zijde – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 53 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken.
Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen.
Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes.
Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle.
Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas.
Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes.
Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke.
Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины.
Graskop. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan.
Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques.
  Het reismagazine met ve...  
Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken.
Graskop. Nous avons passé la première nuit dans cette petite ville célèbre pour ses boutiques d'art, travailler avec de la soie et des crêpes.
Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen.
Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes.
Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle.
Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas.
Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes.
Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke.
Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины.
Graskop. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan.
Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques.
  De reis-magazine met ve...  
"Dichtbij de fontein, aan de bovenstroomse zijde, mensen wonen ", schreef de jezuïet. En nog in leven. Niets meer bewust van onze aankomst, massaal naar ons te verwelkomen
"Near the fountain, on the upstream side, people live ", wrote the Jesuit. And still living. Nothing more aware of our arrival, flock to welcome us
"Près de la source, sur la face supérieure, les gens vivent ", écrit le jésuite. Et encore en vie. Rien de plus courant de notre arrivée, affluent pour nous accueillir
"An der Quelle schließen, Auf der Oberseite, Menschen leben ", schrieb der Jesuit. Und noch lebenden. Nichts mehr wissen von unserer Ankunft, Scharen um uns zu begrüßen
“Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida
"Perto da fonte, no lado de cima, as pessoas vivem ", escreveu o jesuíta. E ainda vive. Nada mais conscientes de nossa chegada, bando para nos receber
"A prop de la font, al costat de dalt, viu gent ", va escriure el jesuïta. I segueix vivint. Només adonar de la nostra arribada, acudeixen en massa a donar-nos la benvinguda
"Blizina izvora, na gornjoj strani, ljudi žive ", napisao isusovac. I još uvijek živi. Ništa više svjesni našeg dolaska, stado nam dobrodošli
“Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida
"Iturburua Itxi, goiko aldean, pertsona bizi dira ", idatzi jesuita,. Eta oraindik bizi. Ez dago ezer gure etorrera jakitun, artalde gurekin ongietorria emateko
  De reis-magazine met ve...  
Tijdens het filmen, We leggen uit, de politie niet te sluiten. De meeste scènes werden doodgeschoten in de vergaderruimte, en de andere zijde van de deur nog steeds gewoonlijk.
Pendant le tournage, Dites-nous, la police n'a pas fermé. La plupart des scènes ont été tournées dans la salle de réunion, et l'autre côté de la porte est encore en train normalement.
Während der Dreharbeiten, Erzähl uns, die Polizei nicht schließen. Die meisten Szenen wurden in den Sitzungssaal erschossen, und die andere Seite der Tür noch normal funktioniert.
Durante el rodaje, nos explican, la comisaría no cerró. La mayoría de las escenas se grabaron en la sala de reuniones, y al otro lado de la puerta se seguía trabajando con normalidad.
Durante le riprese, ci dicono, la polizia non chiude. La maggior parte delle scene sono state girate nella sala riunioni, e l'altro lato della porta è ancora lavorando normalmente.
Durante as filmagens, diga-nos, a polícia não fechar. A maioria das cenas foram filmadas na sala de reuniões, e do outro lado da porta está ainda a funcionar normalmente.
Durant el rodatge, ens expliquen, la comissaria no va tancar. La majoria de les escenes es van gravar a la sala de reunions, ia l'altre costat de la porta se seguia treballant amb normalitat.
Tijekom snimanja, Mi objasniti, Policija nije u blizini. Većina scene snimljene su u sobi za sastanke, i druge strane vrata i dalje radi normalno.
Во время съемок, Мы объясняем, Полиция не закрыть. Большинство сцен были сняты в зале заседаний, и с другой стороны от двери до сих пор работает в обычном режиме.
Filmatzen zehar, Azaldu, Poliziari itxi ez. Gehienak eszenak filmatu ziren bilera gela, eta atearen beste aldea da, oraindik ere, normalean lan.
Durante a filmación, di-nos, a policía non pechar. A maioría das escenas foron filmadas na sala de reunións, e do outro lado da porta está aínda a funcionar normalmente.
  De reis-magazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
Eu gosto máis cedo e mirar para fóra estas praias sen toallas, os seus horizontes de seda, para hipnótico india Twinkle, os dhows moderación embalada polo océano, un día típico nas praias de Zanzíbar.
  La Revista de viajes me...  
Het was genoeg om te zitten op het strand, helemaal alleen, en laat de pinguïns durven te benaderen bladeren. Hij kon hebben ze aan mijn zijde naar me te kijken, heel dicht. Als hij strekte zijn arm, opende ze aangeraakt.
Me bastaba sentarme en la playa, completamente solo, y dejar que los atrevidos pingüinos se acercaran a curiosear. Podía tenerlos a mi lado mirándome, realmente cerca. Si hubiera estirado el brazo, los abría tocado.
Bastava sedersi sulla spiaggia, tutto solo, e lasciare che i pinguini che osano avvicinarsi sfogliare. Poteva avere al mio fianco mi guardava, molto vicino. Se avesse allungato il braccio, aperto li ha toccati.
Foi o suficiente para se sentar na praia, sozinho, e deixar que os pingüins que ousam aproximar navegar. Ele poderia tê-los ao meu lado me observando, muito perto. Se ele esticou o braço, abri-los tocado.
これは、ビーチの上に座るのに十分だった, 独力で, と接近する大胆なペンギンが閲覧できるように. 彼は私を見て私の側でそれらを持っている可能性が, 本当に近く. 彼は彼の腕を伸ばしていた場合, それらは触れ開か.
Em bastava seure a la platja, tot sol, i deixar que els atrevits pingüins s'acostessin a tafanejar. Podia tenir-los al meu costat mirant-me, realment a prop. Si hagués estirat el braç, els obria tocat.
To je bilo dovoljno da sjedi na plaži, punini samo, i neka su hrabri pingvini će doći budala. Mogao bih ih imati kraj sebe da me promatra, stvarno blizu. Ako je on ispruži ruku, otvorila ih dotakne.
Этого было достаточно, чтобы сидеть на пляже, в полном одиночестве, и пусть пингвины решаясь подойти просмотра. Он мог иметь их рядом со мной смотрел на меня, очень близко. Если бы он протянул руку, открыл их коснулся.
Nahikoa izan da hondartzan eseri, bakarrik, eta utzi arakatu hurbiltzen Ausarta pinguinoak. Izan zen nire ondoan me behaketa, Benetan itxi. Zuen bere besoa luzatu bada, ireki horiek ukitu.
  Het reismagazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
Eu gosto máis cedo e mirar para fóra estas praias sen toallas, os seus horizontes de seda, para hipnótico india Twinkle, os dhows moderación embalada polo océano, un día típico nas praias de Zanzíbar.
  De reis-magazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
  De reis-magazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar. ...
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar. ...
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar. ...
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar. ...
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar. ...
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar. ...
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara. ...
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара. ...
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat. ...
  De reis-magazine met ni...  
Het was genoeg om te zitten op het strand, helemaal alleen, en laat de pinguïns durven te benaderen bladeren. Hij kon hebben ze aan mijn zijde naar me te kijken, heel dicht. Als hij strekte zijn arm, opende ze aangeraakt.
Il suffisait de s'asseoir sur la plage, tout seul, et laisser les pingouins qui osent approcher parcourir. Il pouvait les avoir à mes côtés me regardait, très proche. S'il avait tendu son bras, ouvert les toucha.
Es war genug, um am Strand zu sitzen, ganz allein, und lassen Sie die Pinguine wagen zu nähern suchen. Er konnte sie an meiner Seite beobachtete mich haben, ganz nah. Wenn er seinen Arm gestreckt, öffnete sie berührte.
Me bastaba sentarme en la playa, completamente solo, y dejar que los atrevidos pingüinos se acercaran a curiosear. Podía tenerlos a mi lado mirándome, realmente cerca. Si hubiera estirado el brazo, los abría tocado.
Bastava sedersi sulla spiaggia, tutto solo, e lasciare che i pinguini che osano avvicinarsi sfogliare. Poteva avere al mio fianco mi guardava, molto vicino. Se avesse allungato il braccio, aperto li ha toccati.
Foi o suficiente para se sentar na praia, sozinho, e deixar que os pingüins que ousam aproximar navegar. Ele poderia tê-los ao meu lado me observando, muito perto. Se ele esticou o braço, abri-los tocado.
これは、ビーチの上に座るのに十分だった, 独力で, と接近する大胆なペンギンが閲覧できるように. 彼は私を見て私の側でそれらを持っている可能性が, 本当に近く. 彼は彼の腕を伸ばしていた場合, それらは触れ開か.
Em bastava seure a la platja, tot sol, i deixar que els atrevits pingüins s'acostessin a tafanejar. Podia tenir-los al meu costat mirant-me, realment a prop. Si hagués estirat el braç, els obria tocat.
To je bilo dovoljno da sjedi na plaži, punini samo, i neka su hrabri pingvini će doći budala. Mogao bih ih imati kraj sebe da me promatra, stvarno blizu. Ako je on ispruži ruku, otvorila ih dotakne.
Этого было достаточно, чтобы сидеть на пляже, в полном одиночестве, и пусть пингвины решаясь подойти просмотра. Он мог иметь их рядом со мной смотрел на меня, очень близко. Если бы он протянул руку, открыл их коснулся.
Nahikoa izan da hondartzan eseri, bakarrik, eta utzi arakatu hurbiltzen Ausarta pinguinoak. Izan zen nire ondoan me behaketa, Benetan itxi. Zuen bere besoa luzatu bada, ireki horiek ukitu.
Foi o suficiente para sentir na praia, só, e deixar que os pingüinos que se atreven a achegarse navegar. Podería telos ao meu lado me observando, moi preto. Se esticar o brazo, abri-los tocado.
  Het reismagazine met ve...  
Andere dagen zit ik op het strand genoeg, helemaal alleen, en laat de pinguïns durven te benaderen bladeren. Hij kon hebben ze aan mijn zijde naar me te kijken, heel dicht. Als ik strek de open arm aanraakte.
Les autres jours, je m'assois sur la plage assez, tout seul, et laisser les pingouins qui osent approcher parcourir. Il pouvait les avoir à mes côtés me regardait, très proche. Si je tends le bras ouvert touché.
An anderen Tagen sitze ich am Strand genug, ganz allein, und lassen Sie die Pinguine wagen zu nähern suchen. Er konnte sie an meiner Seite beobachtete mich haben, ganz nah. Wenn ich strecken die offenen Arm berührt.
Otros días me bastaba sentarme en la playa, completamente solo, y dejar que los atrevidos pingüinos se acercaran a curiosear. Podía tenerlos a mi lado mirándome, realmente cerca. Si hubiera estirado el brazo los abría tocado.
Altri giorni mi siedo sulla spiaggia abbastanza, tutto solo, e lasciare che i pinguini che osano avvicinarsi sfogliare. Poteva avere al mio fianco mi guardava, molto vicino. Se allungo il braccio aperto toccato.
Outros dias foi o suficiente para eu sentar na praia, sozinho, e deixar que os pingüins que ousam aproximar navegar. Ele poderia tê-los ao meu lado me observando, muito perto. Se ele esticou o braço tocou a céu aberto.
他の日、私は十分なビーチの上に座る, 独力で, と接近する大胆なペンギンが閲覧できるように. 彼は私を見て私の側でそれらを持っている可能性が, 本当に近く. 私はストレッチする場合、オープンアームが触れ.
Altres dies tenia prou seure a la platja, tot sol, i deixar que els atrevits pingüins s'acostessin a tafanejar. Podia tenir-los al meu costat mirant-me, realment a prop. Si hagués estirat el braç els obria tocat.
Otros días me bastaba sentarme en la playa, punini samo, i neka su hrabri pingvini će doći budala. Mogao bih ih imati kraj sebe da me promatra, stvarno blizu. Si hubiera estirado el brazo los abría tocado.
В другие дни я сижу на пляже достаточно, в полном одиночестве, и пусть пингвины решаясь подойти просмотра. Он мог иметь их рядом со мной смотрел на меня, очень близко. Если я протянуть открытую руку коснулся.
Beste egun eseri hondartzan dut nahikoa, bakarrik, eta utzi arakatu hurbiltzen Ausarta pinguinoak. Izan zen nire ondoan me behaketa, Benetan itxi. Luzatzen badut beso zabalik ukitu.
  Het reismagazine met ve...  
We konden niet geloven dat de schoonheid van de twee sferen strijden om de mooiste, elk aan een zijde van de horizon
Nous ne pouvions pas croire à la beauté des deux sphères en concurrence pour être la plus belle, chacun d'un côté de la ligne d'horizon
Wir konnten nicht glauben, dass die Schönheit der beiden Sphären im Wettbewerb um die schönste sein, jeweils auf einer Seite des Horizonts
Non potevamo credere che la bellezza delle due sfere in competizione per essere la più bella, ciascuno su un lato dell'orizzonte
Não podia acreditar que a beleza das duas esferas competindo para ser o mais bonito, em cada um dos lados do horizonte
No donàvem crèdit a la bellesa de les dues esferes que competeixen per ser la més bella, cadascuna en un costat de l'horitzó
Nismo mogli vjerovati ljepota dviju sfera natječu se najljepša, svaki s jedne strane na horizont
Мы не могли поверить красоту двух сфер конкурируют, чтобы быть самой красивой, каждый с одной стороны от горизонта
No dábamos crédito a la hermosura de las dos esferas que compiten por ser la más bella, cada una en un lado del horizonte
  Het reismagazine met ve...  
We konden niet geloven dat de schoonheid van de twee sferen strijden om de mooiste, elk aan een zijde van de horizon
Wir konnten nicht glauben, dass die Schönheit der beiden Sphären im Wettbewerb um die schönste sein, jeweils auf einer Seite des Horizonts
Non potevamo credere che la bellezza delle due sfere in competizione per essere la più bella, ciascuno su un lato dell'orizzonte
Não podia acreditar que a beleza das duas esferas competindo para ser o mais bonito, em cada um dos lados do horizonte
No donàvem crèdit a la bellesa de les dues esferes que competeixen per ser la més bella, cadascuna en un costat de l'horitzó
Nismo mogli vjerovati ljepota dviju sfera natječu se najljepša, svaki s jedne strane na horizont
Мы не могли поверить красоту двух сфер конкурируют, чтобы быть самой красивой, каждый с одной стороны от горизонта
No dábamos crédito a la hermosura de las dos esferas que compiten por ser la más bella, cada una en un lado del horizonte
  Het reismagazine met ve...  
In een zijde, een houten deur op voet hoog, vrijwel altijd gesloten, laat gaan naar het klooster van Deir al-Sultan, waar de Ethiopische monniken vegeteert op de koepel van de St. Helena, weg van het lawaai gegenereerd door toegewijde, enkele meters onder, waar Jezus werd gekruisigd en begraven.
En un costado, una portezuela de madera de apenas metro y medio de altura, casi siempre cerrada, permite subir al monasterio de Deir-al-Sultan, donde los monjes etíopes malviven sobre la cúpula de Santa Elena, alejados del bullicio devoto que generan, unos metros más abajo, los lugares donde fue crucificado y enterrado Jesús.
Da un lato, una porta di legno, appena cinque metri di altezza, quasi sempre chiuso, lascia per andare al monastero di Deir al-Sultan, dove i monaci etiopi a malapena a sopravvivere sulla cupola di Santa Elena, devoto lontano dal rumore generato, pochi metri al di sotto, dove Gesù fu crocifisso e sepolto.
De um lado,, uma porta de madeira, menos de cinco metros de altura, quase sempre fechadas, vamos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monges etíopes sobrevivem na cúpula de Santa Elena, devoto, longe do ruído gerado, poucos metros abaixo, onde Jesus foi crucificado e enterrado.
En un costat, una portella de fusta de tot just metre i mig d'alçada, gairebé sempre tancada, permet pujar al monestir de Deir-al-Sultan, on els monjos etíops malviuen sobre la cúpula de Santa Elena, allunyats de l'enrenou devot que generen, uns metres més avall, els llocs on va ser crucificat i enterrat Jesús.
Na jednoj strani, jedna drvena vrata jedva pet metara visok, gotovo uvijek zatvorena, omogućuje se samostan Deir al-al-Sultan, gdje malviven Etiopljanin redovnici na kupoli sv Heleni, daleko od vreve poklonika koji generira, Nekoliko metara ispod, mjesta na kojima je Isus bio razapet i pokopan.
В стороне, деревянные двери только футов в высоту, почти всегда закрыты, поехали в монастырь Дейр аль-Султан, где эфиопские монахи прозябать на куполе Святой Елены, от шума, создаваемого преданного, несколько метров ниже, , где Иисус был распят и погребен.
Alde batetik, ko egurrezko ate doi bost oinak altuera, ia beti itxita, ahalbidetzen sortu Deir al-al-Sultan monasterio, non an Santa Helena kupula etiopiarrak malviven fraideen, kanpoan zalapartan devotee sortzen dituzten tik, gutxi oinak azpitik, lekuetara zen Jesus gurutziltzatu eta lurperatu.
Por unha banda,, unha porta de madeira, menos de cinco metros de altura, case sempre pechadas, imos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monxes etíopes sobreviven no cumio de Santa Elena, devoto, lonxe do ruído xerado, poucos metros baixo, onde Xesús foi crucificado e enterrado.
  Het reismagazine met ve...  
Ter compensatie van de geestelijke binge, Kom uit de kathedraal aan zijn zijde deur en geniet van wat tapas in een van de terrassen van de arcades (Huis Fau, bv) of koop wat snoep op een gebakje honderdjarige Echeto.
Pour compenser la frénésie spirituelle, Sortez de la cathédrale par la porte de côté et profiter de quelques tapas dans l'un des terrasses des arcades (Accueil Fau, par exemple) ou acheter des bonbons à une centenaire de pâtisserie Echeto.
Para compensar el atracón espiritual, salid de la catedral por su puerta lateral y disfrutad de unas tapas en alguna de las terrazas de los soportales (Casa Fau, por ejemplo) o comprad unos dulces en la centenaria pastelería Echeto.
Per compensare l'abbuffata spirituale, Vieni fuori dalla cattedrale con la sua porta laterale e gustare qualche tapas in una delle terrazze dei portici (Casa Fau, ad esempio,) o comprare dei dolci in un centenario pasticceria Echeto.
Para compensar ele atracón espiritual, Sai da catedral por seu porta lateral e desfrutar de alguns tapas em um dos terraços dos arcades (Casa Fau, por exemplo) ou comprar alguns doces em uma centenária pastelaria Echeto.
Para compensar el atracón espiritual, salid de la catedral por su puerta lateral y disfrutad de unas tapas en alguna de las terrazas de los soportales (Casa Fau, 例えば) o comprad unos dulces en la centenaria pastelería Echeto.
Para compensar el atracón espiritual, salid de la catedral por su puerta lateral y disfrutad de unas tapas en alguna de las terrazas de los soportales (Casa Fau, per exemple) o comprad unos dulces en la centenaria pastelería Echeto.
Da bi se nadoknadila mu duhovnu pijanka, Dođi iz katedrale po svojoj strani vrata i uživati ​​u tapas u jednoj od terasa arkadama (Kuća Fau, npr.) ili kupiti neke slatkiše na tijesto stogodišnjice Echeto.
Для компенсации духовного выпивка, Выходите из собора на его стороне двери и наслаждаться тапас в одном из террас аркады (Главная Фау, например) или купить сладости в тесто Centennial Echeto.
Para compensar el atracón espiritual, salid de la catedral por su puerta lateral y disfrutad de unas tapas en alguna de las terrazas de los soportales (Casa Fau, adibidez) o comprad unos dulces en la centenaria pastelería Echeto.
  Het reismagazine met ve...  
In een zijde, een houten deur op voet hoog, vrijwel altijd gesloten, laat gaan naar het klooster van Deir al-Sultan, waar de Ethiopische monniken vegeteert op de koepel van de St. Helena, weg van het lawaai gegenereerd door toegewijde, enkele meters onder, waar Jezus werd gekruisigd en begraven.
D'un côté,, une porte en bois à peine cinq pieds de haut, presque toujours fermé, permet jusqu'à monastère de Deir al-al-Sultan, où les moines éthiopiens malviven sur le dôme de Sainte-Hélène, loin de l'agitation du dévot qui génèrent, quelques pieds au-dessous, les lieux où Jésus a été crucifié et enterré.
Auf der einen Seite, eine Holztür kaum fünf Meter hoch, fast immer geschlossen, ermöglicht bis Kloster Deir al-al-Sultan, wo malviven äthiopischen Mönche auf die Kuppel von St. Helena, weg von der Hektik, die Anhänger generieren, wenige Meter unter, die Orte, wo Jesus gekreuzigt und begraben wurde.
En un costado, una portezuela de madera de apenas metro y medio de altura, casi siempre cerrada, permite subir al monasterio de Deir-al-Sultan, donde los monjes etíopes malviven sobre la cúpula de Santa Elena, alejados del bullicio devoto que generan, unos metros más abajo, los lugares donde fue crucificado y enterrado Jesús.
Da un lato, una porta di legno, appena cinque metri di altezza, quasi sempre chiuso, lascia per andare al monastero di Deir al-Sultan, dove i monaci etiopi a malapena a sopravvivere sulla cupola di Santa Elena, devoto lontano dal rumore generato, pochi metri al di sotto, dove Gesù fu crocifisso e sepolto.
De um lado,, uma porta de madeira, menos de cinco metros de altura, quase sempre fechadas, vamos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monges etíopes sobrevivem na cúpula de Santa Elena, devoto, longe do ruído gerado, poucos metros abaixo, onde Jesus foi crucificado e enterrado.
En un costat, una portella de fusta de tot just metre i mig d'alçada, gairebé sempre tancada, permet pujar al monestir de Deir-al-Sultan, on els monjos etíops malviuen sobre la cúpula de Santa Elena, allunyats de l'enrenou devot que generen, uns metres més avall, els llocs on va ser crucificat i enterrat Jesús.
Na jednoj strani, jedna drvena vrata jedva pet metara visok, gotovo uvijek zatvorena, omogućuje se samostan Deir al-al-Sultan, gdje malviven Etiopljanin redovnici na kupoli sv Heleni, daleko od vreve poklonika koji generira, Nekoliko metara ispod, mjesta na kojima je Isus bio razapet i pokopan.
В стороне, деревянные двери только футов в высоту, почти всегда закрыты, поехали в монастырь Дейр аль-Султан, где эфиопские монахи прозябать на куполе Святой Елены, от шума, создаваемого преданного, несколько метров ниже, , где Иисус был распят и погребен.
Alde batetik, ko egurrezko ate doi bost oinak altuera, ia beti itxita, ahalbidetzen sortu Deir al-al-Sultan monasterio, non an Santa Helena kupula etiopiarrak malviven fraideen, kanpoan zalapartan devotee sortzen dituzten tik, gutxi oinak azpitik, lekuetara zen Jesus gurutziltzatu eta lurperatu.
Por unha banda,, unha porta de madeira, menos de cinco metros de altura, case sempre pechadas, imos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monxes etíopes sobreviven no cumio de Santa Elena, devoto, lonxe do ruído xerado, poucos metros baixo, onde Xesús foi crucificado e enterrado.
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli (Zambia) De stad Mkuni naast het Victoria Falls, aan de zijde van Zambia. In de video zie je de resten van een huis dat is verwoest door brand. In het dorp leven van hun lage landbouw en met de hulp van elektrische generatoren dat gaf hen een [...]
Javier Brandoli (Zambie) La villa Mkuni prochain à Victoria Falls, Zambie dans le côté. Dans la vidéo vous pouvez voir les restes d'une maison qui a été ravagée par les flammes. Dans le village en direct de leur agriculture à faible et avec l'aide de générateurs électriques qui leur a donné un [...]
Javier Brandoli (Sambia) Die Mkuni Villa neben Victoria Falls, Sambia in die Seite. In dem Video sieht man die Überreste eines Hauses, das von den Flammen verwüstet worden ist. In dem Dorf leben von ihrer niedrigen Landwirtschaft und mit der Hilfe von Generatoren zur Stromerzeugung, die ihnen ein [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa de Mkuni está junto a las Cataratas Victoria, en el lado de Zambia. En el video se ven los restos de una casa que ha sido arrasada por las llamas. En el poblado viven de su escasa agricultura y con la ayuda de unos generadores eléctricos que les regalaron unos [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa Mkuni accanto a Victoria Falls, Zambia nel lato. Nel video si possono vedere i resti di una casa che è stato devastato dalle fiamme. Nel villaggio dal vivo la loro agricoltura a basso e con l'ausilio di generatori elettrici che hanno dato loro uno [...]
Javier Brandoli (Zâmbia) A moradia Mkuni ao lado de Victoria Falls, Zâmbia, no lado. No vídeo é possível ver os restos de uma casa que foi devastada pelas chamas. Na aldeia ao vivo de sua agricultura baixa e com a ajuda de geradores elétricos que lhes deu uma [...]
Javier Brandoli (Zàmbia) La vila de Mkuni està al costat de les Cascades Victòria, al costat de Zàmbia. En el vídeo es veuen les restes d'una casa que ha estat arrasada per les flames. Al poblat viuen de la seva escassa agricultura i amb l'ajuda d'uns generadors elèctrics que els van regalar uns [...]
Javier Brandoli (Zambija) Mkuni vila uz Victoria Falls, Zambija u stranu. U video možete vidjeti ostatke kuće koja je bila rastrgana plamenu. U selu živi od njihove niske poljoprivrede i uz pomoć električnih generatora koji im je dao [...]
Хавьер Brandoli (Замбия) Город Mkuni рядом с Виктория-Фолс, на стороне Замбии. В видео вы можете увидеть остатки дома, который был разорен в результате пожара. В деревне в прямом эфире из своего низкого сельского хозяйства и с помощью электрических генераторов, что дало им [...]
Javier Brandoli (Zambia) Victoria Falls ondoan, The Mkuni udalerrian, Zambia alde. Bideoa etxe baten aztarnak izan den sute batek suntsitu ikusiko duzu. Beren nekazaritza baxua herrixkan zuzeneko eta laguntza eman zien bat generadore elektrikoa [...]
Javier Brandoli (Zambia) A vivenda Mkuni xunto a Victoria Falls, Zambia, no lado. No vídeo pódense ver os restos dunha casa que foi devastada polo lume. Na aldea en directo da súa agricultura baixa e coa axuda de xeradores eléctricos que lles deu unha [...]
  Het reismagazine met ve...  
Javier Brandoli (Zambia) De stad Mkuni naast het Victoria Falls, aan de zijde van Zambia. In de video zie je de resten van een huis dat is verwoest door brand. In het dorp leven van hun lage landbouw en met de hulp van elektrische generatoren dat gaf hen een [...]
Javier Brandoli (Zambie) La villa Mkuni prochain à Victoria Falls, Zambie dans le côté. Dans la vidéo vous pouvez voir les restes d'une maison qui a été ravagée par les flammes. Dans le village en direct de leur agriculture à faible et avec l'aide de générateurs électriques qui leur a donné un [...]
Javier Brandoli (Sambia) Die Mkuni Villa neben Victoria Falls, Sambia in die Seite. In dem Video sieht man die Überreste eines Hauses, das von den Flammen verwüstet worden ist. In dem Dorf leben von ihrer niedrigen Landwirtschaft und mit der Hilfe von Generatoren zur Stromerzeugung, die ihnen ein [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa de Mkuni está junto a las Cataratas Victoria, en el lado de Zambia. En el video se ven los restos de una casa que ha sido arrasada por las llamas. En el poblado viven de su escasa agricultura y con la ayuda de unos generadores eléctricos que les regalaron unos [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa Mkuni accanto a Victoria Falls, Zambia nel lato. Nel video si possono vedere i resti di una casa che è stato devastato dalle fiamme. Nel villaggio dal vivo la loro agricoltura a basso e con l'ausilio di generatori elettrici che hanno dato loro uno [...]
Javier Brandoli (Zâmbia) A moradia Mkuni ao lado de Victoria Falls, Zâmbia, no lado. No vídeo é possível ver os restos de uma casa que foi devastada pelas chamas. Na aldeia ao vivo de sua agricultura baixa e com a ajuda de geradores elétricos que lhes deu uma [...]
Javier Brandoli (Zàmbia) La vila de Mkuni està al costat de les Cascades Victòria, al costat de Zàmbia. En el vídeo es veuen les restes d'una casa que ha estat arrasada per les flames. Al poblat viuen de la seva escassa agricultura i amb l'ajuda d'uns generadors elèctrics que els van regalar uns [...]
Javier Brandoli (Zambija) Mkuni vila uz Victoria Falls, Zambija u stranu. U video možete vidjeti ostatke kuće koja je bila rastrgana plamenu. U selu živi od njihove niske poljoprivrede i uz pomoć električnih generatora koji im je dao [...]
Хавьер Brandoli (Замбия) Город Mkuni рядом с Виктория-Фолс, на стороне Замбии. В видео вы можете увидеть остатки дома, который был разорен в результате пожара. В деревне в прямом эфире из своего низкого сельского хозяйства и с помощью электрических генераторов, что дало им [...]
Javier Brandoli (Zambia) Victoria Falls ondoan, The Mkuni udalerrian, Zambia alde. Bideoa etxe baten aztarnak izan den sute batek suntsitu ikusiko duzu. Beren nekazaritza baxua herrixkan zuzeneko eta laguntza eman zien bat generadore elektrikoa [...]
  Het reismagazine met ve...  
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Nous partons de la grande ville du béton et du carton vers Graskop. Nous avons passé la première nuit dans cette petite ville célèbre pour ses boutiques d'art, travailler avec de la soie et des crêpes. Un bon point de départ de cet itinéraire dans le charmant village de rattraper son retard sur notre dîner rêves et en prenant un verre de vin (Le Pinotage est une partie de mon goût, comme le jambon ibérique et. Oui, Les comparaisons sont odieuses).
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
Krećemo iz velikoga grada u betonu i kartona prema Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke. Dobar početak ovoga puta u prelijepom selu nadoknaditi na našim snovima večeru i uzimajući čašu vina (Pinotage je dio moj ukus kao pršut i iberijski. Da, Usporedbe su odvratan).
Мы исходим из великого города из бетона и картона к Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины. Отличное начало маршрута эта очаровательная деревня, в которой, чтобы догнать по нашей мечты обедал и с бокалом вина (Пинотажа является частью моего вкуса и как иберийской ветчины. Да, Сравнения одиозных).
Hasteko hormigoizko eta kartoia hiria Graskop aldera handia dugu. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan. Ibilbide Irteeran handia herrixka xarmangarri hau eta bertan harrapatzeko gure ametsak afaria jateko eta ardo bat hartuz (Pinotage nire ahoan parte da eta Iberiar urdaiazpikoa gisa. Bai, konparaketak dira odious).
Partimos da gran cidade de formigón e papel para Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques. Un gran comezo para encamiñar esta encantadora aldea na que recuperar o atraso nos nosos soños comendo a cea e tomar unha copa de viño (Pinotage é parte do meu padal e como o xamón ibérico. Si, as comparacións son odiosas).
  Het reismagazine met ve...  
Dat was naar Rongbuk, aan de noordzijde van de grote berg, Tibetaanse zijde in enorme massief. De tijd was niet de meest geschikte, nog in moessonseizoen, een heldere dag ervoor, maar in plaats daarvan het klooster waar we overnachtten (die beweert de hoogste gelegen zijn, 5.000 meter, de planeet), was veel minder druk.
That had traveled to Rongbuk, on the north side of the great mountain, Tibetan side in huge massif. The time was not the most appropriate, still in monsoon season, to ensure a clear day, but instead the monastery where we spent the night (which claims to be the highest located, 5.000 meters, the planet), was much less crowded. And that uncertainty accompanied me throughout the journey, as the plot of a story of suspense.
Qui avaient fait le voyage à Rongbuk, sur le côté nord de la grande montagne, Côté tibétain dans l'immense massif. Le temps n'était pas le plus approprié, encore en période de mousson, pour assurer un temps clair, mais le monastère où nous avons passé la nuit (qui prétend être le plus haut situé, 5.000 mètres, la planète), était beaucoup moins fréquentée. Et cette incertitude m'a accompagné pendant tout le voyage, comme l'intrigue d'une histoire de suspense.
Das war gereist Rongbuk, auf der Nordseite des großen Berg, Tibetischen Seite in riesigen Massiv. Die Zeit war nicht die am besten geeignete, noch in Monsunzeit, einen klaren Tag gewährleisten, sondern das Kloster, wo wir die Nacht verbrachten (die behauptet, die höchstgelegene sein, 5.000 Meter, der Planet), war viel weniger überlaufen. Und dass die Unsicherheit begleitete mich während der gesamten Reise, wie die Handlung einer Geschichte von Spannung.
Che avevano viaggiato per Rongbuk, sul lato nord della grande montagna, Lato tibetano in enorme massiccio. Il tempo non era il più appropriato, ancora nella stagione dei monsoni, per garantire una giornata limpida, ma invece il monastero dove abbiamo trascorso la notte (che sostiene di essere la più alta posizione, 5.000 metri, il pianeta), era molto meno affollata. E questa incertezza mi ha accompagnato per tutto il viaggio, come la trama di una storia di suspense.
Que tinha viajado para Rongbuk, no lado norte da grande montanha, Lado tibetano no enorme maciço. O tempo não era o mais apropriado, ainda na estação da monção, para garantir um dia claro, mas em vez disso o mosteiro, onde passamos a noite (que afirma ser o maior localizado, 5.000 metros, o planeta), foi muito menos cheia. E essa incerteza me acompanhou durante toda a viagem, como o enredo de uma história de suspense.
Per això havia viatjat fins Rongbuk, a la cara nord de la gran muntanya, al vessant tibetana del descomunal massís. L'època no era la més apropiada, encara en temporada del monsó, per assegurar-se un dia clar, però a canvi el monestir on passàvem la nit (que presumeix de ser el situat a major altitud, 5.000 metres, del planeta), estava molt menys concorregut. I aquesta incertesa em va acompanyar durant tot el viatge, com el fil argumental d'un relat de suspens.
To je putovao u Rongbuk, na sjevernoj strani velike planine, Tibetanski strana u ogromnim masiva. Vrijeme nije bilo najprikladnije, još uvijek u sezoni monsuna, kako bi se osigurao jasan dan, ali umjesto samostan gdje smo proveli noć (koji tvrdi da se najviše nalazi, 5.000 metara, planet), bio je mnogo manje gužve. I ta nesigurnost me pratila tijekom cijelog putovanja, kao parceli od priče o neizvjesnosti.
Вот приехал в Ронгбук, на северной стороне великой горы, Тибетской стороны в огромном массиве. Время было не самое подходящее, все еще в сезон дождей, обеспечить ясный день, но вместо этого монастырь, где мы провели ночь (который утверждает, что самый высокий расположен, 5.000 метров, планеты), было намного меньше переполненный. И, что неопределенность сопровождал меня на протяжении всего пути, как сюжет из истории напряжении.
Para eso había viajado hasta Rongbuk, en la cara norte de la gran montaña, en la vertiente tibetana del descomunal macizo. La época no era la más apropiada, todavía en temporada del monzón, para asegurarse un día despejado, pero a cambio el monasterio donde pasábamos la noche (que presume de ser el situado a mayor altitud, 5.000 metro, planeta), estaba mucho menos concurrido. Y esa incertidumbre me acompañó durante todo el viaje, como el hilo  argumental de un relato de suspense.
  Het reismagazine met ve...  
The Phantom of the Opera in Sydney na ons de bewoners van het noordelijk halfrond tijdens de kinderschoenen, adolescentie, jeugd en soms levensbedreigende. Belichaamt ver, het onherbergzaam en onontgonnen, de andere zijde van de planeet, de Antipodes, de parallelle wereld.
The Phantom of the Opera in Sydney after us the inhabitants of the northern hemisphere during infancy, adolescence, youth and sometimes life. Embodies far, it inhospitable and unexplored, the other side of the planet, the Antipodes, the parallel world. And then one day you see one and, is there, is true that there is one and over until insolent beauty and has the power of the new world far away.
Le Fantôme de l'Opéra de Sydney, après nous les habitants de l'hémisphère nord pendant la petite enfance, adolescence, les jeunes et parfois la vie. Incarne bien, inhospitalier et inexploré, l'autre côté de la planète, aux antipodes, le monde parallèle. Et puis un jour on va et voit, y at-il, est vrai qu'il ya un an et plus jusqu'à ce que la beauté insolente et a le pouvoir du nouveau monde loin.
Das Phantom der Oper in Sydney verfolgt uns die Bewohner der nördlichen Hemisphäre während der Kindheit, Adoleszenz, Jugend und manchmal ist das Leben. Verkörpert weit, es unwirtlich und unerforschten, auf der anderen Seite des Planeten, die Antipoden, die parallele Welt. Und eines Tages plötzlich sieht er ein und, ist es, ist wahr, dass es auch und ist eine Schönheit zu frech und hat die Macht der neuen Welt entfernt.
Il fantasma dell'Opera di Sydney dopo di noi, gli abitanti dell'emisfero settentrionale durante l'infanzia, adolescenza, giovani e, talvolta, la vita. Incarna gran lunga, è inospitale ed inesplorato, dall'altra parte del pianeta, agli antipodi, il mondo parallelo. E poi un giorno si vede uno e, c'è, è vero che c'è un anno e oltre fino bellezza insolente e ha il potere del nuovo mondo lontano.
O Fantasma da Ópera em Sydney depois de nós os habitantes do hemisfério norte durante a infância, adolescência, juventude e às vezes a vida. Representa muito, o inóspito e inexplorado, o outro lado do planeta, Antípodas, o mundo paralelo. E então um dia você ver um e, existe, É verdade que há uma beleza e mais até insolente e tem o poder do novo mundo longe.
El fantasma de l'Òpera de Sydney ens persegueix als habitants de l'hemisferi nord durant la infància, l'adolescència, la joventut i de vegades tota la vida. Encarna el llunyà, un lloc inhòspit i inexplorat, l'altre costat del planeta, les Antípodes, el món paral · lel. I de sobte un dia va un i ho veu, hi és, és veritat que hi ha ia sobre és d'una bellesa fins insolent i té l'energia del nou món llunyà.
Fantom iz opere u Sydneyu nakon što nas stanovnici sjeverne hemisfere tijekom djetinjstva, mladost, mladih, a ponekad i život. Utjelovljuje sada, to negostoljubiva i neistraženi, diljem planeta, su antipodima, paralelni svijet. A onda jednog dana vidjeti jedan i, postoji, i to je istina da je do drskog ljepote i ima snagu novog svijeta daleko.
Призрак Оперы в Сиднее преследует нас жители северного полушария в период младенчества, подростковый возраст, молодежи, а иногда и жизни. Олицетворяет далеко, это негостеприимной и неизведанного, с другой стороны планеты, Антиподы, Параллельный мир. И вдруг в один прекрасный день он видит одно и то, есть, Верно, что есть, а также является наглой красоты и имеет мощность нового мира далеко.
The Phantom Sydney Opera ondoren iparraldeko hemisferioko biztanle haurtzaroan, nerabezaroan, gazte eta batzuetan bizitza. Irudikatzen urrun, babesgabe da, esploratu gabeko, planetaren beste aldean, Antipodes da, mundu paralelo. Eta gero, egun bat ikusiko duzu, eta, dago, Egia da ez dela bat eta gehiagoko, edertasuna insolent arte eta mundu berri potentzia du urrun.
  Het reismagazine met ve...  
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
Krećemo iz velikoga grada u betonu i kartona prema Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke. Dobar početak ovoga puta u prelijepom selu nadoknaditi na našim snovima večeru i uzimajući čašu vina (Pinotage je dio moj ukus kao pršut i iberijski. Da, Usporedbe su odvratan).
Мы исходим из великого города из бетона и картона к Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины. Отличное начало маршрута эта очаровательная деревня, в которой, чтобы догнать по нашей мечты обедал и с бокалом вина (Пинотажа является частью моего вкуса и как иберийской ветчины. Да, Сравнения одиозных).
Hasteko hormigoizko eta kartoia hiria Graskop aldera handia dugu. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan. Ibilbide Irteeran handia herrixka xarmangarri hau eta bertan harrapatzeko gure ametsak afaria jateko eta ardo bat hartuz (Pinotage nire ahoan parte da eta Iberiar urdaiazpikoa gisa. Bai, konparaketak dira odious).
Partimos da gran cidade de formigón e papel para Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques. Un gran comezo para encamiñar esta encantadora aldea na que recuperar o atraso nos nosos soños comendo a cea e tomar unha copa de viño (Pinotage é parte do meu padal e como o xamón ibérico. Si, as comparacións son odiosas).
  De reismagazine met ver...  
Zijn vorm was landbouw voor eigen gebruik, vee en de jacht. Het is het land van een bijzonder vruchtbare Patones, hoewel een klein stroompje zijn zijde verscheurd, wordt gevraagd zowel vee en landbouw voor eigen gebruik buiten, vooral granen.
If these words are true, removing this hidden place was caused by the thrust of the Islamic conquest. Then a number of families fled to a hiding place by the mountains themselves where they could keep their Christian rites. There he remained for some centuries. His way of living was agriculture, livestock and hunting. It is the land of a particularly fertile Paton, although a small stream tears apart his side, prompting both livestock and subsistence agriculture outside, especially cereals.
Si ces paroles sont vraies, retirer à cet endroit caché a été causé par la poussée de la conquête islamique. Puis une série de familles ont fui vers une cachette par les montagnes elles-mêmes où ils pourraient maintenir leurs rites chrétiens. Il y resta pendant des siècles. Sa façon de vivre était l'agriculture, bétail et le gibier. C'est la terre d'un Patones particulièrement fertiles, même si un petit ruisseau rompt son côté dans deux, qui a causé l'élevage autant que l'agriculture de subsistance en dehors, en particulier des céréales.
Wenn diese Worte sind wahr, Entfernen dieser versteckten Ort wurde durch den Schub der islamischen Eroberung verursacht. Dann eine Reihe von Familien flohen in ein Versteck von den Bergen selbst, wo sie ihre christlichen Riten behaupten konnte. Dort blieb er für mehrere Jahrhunderte. Seine Gestalt war Subsistenzwirtschaft, Tierhaltung und Jagd. Es ist das Land der besonders fruchtbaren Patones, obwohl ein kleiner Bach seiner Seite zerrissen, Aufforderung sowohl Nutz-und Subsistenz-Landwirtschaft außerhalb, insbesondere Getreide.
Se queste parole sono vere, la rimozione di questo luogo nascosto è stato causato dalla spinta della conquista islamica. Poi una serie di famiglie fuggì in un nascondiglio dai monti stessi dove hanno potuto mantenere i loro riti cristiani. Lì rimase per alcuni secoli. Il suo modo di vivere era l'agricoltura, bestiame e la caccia. E 'la terra di una Paton particolarmente fertile, anche se un piccolo ruscello lacera il costato, spingendo sia il bestiame e l'agricoltura di sussistenza al di fuori, soprattutto cereali.
Se estas palavras são verdadeiras, retirar-se para esse lugar escondido foi causada pelo impulso da conquista islâmica. Em seguida, uma série de famílias fugiram para um lugar escondido pelas próprias montanhas onde eles poderiam manter seus ritos cristãos. Ali permaneceu durante alguns séculos. Seu modo de viver era a agricultura, gado e caça. É a terra de um Patones particularmente férteis, apesar de um pequeno riacho divide seu lado em dois, o que causou o gado tanto como agricultura de subsistência fora, especialmente cereais.
Si estas palabras son ciertas, la retirada a este oculto lugar fue provocada por el empuje de la conquista islámica. Entonces una serie de familias huyeron a un lugar oculto por las propias montañas donde pudieron mantener sus ritos cristianos. Allí se mantuvieron durante algunos siglos. Su forma de subsistencia era la agricultura, ganadería y caza. No es la tierra de Patones un lugar especialmente fértil, aunque un pequeño riachuelo rompe en dos su costado, lo que provocó que tanto la ganadería como la agricultura fuera de subsistencia, especialmente de cereales.
Si aquestes paraules són certes, la retirada a aquest ocult lloc va ser provocada per l'empenta de la conquesta islàmica. Llavors una sèrie de famílies van fugir a un lloc ocult per les pròpies muntanyes on van poder mantenir els seus ritus cristians. Allà es van mantenir durant alguns segles. La seva forma de subsistència era l'agricultura, ramaderia i caça. No és la terra de Patones un lloc especialment fèrtil, encara que un petit rierol trenca en dos el seu costat, el que va provocar que tant la ramaderia com l'agricultura fora de subsistència, especialment de cereals.
Ako ove riječi su istinite, Uklanjanjem ovog skrovito mjesto bilo je uzrokovano ubodom Islamske osvajanja. Tada broj obitelji pobjegao u skrovište od strane samih planina gdje su mogli zadržati svoje kršćanske obrede. Tamo je ostao nekoliko stoljeća. Njegov način života bio poljoprivreda, stočarstvo i lov. To je zemlja posebno plodno Paton, Iako mali potok suza osim njegova strana, poticanje i stoku i naturalnom poljoprivredom izvan, osobito žitarica.
Если эти слова верны, отступить в этом укромном месте было вызвано направлением исламского завоевания. Тогда ряд семей бежали в укрытие в горах сами, где они могли сохранить свои христианские обряды. Там он оставался в течение нескольких столетий. Его образ жизни был сельским хозяйством, скота и игры. Это земля особенно плодородной Patones, хотя небольшой ручей разбивает его на две части, который вызвал так много скота как натуральное сельское хозяйство за пределами, особенно зерновых.
Hitz horiek egia bada, ezkutuko leku hau kendu zen Islamiar konkista bultzadak eragindako. Ondoren, familia-zenbaki bat ezkutatzen leku bat ihes mendi beraiek beren kristau erritu mantendu ahal izan dute. Badira batzuk, mendeetan zehar mantendu zuen. Bere bizimodu nekazaritza zen, abeltzaintza eta ehiza. Bereziki emankorra Paton lurra da, txiki bat da, erreka malkoak gain, bere aldetik, nahiz, bai abeltzaintza eta bizirauteko nekazaritza kanpo galdetu, batez ere, zerealak.
  De reismagazine met ver...  
De nauwkeurige volleys van Cochrane doorboren de bakboordzijde van het Huascar het doden van een dozijn mannen die actief zijn in de artillerie toren, die de manoeuvres verhinderd enkele minuten. De afscherming ook geboord op de waterlijn, aan dezelfde zijde, busting het roer van de strijd en het verlaten van Huáscar handmatig bladeren.
The Cochrane accurate volleys pierced the port side of the Huascar, killing a dozen men operating in the artillery tower, which hindered the maneuvers for several minutes. Also drilled the shield on the waterline, on the same side, averiando the helm of combat and leaving the Huascar manually browsing. One of these explosions kill Captain Grau, taking over the Captain Elias Aguirre Romero, who later dies too.
Les salves Cochrane précise percé le côté bâbord de la Huascar tuant une douzaine d'hommes qui travaillaient dans la tour d'artillerie, ce qui a entravé les manoeuvres pendant plusieurs minutes. Aussi percer le blindage sur la ligne de flottaison, sur le même côté, lutter contre safran endommagé et naviguer manuellement en laissant Huáscar. L'une de ces explosions tuer le capitaine Grau, prise en charge du capitaine Elias Romero Aguirre, qui a également meurt plus tard.
Die Cochrane präzise Salven durchbohrt die Backbordseite des Huascar, tötete ein Dutzend Männer, die in der Artillerie-Turm, das behindert die Manöver für einige Minuten. Auch gebohrt den Schirm auf der Wasserlinie, auf der gleichen Seite, averiando das Ruder des Kampfes und Verlassen des Huascar manuell durchsuchen. Einer dieser Explosionen töten Kapitän Grau, Übernahme der Hauptmann Elias Aguirre Romero, wer später stirbt auch.
Le raffiche Cochrane accurato trafisse il costato di porta del Huascar uccidendo una dozzina di uomini che lavoravano nella torre d'artiglieria, che hanno ostacolato le manovre per diversi minuti. Anche perforare la corazza sulla linea di galleggiamento, sullo stesso lato, combattere il timone danneggiato e vela manualmente lasciando Huáscar. Una di queste esplosioni di uccidere il capitano Grau, assumere il capitano Elias Aguirre Romero, che anche dopo muore.
Les encertades andanades del Cochrane perforen el costat de babord de l'Huáscar matant una desena d'homes que operaven a la torre d'artilleria, la qual cosa va entorpir les maniobres durant diversos minuts. També es va perforar el blindatge sobre la línia de flotació, en el mateix costat, avariant el timó de combat i deixant a l'Huáscar navegant manualment. Una d'aquestes explosions mata el capità Grau, prenent el comandament el Capità Elías Aguirre Romero, qui posteriorment també perd la vida.
Cochrane točno volleys probili lijevoj strani Huascar, ubivši desetak ljudi djeluju u topničke kule, koje su onemogućavale manevre nekoliko minuta. Također bušenih štit na vodenoj liniji, na istoj strani, averiando na čelo borbe i ostavljajući Huascar ručno pregledavanja. Jedan od tih eksplozija ubiti kapetana Grau, preuzima kapetan Elias Aguirre Romero, koji je kasnije poginuo previše.
The Cochrane точных залпов пробил левую сторону Уаскар, убив десятки мужчин, работающих в артиллерийской башне, которые препятствовали маневров в течение нескольких минут. Также пробурено щит на ватерлинии, на одной стороне, averiando руль боевой и оставив Уаскар вручную просматривают. Один из этих взрывов убить капитана Грау, захвата капитана Ильи Агирре Ромеро, который впоследствии умирает слишком.
Cochrane zehatzak volleys zeharkatzen, Huascar duen portu-alde, artilleria dorrea diharduten dozena gizon bat hil, hainbat minutuz zaildu maniobrak. Era berean zulatu armarria waterline buruzko, bera albo, Borrokaren Pretel averiando eta eta Huascar da eskuz nabigatzen uzteko. , Leherketak horiek bat hiltzen Captain Grau, , Captain Elias Aguirre Romero baino gehiago hartzen, geroago hiltzen gehiegi.
A Cochrane voleios precisos perforou o lado da porta do Huascar, matando unha ducia de homes que operan na torre de artillería, o que dificultaba as manobras por varios minutos. Tamén perforou o escudo na liña de auga, do mesmo lado, averiando á fronte de combate e deixando o Huascar man navegando. Unha desas explosións matan capitán Grao, asumir o Capitán Elías Aguirre Romero, que máis tarde tamén morre.
  De reis-magazine met ve...  
Een teken wijst de weg, 300 meter door "een klein dal dat wordt een groot veld", zoals gedefinieerd door Peter zelf Paez. "Dichtbij de fontein, aan de bovenstroomse zijde, mensen wonen ", schreef de jezuïet.
It was midday when we reached our goal. A sign points the way, 300 meters through "a small valley that becomes a big field", as defined by Peter himself Paez. "Near the fountain, on the upstream side, people live ", wrote the Jesuit. And still living. Nothing more aware of our arrival, flock to welcome us. Well, and also to charge the price of admission, we should negotiate an armistice as if it were. We are the only tourists so no hurry. The deal finally closes 50 Birr (less than four euros).
Il est midi quand nous avons atteint notre objectif. Un signe indique la voie, 300 mètres à travers "une petite vallée qui devient un grand champ", définie comme Pedro Páez lui-même. "Près de la source, sur la face supérieure, les gens vivent ", écrit le jésuite. Et encore en vie. Rien de plus courant de notre arrivée, affluent pour nous accueillir. Eh bien, et aussi pour charger le prix d'entrée, nous négocions comme s'il s'agissait d'un armistice. Nous sommes les seuls touristes, donc pas pressé. L'accord a finalement fermé en 50 birrs (moins de € 4).
Es ist Mittag, als wir unser Ziel erreicht. Ein Schild weist den Weg, 300 Meter durch "einem kleinen Tal, das ein großes Feld wird", definiert als Pedro Páez selbst. "An der Quelle schließen, Auf der Oberseite, Menschen leben ", schrieb der Jesuit. Und noch lebenden. Nichts mehr wissen von unserer Ankunft, Scharen um uns zu begrüßen. Nun, und auch zum Aufladen der Preis für die Zulassung, wir verhandeln, als ob es ein Waffenstillstand waren. Wir sind die einzigen Touristen, so dass keine Eile. Der Deal endgültig geschlossen in 50 birrs (weniger als 4 €).
Es mediodía cuando alcanzamos nuestro objetivo. Un cartel  indica el camino, 300 metros a través de “un vallecillo que se convierte en un campo grande”, como lo definió el propio Pedro Páez. “Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida. Bene, y también a cobrarnos el precio de la entrada, que debemos negociar como si de un armisticio se tratase. Somos los únicos turistas así que no tienen prisa. El trato se cierra finalmente en 50 birrs (meno di 4 €).
É meio-dia quando chegamos a nossa meta. Um sinal aponta o caminho, 300 metros através de "um pequeno vale que se torna um campo grande", definido como Pedro Páez próprio. "Perto da fonte, no lado de cima, as pessoas vivem ", escreveu o jesuíta. E ainda vive. Nada mais conscientes de nossa chegada, bando para nos receber. Bom, e também para cobrar o preço de admissão, vamos negociar como se fosse um armistício. Nós somos os únicos turistas assim não tem pressa. O acordo finalmente fechado em 50 birrs (menos de 4 €).
我々は我々の目標に到達したとき、それは正午だった. 記号はの道を指して, 300 "大きなフィールドになり、小さな谷"を通じてメートル, ピーター自身パエスによって定義されるように. "噴水の近く, 上流側の, 人々が "生きる, イエズスを書いた. そして、まだ生きている. 私たちの到着をより意識する何もない, 私たちを歓迎するために群れ. 良好な, また、入場料の価格を充電する, それはあたかも我々は停戦を交渉する必要があり. 私たちは、観光客だけであるので、急ぐん. 契約は最終的に閉じ 50 ブル (以下の4ユーロ).
És migdia quan arribem nostre objectiu. Un cartell indica el camí, 300 metres a través d '"un Vallecillo que es converteix en un camp gran", com el va definir el mateix Pedro Páez. "A prop de la font, al costat de dalt, viu gent ", va escriure el jesuïta. I segueix vivint. Només adonar de la nostra arribada, acudeixen en massa a donar-nos la benvinguda. Bé, i també a cobrar el preu de l'entrada, que hem de negociar com si d'un armistici es tractés. Som els únics turistes així que no tenen pressa. El tracte es tanca finalment en 50 birrs (menys de quatre euros).
To je u podne, kada smo stigli do cilja. Znak pokazuje put, 300 metara kroz "male doline, koja postaje veliki polje", definirana kao Pedro Páez samoga. "Blizina izvora, na gornjoj strani, ljudi žive ", napisao isusovac. I još uvijek živi. Ništa više svjesni našeg dolaska, stado nam dobrodošli. Dobro, i naplatiti cijenu upis, smo pregovarati kao da je primirje. Mi smo samo turisti tako da nema žurbe. Dogovor je konačno zatvoren u 50 birrs (manje od 4 €).
Es mediodía cuando alcanzamos nuestro objetivo. Un cartel  indica el camino, 300 metros a través de “un vallecillo que se convierte en un campo grande”, como lo definió el propio Pedro Páez. “Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida. Хорошо, y también a cobrarnos el precio de la entrada, que debemos negociar como si de un armisticio se tratase. Somos los únicos turistas así que no tienen prisa. El trato se cierra finalmente en 50 Быр (менее четырех евро).
Da eguerdiko gure helburua iritsi. Zeinu A puntu, 300 bidez "bailara txiki bat big eremu bat bihurtzen da" metro, Pedro Páez berak bezala definitzen da. "Iturburua Itxi, goiko aldean, pertsona bizi dira ", idatzi jesuita,. Eta oraindik bizi. Ez dago ezer gure etorrera jakitun, artalde gurekin ongietorria emateko. Ona, Sartzeko prezioa kobratu eta, gainera,, armistizioa bat balitz bezala izan da negoziatzeko. Bakarra turistak gara, presarik ez, beraz. Aurre, azkenik, itxita 50 Birr (lau euro baino gutxiago).
  De reismagazine met ver...  
Zijn vorm was landbouw voor eigen gebruik, vee en de jacht. Het is het land van een bijzonder vruchtbare Patones, hoewel een klein stroompje zijn zijde verscheurd, wordt gevraagd zowel vee en landbouw voor eigen gebruik buiten, vooral granen.
Wenn diese Worte sind wahr, Entfernen dieser versteckten Ort wurde durch den Schub der islamischen Eroberung verursacht. Dann eine Reihe von Familien flohen in ein Versteck von den Bergen selbst, wo sie ihre christlichen Riten behaupten konnte. Dort blieb er für mehrere Jahrhunderte. Seine Gestalt war Subsistenzwirtschaft, Tierhaltung und Jagd. Es ist das Land der besonders fruchtbaren Patones, obwohl ein kleiner Bach seiner Seite zerrissen, Aufforderung sowohl Nutz-und Subsistenz-Landwirtschaft außerhalb, insbesondere Getreide.
Se queste parole sono vere, la rimozione di questo luogo nascosto è stato causato dalla spinta della conquista islamica. Poi una serie di famiglie fuggì in un nascondiglio dai monti stessi dove hanno potuto mantenere i loro riti cristiani. Lì rimase per alcuni secoli. Il suo modo di vivere era l'agricoltura, bestiame e la caccia. E 'la terra di una Paton particolarmente fertile, anche se un piccolo ruscello lacera il costato, spingendo sia il bestiame e l'agricoltura di sussistenza al di fuori, soprattutto cereali.
Se estas palavras são verdadeiras, retirar-se para esse lugar escondido foi causada pelo impulso da conquista islâmica. Em seguida, uma série de famílias fugiram para um lugar escondido pelas próprias montanhas onde eles poderiam manter seus ritos cristãos. Ali permaneceu durante alguns séculos. Seu modo de viver era a agricultura, gado e caça. É a terra de um Patones particularmente férteis, apesar de um pequeno riacho divide seu lado em dois, o que causou o gado tanto como agricultura de subsistência fora, especialmente cereais.
Si estas palabras son ciertas, la retirada a este oculto lugar fue provocada por el empuje de la conquista islámica. Entonces una serie de familias huyeron a un lugar oculto por las propias montañas donde pudieron mantener sus ritos cristianos. Allí se mantuvieron durante algunos siglos. Su forma de subsistencia era la agricultura, ganadería y caza. No es la tierra de Patones un lugar especialmente fértil, aunque un pequeño riachuelo rompe en dos su costado, lo que provocó que tanto la ganadería como la agricultura fuera de subsistencia, especialmente de cereales.
Si aquestes paraules són certes, la retirada a aquest ocult lloc va ser provocada per l'empenta de la conquesta islàmica. Llavors una sèrie de famílies van fugir a un lloc ocult per les pròpies muntanyes on van poder mantenir els seus ritus cristians. Allà es van mantenir durant alguns segles. La seva forma de subsistència era l'agricultura, ramaderia i caça. No és la terra de Patones un lloc especialment fèrtil, encara que un petit rierol trenca en dos el seu costat, el que va provocar que tant la ramaderia com l'agricultura fora de subsistència, especialment de cereals.
Ako ove riječi su istinite, Uklanjanjem ovog skrovito mjesto bilo je uzrokovano ubodom Islamske osvajanja. Tada broj obitelji pobjegao u skrovište od strane samih planina gdje su mogli zadržati svoje kršćanske obrede. Tamo je ostao nekoliko stoljeća. Njegov način života bio poljoprivreda, stočarstvo i lov. To je zemlja posebno plodno Paton, Iako mali potok suza osim njegova strana, poticanje i stoku i naturalnom poljoprivredom izvan, osobito žitarica.
Если эти слова верны, отступить в этом укромном месте было вызвано направлением исламского завоевания. Тогда ряд семей бежали в укрытие в горах сами, где они могли сохранить свои христианские обряды. Там он оставался в течение нескольких столетий. Его образ жизни был сельским хозяйством, скота и игры. Это земля особенно плодородной Patones, хотя небольшой ручей разбивает его на две части, который вызвал так много скота как натуральное сельское хозяйство за пределами, особенно зерновых.
Hitz horiek egia bada, ezkutuko leku hau kendu zen Islamiar konkista bultzadak eragindako. Ondoren, familia-zenbaki bat ezkutatzen leku bat ihes mendi beraiek beren kristau erritu mantendu ahal izan dute. Badira batzuk, mendeetan zehar mantendu zuen. Bere bizimodu nekazaritza zen, abeltzaintza eta ehiza. Bereziki emankorra Paton lurra da, txiki bat da, erreka malkoak gain, bere aldetik, nahiz, bai abeltzaintza eta bizirauteko nekazaritza kanpo galdetu, batez ere, zerealak.
  Het reismagazine met ve...  
Maar hey, Soms is minder winkelen en genieten van wat het meest belangrijk, omdat het zelfde ding neem je een glas wijn met Demi Moore aan uw zijde als je loopt tussen de foto's van de Vietnamese kunstenaars genieten van een gratis concert van La Mala Rodriguez en Kinki met Iggy pop met een drankje zittend op een stoel, minder dan een meter, in een magazijn vol met graffiti.
Mais bon, Parfois achat est de moins en profiter ce qui est le plus important parce que la même chose que vous prenez un verre de vin avec Demi Moore à vos côtés en vous promenant entre les photographies d'artistes vietnamiens profiter d'un concert gratuit de La Mala Rodriguez et Kinki avec Iggy Pop boire un verre assis sur une chaise, moins d'un mètre, dans un entrepôt plein de graffitis.
Aber hey, Manchmal ist weniger einkaufen und genießen, was am wichtigsten ist, weil die gleiche Sache, die Sie bei einem Glas Wein mit Demi Moore an Ihrer Seite nehmen, wie Sie zwischen Fotos von vietnamesischen Künstler genießen ein kostenloses Konzert von La Mala Rodriguez und Kinki mit Iggy Spaziergang Pop mit einem Drink auf einem Stuhl sitzend, weniger als einen Meter, in einem Lagerhaus voller Graffiti.
Ma hey, A volte lo shopping è meno e godere di ciò che è più importante, perché la stessa cosa di prendere un bicchiere di vino con Demi Moore al vostro fianco, come si cammina tra le foto degli artisti vietnamiti godere di un concerto gratuito da La Mala Rodriguez e Kinki con Iggy Pop un drink seduta su una sedia, meno di un metro, in un magazzino pieno di graffiti.
Mas hey, Às vezes é menos compras e apreciar o que é mais importante porque é a mesma coisa você pegar um copo de vinho com Demi Moore em seu lado como você anda entre as fotografias de artistas vietnamita desfrutar de um show gratuito de La Mala Rodriguez e Kinki com Iggy Pop com uma bebida sentado em uma cadeira, menos de um metro, em um armazém cheio de graffiti.
Però bé, de vegades comprar és el de menys i gaudir és el més important ja que el mateix et prens una copa de vi amb Demi Moore al teu costat mentre passeges entre fotografies d'artistes vietnamites que gaudeixes d'un concert gratuït de La Mala Rodríguez i Kinki amb Iggy , a menys d'un metre, en una nave industrial llena de graffitis.
Ali dobro, Ponekad je kupiti najmanje i što je najvažnije uživati ​​je kao isto što uzeti čašu vina s Demi Moore na vašoj strani, kao što hoda s fotografijama Vijetnamski umjetnici imaju besplatan koncert La Mala Rodriguez i Kinki s Iggy , najmanje jedan metar, Skladišta ispunjava grafite.
Но хорошие, a veces comprar es lo de menos y disfrutar es lo más importante ya que lo mismo te tomas una copa de vino con Demi Moore a tu lado mientras paseas entre fotografías de artistas vietnamitas que disfrutas de un concierto gratuito de La Mala Rodríguez y Kinki con Iggy Pop tomándose una copa sentado en un sillón, менее одного метра, en una nave industrial llena de graffitis.
Baina ona, a veces comprar es lo de menos y disfrutar es lo más garrantzia ya lo mismo que te Bolumen una copa de vino con Demi Moore a tu Lado mientras Paseo de entre Fotografías artista vietnamitas disfrutame que un Concierto de gratuito de La Mala Rodriguez y Kinki con Iggy , metro bat baino gutxiago, en una nabe industrial llena de Graffitis.
  Het reismagazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar. Walk the Sand, während die Stricher zeigte bis zu Schritt, kuscheln Kangas und kikois Ständen verfolgt die Schatten der Palme als verurteilt Betteln um Gnade, hölzernen Hafenanlagen Tour Webstühle windblown, lauschte dem Klang der Wellen nicht mit irgendetwas von sich hören zu konkurrieren. Und um mich herum zu beobachten, besonders.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar. Camminare sulla sabbia, mentre la Hustler ha mostrato fino al punto, coccole per kangas e kikois bancarelle perseguire l'ombra della palma come accattonaggio condannato per la misericordia, legno giro banchine profila dal vento, ascoltando il suono delle onde che non devono competere con qualsiasi cosa per farsi sentire. E osservare intorno a me, in particolare.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar. Caminhar na areia enquanto o traficante apareceu para a etapa, aconchegar-se para cangas e barracas kikois perseguindo a sombra da palma da mão como um condenado implorando por misericórdia, madeira turnê docas paira pelo vento, ouvindo o som das ondas não tem que competir com qualquer coisa por si só ouviu falar. E observar ao redor de mim, especialmente.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un día cualquiera en las playas de Zanzíbar. Caminar por la arena mientras los buscavidas nos salían al paso, arrimarme a los tenderetes de kangas y kikois que persiguen la sombra de los palmerales como un condenado suplicando clemencia, recorrer los muelles de madera de telares agitados por el viento, escuchando el rumor de las olas que no tienen que competir con nada por dejarse oír. Y observar a mi alrededor, sobretot.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibar. Prošećite pijesak, dok Hustler pojavio na korak, priviti do Kangas i kikois staje slijedila, u hladu palme kao osudila moljenja za milost, drveni dokovima turneju nazire vjetrom nanesenim, slušajući zvuk valova ne moraju natjecati s bilo koje odzvanja. I promatrati oko mene, osobito.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибар. Прогулка песок, хотя и показал Hustler до шага, ласкаться Кангаса и kikois киосков преследуя тени пальмовых как осудили моля о пощаде, деревянные тур доки маячит ветром, слушать звуки волн не должны конкурировать с ничего само по себе слышал. И наблюдаем вокруг меня, прежде всего.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, hondartza egun tipiko bat Zanzibar. Ibili harea Hustler erakutsi bitartean urrats, snuggle arte Kangas eta kikois postu ahurrean gerizpean lortu erruki eske bat kondenatu gisa, zurezko kaiak tour ehungailu windblown, olatuen hotsa entzuten ez dute ezer lehiatu bera entzun arabera. Eta nire inguruan behatu, guztien gainetik.
Eu gosto máis cedo e mirar para fóra estas praias sen toallas, os seus horizontes de seda, para hipnótico india Twinkle, os dhows moderación embalada polo océano, un día típico nas praias de Zanzibar. Camiñar na area mentres o traficante apareceu á etapa, aconchegar-se a cangas e tendas kikois perseguindo a sombra da palma da man como un condenado suplicando por misericordia, madeira xira peiraos paira polo vento, escoitando o son das ondas non ten que competir con calquera cousa por si só escoitou falar. E observar ao redor de min, especialmente.
  De Revista de viajes co...  
De rij zitplaatsen verder van de kust verkopen souvenirs en ambachten. Rendierhuiden, Sami messen, Russische hoeden, wollen truien, t, houtsnijwerk… Aan zijn zijde zijn verdeeld fruit kraampjes en verdudas, een amalgaam van heldere kleuren die het oog behaagt.
El Kauppatori desprende, ahora sí, un inconfundible aroma a pescado. El muelle está repleto de veleros que hacen las veces de bares y restaurantes y sus cubiertas se llenan de gente, de conversaciones relajadas y de platos de arenque o salmón ahumado. El Awoina, un barco rojo atracado permanentemente en el puerto, es el más reconocible de todos. La hilera de puestos más alejados de la orilla venden souvenirs y artículos artesanos. Pieles de reno, cuchillos lapones, gorros rusos, jerseys de lana, camisetas, tallas de madera… A su lado se distribuyen los tenderetes de frutas y verdudas, una amalgama de vivos colores que alegra la vista. Por encima de ellos asoma la silueta de la catedral ortodoxa de Uspensky, a la que el sol arranca reflejos cobrizos cuando irrumpe entre las nubes.
L'apparente kauppatori, ora mi, un aroma inconfondibile del pesce. La primavera è piena di barche a vela che fungono da bar e ristoranti e le loro coperture sono pieni di persone, conversazioni rilassate e piatti di aringhe o salmone affumicato. Il Awoina, una barca rossa ancorata in modo permanente sulla porta, è il più riconoscibile di tutti. La fila di sedili più lontano dai ricordi di vendita a terra e artigianato. Pelli di renna, Coltelli Sami, Cappelli russi, maglioni di lana, t, sculture in legno… Al suo fianco sono distribuiti bancarelle di frutta e verdudas, un amalgama di colori brillanti che soddisfa l'occhio. Sopra di loro si profila la sagoma della cattedrale Uspenskij ortodossa, in cui il sole comincia riflessi ramati quando rottura tra le nuvole.
A aparente Kauppatori, agora eu, um aroma inconfundível de peixe. A primavera está cheio de veleiros que servem como bares e restaurantes e suas tampas estão cheios de pessoas, conversas descontraídas e pratos de arenque ou salmão defumado. A Awoina, um barco vermelho permanentemente atracado no porto, é o mais conhecido de todos. A fila de bancos mais longe das lembranças de venda costa e ofícios. Peles de rena, Facas Sami, Russos chapéus, blusas de lã, t, esculturas em madeira… Ao seu lado estão distribuídas barracas de frutas e verdudas, um amálgama de cores brilhantes que agrada aos olhos. Acima deles paira a silhueta do Uspensky Catedral Ortodoxa, em que o sol começa destaques acobreados quando rompendo as nuvens.
El Kauppatori desprèn, ara sí, un inconfusible aroma a peix. El moll està ple de velers que fan de bars i restaurants i les seves cobertes s'omplen de gent, de converses relaxades i de plats d'arengada o salmó fumat. El Awoina, un vaixell vermell atracat permanentment al port, és el més recognoscible de tots. La filera de llocs més allunyats de la riba venen souvenirs i articles artesans. Pells de ren, ganivets lapons, gorres russos, jerseis de llana, samarretes, talles de fusta… Al seu costat es distribueixen les paradetes de fruites i verdures, una amalgama de vius colors que alegra la vista. Per sobre d'ells treu la silueta de la catedral ortodoxa de Uspensky, a la qual el sol arrenca reflexos rogencs quan irromp entre els núvols.
El Kauppatori desprende, Sada sam, un inconfundible aroma a pescado. El muelle está repleto de veleros que hacen las veces de bares y restaurantes y sus cubiertas se llenan de gente, de conversaciones relajadas y de platos de arenque o salmón ahumado. El Awoina, un barco rojo atracado permanentemente en el puerto, es el más reconocible de todos. La hilera de puestos más alejados de la orilla venden souvenirs y artículos artesanos. Pieles de reno, cuchillos lapones, gorros rusos, jerseys de lana, t, tallas de madera… A su lado se distribuyen los tenderetes de frutas y verdudas, una amalgama de vivos colores que alegra la vista. Por encima de ellos asoma la silueta de la catedral ortodoxa de Uspensky, a la que el sol arranca reflejos cobrizos cuando irrumpe entre las nubes.
Очевидная Kauppatori, теперь я, неповторимый аромат рыбы. Весной полно парусников, которые служат баров и ресторанов и их крышки полно людей, расслабленной беседы и сельди блюда или копченым лососем. El Awoina, Красная лодка постоянно закрепленной в порту, является самым узнаваемым всех. Ряд сидений дальше от берега, торгующие сувенирами и ремесел. Оленьих шкур, Сами ножи, России шляпы, изделия из шерсти, T, резьба по дереву… На его стороне распределяются фрукты киосков и verdudas, амальгамы ярких цветов, которое радует глаз. Над ними маячит силуэт Успенский православный собор, , при котором солнце начинает медно моменты, когда пробив облака.
Itxurazko kauppatori du, Orain, arrain usain nahastezina bat. Udaberrian da sailboats duten taberna eta jatetxe eta beren azalak gisa balioko beteta daude pertsona osoa, lasaia elkarrizketak eta sardinzar plater edo izokin ketua. The Awoina, betirako portuan atrakatuta on itsasontzi gorri bat, gehien guztien ezaguna da. The eserleku-ilara urrunago du shore salmenta oroigarriak eta artisautza-tik. Elur-azalak, Sami labanak, Russian txanoak, artilezko jertseak, t, egur taila… Bere ondoan banatzen dira fruta-saltoki eta verdudas, baten koloreak amalgama duten begi pleases. Haien gainean Uspensky ortodoxoen Katedrala silueta ehungailu, zein eguzkia coppery nabarmentzen hasten denean hodei bidez hausteko.
A aparente Kauppatori, agora eu, un aroma inconfundible de peixe. A primavera está cheo de veleiros que serven como bares e restaurantes e as súas tapas están cheos de persoas, conversacións descontraídas e pratos de arenque ou salmón afumado. O Awoina, un barco vermello permanentemente atracado no porto, é o máis coñecido de todos. A fila de bancos máis lonxe dos recordos de venda costa e oficios. Peles de reno, Coitelos Sami, Rusos sombreiros, blusas de la, t, esculturas en madeira… Ao seu lado están distribuídas tendas de froitas e verdudas, unha amalgama de cores brillantes que agrada aos ollos. Por riba deles paira a silueta do Uspensky Catedral Ortodoxa, en que o sol comeza esto acobreados cando rompendo as nubes.
  La revista de viajes co...  
"In staat zijn om Duitse ingenieur spreken en heeft me geholpen. De SS, ze voorbij aan mijn zijde, geen begroette mij, maar ik had een verschrikkelijke respect en nooit dreigde me te vermoorden ", herinnerde.
Pour Stroumsa, le violon était le laissez-passer pour continuer à vivre. Cela et sa connaissance de l'allemand (parlait six langues). «Être capable de parler ingénieur allemand et m'a aidé. Le SS, ils passèrent à côté de moi, pas me salua, mais j'ai eu un respect terrible et n'a jamais menacé de me tuer ", rappeler. Paradoxalement, la seule attaque subie alors que dans le camp de concentration, au moins un dont il était capable de se souvenir, était aux mains d'un juif, "Un capo (prisonnier choisi par les Allemands en charge de maintenir l'ordre dans la caserne), Yougoslavie était, un jour j'ai reçu un coup de pied. Je l'ai dit: "Ne me faites pas faire rage J'ai aussi les pieds". Il a été tué plus tard par les prisonniers eux-mêmes ".
Bevor Stroumsa, die Geige war der Pass weiter zu leben. Das und seine Kenntnisse der deutschen Sprache (sprach sechs Sprachen). "Die Möglichkeit, deutscher Ingenieur zu sprechen und mir geholfen. Die SS, gingen sie an meiner Seite, keine begrüßte mich, aber ich hatte einen schrecklichen Respekt und nie gedroht, mich zu töten ", erinnerte. Paradoxerweise, der einzige Angriff erlitten, während im KZ, mindestens eine von der er sich daran erinnern, war in den Händen eines jüdischen, "Ein capo (ausgewählt von den Deutschen gefangen verantwortlich für die Aufrechterhaltung der Ordnung in der Kaserne), Jugoslawien war, 1 Tag bekam ich einen Kick. Ich sagte:: "Mach mich nicht wüten Ich habe auch zu Fuß". Er wurde später von den Gefangenen selbst getötet ".
Para Stroumsa, o violino foi o passe para continuar a viver. Isso e os seus conhecimentos de alemão (falava seis idiomas). "Ser capaz de falar engenheiro alemão e me ajudou. O SS, passaram ao meu lado, estamos em saludaban, mas eu tinha uma relação terrível e nunca ameaçou me matar ", lembrado. Paradoxalmente, o único ataque sofrido, enquanto no campo de concentração, , pelo menos, um dos quais era capaz de se lembrar, estava nas mãos de um judeu, "Um líder (prisioneiro escolhido pelos alemães encarregado de manter a ordem nos quartéis), A Iugoslávia era, um dia eu recebi um pontapé. Quando dije: "Não me faça raiva eu ​​também tenho pé". Mais tarde ele foi morto pelos próprios presos ".
Per Stroumsa, el seu violí va ser el salconduit per seguir vivint. Això i el seu coneixement de l'alemany (parlava sis idiomes). "Ser enginyer i saber parlar alemany em va ajudar. Els SS, quan passaven al meu costat, ni em saludaven, però em tenien un respecte terrible i mai em van amenaçar amb matar-me ", recordava. Paradoxalment, l'única agressió que va patir durant la seva estada al camp de concentració, almenys la única de la que era capaç d'acordar-, va anar a mans d'un altre jueu, "Un capo (presoner seleccionat pels alemanys encarregat de mantenir l'ordre en els barracons), que era iugoslau, em va donar un dia un cop de peu. Jo li vaig dir: "No em facis enrabiar que també tinc peu". Després va ser assassinat pels propis presoners ".
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow