|
Zjn er verschillende EU-landen bij het huwelijk betrokken, bijvoorbeeld omdat u gaat trouwen met iemand van een ander land of omdat u na uw huwelijk naar een ander land wilt verhuizen, ga dan na van welk land de wetgeving van toepassing is op uw huwelijk en uw eigendommen.
|
|
If different EU countries are involved – for instance because you marry someone of a different nationality or because you plan to move abroad after getting married – check which country's laws apply to your marriage and to your matrimonial property regime. This will have important consequences for your rights and obligations as spouses.
|
|
Si plusieurs pays de l'UE sont concernés (votre futur conjoint n'a pas la même nationalité que vous ou vous envisagez de vous installer à l'étranger une fois mariés, par exemple), vous devez vérifier quelle législation nationale s'applique au mariage et au régime matrimonial, car cela aura d'importantes conséquences pour vos droits et obligations en tant que conjoints.
|
|
Wenn verschiedene EU-Länder beteiligt sind – etwa, weil Ihr Partner eine andere Staatsangehörigkeit hat oder weil Sie vorhaben, nach der Hochzeit ins Ausland zu ziehen – sollten Sie sich informieren, das Recht welchen Landes für Ihre Ehe und für Ihren ehelichen Güterstand gilt. Dies hat wichtige Folgen für Ihre Rechte und Pflichten als Ehepartner.
|
|
Si intervienen distintos países de la UE —por ejemplo, porque la boda es entre personas de diferente nacionalidad o porque te vas a trasladar a otro país después de casarte— infórmate sobre cuál es el país cuya legislación se aplica a tu boda y a tu régimen matrimonial de propiedad. Este aspecto tendrá importantes consecuencias para tus derechos y obligaciones como cónyuge.
|
|
Se sono coinvolti diversi paesi dell'UE (ad esempio se sposi una persona di un paese diverso dal tuo o se prevedi di trasferirti all'estero dopo il matrimonio), verifica quali sono le norme applicabili al vostro matrimonio e in materia di regime patrimoniale tra coniugi, perché possono avere conseguenze importanti sui vostri diritti e doveri di coniugi.
|
|
Se, no seu caso, houver mais de um país da UE envolvido, por exemplo, porque se vai casar com uma pessoa de outra nacionalidade ou porque pensa ir viver para o estrangeiro a seguir ao casamento, informe-se sobre qual o direito nacional aplicável ao seu casamento e ao seu regime de bens, já que isso terá consequências importantes em termos de direitos e obrigações dos cônjuges.
|
|
Αν εμπλέκονται διάφορες χώρες της ΕΕ -επειδή, π.χ., παντρεύεστε με άτομο διαφορετικής υπηκοότητας, ή επειδή σκοπεύετε να μετακομίσετε στο εξωτερικό μετά τον γάμο σας- ενημερωθείτε για το ποιας χώρας οι νόμοι διέπουν τον γάμο σας και τα περιουσιακά δικαιώματα των συζύγων. Οι πληροφορίες αυτές έχουν σημαντικές συνέπειες για τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις σας ως συζύγων.
|
|
Ако различни страни от ЕС имат отношение към брака ви – например ако сключвате брак с гражданин на друга страна или ако планирате да се преместите в чужбина след брака – проверете законите на коя страна важат за вашия брак и за вашия режим на собственост след него. Това ще има важни последствия за вашите права и задължения като съпрузи.
|
|
Ako je riječ o različitim državama EU-a, primjerice zato što sklapate brak s osobom druge nacionalnosti ili zato što se nakon sklapanja braka namjeravate preseliti u inozemstvo, provjerite zakone država koji se odnose na vaš brak i režim bračne stečevine. To će imati važne posljedice u smislu vaših supružničkih prava i obveza.
|
|
Pokud chystáte svatbu v jiné zemi EU, berete si státního příslušníka jiné členské země nebo se po svatbě chystáte přestěhovat do zahraničí, doporučujeme vám si zjistit, které právní předpisy se na váš sňatek a související otázky (např. majetkové) vztahují – tedy právo které země bude rozhodné. To totiž bude mít velmi důležité důsledky pro vaše práva a povinnosti vyplývající ze sňatku manželského.
|
|
Hvis der er flere EU-lande involveret – for eksempel fordi du gifter dig med en person fra et andet land, eller fordi I har planer om at flytte til et andet land, efter I har giftet jer – bør du undersøge, hvilket lands love der gælder for jeres ægteskab og jeres formueforhold. Det kan have afgørende konsekvenser for dine rettigheder og forpligtelser som ægtefælle.
|
|
Kui põhjusel, et abiellute teise riigi kodanikuga või kavatsete pärast abiellumist asuda elama teise riiki, on asjaga seotud eri liikmesriigid, siis tehke kindlaks, millise riigi õigusakte kohaldatakse teie abielu ning teie abieluvara suhtes. Sellel on olulised tagajärjed teie õigustele ja kohustustele abikaasadena.
|
|
Jos on kysymys EU-maiden rajat ylittävästä tapauksesta – tuleva puolisosi on esimerkiksi toisen maan kansalainen tai aiot muuttaa avioliiton solmimisen jälkeen ulkomaille – kannattaa tarkistaa etukäteen, minkä maan lainsäädäntöä avioliittoosi ja aviovarallisuussuhteisiin sovelletaan. Lainsäädännöllä on merkittäviä vaikutuksia oikeuksiinne ja velvollisuuksiinne puolisoina.
|
|
Ha a házasságkötés több uniós országot érint – például azért, mert Ön külföldi állampolgárral lép házasságra, vagy mert a házasságkötést követően párjával külföldre kívánnak költözni –, nézzen utána, melyik ország joga az irányadó az Ön házassága és a házassági vagyonközösség tekintetében. Ez fontos következményekkel jár arra nézve, milyen jogai és kötelezettségei vannak Önnek és házastársának.
|
|
Jeśli sprawa dotyczy różnych krajów UE – np. dlatego, że wstąpisz w związek małżeński z obywatelem innego kraju lub ponieważ planujesz zamieszkać po ślubie za granicą – sprawdź, którego kraju przepisy mają zastosowanie do Twojego małżeństwa i Twoich małżeńskich stosunków majątkowych. Będzie to mieć istotne znaczenie dla Waszych praw i obowiązków jako współmałżonków.
|
|
Dacă sunt implicate mai multe ţări, de exemplu, pentru că vă căsătoriţi cu o persoană de altă naţionalitate sau pentru că intenţionaţi să vă mutaţi în străinătate după căsătorie, verificaţi care este ţara a cărei legislaţie reglementează căsătoria sau regimul proprietăţii matrimoniale în cazul dumneavoastră. Acest lucru va avea consecinţe importante asupra drepturilor şi obligaţiilor care vă revin ca soţ/ soţie.
|
|
Ak sa chystáte uzavrieť manželstvo s občanom iného štátu alebo sa po svadbe chystáte presťahovať do zahraničia, overte si, aké právne predpisy (ktorej krajiny) sa budú vzťahovať na vaše manželstvo a spoločný majetok. Bude to mať významné dôsledky na vaše práva a povinnosti.
|
|
Če gre za mednarodno vprašanje, denimo če sta zakonca različnih državljanstev ali se po poroki nameravata preseliti v tujino, je dobro preveriti, katera zakonodaja se uporablja za zakonsko zvezo in za skupno premoženje. To bo imelo pomembne posledice na vaše pravice in dolžnosti v zakonski zvezi.
|
|
Om olika EU-länder är berörda, t.ex. för att du ska gifta dig med någon med ett annat medborgarskap eller för att ni tänker flytta utomlands efteråt, bör ni kontrollera vilket lands lagar som gäller för ert äktenskap och era förmögenhetsförhållanden. Det kan i hög grad påverka era rättigheter och skyldigheter som makar.
|
|
Ja ir iesaistītas vairākas ES dalībvalstis (piemērām, jo grasāties precēties ar citas valsts pilsoni vai gribat pēc laulībām pārcelties uz ārzemēm), noskaidrojiet, kuras valsts likumi attiecas uz jūsu laulībām un laulāto mantiskajām attiecībām. Tas būtiski ietekmēs jūsu kā laulāto tiesības un pienākumus.
|
|
Jekk huma involuti pajjiżi differenti tal-UE – pereżempju minħabba li int tiżżewweġ lil xi ħadd ta' nazzjonalità differenti jew minħabba li qed tippjana li tmur tgħix f'pajjiż barrani wara li tiżżewweġ – iċċekkja liema liġijiet tal-pajjiż japplikaw għaż-żwieġ tiegħek u għar-reġim tal-proprjetà matrimonjali tiegħek. Dan iħalli konsegwenzi importanti fuq drittijietek u fuq l-obbligi tiegħek bħala wieħed jew waħda mill-miżżewġin.
|