zitterte – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      69 Results   39 Domains
  www.prince-hotel-chiangmai.com  
Er zitterte vor Kälte.
pause to wonder
  demo.ametys.org  
Diana Ross: „Ich war so aufgeregt, als ich sie traf, dass ich nur zitterte und mich kaum artikulieren konnte“, Alfa.
Diana Ross: “Me quedé paralizada el día conocí a Diana, estuve balbuceando incapaz de articular palabra”. Alfa
  www.ji.lviv.ua  
und die Kathedrale zitterte, und man nahm gegen Morgen Abschied
et la cathédrale tremblait, et à l'aube
  2 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
Die Stimme des chinesischen kommunistischen Offiziers erschallte über den Hof vor der großen Menge, die zusammengekommen war. "Diese Leute haben gegen den Staat gesündigt", seine Stimme zitterte vor Zorn.
The voice of the Chinese communist officer sounded out across the yard, before the large crowd which had gathered. "These people have sinned against the State", his voice shook with anger. "Now they will pay the price... the ultimate price."
  www.fazioli.com  
Am neunten Spieltag der Relegation Round hat Valpellice Fassa mit 4:1 in die Knie gezwungen und sich damit die Qualifikation für das Play Off gesichert. Ritten zitterte sich gegen Sterzing zum Sieg und darf weiter hoffen.
Nona giornata del relegation round di Serie A Škoda: successo casalingo della Valpe sul Fassa e piemontesi ai playoff; il Renon soffre ma batte il Vipiteno e continua a sperare; un gol di Card condanna l’Asiago alla sconfitta per 2 a 1 contro l’Alleghe e gli agordini si guadagnano il Pontebba nei quarti
  www.villaromanalaolmeda.com  
• Bulgarien - die Wiege der slavischen Kultur gab der Welt Leute mit fantastischen Leistungen, geheimnisvolle thrakische Schätze und Grabstätte, prächtige Fresken und viele splendide Beispiele von antiken angewandten Künsten. Bulgarische Festspiele und Bräuche reichen bis zur antiken Welt zurück, wenn man es versuchte, die Naturelemente zu beschwichtigen und vor derer Macht zitterte.
• Bulgaria –la cuna de la cultura eslava– ha dado al mundo personajes de grandes logros, los misteriosos tesoros y tumbas de los tracios, magníficos frescos y muchos ejemplos deslumbrantes de las antiguas artes aplicadas. Las fiestas y las costumbres búlgaras datan desde los tiempos prehistóricos cuando la gente intentaba dominar los elementos naturales y temblaba ante su poder. Lleno de belleza, alegría, voces místicas, bailes sobre brasas vivas y trajes de colores brillantes, ¡el folklore búlgaro merece ser conocido, sentido y vivido!
• Славянская культура и обычаи неповторимым образом смешались с мистическими традициями древней Фракии, также оставившей здесь своё наследие: мифическое Фракийское сокровище, древние гробницы, великолепные фрески и многочисленные творения искусства древности. Болгарские фестивали и праздники ведут свою историю с древнейших времён, когда люди пытались умилостивить силу природных стихий и трепетали перед их мощью. Красочные костюмы, таинственные, чарующие голоса, бурное веселье, танцы с огнём и неповторимая, сказочная красота древних традиций – болгарский фольклор - это то, что надо не только увидеть, но также испытать и почувствовать!
  www.powergym.com  
Die Erde zitterte, Fenster zerbrachen und auch in einer 60 Kilometer entfernten Stadt spürte man noch die Hitze der Explosion.
La tierra tembló, los cristales de las ventanas se rompieron y en una ciudad a 60 km de distancia la gente sintió el calor de la explosión.
La terra trema, le finestre delle case vengono ridotte in frantumi e in una città a 60 chilometri di distanza, gli abitanti riescono persino a sentire il calore prodotto dall’esplosione.
The earth trembled, windows smashed, and in a town 60 kilometres away, people felt the heat from the blast.
De aarde beefde, ramen braken, en in een dorp 60 kilometer verderop, voelden de mensen de hitte van de ontploffing.
Země se otřásla, okna se roztříštila a ve městě vzdáleném celých 60 kilometrů cítili lidé teplo z exploze.
The earth trembled, windows smashed, and in a town 60 kilometres away, people felt the heat from the blast.
  www.ivecostore.com  
Am nächsten Tag ging er zurück in die Bar, in der er den Piloten getroffen hatte und erzählte ihm seine Geschichte. "Er war geschockt, er zitterte, da er dachte, ich würde mich an ihm rächen. Ich sagte ihm, ich würde ihm vergeben. Ich habe ihm auch einen Kuss gegeben.", sagte Wudineh.
O escritor etíope pensou bem. No dia seguinte ele voltou ao bar onde encontrou o piloto e contou a ele a sua história. “Ele ficou chocado, pensou aterrorizado que eu ia me vingar. Eu disse a ele que eu o perdoava. ‘Eu sinto muito, por favor, me perdoe’, ele respondeu, e nos abraçamos. Eu também o beijei”, diz Wudineh.
  2 Hits tic.smarjeske-toplice.si  
Nach unendlich langer Zeit lockerten die Peiniger die Stricke. Er zitterte, ächzte und stöhnte. Wäre er bloss zu Hause geblieben. Der Zwerg nahm von der Wand zwei Dinge mit Schrauben und warf die dem Grossen zu.
After what seemed like an eternity the torturers loosened the ropes. He quivered, ached and sighed. If only he would have stayed home. The dwarf took two metal devices with screws on them off the wall and threw them over to the tall one who turned and twisted the prisoner's arms until the joints cracked and then put the vise-like devices on the thumbs. Slowly, almost delighted, he tightened the screws and the pressure on the thumbs of the tormented grew. There was no way he could defend himself against it. His arms were numb. The two tormentors broke out in terrible laughter. The tall one bent the arms of the tortured one more time - once to the left and once to the right. But he hardly felt it anymore. Then the dwarf removed the thumbscrews but now the other brought over iron boots with screws on their sides and the prisoner knew what expected him now.
  www.dcutec.com  
Später kam die Invasion von Coronel Sanders und die Hühnchenimbisse vervielfachten sich. Ich erinnere mich daran, dass ich zitterte. Ich sah zu, wie Mix up (große Musikhandelkette, Anm. d. Ü.) all die kleinen Plattenläden in den Ruin trieb.
Estrellas de box y luchadores visitaban Pollo Santos. Yo era un apestado. Olía a pollo frito. No importaba cuántas veces me bañara, no podía desprenderme de aquel aroma. Era un fanático de la lucha libre. Y me dejaban entrar a los vestidores por las raciones extras que le servía a uno de los réferis. Conocí a grandes luchadores sin máscara. Me sentía importante. Estaba orgulloso de vivir en esta ciudad.
  klec.sogang.ac.kr  
Als Ali ibn Al-Hussain (Radiallahu anhu) seinen Ihram trug, aufrecht sitzend auf seinem Kamel, bereit für die Reise nach Mekka. Seine Gesichtsfarbe änderte sich, sein Körper zitterte und er weinte dermaßen, dass er nicht in der Lage war, die Talbiyyah (Allahumma Labbayk) auszusprechen.
Lorsque Ali ibn Al-Husayn (radi Allahu ‘anhuma) mit ses serviettes d’ihram et qu’il s’assit adroitement sur son chameau en route vers Makkah, son visage changea soudainement de couleur, sa peau trembla puis il se mit à pleurer, incapable de prononcer le talbiyyah, labbayk Allahumma labbayk. Quelqu’un lui demanda : « Qu’est-ce qui ne va pas? » Il répondit : « Je crains que lorsque je le prononce, qu’on me réponde : « Laa labbayka wa laa sa’dayk (je désire que tu ne sois jamais venu et que tu sois malheureux). »
Cuando Ali ibn Al-Husain, que Alá este contento con ellos, se vistió con las telas de Ihram y se sentó sobre su camello en preparación para el viaje a Meca, su cara cambió de color, su piel se estremeció y lloró, no pudiendo decir el Talbiya (El llamado de Hajj), Labaik Aláhuma Labaik. Alguien le preguntó, “¿Qué sucede?” Y el contestó, “Tengo miedo de que cuando lo diga, la respuesta será, ‘La Labaika wa La Sa’daik’ (Que nunca hayas venido y que nunca obtengas felicidad).”
  sensiseeds.com  
Ich fühlte mich ganz schön unter Druck gesetzt und schämte mich, weil ich keine Ahnung hatte, wie ich es machen musste. Deshalb zitterte ich, aber schaffte es dann doch, den Joint zu drehen, und wir pafften ein bisschen, bevor ich wegging.
Je me souviens que j’étais nerveux. Je me suis senti vraiment sous pression et honteux, car je ne savais pas vraiment ce que je faisais. Je tremblais, mais j’ai réussi à rouler le joint et nous avons tiré quelques bouffées avant que je m’en aille. Je n’ai rien ressenti du tout, aucun effet réel.
Recuerdo que estaba nervioso. Me sentía bajo mucha presión y avergonzado porque en realidad no sabía lo que hacía. Estaba temblando, pero me las arreglé para liar el porro y dimos unas caladas un poco antes de irme. Sin embargo, no sentí nada en absoluto, ningún efecto real.
Ik weet nog dat ik zenuwachtig was. Ik voelde een enorme druk en schaamde me omdat ik echt niet wist wat ik deed. Ik trilde helemaal, maar het lukte me om de joint te rollen en we namen een paar hijsen. Toen ging ik. Ik voelde helemaal niets, het had niet echt effect.
  www.lea-trade-finance.fr  
Der König war anders als jeder andere König. Jeder Herrscher zitterte vor seiner Macht … der Macht eines starken Königs, der in Liebe zu einer einfachen Magd zerfloss. Wie konnte er ihr nur seine Liebe erklären?
मान लीजिए कि एक राजा विनम्र युवती से प्यार करता था। राजा बाकी अन्य राजाओं की तरह नहीं था। सभी राजनेता उसकी शक्ति के सामने कांपते थे…और फिर यह बलशाली राजा एक विनम्र युवती के प्यार में पिघल गया। वह उसके लिए अपने प्यार का इज़हार कैसे कर सकता था? किसी विषम तरीके की तरह, उसके राजा होने ने उसके हाथ बाँध दिए थे। यदि वे उसे अपने महल ले आते और उसके सिर पर आभूषणों वाला ताज पहना देते … तो निश्चित रूप से वह प्रतिरोध नहीं करती—कोई भी विरोध करने का हिम्मत नहीं करता। लेकिन क्या वह उनसे प्यार करेगी? वह निस्संदेह कहती कि वह उनसे प्यार करती है, लेकिन क्या वह सचमुच करती थी?[6]
Допустим есть царь, который любит смиренную служанку. И этот царь не похож на других царей. Все государственные мужи трепещут перед ним… и вдруг он тает от любви к смиренной служанке . Как ему объявить о своей любви к ней? Поскольку он – царь, его руки, в некотором смысле, связаны. Если он возьмет ее во дворец и провозгласит царицей …конечно, она не будет возражать – никто не осмелится ему возражать.  Но будет ли она его любить?  Конечно, она скажет, что любит его, но так ли это?[6]
  www.capezzana.it  
Vor Schreck brachte ich kein Wort mehr heraus. Aber auch die Lehrerin ist vor Angst umgefallen. Ich bekam solche Angst vor der Schule, dass ich jeden Tag weinte und zitterte, wenn ich das Schulgebäude betreten musste.
In 1942, I started elementary school. As we only spoke Slovenian at home, I found school very difficult. In the first grade, I had a teacher who was understanding of my situation. In the second grade, however, it got worse and worse. Police were accommodated in the first floor of the building, above my classroom. One time, in the second grade, I was standing in front of the blackboard and there was a shot upstairs. The bullet went through the ceiling and became lodged in the blackboard, right next to me and the teacher. It only missed us by a few centimeters. I was so terrified, I couldn't speak. The teacher also collapsed in terror. I became so scared of school that I cried and shook everyday when I had to enter the school building.
  3 Hits www.rozaslaw.com  
Man bemerkte, daß die Königin tief bewegt war. Ihre Lippen bebten, und ihre Augen füllten sich mit Tränen, ihr Körper zitterte, bis die Melodie erschallte: KÖNIG DER KÖNIGE UND HERR DER HERREN. Dann, trotz der königlichen Etikette, erhob sich die junge Königin und blieb mit gesenktem Haupt stehen, bis die Musik aufhörte.
This is a story about Queen Victoria, which without doubt will be known by every Englishman. During the week of her coronation, when Victoria was still a young lady, she was sitting in the Royal Lodge while Handel's "Messiah" was being performed. The lady-in-waiting came to her and said, "Everybody in the room with the exception of the Queen will rise and will remain standing for the duration of the music. It is royal etiquette that the Queen should remain seated." The music continued, sweeter and fuller, it seemed to be sweet enough for heaven. When the "Hallelujah Chorus" began, the people rose and stood with their heads bowed. It was obvious that the Queen was deeply moved. Her lips trembled and her eyes filled with tears, her body shook until the melody sounded, “KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.” In spite of the royal etiquette the young Queen rose and remained standing with her head bowed till the music ended. She had never done anything more noble and more royal.
  www.grupobultzaki.com  
Dann gingen wir zu einem der Häuser, um praktische Erfahrungen zu sammeln. Als ich an der Reihe war, zitterte ich. Ich war besorgt, ich würde einen Fehler machen und mehr als zwei Tropfen geben. Das ist ein bisschen wie das Blinzeln beim Verabreichen von Augentropfen.
Then we went to one of the homes to get some hands-on experience. When it was my turn, I was shaking. I was worried I would make a mistake and drop in more than two drops. It’s like the way you keep blinking when you’re trying to put in eyedrops. The baby keeps moving! So it can be tricky. We learned the way to hold a child’s mouth so it remains open – you kind of gently press the cheeks together. You have to smile, sing to them. You couldn’t come with a tough face – you want the child to feel comfortable with you. And of course the mother helps keep her child calm.
Nous arrivâmes dans une maison pour administrer le vaccin. Je tremblais. J’avais peur de faire une erreur et de déposer plus de deux gouttes. C’est comme lorsqu’on ne peut s’empêcher de cligner des yeux pour se mettre des gouttes oculaires. Le bébé gigotait et il fallait donc faire preuve d’agilité. Nous avons fini par prendre le pli pour administrer le vaccin : il faut appuyer doucement entre les joues de l’enfant. On leur sourit, on leur chante une chanson en prenant soin d'arborer un regard rassurant pour qu'ils se sentent bien avec vous. Sans oublier leurs mères, dont la présence était essentielle pour apaiser les enfants.
Conocí a un hombre en Tapac que había quedado lisiado por la polio. No puede correr. No puede caminar. Solo puede gatear. Cuando llueve, el agua baja por la montaña arrastrando piedras y lodo. Él trata de hacerse a un lado lo más rápido posible. Pero a veces queda atascado. Imagínate ser un adulto y que te golpeen las piedras y el lodo. Cuando lo conocí, me di cuenta de que las sillas de ruedas no ayudan en un lugar como ese. Las sillas de ruedas no te suben a la montaña. Se necesitan piernas.
A Tapac, ho incontrato un uomo paralizzato a causa della polio. Non poteva camminare, poteva solo andare a gattoni. Quando piove, l'acqua si precipita giù dalla montagna, portando sassi e fango. Lui cerca di evitare tutto questo il più possibile, ma a volte rimane bloccato. Immaginate essere adulti ed essere colpiti da sassi e fando. Quando l'ho conosciuto, mi sono resa conto che una sedia a rotelle non potrebbe aiutare in un posto come quello. Le sedie a rotelle non possono arrampicarsi in montagna. Per quello ti servono le gambe.
Então, fomos a uma das casas para ter uma experiência prática. Quando chegou a minha vez, eu estava tremendo. Estava com medo de cometer um erro e derrubar mais de duas gotas. É igual quando você tenta colocar colírio e fica piscando. E o bebê continua se mexendo! Então, pode ser complicado. Aprendemos a maneira de segurar a boca de uma criança para que fique aberta - você pressiona as bochechas juntas delicadamente. Você tem que sorrir, cantar para elas. Você não pode ficar com uma cara fechada - você quer que a criança se sinta confortável com você. E, claro, a presença da mãe ajuda a manter seu filho calmo.
  7 Hits www.sitesakamoto.com  
In zwei Tagen habe ich gesehen zwei Menschen Schauer der Angst. Ich dachte, beide könnten sterben, sie auch. Ihr Körper zitterte, ihre scheinbare Fragilität beeindrucken ... Natur in Afrika ist schwer, Bedingungen mit ihm zu beschäftigen.
En deux jours, j'ai vu deux personnes frisson de panique. Je pensais que les deux pourraient mourir, ils ont également. Son corps tremblait pour impressionner leur apparente fragilité ... La nature en Afrique est difficile, conditions pour faire face à trop.
En dos días he visto a dos personas tiritar de pánico. Pensé que ambos podían morir, ellos también. Su cuerpo temblaba hasta impresionarme su aparente fragilidad... La naturaleza en África es dura, las condiciones para enfrentarse a ella también.
In due giorni ho visto due persone brivido di panico. Ho pensato che sia potuto morire, anche. Il suo corpo tremava per impressionare i loro fragilità apparente ... La natura in Africa è difficile, condizioni per affrontare con esso anche.
Em dois dias eu vi duas pessoas arrepio de pânico. Eu pensei que tanto poderia morrer, eles também. Seu corpo tremia de impressionar sua aparente fragilidade ... Natureza em África é difícil, condições de lidar com isso também.
In twee dagen die ik heb gezien twee mensen rilling van paniek. Ik dacht dat beide zou kunnen sterven, ook. Haar lichaam trilde om hun schijnbare kwetsbaarheid te imponeren ... De natuur in Afrika is moeilijk, voorwaarden te omgaan.
En dos dies he vist a dues persones tremolar de pànic. Vaig pensar que tots dos podien morir, ells també. El seu cos tremolava fins impressionar la seva aparent fragilitat ... La naturalesa a Àfrica és dura, les condicions per enfrontar-s'hi també.
U dva dana sam vidio dvoje ljudi drhtaj panike. Mislio sam kako bi mogao umrijeti, oni su također. Njeno tijelo zadrhta impresionirati svoju očitu krhkost ... Priroda u Africi je teško, uvjeti da se bave s njom previše.
В течение двух дней я видел двух людей, дрожь паники. Я думал, как может умереть, они также. Ее тело дрожало чтобы произвести впечатление на свою кажущуюся хрупкость ... Природа в Африке трудно, условиях борьбы с ним тоже.
Bi egunetan bi pertsona ikusi dut panic-ikara. Biak izan hiltzen, pentsatu nuen, ere. Gorputza porrot egina bere hauskortasuna itxurazko txunditzea ... Afrikan Nature gogorra da, aurre egiteko baldintzak ere.
En dous días vin dúas persoas arrepío de pánico. Eu penso que tanto podería morrer, eles tamén. O seu corpo tremía de impresionar súa aparente fraxilidade ... Natureza en África é difícil, condicións de tratar con isto tamén.
  www.helsana.ch  
Das fand ich grandios. Ich entschied mich für Langenthal, um nah bei meiner Familie zu sein. Bis die Ambulanz kam, zitterte ich jedoch, ob noch etwas schiefgehen würde. So ein Unfall macht einen sehr verletzlich.
Une collaboratrice de la centrale d’appel d’urgence m’a de nouveau contactée le samedi matin pour prendre de mes nouvelles. En dépit de la perspective d’être bientôt de retour en Suisse, j’avais peur. Je me reprochais aussi d’avoir gâché les vacances de mon fils. Cette femme a dû s’apercevoir que j’étais au plus bas, car quelqu’un m’a appelée toutes les deux ou trois heures. Les modalités de mon transfert à l’aéroport le plus proche, le lendemain entre 11 et 12 heures, ont été arrêtées le samedi après-midi. On m’a même demandé si j’avais une préférence pour un hôpital, ce que j’ai trouvé fabuleux. J’ai opté pour Langenthal, afin d’être proche de ma famille. J’ai tremblé jusqu’à l’arrivée de l’ambulance, craignant un problème de dernière minute. Un tel accident rend extrêmement vulnérable.
Il sabato mattina mi ha nuovamente chiamato una collaboratrice della centrale per le chiamate d’emergenza, che mi ha chiesto come stavo. Nonostante il fatto che sarei presto rientrata in Svizzera, avevo molta paura. Mi rimproveravo anche di aver rovinato le vacanze a mio figlio. La collaboratrice doveva aver notato che ero giù di morale perché ogni due ore circa mi telefonava qualcuno. Il sabato pomeriggio era definitivo che il giorno successivo, tra le ore 11 e le ore 12 sarei stata portata all’aeroporto. Mi hanno addirittura chiesto in quale ospedale volevo essere ricoverata. L’ho trovato grandioso. Ho deciso a favore di Langenthal, per essere vicina alla famiglia. Ma fino all’arrivo dell’ambulanza temevo ancora che qualcosa potesse andare storto. Un infortunio del genere rende molto vulnerabili.
  6 Hits ec.jeita.or.jp  
Als Sie mir telefonierten und mich stärkten mit Ihren Worten, für die ich Ihnen mein Leben lang dankbar sein werde, fragten Sie mich: "Was wirst Du mit dem Leben machen, da Du empfangen hast?" Ich fühlte wie ihre Stimme zitterte, als sie mir diese Frage stellte.
Now, the association named Solidarietà e Aiuto from Parma has decided to build a hospital in Medjugorje, for which all the building permits have already been obtained. The paper from Split, Dalmazia Libera (6 Aug. 96), called it a 'temple of medicine and faith' which the hospital, dedicated to Padre Pio, aims to be.
El terreno (65,520 m2) ha sido comprado en el lugar llamado Vionica. Ahora, para iniciar, la asociación intenta dar vida a un primer Centro Sanitario en 1998. La ayuda ya ha venido de la Reina de la Paz por medio de un corazón generoso de un sacerdote, don Onelio Ciani, director de una comunidad para minusválidos, iniciada por él en Medjugorje, la casa está todavía sin los terminados finales, está por ser terminada y de equiparse.
Il terreno (65.520 mq.) è già stato acquistato in località Vionica. Ora, per iniziare, l'associazione intende dar vita a un primo Centro Sanitario entro il 1998. L'aiuto è già venuto dalla Regina della Pace per mezzo di un cuore generoso di sacerdote, don Onelio Ciani, direttore di una comunità per disabili di Udine, che ha donato per lo scopo una casa per handicappati, da lui iniziata proprio a Medj.: la casa è allo stato grezzo, è da finire e da attrezzare.
  7 Hits www.pep-muenchen.de  
Er ging seinen selbstsicheren Weg und ritt nach Damaskus, als ein blendendes Licht vom Himmel kam. Er wurde zu Boden gestoßen und zitterte. Dann sprach eine Stimme vom Himmel und sagte: „Saul, Saul, was verfolgst du mich?“ (Apostelgeschichte 9,4).
God begins the process by knocking us off our high horse. This literally happened to Paul. He was going his self-assured way, riding toward Damascus, when a blinding light came from heaven. Paul was knocked to the ground, trembling. Then a voice spoke from heaven, saying, "Saul, Saul, why persecutest thou me?" (Acts 9:4).
God begint dit proces door ons van ons hoge paard af te werpen. Dit overkwam Paulus letterlijk. Hij ging vol zelfvertrouwen zijn weg, en reed naar Damascus, toen een verblindend licht uit de hemel kwam. Paulus werd op de grond gegooid, bevend. Toen sprak er een stem van de hemel: ‘Saul, Saul, waarom vervolgt gij Mij?’ (Hand. 9:4).
God begin die proses om ons van ons perdjie af te gooi. Dit het letterlik met Paulus gebeur. Hy was besig om op sy selfversekerde pad te gaan, op die pad na Damaskus, toe ‘n verblindende lig uit die hemel neergeskyn het. Paulus was bewend op die grond gegooi. Toe het ‘n stem uit die hemel gespreek en gesê “Saul, Saul, waarom vervolg jy My?” (Handelinge 9:4).
Gud begynner prosessen med å slå oss ned fra vår høye hest. Dette skjedde bokstavelig med Paulus. Han gikk på sin selvsikre vei, ridende mot Damaskus, da et blendende lys kom fra himmelen. Paulus ble slått skjelvende til marken. Da talte en røst fra himmelen og sa: "Saul, Saul, hvorfor forfølger du meg?" (Apg. 9:4).
  4 Hits gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Nachdem sie den Prototyp eines Abends getestet hatten, steckten sie den Klecks wieder zurück in seinen Käfig. Er schlotterte und zitterte in der Ecke und war untröstlich traurig. In diesem Moment wurde dem Paar bewusst, dass ihre geliebte Schöpfung sich ein freies Leben außerhalb des Labors wünschte.
After testing the prototype one evening, the scientists placed the blob back in its cage. It slouched and shuddered in the corner, inconsolably sad. At that moment, the couple realized that their beloved creation wished for a free life outside the lab. They were struck by their conscience and could not allow the prototype to be used as a weapon. The husband and wife fled with the young blob, replacing its weapon designation - Zaun Amorphous Combatant - with a proper name: Zac. In a quiet neighborhood far from the cities of Zaun, the scientists raised Zac as their own child.
Après une séance de tests, un soir, les savants replacèrent le blob dans sa cage. Il se mit à trembloter dans son coin, pris d'une tristesse inconsolable. C'est alors que le couple compris que leur création voulait vivre libre hors du laboratoire. Pris par un cas de conscience, ils comprirent qu'ils ne voulaient pas laisser le prototype devenir une arme. Ils s'enfuirent avec le jeune blob, et remplacèrent sa désignation militaire (Zaunien Amorphe de Combat) par un véritable prénom : Zac. Dans un quartier tranquille loin des grandes villes de Zaun, les scientifiques élevèrent Zac comme leur propre enfant.
Una noche, tras realizar unas pruebas con el prototipo, los científicos colocaron la masa de nuevo en su jaula. Se encorvó y se estremeció en un rincón, desconsoladamente triste. En ese momento, la pareja se dio cuenta de que su amada creación ansiaba una vida libre fuera del laboratorio. Quedaron atónitos por el descubrimiento de su conciencia, no podían permitir que el prototipo se usara como un arma. El matrimonio huyó con la joven masa, y reemplazaron su denominación armamentística, CAZ (Combatiente Amorfo de Zaun), con un nombre propio: Zac. En un tranquilo entorno lejos de las ciudades de Zaun, los científicos educaron a Zac como si fuera su propio hijo.
Dopo aver provato il prototipo, una sera, gli scienziati rimisero l'ammasso nella gabbia. Si rannicchiò in un angolo, tutto triste. La coppia realizzò che la loro amata creazione desiderava una vita libera, fuori dal laboratorio. Si sentirono punti sulla coscienza e non vollero che il prototipo venisse usato come arma. Marito e moglie fuggirono con il giovane ammasso, sostituendo il suo nome in codice (Zaunita Amorfo da Combattimento) con un nome vero: Zac. In un quartiere tranquillo, lontano dalle città di Zaun, gli scienziati allevarono Zac come un figlio.
  2 Hits www.urantia.org  
Als Pilatus das hörte, packte ihn eine noch viel größere Angst, nicht nur vor den Juden, sondern weil er an die Botschaft seiner Frau dachte und an die griechische Mythologie von den Göttern, die zur Erde herabsteigen; und er zitterte jetzt bei dem Gedanken, Jesus könnte am Ende ein göttliches Wesen sein.
(1996.4) 185:7.5 Pilato era sul punto di liberare Gesù quando Caifa, il sommo sacerdote, si avvicinò al codardo giudice romano e, agitando un dito vendicatore in faccia a Pilato, disse con parole di collera che tutta la moltitudine poté udire: “Se rilasci quest’uomo non sei amico di Cesare, e vedrò che l’imperatore sappia tutto.” Questa minaccia pubblica fu troppo per Pilato. Il timore per la sua posizione personale eclissò ora ogni altra considerazione, e il codardo governatore ordinò che Gesù fosse portato davanti al seggio del giudizio. Mentre il Maestro stava là davanti a loro, egli lo indicò col dito e disse sarcasticamente: “Ecco il vostro re.” E gli Ebrei risposero: “Portalo via. Crocifiggilo!” Ed allora Pilato disse con molta ironia e sarcasmo: “Crocifiggerò il vostro re?” E gli Ebrei risposero: “Sì, crocifiggilo! Non abbiamo altro re che Cesare.” Ed allora Pilato si rese conto che non c’era alcuna speranza di salvare Gesù, poiché non era disposto a sfidare gli Ebrei.