|
|
De straat begint net tegenover het Jaffa Gate, over een klein plein. Aan beide zijden geflankeerd door winkels, de sfeer is enigszins beklemmende, vooral als het loopt bij valavond. Als je afdaalt de trap af, terwijl winkeliers Hawking hun deals, wetende dat je scheiden van slechts een paar meter van de Kerk van het Heilige Graf aan de ene kant, en de Klaagmuur en de Al Aqsa andere, hebben het groeiende gevoel dat je een innerlijke reis te ondernemen.
|
|
|
El viajero entra en la ciudad vieja por la Puerta de Jaffa, situada junto a la Torre de David. Por aquí huyó, el 9 de diciembre de 1917, el alcalde de la ciudad, Hussein Selim al-Husaini, disfrazado con una túnica de misionero, y rodeado de niños para no llamar la atención, ante la inminente llegada de las tropas británicas capitaneadas por el general Allenby. Dejando a un lado el barrio armenio, David Street resulta inconfundible. La calle nace justo enfrente de la Puerta de Jaffa, al otro lado de una pequeña plaza. Flanqueada a uno y otro lado por comercios, su atmósfera es un tanto opresiva, sobre todo si se recorre al caer la noche. A medida que desciendes sus escalones mientras los tenderos vocean sus ofertas, sabiendo que te separan tan solo unos metros de la iglesia del Santo Sepulcro a un lado, y del Muro de las Lamentaciones y de la mezquita de Al Aqsa al otro, tienes la creciente sensación de que emprendes un viaje interior. De la oscuridad sólo surgen de vez en cuando algún gato despistado, un rabino de paso presuroso o un grupo de jóvenes compartiendo confidencias.
|
|
|
Il viaggiatore entra nella città vecchia attraverso la Porta di Jaffa, vicino alla Torre di Davide. Fuggiti qui, il 9 Dicembre 1917, Sindaco, Hussein Selim al-Husaini, vestito di una veste di missionario, e circondato da bambini non attirare l'attenzione, l'imminente arrivo delle truppe inglesi capitanati dal generale Allenby. Lasciando da parte il quartiere armeno, David Street è inconfondibile. La strada inizia proprio di fronte alla Porta di Giaffa, attraverso una piccola piazza. Affiancato su entrambi i lati da negozi, l'atmosfera è un po 'opprimente, specialmente se viene eseguito al calar della notte. Mentre si scende le scale come negozianti Shout offerte, sapendo che vi separano da pochi metri dalla chiesa del Santo Sepolcro su un lato, e il Muro Occidentale e Al Aqsa moschea, dall'altro, avere il senso crescente che si intraprende un viaggio interiore. Nel buio sorgere solo di tanto in tanto qualche gatto clueless, passano in fretta un rabbino o di un gruppo di giovani di condivisione confidenze.
|
|
|
O viajante entra na Cidade Velha pela Porta de Jaffa, ao lado da Torre de Davi. Fugiu aqui, o 9 Dezembro 1917, Prefeito, Hussein al-Selim Husaini, vestido em um roupão de missionária, e cercado por crianças a não chamar a atenção, a iminente chegada de tropas britânicas comandadas por General Allenby. Deixando de lado o bairro arménio, David Street é inconfundível. A rua começa em frente ao Portão de Jaffa, através de uma pequena praça. Ladeado de ambos os lados por lojas, a atmosfera é um pouco opressivo, especialmente se ela for executada ao anoitecer. Conforme você desce a escada como lojistas Shout lances, sabendo que o separam a poucos metros da Igreja do Santo Sepulcro de um lado, e ao Muro das Lamentações ea mesquita de Al Aqsa, por outro, ter o sentimento crescente de que você empreende uma viagem interior. No escuro só surgem de vez em quando algum gato clueless, apressadamente passar por um rabino ou de um grupo de jovens partilha confidências.
|
|
|
El viatger entra a la ciutat vella per la Porta de Jaffa, situada al costat de la Torre de David. Per aquí va fugir, l' 9 de desembre de 1917, l'alcalde de la ciutat, Hussein Selim al-Husaini, disfressat amb una túnica de missioner, i envoltat de nens per no cridar l'atenció, davant la imminent arribada de les tropes britàniques capitanejades pel general Allenby. Deixant de banda el barri armeni, David Street resulta inconfusible. El carrer neix davant de la Porta de Jaffa, a l'altre costat d'una petita plaça. Flanquejada a banda i banda per comerços, seva atmosfera és una mica opressiva, sobretot si es recorre a boca de nit. A mesura que descendeixes seus esglaons mentre els botiguers vocean seves ofertes, sabent que et separen pocs metres de l'església del Sant Sepulcre de banda, i del Mur de les Lamentacions i de la mesquita d'Al-Aqsa a l'altre, tens la creixent sensació que emprens un viatge interior. De la foscor només sorgeixen de tant en tant algun gat despistat, un rabí de pas pressa o un grup de joves compartint confidències.
|
|
|
Putnik ulazi u Stari grad kroz vrata Jaffa, pokraj kula Davidova. Ovamo pobjegao, el 9 Prosinac 1917, Gradonačelnik, Selim Hussein al-Husaini, odjevena u haljinu od misionara, i okružen djecom izbjeći pozornost, skori dolazak britanskih vojnika zapovijedao general Allenby. Ostavimo li po strani armensku četvrt, David Street je nepogrešiv. Ulica počinje nasuprot vrata Jaffa, Druga strana malom trgu. Flankiran sa svake strane obrta, njegova atmosfera je nešto tlači, osobito ako se radi u sumrak. Kao što spuštaju svoje korake, dok trgovci vocean svoje ponude, znajući da ste odvojeni od samo nekoliko metara od crkve Svetog Groba stranu, i Zapadni zid i Al Aksa drugima, imaju veći osjećaj da poduzme unutarnje putovanje. Iz tame mogu nastati samo s vremena na vrijeme neki clueless Mačka, žurno donijeti rabina ili skupina mladih dijeljenje ispovijesti.
|
|
|
Путешественник попадает в Старый город через Яффские ворота, Рядом с башней Давида. Бежали сюда, el 9 Декабрь 1917, Мэр, Хусейн Селим аль-Хусайни, одетый в халат миссионерской, и в окружении детей, чтобы не привлекать внимание, неизбежного прибытия британских войск под командованием генерала Алленби. Оставляя в стороне Армянский квартал, Дэвид улицы не вызывает сомнений. Улица начинается прямо напротив Яффских ворот, через небольшой площади. По обе стороны от магазинов, его атмосфера несколько гнетущее, особенно если он работает в сумерках. Как вы спускаетесь своей лестнице в то время как торговцы вразнос своих сделок, зная, что отделить вас от всего в нескольких метрах от церкви Гроба Господня, с одной стороны, и западной стены и Аль-Акса других, есть растущее ощущение, что вы обязуетесь внутреннее путешествие. Из темноты возникает лишь время от времени некоторые невежественный кот, быстро проходящий раввин или группа молодых людей, разделяющих откровенности.
|
|
|
Bidaiariaren Old City sartzen Jaffa Gate bidez, ondoan Daviden Dorrea. Hemen baino gehiago egin zuten ihes, duen 9 Abenduaren 1917, alkateak, Hussein Selim al-Husaini, misiolari de bata bat jantzita, eta seme-alabek inguratua arreta saihesteko, tropa britainiar heltzean egingo Orokorra Allenby aginduetara. Alde batera utzita Armenian auzoa, David Street da nahastezina. Kalean bakarrik Jaffa Gate parean hasiko da, plaza txiki bat beste aldean. Aldeetan alboetan lanbideak arabera, bere giro zertxobait zapaltzailearen, batez ere exekutatzen zuen gaua. Jaitsiko duzu zure urrats gisa dendariekin vocean eskaintzak bitartean, aparteko duzula jakitea gutxiren buruan metro Hilobi Santuaren eliza alde batera batetik, eta Mendebaldeko Wall eta Al aqsako beste, dute hazten ari den sentsazioa duzula ekiteko barruko bidaia bat. Iluntasunean bakarrik denbora sor denbora clueless katu batzuk, presaka dabiltza billeteak pasatzeko Rabbi bat edo gazte talde partekatzea confidences.
|
|
|
O viaxeiro entra na Cidade Vella da Porta de Jaffa, a carón da Torre de David. Fuxiu aquí, o 9 Decembro 1917, Alcalde, Hussein al-Selim Husaini, vestido nun roupão de misioneira, e rodeado por nenos a non chamar a atención, a inminente chegada de tropas británicas comandadas por General Allenby. Deixando de lado o barrio armenio, David Street é inconfundible. A rúa comeza fronte ao Porta de Jaffa, a través dunha pequena praza. Ladeado de ambos os dous lados por tendas, a atmosfera é un pouco opresivo, especialmente se realiza o executada ao anoitecer. Conforme se baixa a escaleira como lojistas Shout lances, "xa que separan a poucos metros da Igrexa do Santo Sepulcro de un lado, e ao Muro das Lamentacións ea mesquita de Al Aqsa, por outra, ter o sentimento crecente de que emprende unha viaxe interior. Na escuridade só xorden de cando en vez algún gato clueless, apresuradamente pasar por un rabino ou dun grupo de mozos compartir confidencias.
|