburðum, draumum mínum, væntingum og framtíðaráformum. Ég get rökstutt stuttlega og útskýrt ákvarðanir mínar og fyrirætlanir. Ég get sagt sögu eða sagt frá söguþræði í bók eða kvikmynd og lýst viðbrögðum mínum.
Gebu paprastai sieti frazes, kad apibūdinčiau patirtį, įvykius, svajones, viltis ir siekius. Gebu trumpai pateikti nuomonių ir planų priežastis ir paaiškinimus. Gebu pasakoti arba atpasakoti knygos ar filmo siužetą, išreikšti savo požiūrį.
Jeg kan gi en enkel, sammenhengende framstilling av hendelser, erfaringer, drømmer, håp og planer. Jeg kan kort forklare og begrunne mine meninger og planer. Jeg kan fortelle en historie eller gjenfortelle handlingen i en bok eller film og beskrive reaksjonene mine.
Potrafię łączyć wyrażenia w prosty sposób, by opisywać przeżycia i zdarzenia, a także swoje marzenia, nadzieje i ambicje. Potrafię krótko uzasadniać i objaśniać własne poglądy i plany. Potrafię relacjonować wydarzenia i opowiadać przebieg akcji książek czy filmów, opisując własne reakcje i wrażenia.
Pot să leg expresii şi să mă exprim coerent într-o manieră simplă pentru a descrie experienţe şi evenimente, visele mele, speranţele şi obiectivele mele. Pot să îmi argumentez şi explic pe scurt opiniile şi planurile. Pot să povestesc o întâmplare sau să relatez intriga unei cărţi sau a unui film şi să-mi exprim reacţiile.
Dokážem spájať frázy jednoduchým spôsobom, aby som opísal skúsenosti a udalosti, svoje sny, nádeje a ambície. Stručne dokážem uviesť dôvody a vysvetlenia názorov a plánov. Dokážem vyrozprávať príbeh alebo zápletku knihy či filmu a opísať svoje reakcie.
Tvoriti znam preproste povedi iz besednih zvez, s katerimi lahko opišem svoje izkušnje in dogodke, sanje, želje in ambicije. Na kratko znam razložiti svoje poglede in načrte. Sposoben/sposobna sem pripovedovati zgodbo ali obnoviti vsebino knjige oziroma filma in opisati svoje odzive.
Jag kan binda samman fraser på ett enkelt sätt för att beskriva erfarenheter och händelser, mina drömmar, förhoppningar och framtidsplaner. Jag kan kortfattat ge skäl och förklaringar för mina åsikter och planer. Jag kan berätta en historia eller återberätta händelseförloppet i en bok eller film och beskriva mina intryck.
Deneyimlerimi, hayallerimi, umutlarımı, isteklerimi ve olayları betimlemek için çeşitli kalıpları yalın bir yoldan birbirinebağlayabilirim. Düşünce ve planlara ilişkin açıklamaları ve nedenleri kısaca sıralayabilirim. Bir öyküyü anlatabilirim, bir kitap ya da filmin konusunu aktarabilirim ve izlenimlerimi belirtebilirim.
Es protu veidot un saistīt kopā izteikumus, lai pa­stāstītu par pieredzēto un dažādiem notikumiem, sa­viem sapņiem, cerībām un vēlmēm. Es varu īsi pa­matot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu pastāstīt stāstu, iz­klās­tīt grāmatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Kapaċi ngħaqqad frażijiet b’mod sempliċi biex niddeskrivi esperjenzi u avvenimenti, il-ħolm tiegħi, ix-xewqat u l-ambizzjonijiet tiegħi. Kapaċi nagħti raġunijiet u spjegazzjonijiet fil-qosor u nispjega opinjonijiet u pjanijiet. Naf ngħid storja jew nitkellem dwar in-nisġa ta’ ktieb jew ta’ film u niddeskrivi r-reazzjonijiet tiegħi.
  pdf  
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben.
C 1: Je peux m'exprimer dans un texte clair et bien structuré et développer mon point de vue. Je peux écrire sur des sujets complexes dans une lettre, un essai ou un rapport, en soulignant les points que je juge importants. Je peux adopter un style adapté au destinataire. C 2: Je peux écrire un texte clair, fluide et stylistiquement adapté aux circonstances. Je peux rédiger des lettres, rapports ou articles complexes, avec une construction claire permettant au lecteur d’en saisir et de mémoriser les points importants. Je peux résumer et critiquer par écrit un ouvrage professionnel ou une œuvre littéraire.
C 1: Riesco a presentare descrizioni chiare e articolate su argomenti complessi, integrandovi temi secondari, sviluppando punti specifici e concludendo il tutto in modo appropriato. C 2: Riesco a presentare descrizioni o argomentazioni chiare e scorrevoli, in uno stile adeguato al contesto e con una struttura logica efficace, che possa aiutare il destinatario a identificare i punti salienti da rammentare.
B 1: Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões. B 2: Sou capaz de escrever um texto claro e pormenorizado sobre uma vasta gama de assuntos relacionados com os meus centros de interesse. Sou capaz de redigir um texto expositivo ou um relatório, transmitindo informação ou apresentando razões a favor ou contra um determinado ponto de vista. Consigo escrever cartas evidenciando o significado que determinados acontecimentos ou experiências têm para mim
A 1: Pystyn tunnistamaan tuttuja sanoja ja aivan perustason ilmauksia, jotka koskevat minua itseäni, perhettäni ja välitöntä konkreettista ympäristöä, kun ihmiset puhuvat hitaasti ja selkeästi. A 2: Pystyn ymmärtämään ilmauksia ja aivan tavallisinta sanastoa, joka liittyy läheisimmin elämääni (esim. aivan perustason tieto itsestäni ja perheestäni, ostosten teko, paikallinen maantiede, työpaikka). Pystyn ymmärtämään lyhyiden, selkeiden, yksinkertaisten viestien ja kuulutusten keskeisen ajatuksen. B 1: Pystyn ymmärtämään keskeiset ajatukset selkeästä tavanomaisesta puheesta, joka koskee tuttuja, tavallisesti työssä, koulussa, vapaa-aikana jne. esiintyviä asioita. Pystyn ymmärtämään keskeisen ajatuksen monista TV- tai radio-ohjelmista, jotka koskevat ajankohtaisia asioita tai henkilökohtaisesti tai ammatillisesti mielenkiintoisia asioita, kun puhe on suhteellisen hidasta ja selkeää.
B 1: Ég get skilið aðalatriði venjulegs talmáls um efni sem ég þekki og tengjast vinnu minni, skóla, frístundum o.þ.h. Ég get skilið í grófum dráttum aðalatriði í mörgum útvarps- og sjónvarpsþáttum um málefni líðandi stundar eða efni sem tengjast mér persónulega eða faglega þegar talað er tiltölulega hægt og skýrt. B 2: Ég get skilið langan málflutning og fyrirlestra, og get fylgst með frekar flóknum umræðum ef efnið er mér kunnugt. Ég get skilið fréttir og flesta sjónvarpsþætti með fréttatengdu efni. Ég get skilið flestar kvikmyndir á stöðluðum mállýskum.
B 1. Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w czasie podró ży po kraju lub regionie, gdzie mówi si ę danym j ęzykiem. Potrafi ę - bez uprzedniego przygotowania – włącza ć si ę do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotycz ące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowa ń, pracy, podró żowania, wydarze ń bie żących).
B 1: Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii printr-o regiune unde este vorbit ă limba. Pot s ă particip f ăr ă preg ătire prealabil ă la o conversa ţie pe teme familiare, de interes personal Instruc ţiuni de utilizare a Curricumului Vitae Europass - http://europass.cedefop.eu.int - © Comunităţile Europene 2003 Pagina 9
B 2: Dokážem pre číta ť články a správy týkajúce sa aktuálnych problémov, v ktorých pisatelia alebo autori adoptujú konkrétne postoje alebo názory. Rozumiem sú časnej literárnej próze. C 1: Rozumieme dlhým a zložitým faktickým a literárnym textom, pri čom rozoznávam rozdiely v štýle. Rozumiem odborným článkom a dlhším návodom, dokonca aj ke ď sa nevz ťahujú na moju oblas ť. C 2: Ľahko čítam v podstate všetky formy písaného jazyka vrátane abstraktných textov náro čných svojou stavbou a jazykom, ako sú napríklad príru čky, odborné články a literárne diela.
För att du själv ska kunna bedöma din nivå inom främmande språk, läs beskrivningen här nedan och skriv in rätt nivå (t.ex. ”Den avancerade språkanvändaren” - C2) i rätt ruta i din meritförteckning (Läsförståelse, Hörförståelse, Samtal/muntlig interaktion, Muntlig produktion och Skriva). Så här fyller du i den Europass meritförteckningen - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europeiska gemenskaperna 2003 Page 8
B 1: Јас можам да се справам со повеќето ситуации кои веројатно ќе произлезат кога сум на патување на места каде се зборува тој јазик. Јас мо жам неподго твено да започнам разговор за теми ко и што се познати, ко и се од личен интерес или кои се однесуваат на секојдневниот живот ( на пример: семејството, хоби, работа, патувања и тековни случ увања).
  pdf  
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben.
B 2: I can present clear, detailed descriptions on a wide range of subjects related to my field of interest. I can explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. C 1: I can present clear, detailed descriptions of complex subjects integrating sub-themes, developing particular points and rounding off with an appropriate conclusion.
C 1: Je peux m'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher mes mots. Je peux utiliser la langue de manière souple et efficace pour des relations sociales ou professionnelles. Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs. C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
A 2: Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione. B 1: Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana (per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità). B 2: Riesco a comunicare con un grado di spontaneità e scioltezza sufficiente per interagire in modo normale con parlanti nativi. Riesco a partecipare attivamente a una discussione in contesti familiari, esponendo e sostenendo le mie opinioni.
A 2: Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa. B 1: Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
C 2: Μπορώ να συμμετέχω χω ρ ί ς π ρ οσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές κα ι τις καθημερινές εκφράσεις. Μπ ορώ να εκφράζω με ευχέρεια κα ι με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιο λογική δυσκολία με τρ όπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
A 2: Ik kan een reeks uitdrukkingen en zinnen gebruiken om in eenvoudige bewoordingen mijn familie en andere mensen, leefomstandigheden, mijn opleiding en mijn huidige of meest recente baan te beschrijven. B 1: Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
C 1: Мога да се изразявам непринудено и свободно без видимо затруднение в подбора на ду мите. Мога да използвам езика гъвкаво и ефикасно за социални или професионални контакти. Мога точно да изразявам идеите и мне н ията си и да свързвам изказванията си с тези на моите събеседници. C 2: Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дис к ус ия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мог а да се изказ вам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат. Самос т ояте лно устно изложение
C 2: Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se te čno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse zna čenja. Ako ipak nai đem na problem, mogu se povu ći i preformuliranjem izražaja zaobi ći prepreku toliko spretno da to sugovornici jedva i primijete.
B 2: Dokážu se srozumiteln ě a podrobn ě vyjad řovat k široké škále témat, která se vztahují k oblasti mého zájmu. Umím vysv ětlit své stanovisko k aktuálním otázkám a uvést výhody a nevýhody r ůzných řešení. C 1: Umím jasn ě a podrobn ě popsat složitá témata, rozši řovat je o témata vedlejší, rozvíjet konkrétní body a zakon čit svou ře č vhodným záv ěrem.
A 2: Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen. B 1: Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
A 1: Selviydyn kaikkein yksinkertaisimmista keskusteluista, jos puhekumppanini on valmis toistamaan sanottavansa tai ilmaisemaan asian toisin, puhumaan tavallista hitaammin ja auttamaan minua muotoilemaan sen, mitä yritän sanoa. Pystyn esittämään yksinkertaisia kysymyksiä ja vastaamaan sellaisiin arkisia tarpeita tai hyvin tuttuja aiheita käsittelevissä keskusteluissa.
B 2: Az anyanyelvi beszél ővel természetes, könnyed és közvetlen kapcsolatteremtésre vagyok képes. Aktívan részt tudok venni az ismert témákról folyó társalgásban, úgy, hogy közben érvelve kifejtem a véleményemet. C 1: Folyamatosan és gördülékenyen fejezem ki magam, ritkán keresek szavakat és kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és hatékonyan használom a különböz ő társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gondolataimat, véleményemet pontosan ki tudom fejteni; hozzászólásaimat a beszél őtársakéhoz tudom kapcsolni. C 2: Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböz ő nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem t űnik.
B 2: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser innenfor et vidt spekter av emner knyttet til mitt interessefelt. Jeg kan forklare et synspunkt på en gitt problemstilling og gjøre rede for fordeler og ulemper ved ulike alternativer. C 1: Jeg kan gi klare og detaljerte beskrivelser av komplekse emner der jeg trekker inn delmomenter, utdyper enkelte punkter og runder av med en passende konklusjon.
B 1. Potrafi ę łączy ć wyra żenia w prosty sposób, by opisywać prze życia i zdarzenia, a tak że swoje marzenia, nadzieje i ambicje. Potrafi ę krótko uzasadnia ć i obja śnia ć w łasne pogl ądy i plany. Potrafi ę relacjonowa ć wydarzenia i opowiada ć przebieg akcji ksi ążek czy filmów, opisuj ąc w łasne reakcje i wra żenia. B 2. Potrafi ę formu łowa ć przejrzyste, rozbudowane wypowiedzi na ró żne tematy zwi ązane z dziedzinami, które mnie interesuj ą. Potrafi ę wyja śni ć swój punkt widzenia w danej kwestii oraz poda ć argumenty za i przeciw wzgl ędem mo żliwych rozwi ąza ń.
B 1: Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii printr-o regiune unde este vorbit ă limba. Pot s ă particip f ăr ă preg ătire prealabil ă la o conversa ţie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la via ţa cotidian ă (de ex. familie, petrecerea timpului liber, c ăl ătoriile, activitatea profesional ă şi actualit ăţi).
B 2: Sposoben/sposobna sem se precej teko če in spontano izražati, tako da se brez ve čjih težav sporazumevam z rojenimi govorci. Lahko se vklju čim v razprave o splošnih temah in z utemeljitvami zagovarjam svoje stališ če. C 1: Sposoben/sposobna sem se teko če in naravno izražati, ne da bi pri tem preve č o čitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati u činkovito in prilagodljivo, tako v družabne kot tudi poklicne ali u čne namene. Znam natan čno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih. C 2: Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim teko če in znam natan čno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
B 2: Jag kan samtala och diskutera så pass flytande och ledigt att jag kan umgås med infödda på ett naturligt sätt. Jag kan ta aktiv del i diskussioner om välkända ämnen och förklara och försvara mina åsikter. C 1: Jag kan uttrycka mig flytande och spontant utan att alltför tydligt söka efter rätt uttryck. Jag kan använda språket flexibelt och effektivt för sociala, intresse- och yrkesanknutna ändamål. Jag kan formulera idéer och åsikter med viss precision samt med viss skicklighet anpassa mig efter den person jag talar med. C 2: Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
C 2: Es varu bez gr ūt īb ām piedal īties jebkur ā sarun ā vai diskusij ā, labi p ārzinu idiom ātiskos izteicienus un sarunvalodas v ārdus. Es varu run āt piln īgi br īvi un prec īzi izteikt smalkas noz īmes nianses. Ja valodas lietojum ā man rodas gr ūt ības, es protu tik veikli p ārveidot sac īto, ka citi to nemana.