|
Bůh mne povolal, abych vás vedla k Němu, protože On je vaše síla. Proto vás vyzývám, ať se k Němu modlíte a v Něj důvěřujete, protože On je vaše útočiště před každým zlem, které číhá a nosí duše daleko od milosti a radosti ke kterým jste všichni pozvaní.
|
|
“Dear children! God called me to lead you to Him because He is your strength. That is why I am calling you to pray to Him and to trust in Him, because He is your refuge from every evil that lurks and carries souls far from the grace and joy to which you are all called. Little children, live Heaven here on earth so that it will be good for you; and may the commandments of God be a light on your way. I am with you and I love you all with my motherly love. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
«Chers enfants, dieu m'a envoyée pour vous conduire à lui, car il est votre force. C'est pourquoi je vous invite à le prier et à avoir confiance en lui; car il est votre refuge contre tout mal qui est aux aguets et qui emporte les âmes loin de la grâce et de la joie à laquelle vous êtes appelés. Petits enfants, vivez le ciel ici sur la terre, afin que vous vous en trouviez bien et que les commandements de Dieu soient lumière sur votre route. Je suis avec vous et je vous aime tous de mon amour maternel. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
|
|
„Liebe Kinder! Gott hat mich gerufen, euch zu Ihm zu führen, weil Er eure Stärke ist. Deshalb rufe ich euch auf, zu Ihm zu beten und auf Ihn zu vertrauen, denn Er ist euer Hort vor allem Bösen, das lauert und die Seelen fern von der Gnade und Freude trägt, zu denen ihr alle aufgerufen seid. Meine lieben Kinder, lebt den Himmel hier auf Erden, damit es euch gut gehe, und die Gebote Gottes mögen euch Licht auf eurem Weg sein. Ich bin mit euch und ich liebe euch alle mit meiner mütterlichen Liebe. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid. “
|
|
“Queridos hijos! Dios me ha llamado para guiarlos a Él, porque Él es su fortaleza. Por eso los invito a orarle y a confiar en Él, porque Él es su refugio ante todo mal que está al acecho y aleja las almas de la gracia y de la alegría a las que han sido llamados. Hijitos, vivan el Paraíso aquí en la Tierra para que estén bien, y que los Mandamientos de Dios sean luz en su camino. Yo estoy con ustedes y los amo a todos con mi amor maternal. Gracias por haber respondido a mi llamado. ”
|
|
"Cari figli! Dio mi ha chiamata per condurvi a Lui, perché Lui è la vostra forza. Perciò vi invito a pregarLo e a fidarvi di Lui, perché Lui è il vostro rifugio da ogni male che sta in agguato e porta le anime lontano dalla grazia e dalla gioia alle quali siete chiamati. Figlioli vivete il Paradiso qui sulla terra affinché stiate bene e i comandamenti di Dio siano la luce sul vostro cammino. Io sono con voi e vi amo tutti con il mio amore materno. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
|
|
“Queridos filhos, Deus me chamou para conduzi-los a Ele, pois Ele é a força para vocês. Por isso, convido-os a rezarem a Ele e a confiarem n'Ele, pois Ele é o refúgio para vocês contra todo o mal que espreita e leva as almas para longe da graça e da alegria a que são chamadas. Filhinhos, vivam o Paraíso aqui na Terra, a fim de que se sintam bem e os mandamentos de Deus sejam a luz em seu caminho. Eu estou com vocês e amo todos com meu amor maternal. Obrigada por terem atendido ao meu chamado. ”
|
|
“أولادي الأحبّة، لقد دعاني الله لِأقودَكم إليه لأنّه قوّتُكم. لذا، أدعوكم إلى أن تُصلُّوا إليه وتثِقوا به، لأنّه ملجؤُكم من كلِّ شرٍّ يتربّصُ ويَحملُ النفوس بعيدًا عن النعمة والفرح اللذَين دُعيتُم إليهما جميعًا. صغاري، عيشوا السماء هنا على الأرض فيكونَ لكم الخير؛ ولتكن وصايا الله نورًا في طريقِكم. أنا معكم وأحبُّكم جميعًا بمحبّتي الأموميّة. أشكرُكم على تلبيتِكم ندائي. ”
|
|
“Lieve kinderen, dit is de dag die de Heer mij heeft gegeven om Hem te danken voor ieder van jullie, voor degenen die zich hebben bekeerd en mijn boodschappen hebben aanvaard en de weg van bekering en heiligheid zijn opgegaan. Verheug je, mijn lieve kinderen, want God is barmhartig en houdt van jullie allemaal met Zijn onmetelijke liefde en Hij leidt je naar de weg van het heil door mijn komst hier. Ik houd van jullie allen en ik geef je mijn Zoon, opdat Hij jullie vrede geeft. Dank dat jullie aan mijn oproep gehoor hebben gegeven. ”
|
|
«Мили деца! Днес, когато чествувате Христос, Царят на всичко което е сътворено, аз желая Той да бъде Царят на вашия живот. Само чрез даване, дечица, можете да разберете дара на жертвата на Исус на Кръста за всеки от вас. Дечица, дайте време на Бога за да може Той да ви преобрази и изпълни със Своята благодат, за да можете вие да бъдете благодат за другите. За вас, дечица, аз съм дар на благодат и любов, който идва от Бога за този свят без мир. Благодаря ви че сте отговорили на моя зов. »
|
|
“Estimats fills, avui també desitjo invitar- vos a ser forts en la pregària i ens els moments en què us envesteixen les proves. Viviu en la joia i la humilitat la vostra vocació cristiana i doneu-ne testimoni a tots. Estic amb vosaltres i us porto tots davant el meu fill Jesús. Ell serà per a vosaltres, força i suport. Gràcies per haver respost a la meva crida. ”
|
|
“Draga djeco! Bog me pozvao da vas vodim Njemu jer On je vaša snaga. Zato vas pozivam da se Njemu molite i u Njega se uzdajte, jer On je vaše utočište od svakog zla koje vreba i nosi duše daleko od milosti i radosti na koje ste svi pozvani. Dječice, živite raj ovdje na zemlji da vam bude dobro i nek vam Božje zapovijedi budu svjetlo na vašem putu. Ja sam s vama i sve vas ljubim svojom majčinskom ljubavlju. Hvala vam što ste se odazvali mome pozivu. ”
|
|
"Rakkaat lapset! Jumala lähetti minut johdattamaan teidät luoksensa, sillä Hän on voimanne. Pyydän teitä rukoilemaan Häntä ja luottamaan Häneen; Hän suojelee teitä kaikelta pahalta, joka vie sielut kauas armosta ja ilosta, joihin teitä kaikkia kutsutaan. Pienet lapset, eläkää taivasta täällä maan päällä, jotta olisitte onnellisia, ja valaiskoot Jumalan käskyt teitä matkallanne. Olen kanssanne ja rakastan teitä kaikkia äidillisellä rakkaudellani. Kiitos siitä, että olette vastanneet kutsuuni. "
|
|
“Drága gyermekek! Isten meghívott engem, hogy Hozzá vezesselek benneteket, mert Ő a ti erőtök. Ezért arra hívlak titeket, imádkozzatok Hozzá és bízzatok Benne, mert Ő a menedéketek minden rossztól, amely leselkedik és eltávolítja a lelkeket a kegyelemtől és az örömtől, amelyre mindnyájan meg vagytok hívva. Gyermekeim, éljétek meg a mennyországot itt a földön, hogy jó legyen nektek és Isten parancsolatai legyenek világosság az utatokon. Veletek vagyok, és édesanyai szeretetemmel szeretlek mindnyájatokat. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
|
|
"Kjære barn! Også i dag kaller jeg dere til bønn. Synd trekker dere mot verdslige ting og jeg har kommet for å lede dere mot hellighet og det som hører Gud til, men dere strever og bruker opp energiene deres på kampen med det gode og onde inne i dere. Derfor, mine barn, be, be, be, intil bønn blir en glede for dere og livet deres vil bli en enkel vandring (reise) mot Gud. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
|
|
„Drogie dzieci! Bóg mnie wezwał, bym prowadziła was do Niego, bo On jest waszą siłą. Dlatego wzywam was, abyście się modlili do Niego i Jemu ufali, bo On jest waszą ucieczką od każdego zła, które czyha i zabiera dusze daleko od łaski i radości, do której wszyscy jesteście wezwani. Dziatki, żyjcie [jak w] raju tu na ziemi, aby było wam dobrze i niech Boże przykazania będą światłem na waszej drodze. Jestem z wami i wszystkich was kocham swoją matczyną miłością. Dziękuję wam, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
|
|
„Dragi copii, aceasta e ziua pe care mi-a dat-o Domnul ca să Îi mulțumesc pentru fiecare dintre voi, pentru cei care s-au convertit, au acceptat mesajele mele și au pornit pe drumul convertirii și al sfințeniei. Bucurați-vă, copilașilor, căci Dumnezeu e milostiv și vă iubește pe toți cu iubirea Sa nemărginită și, prin venirea mea aici, vă conduce către drumul mântuirii. Eu vă iubesc pe toți și vi-L dau pe Fiul meu ca El să vă dea pacea. Vă mulțumesc că ați răspuns la chemarea mea. ”
|
|
"Дорогие дети! Это день, который даровал мне Господь, чтобы Я поблагодарила Его за каждого из вас, за тех, кто обратился и принял Мои послания и пошел по пути обращения и святости.Радуйтесь, детки, ибо Бог милосерд и всех вас любит Своей неизмеримой любовью и ведет вас по пути спасения Моим приходом сюда. Я всех вас люблю и даю вам Моего Сына, чтобы Он даровал вам мир. Спасибо, что вы ответили на Мой призыв! "
|
|
"Drahé deti! Boh ma povolal, aby som vás viedla k nemu, pretože on je vaša sila. Preto vás pozývam, aby ste sa modlili k nemu a dôverovali v neho. Pretože on je vaše útočište od všetkého zla, ktoré striehne a odvádza duše ďaleko od milosti a radosti, ku ktorým ste všetci pozvaní. Milé deti, prežívajte raj tu na zemi, aby sa vám dobre vodilo a nech sú vám Božie prikázania svetlom na vašej ceste. Som s vami a všetkých vás milujem svojou materinskou láskou. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
|
|
«Dragi otroci! Tudi danes vas vse kličem k molitvi. Veste, dragi otroci, da Bog daje pri molitvi posebne milosti. Zato si prizadevajte in molite, da bi mogli spoznati vse, kar vam tu dajem. Kličem vas, dragi otroci, da bi molili s srcem. Veste, da brez molitve ne morete dojeti vsega, kar Bog načrtuje z vsakim izmed vas. Zato molite! Želim, da bi se po vsakem izpolnil božji načrt, da bi raslo vse, kar vam je Bog vsejal v srce. Zato molite, da bi mogel božji blagoslov vsakega izmed vas obvarovati vsega zla, ki vam preti. Dragi otroci, blagoslavljam vas.Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
|
|
“Kära barn! På nytt kallar jag er att följa mig med glädje. Jag önskar leda er alla till min Son, er Frälsare. Ni är inte medvetna om att utan Honom har ni ingen glädje, inte frid, inte heller en framtid eller evigt liv. Därför små barn, ta väl vara på denna tid av bön, i glädje och överlåtelse. Tack för att ni svarat på min kallelse. ”
|
|
„Các con yêu dấu, Thiên Chúa đã kêu gọi Mẹ để hướng dẫn các con tới với Ngài bởi vì Ngài là sức mạnh của các con. Đó là lý do tại sao Mẹ kêu gọi các con cầu nguyện tới Ngài và tin tưởng vào Ngài, bởi vì Ngài là chốn nương náu của các con từ mọi sự ác mà chúng rình rập và đưa các linh hồn xa lìa ân sủng và niềm vui mà tất cả các con được mời gọi. Các con nhỏ ơi, hãy sống Thiên Đàng tại đây ngay trên trái đất này để rồi nó sẽ tốt cho các con; và nguyện ước giới răn Chúa là một ngọn đèn trên đường đi của các con. Mẹ ở với các con và Mẹ yêu thương tất cả các con với tình yêu Từ Mẫu của Mẹ. Cám ơn các con đã đáp lại lời kêu gọi của Mẹ. ”
|
|
“Mīļie bērni! Šajā žēlastības laikā, kad tumsa cīnās pret gaismu, es jūs aicinu būt kopā ar mani lūgšanā. Lūdzieties, bērniņi, izsūdziet grēkus un sāciet jaunu dzīvi žēlastībā. Izšķirieties par Dievu, un Viņš jūs vadīs uz svētumu un krusts jums kļūs par uzvaras un cerības zīmi. Lepojieties ar to, ka esat kristīti, un esiet pateicīgi savā sirdī par to, ka esat daļa no Dieva plāna. Paldies, ka atbildējāt uz manu aicinājumu! ”
|
|
"Дорогі діти! Бог Мене покликав, щоб вас вела до Нього, бо Він є вашою силою. Тому вас закликаю, щоб ви молитися до Нього й довіряли Йому, бо Він ваше прибіжище від усякого зла, що підстерігає й відносить душі далеко від благодаті та радості, до яких ви всі покликані. Дітоньки, проживайте рай тут, на землі, щоб вам було добре, і нехай Божі заповіді будуть для вас світлом на вашій дорозі. Я з вами й усіх вас люблю Своєю материнською любов’ю. Дякую вам, що відповіли на Мій заклик. "
|
|
“Għeżież uliedi! Illum b' mod speċjali nixtieq nistedinkom għall-konverżjoni. Mill-lum jalla tibda ħajja ġdida fi qlubkom. Uliedi, nixtieq nara l-'iva' tagħkom, u jalla ħajjitkom issir għajxien ferrieħi tar-rieda ta' Alla f' kull mument ta' ħajjitkom. B' mod speċjali llum, nberikkom bil-barka materna tiegħi ta' paċi, imħabba u għaqda f' qalbi u f' qalb Ibni Ġesu'. Grazzi talli weġibtu għas-sejħa tiegħi. ”
|
|
“Wanangu wapendwa! Mungu aliniita ili niwaongozeni kwake, maana Yeye ndiye nguvu yenu. Kwa hiyo ninawaalika kumwomba na kumtegemea, maana Yeye ndiye kimbizo lenu kutoka kila uovu uliokaribu na kupeleka mioyo mbali kutoka neema na furaha mnakoitwa. Wanangu isheni Mbingu hapa duniani ili mkae vizuri na amri za Mungu ziwe mwanga katika njia yenu. Mimi nipo pamoja nanyi na kuwapenda nyote kwa upendo wa kimama. Asanteni kwa kuitikia wito wangu. ”
|
|
“Mahal kong mga anak, nasisilayan ko kayo at aking namamalas ang kamatayang walang pag-asa, pagkabalisa at kagutuman. Walang dalangin at tiwala sa Panginoon kung kaya ako ay pinahihintulutan ng Kataastaasang Diyos na kayo ay dalhan ng pag-asa at kagalakan. Buksan ang inyong kalooban. Buksan ang inyong mga puso sa habag ng Panginoon at pupunan niya ang lahat ng inyong pangangailangan. Pupunuin niya ang inyong mga puso ng kapayapaan sapagkat siya ang kapayapaan at inyong pag-asa. Salamat sa inyong pagtugon sa aking panawagan. ”
|