zogeheten – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 24 Results  www.nato.int
  Een strijd der geesten  
over haar zogeheten Strategische Concept dus.
e do facto de a Rússia querer ser
  Een strijd der geesten  
Een aanval op één, is een aanval op allen, of het zogeheten artikel 5.
Un même concept, des angles de vue différents: vidéo 1
Der Vertrag - alle 14 Artikel, 23 Sätze -
El mismo concepto, diferentes perspectivas: Vídeo 1
Stesso concetto, differenti punti di vista: video 1
Една концепция, различни гледни точки: видео 1
Sama kontseptsioon, erinevad vaatenurgad: video 1
Ugyanaz a koncepció, más-más szemszögből: 1. videó
Ta pati koncepcija, skirtingi požiūriai: pirmasis vaizdo pasakojimas
Samme konsept, forskjellige vinkler: video 1
Aynı kavram, farklı bakış açıları: video 1
Viens koncepts, dažādi skatījumi: 1. video
  Georganiseerde misdaad ...  
grote operaties zijn, die zich bezighouden met de zogeheten carrouselfraudes, of “ontbrekende handelaar” fraudes,
celui où sont montées les opérations les plus vastes, concerne les fraudes "carrousel", ou les fraudes triangulaires,
las mayores operaciones consisten en los denominados fraudes de carrusel, o de comerciante desaparecido,
le più grandi operazioni abbiano a che fare con le cosiddette frodi “carosello”, o frodi triangolari,
най-големите операции са така-наречените "измами с липсващ търговец" или измами с ДДС,
rozsáhlé machinace s daněmi z přidané hodnoty neboli daňové "kolotoče",
pačios stambiausios operacijos, susijusios su vadinamuoju karuseliniu sukčiavimu,
omhandler de største operasjonene såkalte karusellsvindler, eller manglende næringsdrivendesvindler,
są największe operacje wykorzystujące “karuzelę podatkową” lub „nielegalną ucieczkę
cele mai mari operaţiuni implică aşa-numitele fraude carusel sau fraudele în care comerciantul dispare fără să plătească TVA,
наибольшей ценности для орг. преступности в Европе крупные мошеннические операции
rozsiahle machinácie s daňami z pridanej hodnoty čiže daňové "kolotoče",
največje operacije povezane s tako imenovanimi davčnimi vrtiljaki ali izginulimi podjetniki,
suç örgütlerine en fazla para getiren faaliyetin "carousel fraud" olarak adlandırılan,
norit operācijās, kas nodarbojas ar tā saukto "karuseļa" krāpšanu jeb krāpšanu bez pārdevēja,
  NAVO Kroniek - Mladic, ...  
de zogeheten Westelijke Balkan,
en particulier dans certaines régions
También a veces las cosas van
في ما يتعلّق بالمصالحة،
o jehož mimořádně velkém významu
Ami a megbékélést illeti,
og leysa öll þessi vandamál.
pomiędzy Kosowem i Serbią
2011 год может стать годом,
o mimoriadne veľkom význame ktorého
sedanjih politikov.
PC versija (WMV, 111 Mb)
  Jemen: 10 redenen voor ...  
De zelfmoordterrorist die in 2009 op eerste kerstdag een aanslag wilde plegen, met de zogeheten
conférences à l’université fondamentaliste Iman de Sanaa.
Hinn sk. ,,nærbuxnatilræðismaður" í jóladagssprengjutilræðinu 2009 var þjálfaður í Jemen.
  De hervorming van de Bo...  
De hervorming van de politiemachten van Bosnië en Herzegovina was cruciaal voor het totstandkomen van een akkoord ter waarde van vele miljoenen Euro’s, om het land dichter bij EU te brengen, het zogeheten EU Stabilisatie en Associatie Akkoord.
La reforma de las fuerzas de policía de Bosnia-Herzegovina resultó una cuestión esencial para garantizar un acuerdo multimillonario que pone a la UE más cerca de los bosnios: el denominado Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE, que se ha firmado ahora.
Trasformare le forze di polizia di Bosnia Erzegovina era fondamentale per consentire un accordo multimilionario, che avrebbe portato il paese più vicino alla UE, il cosiddetto Accordo di stabilizzazione e di associazione della UE. Che ora è stato firmato.
A reforma das forças policiais da Bósnia e Herzegovina era fundamental para garantir um acordo de muitos milhares de Euros, aproximando o país da UE: O chamado Acordo da UE de Estabilização e Associação. Neste momento, esse acordo já foi assinado.
وكان إصلاح جهاز الشرطة في البوسنة والهرسك شرطاً أساسياً للتقارب مع الاتحاد الأوروبي عبر إبرام اتفاقية عرفت باسم اتفاقية الاستقرار والانتساب التي بلغت قيمتها ملايين اليوروات والتي تحولت إلى واقع ملموس في الآونة الأخيرة.
Реформирането на полицията в Босна и Херцеговина имаше жизненоважно значение за гарантиране на сигурността и постигане на споразумение с ЕС за милиони евро - Споразумението за стабилизация и асоцииране, което приближава страната до Европа. Днес то вече е подписано.
Reorganizace policejních sil Bosny a Hercegoviny byla vitální pro realizaci dohody v mnohamilionové hodnotě, tzv. Stabilizační a asociační dohody EU, která přiblížila zemi Evropské unii. Tato smlouva byla nedávno podepsána.
Bosnia ja Hertsegoviina politseireform oli hädavajalik, et sõlmida Euroopa Liiduga stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping, s.o leping, mille väärtus on mitu miljonit eurot ja mis lähendab riiki ELile. Nüüd on leping sõlmitud.
Bosznia-Hercegovina rendőrségének reformja létfontosságú volt a több millió eurós megállapodás biztosításához, az ország Európai Unióhoz való közeledéséhez és az ún. EU Stabilizációs és Társulási megállapodáshoz. Ez utóbbit mára aláírták.
Endurbætur í lögregluliði Bosníu-Hersegóvínu voru lífsnauðsynlegar til að tryggja margmilljóna evru samning, sem ætlað var að færa ríkið nær ESB, hinn svokallaða Stöðugleika- og sambandssamning við Evrópusambandið. Sá samningur hefur nú verið undirritaður.
Pertvarkyti Bosnijos ir Herzegovinos policijos pajėgas buo gyvybiškai svarbu norint užsitikrinti daug milijonų eurų vertės susitarimą, priartinti šalį prie ES, prie vadinamojo ES Stabilizavimo ir asociacijos susitarimo. Šis dabar jau pasirašytas.
Å reformere Bosnia og Hercegovinas politistyrker var avgjørende for å sikre en multimillion euro-avtale, noe som førte landet nærmere EU, den såkalte EU stabiliserings- og tilknytningsavtalen. Den har nå blitt undertegnet.
Reforma policji w Bośni i Hercegowinie była niezbędna do zagwarantowania porozumienia wartego wiele milionów euro, zbliżającego ten kraj do Unii Europejskiej - tak zwanego Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu. Układ ten jest już obecnie podpisany.
Reformarea forţelor de poliţie din Bosnia şi Herţegovina a fost vitală pentru încheierea unui acord de mai multe milioane de Euro, care aduce ţara mai aproape de UE, aşa-numitul Acord de Stabilizare şi Asociere cu UE. Acel acord este acum semnat.
Reorganizácia policajných síl Bosny a Hercegoviny bola vitálna pre realizáciu dohody v mnohomiliónovej hodnote, tzv. Stabilizačné a asociačné dohody EU, ktoré priblížili krajinu Európskej únii. Táto zmluva bola nedávno podpísaná.
Bosna ve Hersek polis gücünün reformu ve ülkeyi AB’ye daha yakınlaştıracak olan birkaç milyar Avroluk AB İstikrar ve Ortaklık Anlaşmasının garantiye alınması açısından son derece önemliydi. Anlaşma imzalanmıştır.
Bosnijas un Hercegovinas policijas spēku reforma bija viltāli svarīga, lai nodrošinātu daudzmiljonu eiro līgumu, kas valsti vestu tuvāk ES, proti, tā saukto ES Stabilizācijas un asociācijas līgumu. Tas tagad ir parakstīts.
  De financiële crisis: e...  
Dit beleid dwong financiële instellingen de maatstaven voor de acceptatie van hypotheken te verlagen. Zogeheten Subprime hypotheken werden vervolgens aangeboden aan personen met lage inkomens, een lage kredietwaardigheid, en zelfs zonder enige aanbetaling.
These policies forced financial institutions to relax mortgage underwriting standards. Sub-prime mortgages were thus offered to individuals with low incomes, poor credit, and even zero down payments. A 2002 government report hailed this as ‘mortgage innovation.’ Soon everyone had access to these risky “innovations.”
Elles ont contraint les institutions financières à assouplir les critères de souscription d’emprunts hypothécaires. Des prêts hypothécaires à risque ont donc été consentis à des personnes ayant de faibles revenus et de piètres antécédents de crédit, et se trouvant même dans l’impossibilité de verser un acompte. Dans un rapport de 2002, le gouvernement se félicitait de cette « innovation en matière d’hypothèques ». Ces « innovations » à risque furent rapidement à la portée de tous.
Diese Politik zwang die Finanzinstitute, ihre Kreditvergabestandards zu lockern. Subprime-Kredite wurden sogar ohne irgendeine Anzahlung an Personen mit geringem Einkommen und mit geringer Bonität vergeben. In einem Regierungsbericht aus dem Jahr 2002 wurde dies als „Kreditinnovation“ begrüßt. Schon bald darauf hatte jedermann Zugang zu diesen riskanten „Innovationen“.
Esas políticas obligaron a las instituciones financieras a relajar las normas de concesión de hipotecas, así que se ofrecieron hipotecas subprime a personas con bajos ingresos y poco crédito, financiando además el 100% del valor de su vivienda. Un informe gubernamental de 2002 acogía con entusiasmo esa “innovación hipotecaria”. Muy pronto estas arriesgadas “innovaciones” estaban al alcance de todo el mundo.
Hanno costretto le istituzioni finanziarie a rendere più flessibili le norme per concedere dei mutui ipotecari. Dei mutui subprime sono stati così offerti a individui con bassi redditi e poco credito, finanziandoli anche fino al 100% del valore. Un rapporto governativo del 2002 ha definito ciò una “innovazione del mutuo ipotecario”. In breve tempo, tutti hanno avuto accesso a queste rischiose "innovazioni".
Estas políticas obrigaram as instituições financeiras a relaxar os padrões de garantia das hipotecas. Os créditos hipotecários de alto risco foram assim propostos a indivíduos com baixos rendimentos, pouco crédito e até sem entrada. Um relatório do governo de 2002 enaltecia estas medidas como uma "inovação em hipotecas". Em breve, toda a gente tinha acesso as estas arriscadas "inovações".
فهذه السياسات أرغمت المؤسسات المالية على تسهيل قروض الاسكان، بما يتنافى مع معايير الإقراض المتعارف عليها. فقد منحت مثل هذه القروض لذوي الدخل المحدود وللذين قدّموا ضمانات ضعيفة، وحتى لأولئك الذين كانوا عاجزين عن تأدية أي دفعة أولى من ثمن البيوت التي حصلوا عليها. وفي عام 2002، أشاد تقرير للحكومة الأمريكية بهذه التدابير واصفاً إياها بـِ"الابداع الائتماني". وسرعان ما أصبح كلّ فردٍ أمريكي قادراً على الاستفادة من هذا "الابداع" الخطِر.
Тези инициативи принудиха финансовите институции да облекчат условията за отпускане на ипотечни кредити. Кредити се отпускаха на хора с ниски доходи, с бедни и дори никакви възможност за изплащане. В правителствен доклад от 2002 г. се приветства това "нововъведение в ипотеките". И много бързо всеки получи достъп до тези "нововъведения".
Tyto programy totiž nutily finanční instituce, aby uvolnily podmínky pro poskytování hypoték. Osobám s nízkými příjmy a špatným kreditním hodnocením byly nabízeny, takzvané sub-prime, neboli znehodnocené hypotéky, a to dokonce bez nutnosti zaplatit zálohu. Vládní zpráva z roku 2002 vítala tuto činnost jako “inovaci” trhu s hypotékami. Brzy měl přístup k těmto riskantním “inovacím” každý občan.
Kõnealused programmid sundisid finantsasutusi lõdvendama hüpoteegi seadmise standardeid. Nii pakuti riskantseid laene madala sissetuleku ja kehva krediidivõimega isikutele ning isegi nullsissemaksetega. Üks valitsuse 2002. aasta ettekanne tervitas seda kui „hüpoteegiuuendust”. Varsti said need riskantsed „uuendused” kättesaadavaks igaühele.
Ezen politika hatására a pénzügyi intézmények enyhítették a jelzálog nyújtással kapcsolatos szabályokat. Ennek következtében másodlagos kategóriájú jelzálogot nyújtottak olyanoknak, akik alacsony volt a jövedelme, alacsony a hitelképessége, sőt nulla induló tőkével rendelkeztek. Egy 2002-es kormányjelentés szerint ez egy ‘jelzálog innováció’ volt. Hamarosan mindenki hozzáférhetett ezen kockázatos “innovációhoz”.
Þessi stefna neyddi fjármálastofnanir til að slaka á kröfum um gæði veðlána. Lággæðaveðlán voru þannig boðin fólki með lágar tekjur, lélegt lánstraust og jafnvel án þess að gerð væri krafa um nokkra útborgun. Í skýrslu ríkisstjórnarinnar frá 2002 er þessu hampað sem „nýsköpun í veðlánum.“ Áður en langt um leið höfðu allir aðgang að þessari áhættusömu „nýsköpun.“
Ši politika privertė finansines institucijas supaprastinti hipotekos reikalavimus. Todėl antrinės būsto paskolos buvo teikiamos asmenims, turintiems mažai pajamų, žemą kredito reitingą ir netgi negalintiems įmokėti pirmojo įnašo. 2002 m. paskelbtame vyriausybės pranešime tai džiaugsmingai vadinama „hipotekos novatoriškumu“. Greitai šiuo rizikingu „novatoriškumu“galėjo naudotis visi, kas tik norėjo.
Denne politikken tvang finansinstitusjonene til å redusere kravene for å godkjenne lån. Lån med dårlig sikkerhet ble derfor tilbudt til personer med lav inntekt, dårlig kreditt, og til og med uten egenkapital. En regjeringsrapport fra 2002 roste dette som en ”låneinnovasjon”. Snart hadde alle tilgang til disse risikofylte ”innovasjoner”.
były zatem przyznawane osobom o niskich dochodach, małej wiarygodności kredytowej, nawet przy zerowym wkładzie własnym. W 2002 roku raport rządowy wychwalał to, jako „innowację w hipotekach”. W krótkim czasie te ryzykowne „innowacje” stały się dostępne dla wszystkich.
Aceste politici au obligat instituţiile financiare să relaxeze standardele de asumare a responsabilităţii financiare pentru ipoteci. Astfel, unor indivizi cu venituri mici, credit deficitar şi chiar rate de avans zero le-au fost oferite ipoteci cu risc crescut. Un raport guvernamental din 2002 saluta această iniţiativă ca pe o „inovaţie în domeniul ipotecar”. Curând, toată lumea a avut acces la aceste „inovaţii” riscante.
Эти политические курсы заставили финансовые институты сделать менее строгими требования по гарантии ипотечных кредитов. Таким образом, ипотечные кредиты второго класса предлагались людям с низкими доходами, плохим кредитным досье и даже нулевым первым взносом. В 2002 году в докладе правительства это даже приветствовалось как «нововведение в сфере ипотеки». Вскоре все имели доступ к этим рискованным нововведениям.
Tieto programy totiž nútili finančné inštitúcie, aby uvoľnili podmienky pre poskytovanie hypoték. Osobám s nízkymi príjmami a zlým kreditným hodnotením boli ponúkané, takzvané sub-prime, neboli znehodnotené hypotéky, a to dokonca bez nutnosti zaplatiť zálohu. Vládna správa z roku 2002 vítala túto činnosť ako “inováciu” trhu s hypotékami. Čoskoro mal prístup k týmto riskantným “inováciám” každý občan.
Te politike so prisilile finančne institucije, da so spustile hipotekarne standarde za izvedbo prodaje vrednostnih papirjev z obveznostjo odkupa. Tako so drugorazredna hipotekarna posojila dajali posameznikom z nizkimi dohodki, s slabo kreditno sposobnostjo ali celo brez pologa. Vladno poročilo iz leta 2002 je to opevalo kot »hipotekarno iznajdbo«. Kmalu so vsi imeli dostop do teh tveganih »iznajdb«.
Bu politikalar finans kurumlarını kredi verme standartlarını düşürmeye zorladı. Böylece düşük gelirli, kredi geçmişi problemli kişilere hiç peşinat ödemeden yüksek riskli emlak kredileri sunulmaya başlandı. 2002 tarihli bir hükümet raporu bunu “mortgage’da yenilik” olarak ilan etmişti. Kısa süre içinde herkes bu riskli “yeniliklere’ erişebildi.
Šīs politikas piespieda finanšu institūcijas mīkstināt hipotēku parakstīšanas standartus. Riskanti hipotēku darījumi tādējādi tika piedāvāti cilvēkiem ar zemiem ienākumiem, sliktu kredītvēsturi un pat bez pirmās iemaksas. 2002.gada valdības ziņojumā šāda pieeja tika apsveikta kā „hipotēku inovācijas”. Drīzumā ikvienam kļuva pieejamas šādas riskantas „inovācijas”.
  Nato Review  
De NAVO–Conferentie van Nationale Bewapeningsdirecteuren heeft ook een ambitieus werkprogramma opgesteld voor de strijd tegen het terrorisme, dat werk omvat voor de bescherming van grote vliegtuigen tegen draagbare luchtafweersystemen, de zogeheten MANPADS; de bescherming van schepen en havens, de bescherming van helikopters; het bestrijden van geïmproviseerde bommen, opsporing van, bescherming tegen, en het onschadelijk maken van CBRN-wapens; nieuwe technologieën voor het vergaren van inlichtingen, verkenning, surveillance, en doelbepaling die relevant zijn voor de strijd tegen het terrorisme; het vernietigen van explosieve munitie en de bescherming van gevoelige infrastructuur en faciliteiten als pijpleidingen en kerncentrales (zie voor meer informatie over dit programma
Die Konferenz der Nationalen Rüstungsdirektoren verfolgt im Hinblick auf die Verteidigung gegen den Terrorismus ebenfalls ein ehrgeiziges Arbeitsprogramm, das den Schutz von Großraumflugzeugen vor schultergestützten Flugabwehraketen (MANPADS), den Schutz von Schiffen und Häfen, den Schutz von Hubschraubern, Maßnahmen gegen selbstgebastelte Sprengsätze, das Aufspüren von ABC-Waffen und von radiologischen Waffen sowie den Schutz vor ihnen und deren Abwehr, neue, für den Terrorismus relevante Technologien in den Bereichen Nachrichtendienste, Aufklärung, Überwachung und Zielerfassung, die Beseitigung von Kampfmitteln sowie den Schutz besonders anfälliger Infrastruktur und sonstiger Einrichtungen wie Pipelines und Kernkraftwerke umfasst (zu den Einzelheiten dieses Programms s.
От 2001 г. досега Алиансът разработи и формулира последователна политика по отношение на тероризма. Изразена в декларациите от срещите на върха и на равнище министри, както и решенията на Северноатлантическия съвет, тази политика остро осъжда тероризма във всичките му форми и изразява ангажимента да се противостои единно и солидарно на тази заплаха и решимостта да се води борба с нея, докогато е необходимо. Тъй като терористите се опитват да унищожат ценностите, които са в основата на НАТО и които се споделят и от партньорите му, единството и солидарността са жизнено необходими в битката с тероризма.
Det Militære Koncept angiver det mulige bidrag, som Alliancens militære styrker kan gøre i denne sammenhæng, og gør dem i stand til at forberede sig på deres operationelle roller. Forsvar mod terrorisme omfatter således militære styrkers aktiviteter, som på grundlag af beslutninger i Det Nordatlantiske Råd kan afskrække, forsvare, gribe ind og beskytte mod terrorangreb – eller trusler om angreb – som kommer udefra, mod befolkninger, territorier, infrastruktur og styrker, herunder ved at agere mod terrorister og dem, som huser dem. Militære styrker kan også bistå nationale myndigheder i håndtering af konsekvenser af terrorangreb, hvis de måtte ønske det, navnlig i tilfælde af at dette angreb omfatter kemiske, biologiske, radiologiske og/eller atomare våben (chemical, biological, radiological and/or nuclear, CBRN).
NATO reaktsioon Ameerika Ühendriikide vastu toime pandud rünnakutele oli kiire ja otsustav. Kõigest 24 tunni jooksul rakendasid liitlased esimest korda alliansi ajaloos Washingtoni lepingu artiklit 5, s.o kollektiivse kaitse klauslit. Veidi aega hiljem lepiti Ameerika Ühendriikide palvel kokku mõnes esialgses toetusmeetmes. Nende hulka kuulus terrorismialase luureteabe tõhusam vahetamine; liitlaste ja teiste riikide abistamine, keda nende toetuse tõttu terrorismivastasele kampaaniale ähvardasid terroristide rünnakud; NATO territooriumil asuvate rajatiste turvameetmete parandamine; terrorismivastasteks operatsioonideks kasutatud vahendite asendamine NATO vahenditega; ülelennulubade andmine sõjalennukitele seoses terrorismivastaste operatsioonidega; ligipääsu võimaldamine sadamatele ja lennuväljadele seoses nende operatsioonidega; NATO mereväeüksuste paigutamine Vahemere idaossa; ning NATO lennupõhise hoiatus- ja õhuruumi juhtimise süsteemi (AWACS) lennukite paigutamine Ameerika Ühendriikidesse (NATO-poolse kiire toetuse kohta vt artiklit
Concepţia Militară stabileşte contribuţia potenţială a forţelor militare ale Alianţei în acest context şi le permite acestora să se pregătească pentru îndeplinirea rolului lor operaţional. În mod corespunzător, apărarea împotriva terorismului include activităţi desfăşurate de forţele militare pe baza deciziilor Consiliului Nord Atlantic pentru a contribui la descurajarea şi dezorganizarea, precum şi la apărarea şi protecţia împotriva atacurilor teroriste sau ameninţărilor cu atacuri executate din exterior îndreptate împotriva populaţiei, teritoriului, infrastructurii şi forţelor, inclusiv prin acţiuni împotriva teroriştilor şi a celor care îi sprijină. La cerere, forţele militare vor oferi de asemenea asistenţă autorităţilor naţionale pentru a face faţă consecinţelor atacurilor teroriste, în special atunci când astfel de atacuri implică arme chimice, biologice, radiologice şi/sau nucleare (CBRN).
  Nato Review  
De Europese Unie zal zich bovendien niet bezig houden met de collectieve verdediging, maar met crisisbeheersingsoperaties, de zogeheten Petersberg-taken, in de gevallen waar de NAVO als geheel niet bij betrokken is.
It has long been clear that many of the improved capabilities required by NATO - and by the European Union - cannot be acquired separately by all Allies. It would be uneconomic, for example, for the smaller Allies each to procure air-to-air refuelling capabilities. In recognition of the need for stronger multinational efforts in this direction - whether through shared procurement, equipment pooling, role sharing, role specialisation, or jointly owned and operated forces - the new initiative will include a robust phase during which Allies will be asked to commit themselves multinationally to meet outstanding shortfalls. There is an obvious similarity here to the efforts being made under the European Union Capability Action Plan (ECAP) to acquire additional capabilities to support the European Union in achieving its Headline Goal, that is to be able to deploy by 2003 a rapid reaction force of up to 60,000 troops within 60 days to execute humanitarian, crisis-management, peacekeeping and peace-making operations.
Auch an dieser Front sind ermutigende Fortschritte festzustellen. Die amerikanische Initiative zum Rüstungs- und Sicherheitssektor, die neue Überprüfung der amerikanischen Regeln zur Exportkontrolle und die britisch-amerikanische Grundsatzerklärung werden zu besseren Rahmenbedingungen für den Handel mit Rüstungsgütern und die industrielle Rüstungszusammenarbeit führen. Washington steht nun auch kurz vor dem Erlass einer Präsidialverordnung zur nationalen Sicherheit, durch die eine umfassende, sechs Monate dauernde Überprüfung der amerikanischen Exportkontrollpolitik eingeleitet werden soll. Der besondere Genehmigungsprozess für den Joint Strike Fighter könnte künftigen Projekten als Vorbild dienen, und die vor kurzem von den Vereinigten Staaten erteilte Genehmigung zum Verkauf unbemannter Luftfahrzeuge vom Typ Predator an Italien wird Europa helfen, bei wichtigen Fähigkeiten für besonders riskante Einsätze Schritt zu halten.
Las diferencias en las capacidades están también agravando otro problema tradicional en las relaciones transatlánticas: el reparto de responsabilidades. La incapacidad europea para estar a la altura de EE.UU. en sus contribuciones a operaciones de alto nivel está alentando la actitud de quienes en Estados Unidos ven una Europa que evita asumir su cuota de responsabilidad. Por su parte, muchos europeos se sienten frustrados por lo limitado de su contribución y, por lo tanto, también por su capacidad de influencia.
A hidegháború után az európai országok képességeinek értéke csökkent, míg az Egyesült Államok képességei felértékelődtek, hiszen nem a masszív, nehéz, nehezen szállítható és lassan mozgatható európai hadseregek voltak a biztonság fenntartásának kulcsfontosságú tényezői. Ekkor már gyors mozgósítási képességre volt igény, az otthontól távol fellépő, váratlan helyzetek megoldására. Az Egyesült Államok számára ehhez a meglévő erősségeket kellett fejleszteni. Európa nagy részének azonban ehhez gyorsan meg kellett változtatni a nagy költséggel, évtizedek alatt felépített védelmi struktúrákat.
På dette området er det også oppmuntrende fremgang. USAs initiativ for forsvarshandel og sikkerhet, den nye vurderingen av amerikansk regelverk for eksportkontroll, og de britisk-amerikanske prinsipperklæringene, vil føre til et bedre miljø for gjensidig samarbeid om forsvarsutstyr og forsvarsindustrielt samarbeid. Washington er også klar til å gi ut et nasjonalt sikkerhetsdirektiv fra presidenten som gir mandat til en omfattende, seksmånedlig vurdering av amerikansk politikk vedrørende eksportkontroll av våpen. Den globale godkjenningsprosessen for Joint Strike Fighter-prosjektet, kan være en viktig modell for fremtiden, og den nylige, amerikanske godkjenningen av salget av Predator ubemannet fly til Italia, vil hjelpe Europa med å holde seg a jour når det gjelder de nyeste, viktige evner.
Chociaż luka z zakresie zdolności istniała od utworzenia NATO, dziedzictwo zimnej wojny sprawiło, że problem jest obecnie wyjątkowo dotkliwy. W ciągu czterech dekad napiętego dystansu w stosunkach wojskowych, wszyscy członkowie NATO przygotowywali się do stawienia czoła najważniejszej groźbie dla międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa - zmasowanemu atakowi ze wschodu, przez centralnie położone równiny w Niemczech. Dla większości państw Europy Zachodniej oznaczało to konieczność tworzenia potężnych wojsk lądowych, dążących do przewagi w zakresie sił pancernych, artylerii i broni powietrznej średniego zasięgu. Jako że bitwa miała się rozegrać na ich własnym terenie, nie było potrzeby przerzucania sił zbrojnych na większą odległość lub utrzymywania ich przez dłuższy czas daleko od domu.
В настоящее время положение совсем другое. На практическом уровне силы НАТО действуют вместе при выполнении напряженных, комплексных и трудных задач, но лидирующая роль США в области военных технологий затрудняет взаимодействие между развернутыми войсками. На политическом уровне желание союзников работать вместе сводится на нет постоянным усложнением этой работы. На стратегическом уровне растущий трансатлантический разрыв в потенциале может еще больше усилить и законные претензии, и неправильные стереотипы, связанные с распределением финансового бремени и влиянием.
На цьому напрямку також спостерігається підбадьорливий прогрес. Американська ініціатива з оборонної торгівлі та безпеки, тобто перегляд американського режиму контролю за експортом, та британсько-американська “Декларація принципів” забезпечать кращий клімат для співпраці у сфері оборонного обладнання та промислового співробітництва. Вашингтон також наразі збирається оприлюднити президентську директиву про національну безпеку, яка вимагає проведення комплексного шестимісячного перегляду американської політики контролю над експортом зброї. Процес ухвалення глобального проекту спільного ударного винищувача може слугувати важливим прикладом на майбутнє, а дозвіл на продаж американських безпілотних літаків “Предатор” Італії допоможе Європі не зійти з доріжки, коли дійде до важливих високотехнологічних можливостей.
  Van AMF tot NRF  
Centraal in het RRP stond een ongeëvenaarde toezegging van de Verenigde Staten aan de NAVO, dat zij een troepenmacht ter grootte van 10 divisies zouden leveren, die binnen tien dagen na het besluit tot versterking opgesteld en gereed zou zijn om West-Duitsland te verdedigen (het zogeheten “10-in-10” concept).
At the core of the RRP was an unprecedented United States’ commitment to NATO to have 10 division equivalents deployed and ready to defend West Germany within 10 days of a reinforcement decision (the so-called “10-in-10” concept), which required the storage of pre-positioned equipment for three additional divisions at sites in northern Germany, Belgium, Luxembourg and The Netherlands.
Le RRP découlait de l’engagement sans précédent pris par les États-Unis envers l’OTAN - à savoir que l’équivalent de dix divisions prêtes à défendre l’Allemagne de l’Ouest serait déployé dans les dix jours suivant la prise d’une décision de renforcement ( le concept dit « 10 en 10 ») - qui exigeait le stockage d’équipements prépositionnés pour trois divisions supplémentaires sur des sites du nord de l’Allemagne, de Belgique, du Luxembourg et des Pays-Bas.
Im Herzen der RRP befand sich ein nie zuvor dagewesenes Engagement der Vereinigten Staaten, das Äquivalent von 10 Divisionen innerhalb von 10 Tagen nach einem Verstärkungsbeschluss zur Verteidigung Westdeutschlands bereitzustellen (das so genannte „10-in-10“-Konzept), welches die Lagerung von im Voraus positionierter Ausrüstung für drei zusätzliche Divisionen an Standorten in Norddeutschland, Belgien, Luxemburg und den Niederlanden erforderlich machte.
El núcleo del RRP consistía en una compromiso sin precedentes de EEUU con la OTAN: desplegar el equivalente a 10 divisiones listas para defender Alemania Occidental en diez días contados a partir de la aprobación de la decisión de proceder al refuerzo (el concepto “10-en-10”), lo que obligaba a tener almacenados equipamientos de disposición previa para tres divisiones en ubicaciones del norte de Alemania, Bélgica, Luxemburgo y Países Bajos.
Al cuore del RRP stava l'impegno senza precedenti degli Stati Uniti perché la NATO disponesse degli equivalenti di 10 divisioni dispiegate e pronte a difendere la Germania occidentale entro 10 giorni dalla decisione di inviare i rinforzi (il cosiddetto concetto "10 in 10 "), che richiedeva depositi di equipaggiamenti pre-posizionati per altre tre divisioni in Germania settentrionale, Belgio, Lussemburgo e Paesi Bassi.
No cerne do RRP estava um compromisso sem precedentes, por parte dos Estados Unidos relativamente à NATO, de manter o equivalente a dez divisões destacadas e prontas a defender a Alemanha Ocidental, no prazo de dez dias a contar da decisão de reforço (o denominado conceito “dez em dez”), o que obrigava ao armazenamento de equipamento pré-posicionado de mais três divisões adicionais em locais no norte da Alemanha, na Bélgica, no Luxemburgo e nos Países Baixos.
وفي صميم خطة التعزيز السريع، كان التزام الولايات المتّحدة غير المسبقوق بتزويد قيادة الناتو في أوروبا بما يكافئ قوّة عشر فرق جاهزة للدفاع عن ألمانيا الغربية في غضون الأيام العشرة، التي تلي قرار التعزيز (وهو ما سُمّيَ "مفهوم العشرة في عشرة"). وتطلّبت الوفاء بهذا الالتزام التموضع المسبق للتسليح الكافي لثلاث فرق إضافية في مواقع تخزينيّة عديدة، في شمال ألمانيا وبلجيكا واللوكسمبورغ وهولندا.
В основата на този план е безпрецедентният ангажимент на Съединените щати да предоставят на НАТО еквивалента на 10 дивизии, способни да се разгърнат и да отбраняват Западна Германия в деседневен срок от решението за подсилване (така наречената концепция "10 в 10"), което налага разполагане на бойна техника за три допълнителни дивизии в обекти в северна Германия, Белгия, Люксембурт и Холандия.
Jádrem plánu na rychlé posílení byl bezprecedentní závazek ze strany USA poskytnout Alianci ekvivalent 10 divizí, který bude možné nasadit a bude připraven k obraně západního Německa do 10 dnů od přijetí rozhodnutí o posílení (tehdy se označoval jako koncept „10 v 10“). Tento závazek si vyžádal umístění vojenského materiálu pro další tři divize do severního Německa, Belgie, Lucemburska a Nizozemska.
Kiirreageerimisplaani tugisammas oli Ameerika Ühendriikide NATOs võetud pretsedenditu kohustus olla 10 päeva jooksul valmis siirma Lääne-Saksamaa kaitseks 10 diviisisuuruses üksust (nn „kümme kümnes” kontseptsioon), mis eeldas veel kolme diviisi varustuse ettepaigutamist Põhja-Saksamaale, Belgiasse, Luksemburgi ja Hollandisse.
Az RRP középpontjában az USA-nak egy minden korábbinál nagyobb vállalása volt a NATO felé, hogy tudniillik a megerősítési döntést követő 10 napon belül tíz hadosztálynak megfelelő egységet telepít és állít ki Nyugat-Németország megvédésére (ez volt az úgynevezett “10 –a-10-ben” koncepció). Ehhez három további hadosztálynyi felszerelést kellett letárolni Észak-Németországban, Belgiumban, Luxemburgban és Hollandiában.
Kjarni Hraðeflingaráætlunarinnar var fordæmislaus skuldbinding Bandaríkjanna við NATO sem fólst í að sjá til þess að ígildi 10 herdeilda væru komnar á staðinn og reiðubúnar til að verja Vestur-Þýskaland innan 10 daga frá því að eflingarákvörðun væri tekin (sk. 10-á-10 hugmynd), þar sem gert var ráð fyrir geymslu búnaðar þriggja viðbótarherdeilda á stöðum í Norður-Þýskalandi, Belgíu, Lúxemborg og Hollandi.
GPP esmę sudarė beprecedentis Jungtinių Amerikos Valstijų įpareigojimas NATO organizacijai dislokuoti Vakarų Vokietijoje ją apginti pasirengusias pajėgas per 10 dienų po pastiprinimo sprendimo priėmimo (vadinamoji „10-in-10” koncepcija), pagal kurią buvo reikalaujama, kad šiaurės Vokietijoje, Belgijoje, Liuksemburge ir Nyderlanduose būtų parengta įranga trims papildomoms divizijoms.
I kjernen av RRP var det en enestående amerikansk forpliktelse til NATO om å ha 10 divisjonsekvivalenter deployert og klare til å forsvare Vest-Tyskland innen 10 dager etter en forsterkningsbeslutning (det såkalte "10-i-10"-konseptet), som krevde lagring av forhåndsplassert materiell for ytteligere tre divisjoner i det nordlige Tyskland, Belgia, Luxemburg og Nederland.
Rdzeniem RPP było bezprecedensowe zobowiązanie Stanów Zjednoczonych wobec NATO do rozmieszczenia równoważnika 10 dywizji gotowych do obrony Niemiec w ciągu 10 dni od podjęcia decyzji o takim wzmocnieniu potencjału (tak zwana koncepcja „10-w-10”), co wymagało zmagazynowania wcześniej rozmieszczonego wyposażenia trzech dodatkowych dywizji w punktach ulokowanych w północnych Niemczech, Belgii, Luksemburgu i Holandii.
La baza RRP stătea o determinare fără precedent a Statelor Unite ca NATO să aibă echivalentul a zece divizii dislocate şi pregătite să apere Germania de Vest, în maxim zece zile de la luarea deciziei de a trimite întăriri (aşa numitul concept „10-în-10”), lucru care a solicitat depozitarea unui echipament pre-poziţionat pentru încă trei divizii, în diferite locuri din Germania, Belgia, Luxemburg şi Olanda.
Основой Плана быстрого усиления было беспрецедентное обязательство США перед НАТО о выделении контингента, численный состав которого был равен десяти дивизиям и который мог быть развернут и готов оборонять Западную Германию в течение десяти дней после принятия решения об усилении (так называемая концепция «10 в 10»), для чего требовалось хранить заранее размещенные В и ВТ дополнительно для трех дивизий на объектах в северной Германии, Бельгии, Люксембурге и Нидерландах.
Jadrom plánu na rýchle posilnenie bol bezprecedentný záväzok zo strany USA poskytnúť Aliancii ekvivalent 10 divízií, ktorý bude možné nasadiť a bude pripravený k obrane západného Nemecka do 10 dní od prijatia rozhodnutia o posilnenie (vtedy sa označoval ako koncept „10 do 10“). Tento záväzok si vyžiadal umiestenie vojenského materiálu pre ďalšie tri divízie do severného Nemecka, Belgicka, Luxemburska a Holandska.
RRP je temeljil na do tedaj največji zavezi ZDA do Nata, ki je predvidevala, da bodo ZDA v 10 dneh od odločitve za okrepitev napotile 10 enot velikosti divizije, pripravljene na obrambo Zahodne Nemčije (koncept »10 v 10«). To je zahtevalo shranitev vnaprej postavljene opreme še za tri dodatne divizije na lokacijah v severni Nemčiji, Belgiji, Luksemburgu in na Nizozemskem.
Acil Takviye Planı’nın (ATP) temelinde ABD’nin NATO’ya yapmış olduğu, 10 gün içinde 10 tümeni konuşlandırıp Batı Almanya’yı koruma taahhüdü yatıyordu (“10da 10 kavramı”). Daha önce benzeri görülmemiş bu taahhüt 3 tümene yetecek teçhizatın kuzey Almanya, Belçika, Lüksemburg ve Hollanda’daki belirli mekanlarda önceden stoklanmasını gerektiriyordu.
Pašos pamatos RRP bija ASV bezprecedenta gatavība nosūtīt 10 divīziju ekvivalentu, kas būtu gatavs aizsargāt Rietumvāciju 10 dienās pēc pastiprinājuma lēmuma pieņemšanas (tā sauktā “10-in-10” koncepcija), kur tika paredzēts turēt iepriekš izvietotas iekārtas vēl trim papildu divīzijām bāzēs, kas atradās Vācijas ziemeļos, Beļģijā, Luksemburgā un Nīderlandē.
  Wat ligt er in het vers...  
In de tweede plaats, de zogeheten ‘revolutie in militaire zaken’ (RMA). Deze richt zich op het combineren van hypermoderne informatie- en communicatietechnologie, wat superieure vermogens moet opleveren voor ‘network warfare’.
Secondly, the so-called ‘revolution in military affairs’ (RMA). This focuses on harnessing leading-edge information and communications technologies to deliver superior ‘network warfare’ capabilities. It is an extremely expensive process. The RMA is already placing the defence budgets of the major players under great strain, yet without it, NATO cannot expect to retain its global advantage in this area of operations for long.
Deuxièmement, la « révolution des affaires militaires » (RMA), axée sur l’exploitation de technologies d’information et de communication d’avant-garde pour mettre au point des capacités de « guerre en réseau » de très haute qualité, est un processus extrêmement coûteux. La RMA grève déjà lourdement les budgets de la défense des principaux acteurs, mais sans elle l’OTAN ne peut espérer conserver longtemps son avantage mondial dans ce secteur d’opérations.
Zweitens: die so genannte „Revolution der Militärangelegenheiten“ (RMA). Sie konzentriert sich darauf, sich führende Informations- und Kommunikationstechnologien zunutze zu machen, um herausragende „Netzwerk-Kriegsführungskapazitäten“ freizusetzen. Die RMA setzt die Verteidigungsbudgets der größten Staaten bereits unter Druck – doch ohne sie kann die NATO nicht erwarten, ihren weltweiten Vorteil auf diesem Operationsgebiet lange aufrechtzuerhalten.
En segundo lugar está la denominada “revolución en cuestiones militares (RMA)“, que se centra en aprovechar las tecnologías más punteras de la información y comunicación para conseguir unas mejores capacidades de “guerra en la red”. Se trata de un proceso tremendamente caro, que ya está sometiendo a grandes presiones a los presupuestos de los países implicados, pero sin él la OTAN no puede esperar seguir manteniendo por mucho tiempo su ventaja en este campo operativo.
In secondo luogo, la cosiddetta “rivoluzione negli affari militari” (RMA). Questa si focalizza nello sfruttare elementi informatici d’avanguardia e tecnologie nel campo delle comunicazioni per giungere ad eccellenti capacità di “guerra in rete”. È un processo estremamente costoso. La RMA già sottopone i bilanci della difesa dei principali protagonisti a grande tensione: priva di questa, la NATO non può pensare di acquisire un vantaggio globale in questo settore delle operazioni per molto tempo.
Em segundo lugar, a denominada “revolução em assuntos militares” (RMA), que se centra na recolha de tecnologias de ponta no domínio da informação e das comunicações para alcançar capacidades superiores de “guerra em rede” é um processo muito dispendioso. O RMA já está a colocar os orçamentos de defesa dos principais actores sob grande pressão; no entanto, sem o RMA a NATO não pode manter durante muito tempo a sua vantagem ao nível mundial nesta área das operações.
ثانياً: هناك ما يسمّى "ثورة الشؤون العسكرية ". وتركّز هذه الثورة على اكتساب أرقى تقنيات المعلومات والاتصالات لتوفير أكثر القدرات فاعليةً في مجال "الحرب الالكترونية"؛ وهذه عملية باهظة التكاليف. وقد بدأت ثورة الشؤون العسكرية تفرض ضغوطاً كبيرة على الميزانيات الدفاعية للأطراف العالمية الرئيسية. لكنْ من دون اكتساب أحدث التقنيات ذات العلاقة، لن يستطيع حلف الناتو الاحتفاظ طويلاً بأفضلياته العالمية في هذا المجال.
Второ, така наречената "революция във военното дело", която се основава на използването на авангардни информационни и комуникационни технологии за създаване на свързани в мрежа върхови военни способности. Това е изключително скъп процес, който вече създава голямо напрежение в отбранителния бюджет на основните държави-членки, а без да го осъществи, НАТО не може да се надява да запази глобалните си предимства в тази сфера от операциите.
Za druhé, takzvaná “revoluce ve vojenských záležitostech” (RMA), zaměřená na využití špičkových informačních a komunikačních technologií za účelem zajištění dokonalejších sítí pro vedení bojové činnosti. Program RMA sice významným způsobem zatěžuje vojenské rozpočty hlavních členských zemí, ale bez něho si NATO nemůže dlouhodobě udržet převahu v této oblasti vojenských operací.
Teiseks tuleb arvestada nn revolutsiooni sõjapidamises (RMA). See keskendub eelkõige ülimodernsetele info- ja sidetehnoloogiatele, mille eesmärk on luua võrgupõhist edemust. See kõik on väga kallis. See nn revolutsioon on juba praegu pingestanud suurte riikide kaitse-eelarveid, kuid ilma nende võimeteta ei ole NATO-l mõtet loota, et ta suudab selles valdkonnas veel kaua oma üleilmset üleolekut säilitada.
Másodszor ott van az úgynevezett ‘katonai kérdések forradalma’ (RMA). Ez a fejlett információs és kommunikációs technológiákat használja föl arra, hogy ‘hálózatba rendezett harcképességet’ hozzon létre. Rendkívül drága folyamatról van szó. Az RMA a legnagyobb szereplők védelmi költségvetéseire így is nagy terhet ró, azonban nélküle a NATO nem tarthatja meg gtúl sokáig lobális előnyét e műveleti területen.
Í öðru lagi ber að nefna hina sk. „byltingu í hermálum“ (e. revolution in military affairs (RMA)). Þar er áherslan á að nýta háþróaða upplýsinga- og fjarskiptatækni til að öðlast yfirburða getu á sviði „netstríðs“. Það er gríðarlega kostnaðarsamt ferli. RMA leggur þegar þungar byrðar á fjárveitingar til varnarmála stærstu ríkjanna, en án þeirra gæti NATO ekki reiknað með að viðhalda forskoti sínu á heimsvísu á þessu sviði lengi.
Antra, tai vadinamoji „revoliucija karinėje srityje“ (RKS) – siekis pajungti moderniausias informacijos ir ryšių technologijas aukščiausio lygio „kovinių sistemų tinklo“ pajėgumams sukurti. Tai ypač brangiai kainuojantis procesas. Jau dabar RKS yra didelė našta pagrindinių veikėjų gynybos biudžetams, tačiau be jos NATO negali tikėtis, kad jai pavyks ilgai išlaikyti savo pirmaujantį vaidmenį šioje operacijų srityje.
For det andre, den såkalte ”revolusjonen i militære saker” (RMA). Denne fokuserer på å anvende den aller siste informasjons- og kommunikasjonsteknologi for å levere overlegne ”nettverkskrigføringsevner”. Det er en ekstremt kostbar prosess. RMA setter allerede forsvarsbudsjettene til de store aktørene under stort press, uten det kan imidlertid ikke NATO forvente å beholde sin globale fordel på dette operasjonsområdet lenge.
Po drugie, problemem jest tak zwana „rewolucja w sprawach wojskowych” (RMA). Koncentruje się ona na zaprzężeniu najbardziej zaawansowanych technologii w dziedzinie informatyki i łączności do stworzenia doskonalszych zdolności do prowadzenia „wojny sieciowej” (network warfare). To niezwykle kosztowny proces. RMA już teraz bardzo mocno obciąża budżety obrony głównych jej uczestników, jednak bez niej NATO nie może liczyć na zachowanie przez dłuższy czas globalnej przewagi w tym obszarze działań.
În al doilea rând, este vorba de aşa-numita „revoluţie în domeniul acţiunilor militare” (RMA). Aceasta se concentrează asupra exploatării tehnologiilor de vârf în domeniul informaţiilor şi al comunicaţiilor pentru a realiza capabilităţi de „desfăşurare a acţiunilor militare în reţea”. Este un proces extrem de costisitor. RMA supune deja bugetele apărării ale principalilor actori la un efort deosebit, dar, fără aceasta, NATO nu poate spera să îşi menţină avantajul global în această zonă de operaţii pentru un timp îndelungat.
Во-вторых, так называемая «революция в военном деле». Суть ее в том, чтобы овладеть передовыми технологиями информации и связи и создать превосходящий потенциал для ведения «сетевых военных действий». Это чрезвычайно дорогостоящий процесс. Революция в военном деле уже ложится большим бременем на оборонные бюджеты крупных стран, однако без нее НАТО не может рассчитывать на дальнейшее сохранение своего глобального преимущества в этой сфере.
Po druhé, takzvaná “revolúcia vo vojenských záležitostiach” (RMA), zameraná na využitie špičkových informačných a komunikačných technológií za účelom zaistenia dokonalejších sietí pre vedenie bojovej činnosti. Program RMA síce významným spôsobom zaťažuje vojenské rozpočty hlavných členských krajín, ale bez neho si NATO nemôže dlhodobo udržať prevahu v tejto oblasti vojenských operácií.
Drugič, tako imenovana »revolucija vojaških zadev« (RMA). Ta se osredotoča na uporabo najsodobnejših informacijskih in komunikacijskih tehnologij za ustvarjanje vrhunskih zmogljivosti za »omrežno vojskovanje«. To pa je izjemno drag proces. RMA že pomeni velikanski strošek za obrambne proračune glavnih igralcev, vendar brez nje Nato ne more pričakovati, da bo še dolgo obdržal svetovno prednost na tem področju delovanja.
İkinci konu da “Askeri Alanda Devrim”dir (RMA). RMA en ileri enformasyon ve iletişim teknolojilerini en üstün ağ merkezli savaş yetenekleri üretecek şekilde kullanmak üzerinde odaklanmaktadır, ve çok pahalı bir süreçtir. “Askeri Alanda Devrim” (RMA) daha şimdiden büyük oyuncuların savunma bütçelerini sıkıntıya sokmuştur; ancak o olmadan NATO bu alandaki avantajını uzun süre koruyamaz.
Otrkārt, tā sauktā „revolūcija militārajās lietās” (‘revolution in military affairs’ (RMA)). Tās centrā ir vadošo informācijas un komunikācijas tehnoloģiju izmantošana, lai sniegtu vislabākās „tīkla kara” spējas. Tas ir ārkārtīgi dārgs process. RMA jau šobrīd izraisa lielu spiedzi vadošo valstu aizsardzības budžetos, tomēr bez tā NATO nevar cerēt uz ilgu laiku saglabāt savas globālās priekšrocības šajā operāciju jomā.
  Nato Review  
Binnen deze zogeheten "Operationele Kernvermogens" streeft de Stuurgroep op Hoog Niveau naar nog verdere beperkingen, met de hulp van de Militaire Autoriteiten van de NAVO, om te zorgen dat de schaarse middelen daar worden aangewend waar ze het meest noodzakelijk zijn.
Within these so-called Key Operational Capability Areas, the High-Level Steering Group is narrowing the field even more, with the help of the NATO Military Authorities, so as to ensure that scarce resources are directed to where they are most needed. A key part of this process is the production of a capability-shortfall list by the Strategic Commanders - the Supreme Allied Commander, Europe and the Supreme Allied Commander, Atlantic - which the Allies will be invited to address specifically. This is a detailed list of specific shortfalls covering many areas, including theatre missile defence, an Alliance ground surveillance system, precision-guided munitions and additional air-to-air refuelling capabilities.
Dans le cadre des Domaines de capacités opérationnelles essentielles, le Groupe directeur de haut niveau resserre plus encore le champ d'activités, avec l'aide des Autorités militaires de l'OTAN, afin de veiller à ce que les ressources, peu nombreuses, soient affectées là où on en a le plus besoin. Une partie essentielle de ce processus réside dans l'établissement d'une liste des insuffisances en matière de capacités par les Commandants stratégiques - le Commandant suprême des forces alliées en Europe, et le Commandant suprême allié de l'Atlantique -, insuffisances auxquelles les alliés seront invités à remédier spécifiquement. Cette liste détaillée couvre de nombreux domaines, incluant la défense contre les missiles de théâtre, un système de surveillance terrestre de l'Alliance, des munitions guidées avec précision et des capacités de ravitaillement en vol supplémentaires.
Innerhalb dieser sogenannten "zentralen Bereiche der operativen Fähigkeiten" definiert die Hochrangige Lenkungsgruppe die zu erreichenden Ziele mit Hilfe der militärischen Organe der NATO sogar noch genauer, damit knappe Ressourcen genau dorthin kommen, wo sie am meisten gebraucht werden. Ein wichtiger Teil dieses Prozesses besteht darin, dass die strategischen Befehlshaber - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - in einer Defizitliste die unzureichenden Fähigkeiten aufführen; dann können die Bündnispartner aufgefordert werden, sich gezielt damit zu befassen. Hierbei handelt es sich um eine detaillierte Liste der einzelnen Defizite in den verschiedenen Bereichen, darunter die Bereiche Raketenabwehr, ein bündniseigenes Bodenüberwachungssystem, präzisionsgelenkte Munition und zusätzliche Luftbetankungskapazitäten.
All'interno di questi cosiddetti Settori di capacità operative fondamentali, il Gruppo direttivo ad alto livello sta restringendo ulteriormente il campo, con l'aiuto delle autorità militari della NATO, così da assicurare che le scarse risorse vengano indirizzate dove sono più necessarie. Una parte essenziale di questo processo è la redazione di una lista di carenze nel settore delle capacità da parte dei Comandanti strategici - il Comandante supremo alleato in Europa e il Comandante supremo alleato dell'Atlantico - che gli alleati saranno invitati ad affrontare in modo dettagliato. Questa è una lista particolareggiata di specifiche carenze che copre molti settori, inclusa la difesa contro i missili di teatro, un sistema di sorveglianza terrestre dell'Alleanza, munizioni a guida di precisione ed ulteriori capacità di rifornimento in volo.
No quadro destas chamadas Áreas Essenciais de Capacidade Operacional, o Grupo de Orientação de Alto Nível está a reduzir ainda mais o campo de actividades, com a ajuda das Autoridades Militares da OTAN, para assegurar que os escassos recursos sejam aplicados onde são mais necessários. Uma parte essencial deste processo é a elaboração duma lista de deficiências de capacidades pelos Comandantes Estratégicos - o Comandante Supremo Aliado da Europa e o Comandante Supremo Aliado do Atlântico - deficiências que os Aliados serão convidados a tratar especificamente. É uma lista detalhada de deficiências específicas cobrindo muitas áreas, incluindo a defesa contra mísseis de teatro, um sistema de vigilância terrestre da Aliança, munições guiadas com precisão e capacidades de reabastecimento em voo suplementares.
Εντός αυτών των αποκαλουμένων Σημαντικών Τομέων Επιχειρησιακής Δυνατότητας, η Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου περιορίζει ακόμη περισσότερο το πεδίο, με τη βοήθεια των Στρατιωτικών Αρχών του ΝΑΤΟ, ώστε να διασφαλίσει ότι οι πόροι, οι οποίοι δεν είναι επαρκείς, κατευθύνονται εκεί που χρειάζονται περισσότερο. Σημαντικό μέρος της διαδικασίας αυτής είναι η καταγραφή ενός καταλόγου με ελλείψεις στις δυνατότητες. Η καταγραφή θα γίνει από τους Στρατηγικούς Διοικητές τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή, Ευρώπης και τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ατλαντικού- τους οποίους οι Σύμμαχοι θα προσκαλέσουν να παρουσιάσουν. Πρόκειται για ένα λεπτομερή κατάλογο συγκεκριμένων ελλείψεων, που καλύπτουν πολλούς τομείς. Μεταξύ άλλων περιλαμβάνονται η πυραυλική άμυνα στο πεδίο της μάχης, ένα συμμαχικό σύστημα εδαφικής παρακολούθησης, τα πυρομαχικά ακριβούς στόχευσης και οι επιπρόσθετες δυνατότητες για ανεφοδιασμό στον αέρα.
V rámci těchto takzvaných klíčových oblastí operačních schopností Řídící skupina na vysoké úrovni s pomocí vojenských orgánů NATO pole ještě dále zužuje, aby se zajistilo, že nedostatkové zdroje budou směřovány tam, kde je jich nejvíce zapotřebí. Klíčovou součástí tohoto procesu je seznam nedostatků ve schopnostech vypracovaný strategickými veliteli - SACEUR a SACLANT - k jejichž řešení budou spojenci výslovně vyzváni. Jde o podrobný seznam konkrétních nedostatků v řadě oblastí, včetně protiraketové obrany bojiště, aliančního systému pozemního sledování, munice s přesným naváděním a dalších kapacit pro doplňování paliva za letu.
På de centrale kapacitetsområder, de såkaldte Key Operational Capability Areas, har Styringsgruppen med hjælp fra NATO's militære myndigheder indskrænket feltet endnu mere med henblik på at anvende de knappe ressourcer, hvor de gør størst nytte. I denne proces spiller en mangelliste fra de strategiske kommandoer - hhv. den øverstbefalende for allierede styrker i Atlanten og den øverstbefalende for de allierede styrker i Europa - en særlig rolle. Denne liste skal de allierede vie særlig opmærksomhed. Det er en detaljeret liste med specifikke mangler, der dækker mange områder, herunder missilforsvar i kampomårdet, et allieret jordovervågningssystem, præsicionsstyret ammunition og yderligere kapacitet til at tanke i luften.
A Kulcsfontosságú Műveleti Képességeken belül a HLSG a NATO katonai hatóságainak segítségével még tovább szűkíti a területet, így biztosítva azt, hogy a szűkös erőforrások oda kerüljenek, ahol a legnagyobb szükség van rájuk. Ezen folyamat alapvető fontosságú része a stratégiai parancsnokok (a Szövetséges Európai Haderők főparancsnoka és a Szövetséges Atlanti Haderők főparancsnoka) által meghatározott képességbeli hiánylista. A Szövetségeseknek kell kezelnie a listán lévő hiányosságokat, amelyek számos területet érintenek, köztük a hadszíntéri rakétavédelem, egy Szövetségi szárazföldi megfigyelő rendszer, precíziós irányítású lőszerek és további légi utántöltő képesség.
Strihpurinn afmarkai san enn rengri svi innan essara svoklluu lykilvibnaarsvia, me hjlp hernaaryfirvalda NATO, v skyni a tryggja sem best markvissa ntingu takmarkas fjrmagns. Lykilttur v var a lta stu herstjra NATO yfirmenn Evrpu- og Atlantshafsherstjrnanna tba lista yfir tti sem helst eru vanbnir. Bandalagsrkjunum verur san boi a taka fyrir einstk atrii listanum. Hr er um a ra nkvma upptalningu einstkum atrium sem bta arf r og nr yfir mrg svi, til dmis skammdrgar eldflaugavarnir, eftirlitskerfi fyrir landherna, nkvmnisvopn og bna til eldsneytisgjafar flugi.
Innenfor de såkalte avgjørende, operative kapasitetsområdene, reduserer høynivå styringsgruppen feltet enda mer, med hjelp av NATOs militære myndigheter, slik at de kan sikre at knappe ressurser styres dit hvor det er mest behov for dem. En avgjørende del av den prosessen er å få de strategiske sjefene - Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Europa og Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Atlanterhavet - til å lage en liste over manglende kapasiteter, som de allierte vil bli invitert til å ta opp spesielt. Dette er en detaljert liste over entydige mangler som dekker mange områder, inkludert missilforsvar i teateret, et Allianse bakkeovervåkingssystem, presisjonsstyrt ammunisjon og øket kapasitet til å fylle drivstoff i luften.
W ramach tak zwanych Kluczowych Obszarów Zdolności Operacyjnych, Grupa Sterująca Wysokiego Szczebla jeszcze w większym stopniu zawęziła ten zakres, z pomocą władz wojskowych NATO, tak aby zapewnić kierowanie skromnych środków zgodnie z rzeczywistymi potrzebami. Kluczową częścią tego procesu jest opracowanie listy niedociągnięć Sojuszu w zakresie zdolności. Jej autorami będą Dowódcy Strategiczni Sojuszu: Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych w Europie i Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych na Atlantyku, a członkowie Sojuszu będą proszeni o szczegółowe odniesienie się do tych niedociągnięć. Jest to szczegółowa lista konkretnych niedociągnięć, obejmująca wiele dziedzin, w tym obronę rakietową na teatrze działań, natowski system obserwacji naziemnej, broń precyzyjnego rażenia oraz dodatkowe zdolności w zakresie uzupełnia paliwa w powietrzu.
В рамках этих так называемых ключевых областей оперативного потенциала Руководящая группа высокого уровня при содействии руководящих военных органов НАТО ведет работу по дальнейшему их сужению, чтобы обеспечить направление ограниченных средств в те области, где они больше всего необходимы. Главной частью этого процесса является выработка стратегическими командующими - Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе и Верховным главнокомандующим ОВС НАТО на Атлантике - ограниченного списка сил и средств, который будет предложен союзникам для специального рассмотрения. Это подробный список конкретных сил и средств, в которых существует дефицит, охватывающий многие области, в том числе противоракетную оборону, систему наземного радиолокационного наблюдения Североатлантического союза, высокоточные боеприпасы и дополнительные средства дозаправки в воздухе.
У межах цих, так званих, “ключових галузей оперативної спроможності”, керівна група високого рівня з допомогою військового керівництва НАТО ще більше звужує поле уваги задля спрямування дефіцитних ресурсів саме туди, де вони найбільш потрібні. Ключовим елементом цього процесу є вироблення Стратегічними командувачами (Верховним головнокомандувачем у Європі та Верховним командувачем в Атлантиці) переліку слабких місць, який окремо буде запропонований до розгляду членам Альянсу. Це детальний перелік конкретних недоліків у багатьох сферах, включно з обороною від тактичних ракет, наземною системою спостереження Альянсу, зброєю високоточного наведення та додатковими можливостями заправки у повітрі.
  Krassen aan de oppervla...  
Een van de meest extreme voorbeelden van de ‘institutionalisering’ van de cultuur van straffeloosheid is de aanname van de zogeheten amnestiewet door het Afghaanse parlement in het voorjaar van 2007. Sommige (voormalige) leiders van milities en nu leden van het parlement slaagden erin een wet te doen aannemen die, met enkele uitzonderingen, vrijstelling van rechtsvervolging verleende aan iedereen die de afgelopen twintig jaar bij de conflicten in Afghanistan betrokken was geweest.
Although the Afghan government stated in its UPR submission that President Karzai has not signed the bill and therefore it is not in force, the bill has served as a reminder of the continuing power of the militia leaders. And it is fair to presume that most of the Afghans who know about the Amnesty Bill still believe that it is a law in force in Afghanistan.
C’est un fait totalement reconnu dans le document soumis par le gouvernement afghan lui-même dans le cadre de la Revue périodique universelle du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, où il souligne que l’inefficacité de l’appareil gouvernemental et l’influence de personnalités puissantes qui ont commis des violations des droits humains figurent parmi les raisons de l’absence de progrès dans l’application de son plan d’action pour la paix, la justice et la réconciliation.
Dies wird dadurch bestätigt, dass die afghanische Regierung sich der Universal Periodic Review (UPR) des UN-Menschenrechtsrates unterzieht. Die Regierung betont, dass eine der Gründe der fehlenden Forschritte bei der Umsetzung ihres eigenen Planes für Frieden, Recht und Versöhnung die „Ineffizienz des Regierungsapparats und der Einfluss mächtiger früherer Menschenrechtsverletzer“ ist.
Se trata de un hecho reconocido en el informe enviado por el propio gobierno afgano a la Revisión Periódica Anual (UPR) del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, donde se subraya que entre los motivos de la falta de progresos en la implementación del Plan de Acción para la Paz, la Justicia y la Reconciliación están la “ineficacia del aparato del gobierno y la influencia de hombres poderosos que habían cometido violaciones de los derechos humanos”.
Ciò è ammesso a chiare lettere nel documento sottoposto dal governo afgano al Riesame periodico annuale (UPR) del Consiglio per i diritti umani dell'ONU; documento in cui il governo sottolinea che una delle ragioni per le quali non si sono realizzati progressi nell’attuazione del proprio Piano d’azione per la pace, la giustizia e la riconciliazione è la “inefficienza dell’apparato governativo e l’influenza di potenti nonché antichi violatori dei diritti umani”.
Um dos exemplos mais extremos da “institucionalização” da cultura da impunidade é a adopção da denominada lei da amnistia pelo parlamento afegão, na Primavera de 2007. Alguns dos (antigos) líderes das milícias, actualmente membros do parlamento, conseguiram forçar a adopção de uma lei que, com poucas excepções, amnistiava todos os envolvidos nas duas últimas décadas de conflito no Afeganistão.
وهذا ما اعترفت به الحكومة الأفغانية بوضوح شديد في تقريرها الذي قدّمته إلى هيئة المراجعة الدورية بمجلس حقوق الانسان التابع للأمم المتّحدة، حيث أكّدت أنّ أحد أسباب فشلها في إحراز أيّ تقدّم على صعيد تنفيذ الخطة التي وضعتها لتحقيق السلام والعدل والمصالحة الوطنية، تمثّل بـِ"عدم فاعلية الأجهزة الحكومية المختصّة والنفوذ القوي للعديد من منتهكي حقوق الانسان السابقين".
Това определено се признава от афганистанското правителство, което в своите заключения по Универсалния периодичен преглед на Съвета по правата на човека на ООН подчертава, че една от причините да няма напредък в осъществяването на Плана за действие за мир, справедливост и помирение е "неефективността на правителствения апарат и влиянието на властни фигури, които в миналото са нарушавали човешките права".
Jedním z nejextrémnějších příkladů "institucionalizace" beztrestnosti je přijetí takzvaného zákona o amnestii afghánským parlamentem na jaře roku 2007. Některým z (bývalých) vůdců ozbrojených milicí, kteří v současné době zasedají v parlamentu, se podařilo prosadit přijetí zákona, jenž - až na několik výjimek - uděluje amnestii osobám, které se během posledních dvaceti let účastnili válečných konfliktů v Afghánistánu.
Karistamatuse „institutsionaliseerumise” üks äärmuslikumaid näiteid on 2007. aasta kevadel Afganistani parlamendis vastu võetud nn amnestiaseadus. Mõnel (endisel) sõjalisel ülemal, kellest nüüdseks on saanud parlamendiliige, õnnestus läbi suruda seadus, mis mõne erandiga vabastas vastutuselevõtmisest kõik viimase kahe kümnendi jooksul Afganistani konfliktis osalenud.
Ezt a tényt az afgán kormány saját maga is elismeri abban az átfogó időszaki jelentésben (UPR) melyet az ENSZ Emberjogi Tanácsának nyújtott be és amelyben a kormány hangsúlyozza, hogy az egyik oka annak, hogy nem tudott megfelelő haladást elérni saját békét és igazságszolgáltatást a megbékélés útját célzó akciótervében az ‘a kormányzati apparátus hatékonytalansága és az erős, az emberi jogokat korábban megsértő személyek befolyásának köszönhető’.
Þetta viðurkennir afganska ríkisstjórnin með afgerandi hætti gagnvart heildaryfirferð nefndar um ástand mannréttindamála (e. Universal Periodic Review) (UPR) sem er á vegum Mannréttindaráðs SÞ, en þar leggur ríkisstjórnin áherslu á að ein af ástæðum þess að ekki hafi náðst árangur við framkvæmd hennar eigin „Aðgerðaáætlunar í þágu Friðar, Réttlæti við sættir“ sé „óskilvirkni framkvæmdavaldsins og áhrif valdamikilla fyrrum gerenda í mannréttindabrotum“.
Vienas iš kraštutiniausių oficialios nebaudžiamumo terpės „įsitvirtinimo“ pavyzdžių yra vadinamasis amnestijos aktas, kurį Afganistano parlamentas priėmė 2007 metų pavasarį. Kai kurie iš (buvusių) karinių grupių vadų, dabar tapę parlamento nariais, įstengė pasiekti, kad būtų priimtas įstatymas, kuris atleidžia nuo baudžiamojo persekiojimo visus, tik su nedidelėmis išimtimis – išskyrus tuos, kurie dalyvavo konfliktuose pastaruosius du dešimtmečius.
Dette er tydelig erkjent i den afghanske regjeringens egen underkastelse under den universelle, periodiske vurdering (UPR) i FNs menneskerettighetsråd, der regjeringen understreker at en av grunnene til at det ikke er gjort fremgang i implementeringen av dens egen Handlingsplan for fred, rettferd i forsoning, er ” regjeringsapparatets ineffektivitet og innflytelsen til mektige personer som tidligere har brutt menneskerettighetene”.
Zostało to w mocny sposób potwierdzone we własnym raporcie rządu afgańskiego skierowanym w ramach Powszechnego Przeglądu Okresowego Praw Człowieka (UPR) Rady Praw Człowieka ONZ, gdzie rząd podkreśla, że jedną z przyczyn braku postępów we wdrażaniu jego własnego planu działań na rzecz pokoju, sprawiedliwości i pojednania jest „niewydolność aparatu rządowego oraz wpływy potężnych osób, które w przeszłości łamały prawa człowieka.”
Acest fapt este recunoscut în mod evident în informarea transmisă chiar de guvernul afgan pentru Analiza Universală Periodică (UPR) a Consiliului ONU pentru Drepturile Omului, unde guvernul subliniază că unul dintre motivele insuccesului realizării de progrese în implementarea propriului său Plan de Acţiune pentru Pace, Justiţie şi Reconciliere este reprezentat de „ineficienţa aparatului guvernamental şi influenţa celor puternici care au încălcat în trecut drepturile omului”.
Это признается в материалах, представленных самим афганским правительством для Универсального периодического обзора Совета по правам человека ООН. В них решительно заявляется, что одна из причин, по которым правительству не удалось добиться прогресса в претворении в жизнь своего собственного Плана действий для укрепления мира, правосудия и примирения, состоит в «неэффективности аппарата правительства и влиянии сильных лиц – бывших нарушителей прав человека».
Jedným z najextrémnejších príkladov "inštitucionalizácie" beztrestnosti je prijatie takzvaného zákona o amnestii afganským parlamentom na jar roku 2007. Niektorým z (bývalých) vodcov ozbrojených milícií, ktorí v súčasnej dobe zasadajú v parlamente, sa podarilo presadiť prijatie zákona, ktorý - až na niekoľko výnimiek - udeľuje amnestiu osobám, ktoré sa počas posledných dvadsiatich rokov zúčastnili vojnových konfliktov v Afganistane.
To se močno potrjuje v samem prispevku afganistanske vlade k splošnemu rednemu pregledu (UPR) Sveta ZN za človekove pravice, v katerem vlada poudarja, da je eden od razlogov, da ni napredka pri izvajanju lastnega Akcijskega načrta za mir, pravico in spravo, »neučinkovitost vladnega aparata in vpliv mogočnih in nekdanjih kršiteljev človekovih pravic.«
Sicillerinde insan haklarını ihlal ettikleri ile ilgili kayıt bulunan birçok silahlı milis liderinin hükümet yapılarından dışlanamamaları ve geniş kapsamlı bir silahsızlanma sürecinin başarılamamış olması iyi yönetişim ve hukukun üstünlüğü olasılığını daha da zayıflatmıştır. Hükümet içinde kendilerini yasaların üstünde veya ötesinde gören liderlerin bulunması Afganistan’da uluslararası toplum desteğiyle yapılmaya çalışılan hukuk reformlarında efsane ile gerçek arasındaki boşluğu daha da belirgin hale getirdi.
To pašu pārliecinoši atzīst arī pati Afganistānas valdība informācijā, kas sniegta ANO Cilvēktiesību padomes pārskatam “Universal Periodic Review” (UPR), kur valdība pasvītro, ka viens no iemesliem, kāpēc nav panākts progress pašu “Rīcības plāna mieram un tiesiskam izlīgumam” īstenošanā, ir “valsts aparāta neefektivitāte un agrāko, spēcīgo cilvēktiesību pārkāpēju ietekme”.
  Nato Review  
Bosnië en Herzegovina is een Europese staat en we staan aan het begin van de 21ste eeuw. Aan de ene kant heeft Bosnië en Herzegovina dus te maken met de zogeheten moderne bedreigingen en uitdagingen die ieder ander land in dit deel van de wereld ook bedreigen.
Nikola Radovanović became the first Defence Minister of the whole of Bosnia and Herzegovina on 15 March 2004. As such, he is overseeing reform of the country’s armed forces and defence structures. A 44-year-old ethnic Serb, he was a professional soldier in the Yugoslav People’s Army before the outbreak of hostilities in Bosnia and Herzegovina in 1992. He served in the Bosnian Serb Army during the Bosnian War and remained a soldier in the Bosnian Serb Army until 2000 when he joined the Bosnian Foreign Ministry. At the Foreign Ministry, he headed the Section for Peace and Security of the Multilateral Relations Department.
Nikola Radovanovic wurde am 15. März 2004 zum ersten Verteidigungsminister des Gesamtstaats Bosnien und Herzegowina ernannt. In dieser Funktion beaufsichtigt er die Reform der Streitkräfte und der Verteidigungsstrukturen des Landes. Der 44-jährige bosnische Serbe war Berufssoldat in der jugoslawischen Volksarmee, bis 1992 in Bosnien und Herzegowina die Feindseligkeiten ausbrachen. Während des Bosnienkrieges gehörte er der Armee der bosnischen Serben an, wo er Soldat blieb, bis er im Jahr 2000 eine Stelle im bosnischen Außenministerium antrat. Dort leitete er in der Abteilung für multilaterale Beziehungen das Referat für Frieden und Sicherheit.
Nikola Radovanovic se convirtió el 15 de marzo de 2004 en el primer Ministro de Defensa de Bosnia-Herzegovina. Desde su puesto supervisa la reforma de las fuerzas armadas y de las estructuras de defensa de su país. Este serbio de 44 años fue soldado profesional en el Ejército Popular Yugoslavo antes de la ruptura de las hostilidades en Bosnia-Herzegovina en el año 1992. Sirvió en el ejército serbobosnio durante la guerra hasta que en 2000 se incorporó al Ministerio de Asuntos Exteriores bosnio, donde dirigió la Sección para la Paz y Seguridad dentro del Departamento de Relaciones Multilaterales.
Dal 15 marzo 2004 Nikola Radovanovic è il primo Ministro della difesa dell'intera Bosnia Erzegovina. In tale veste, sovrintende alla riforma delle forze armate e delle strutture di difesa del paese. Di etnia serba (44 ani), era un soldato di professione nell'Esercito popolare jugoslavo prima dello scoppio delle ostilità in Bosnia Erzegovina nel 1992. Ha servito nell'Esercito serbo-bosniaco durante la Guerra di Bosnia ed è rimasto un soldato dell'Esercito serbo-bosniaco fino al 2000 quando è entrato al Ministero degli esteri bosniaco. Al Ministero degli esteri era a capo della Sezione per la pace e la sicurezza del Dipartimento relazioni multilaterali.
Nikola Radovanovic tornou-se o primeiro Ministro da Defesa de toda a Bósnia-Herzegovina a 15 de Março de 2004. Como tal, está a supervisionar a reforma das forças armadas e das estruturas de defesa do país. De etnia sérvia, com 44 anos, foi um soldado profissional no Exército Popular da Jugoslávia antes de rebentarem as hostilidades na Bósnia-Herzegovina em 1992. Serviu no Exército Sérvio Bósnio durante a Guerra da Bósnia e continuou a ser soldado no Exército Sérvio Bósnio até 2000 quando entrou para o Ministério dos Estrangeiros bósnio. No Ministério dos Estrangeiros, chefiou a Secção da Paz e Segurança do Departamento das Relações Multilaterais.
Ο Nikola Radovanovic έγινε ο πρώτος υπουργός Άμυνας ολόκληρης της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης στις 15 Μαρτίου 2004. Στα καθήκοντά του περιλαμβάνεται η επίβλεψη της μεταρρύθμισης των ενόπλων δυνάμεων και των αμυντικών δομών του κράτους. Είναι 44 ετών, εθνικά Σέρβος, και ήταν επαγγελματίας στρατιώτης στον Γιουγκοσλαβικό Λαϊκό Στρατό, προτού ξεσπάσουν οι εχθροπραξίες στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη το 1992. Υπηρέτησε στον Βοσνιακό Σερβικό Στρατό μέχρι το 2000 όταν μπήκε πλέον στο βοσνιακό υπουργείο Εξωτερικών. Στο υπουργείο Εξωτερικών, ήταν επικεφαλής του Τομέα για την Ειρήνη και την Ασφάλεια στο Τμήμα Πολυμερών Σχέσεων.
Никола Радованович става първият министър на отбраната на цяла Босна и Херцеговина на 15 март 2004 г. В това си качество той наблюдава реформата на въоръжените сили и на отбранителните структури в страната. Четиридесет и четири годишният етнически сърбин е бил професионален военен в Югославската народна армия до началото на войната в Босна и Херцеговина през 1992 г. През войната служи в сръбската армия в Босна, където остава до 2000 г., когато постъпва в босненското министерство на външните работи. Там той ръководи дирекция “Мир и сигурност” към управление “Многостранни отношения”.
Nikola Radovanovič byl jmenován prvním ministrem obrany Bosny a Hercegoviny dne 15. března 2004. V rámci této funkce má za úkol dohlížet nad provádění reformy branných sil země, jakož i reformy obranných struktur. Tento 44 let starý rodilý Srb sloužil jako vojín z povolání v jugoslávské lidové armádě až do vypuknutí konfliktu v Bosně a Hercegovině v roce 1992. Během války v Bosně sloužil v bosenské srbské armádě a zůstal prostým vojínem až do roku 2000, kdy byl povolán na bosenské ministerstvo zahraničních věcí. Zde řídil sekci pro udržování míru a bezpečnosti při odboru multilaterálních vztahů.
Den 15. marts 2004 blev Nikola Radovanović indsat som den første forsvarsminister for hele Bosnien-Hercegovina. Han har ansvar for at kontrollere reformen af landets væbnede styrker og forsvarsstrukturer. Han er 44-årig etnisk serber, og forud for udbruddet af fjendtligheder i Bosnien-Hercegovina i 1992 var han professionel soldat i Jugoslaviens Folkehær. Han tjente i den bosnisk-serbiske hær under den bosniske krig og forblev soldat i den bosniske serbiske hær indtil 2000, hvor han skiftede til det bosniske udenrigsministerium. I udenrigsministeriet var han chef i Kontoret for Fred og Sikkerhed i Afdelingen for Multilaterale Relationer.
Nikola Radovanović sai esimeseks kogu Bosnia ja Hertsegoviina kaitseministriks 15. märtsil 2004. Selles ametis jälgib ta riigi relvajõudude ja kaitsestruktuuride reformi. Ta on 44-aastane serblane, kes enne vaenutegevuse puhkemist Bosnias ja Hertsegoviinas 1992. aastal oli Jugoslaavia rahvaarmees kutseline sõdur. Bosnia sõja ajal teenis ta Bosnia serblaste armees ning jätkas teenistust kuni 2000. aastani, mil asus tööle Bosnia välisministeeriumis. Ministeeriumis juhtis ta mitmepoolsete suhete osakonnas rahu ja julgeoleku bürood.
2004. március 15-én Nikola Radovanovics lett egész Bosznia és Hercegovina első védelmi minisztere. Ea minőségében az ország fegyveres erőinek és védelmi struktúráinak a reformját felügyeli. A 44 éves szerb nemzetiségű Radovanovics hivatásos katona volt a Jugoszláv Néphadseregben, mielőtt 1992-ben Bosznia és Hercegovinában kitört az ellenségeskedés. A boszniai háború alatt a Boszniai Szerb Hadseregben szolgált és a Bosznia Szerb Hadsereg katonája maradt 2000-ig, amikor elhelyezkedett a Boszniai Külügyminisztériumnál. A Külügyminisztériumban a Multilaterális Kapcsolatok Főosztályának béke és biztonsági osztályát vezette.
Nikola Radovanović varð fyrsti sameiginlegur varnarmálaráðherra Bosníu og Herzegóvínu í mars 2004. Sem slíkur hefur hann yfirumsjón með umbótum á hernaðar- og varnarstofnunum landsins. Hann er Serbi að uppruna, 44 ára gamall, og var atvinnuhermaður í júgóslavneska þjóðarhernum áður en hernaðarátökin brutust út í Bosníu og Herzegóvínu árið 1992. Hann gegndi herþjónustu í her Bosníuserba í Bosníustríðinu og hélt áfram sem hermaður í her Bosníuserba þar til árið 2000 þegar hann fór að starfa fyrir utanríkisráðuneyti Bosníu. Í utanríkisráðuneytinu stýrði hann friðar- og öryggismálasviðinu, sem var hluti af fjölþjóðatengsladeildinni.
Nikola Radovanovičius tapo pirmuoju visos Bosnijos ir Hercegovinos gynybos ministru 2004 m. kovo 15 d. Pagal pareigas jis kontroliuoja šalies ginkluotųjų pajėgų ir gynybos struktūrinių darinių reformą. Šis 44 metų serbas, iki prasidedant neramumams Bosnijoje ir Hercegovinoje 1992 m., buvo profesionalus Jugoslavijos liaudies armijos kareivis. Bosnijos karo metu jis tarnavo Bosnijos serbų armijoje ir buvo šios armijos kareivis iki 2000 m., kol pradėjo dirbti Bosnijos užsienio reikalų ministerijoje. Čia jis vadovavo Daugiašalių santykių departamento Taikos ir saugumo skyriui.
Nikola Radovanović ble den første forsvarsministeren i hele Bosnia og Hercegovina den 15. mars 2004. Som det overvåker han omstillingen av landets væpnede styrker og forsvarsstrukturer. Han er 44 år, etnisk serber, og han var profesjonell soldat i Den jugoslaviske folkehær før utbruddet av fiendskap i Bosnia og Hercegovina i 1992. Han tjenestegjorde i Den bosnisk-serbiske hær under Den bosniske krigen, og forble soldat i Den bosnisk-serbiske hær til 2000, da han gikk inn i Bosnias utenriksdepartement. I utenriksdepartementet ledet han Kontoret for fred og sikkerhet i Avdeling for multilaterale relasjoner.
Nikola Radovanović został pierwszym ministrem obrony całej Bośni i Hercegowiny 15 marca 2004 roku. Pełniąc tę funkcję, nadzoruje on reformę sił zbrojnych i struktur obronnych swojego kraju. Ten 44-letni Serb z pochodzenia był żołnierzem zawodowym w jugosłowiańskiej Armii Ludowej przed wybuchem działań wojennych w Bośni i Hercegowinie w 1992 roku. Służył w armii Serbów bośniackich podczas wojny w Bośni i pozostał żołnierzem armii Serbów bośniackich aż do 2000 roku, kiedy objął stanowisko w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Bośni i Hercegowiny. W ministerstwie tym kierował sekcją ds. pokoju i bezpieczeństwa w departamencie stosunków multilateralnych.
Nikola Radovanović a devenit primul ministru al apărării al întregii Bosnii-Herţegovina, la 15 martie 2004. În această calitate, el supervizează reforma forţelor armate şi a structurilor de apărare la nivel naţional. Este sârb şi are 44 de ani. A fost militar profesionist in Armata Populară Iugoslavă înainte de izbucnirea ostilităţilor din Bosnia-Herţegovina în 1992. În timpul războiului bosniac, şi-a desfăşurat activitatea în Armata Sârbă Bosniacă şi a rămas în serviciul activ al acestei armate până în 2000, când a intrat în ministerul bosniac al afacerilor externe. La ministerul de externe, a condus Secţia pentru Pace şi Securitate din cadrul Departamentului pentru Relaţii Multilaterale.
Никола Раданович стал первым министром обороны всей Боснии и Герцеговины 15 марта 2004 года. На своем посту он отвечает за вопросы реформы вооруженных сил страны и оборонных структур. Ему 44 года, по национальности - этнический серб. До начала военных действий в Боснии и Герцеговине в 1992 году был профессиональным военным в югославской Народной Армии. Во время боснийской войны и после нее до 2000 года служил в армии боснийской сербов. После этого перешел на работу в боснийское министерство иностранных дел. В министерстве иностранных дел возглавлял секцию по вопросам мира и безопасности департамента многосторонних отношений.
Nikola Radovanović sa stal 15. marca 2004 prvým ministrom obrany Bosny a Hercegoviny. Z titulu svojej funkcie dohliada na reformu ozbrojených síl a obranných štruktúr krajiny. Pred vypuknutím nepokojov v Bosne a Hercegovine v roku 1992 slúžil tento 44-ročný etnický Srb ako profesionálny vojak v Juhoslovanskej ľudovej armáde. V bosniansko-srbskej armáde slúžil aj počas vojny v Bosne a jej príslušníkom bol až do roku 2000, keď nastúpil na bosnianske ministerstvo zahraničných vecí, kde viedol odbor mieru a bezpečnosti sekcie multilaterálnych vzťahov.
Nikola Radovanović je 15. marca 2004 postal prvi obrambni minister celotne Bosne in Hercegovine. V tej vlogi nadzoruje reformo oboroženih sil in obrambnih struktur svoje države. Nikola Radovanović je etnični Srb, star 44 let, in je bil pred izbruhom sovražnosti v Bosni in Hercegovini leta 1992 poklicni vojak v Jugoslovanski ljudski armadi. V času bosanske vojne je služil v bosanskosrbski vojski in tam ostal do leta 2000, ko se je pridružil bosanskemu ministrstvu za zunanje zadeve. Tam je vodil Sektor za mir in varnost v Oddelku za večstranske odnose.
15 Mart 2004’te Bosna ve Hersek’in ilk Savunma Bakanı olan Nikola Radovanovic ülkenin silahlı kuvvetleri ve savunma yapılarındaki reformlara nezaret etmektedir. 44 yaşındaki Sırp Bakan 1992’de Bosna ve Hersek’teki düşmanlıklar patlak vermeden önce Yugoslav Halk Ordusunda profesyonel bir askerdi. Bosna savaşı sırasında Bosna Sırp ordusunda görev yaptı ve 2000 yılına kadar bu ordunun mensubu olarak kaldı. 2000 yılında Bosna Dışişleri Bakanlığına katıldı ve burada Çok Taraflı İlişkiler Bölümü, Barış ve Güvenlik Dairesi Başkanı olarak görev yaptı.
Nikola Radovanovičs 2004.gada 15.martā kļuva par pirmo visas Bosnijas un Hercegovinas aizsardzības ministru. Šādā kapacitātē viņš pārrauga valsts bruņoto spēku un aizsardzības struktūru reformu. 44 gadus vecs etniskas izcelsmes serbs, viņš ir bijis profesionāls karavīrs Dienvidslāvijas tautas armijā pirms karadarbības sākšanās Bosnijā un Hercegovinā 1992.gadā. Viņš dienēja Bosnijas Serbu armijā Bosnijas kara laikā un turpināja dienēt Bosnijas Serbu armijā līdz pat 2000.gadam, kad iestājās darbā Bosnijas Ārlietu ministrijā. Ārlietu ministrijā viņš vadīja Daudzpusējo attiecību departamenta Miera un drošības nodaļu.
Нікола Радованович став першим міністром оборони усієї Боснії та Герцеговини 15 березня 2004 року. На цій посаді він наглядає за реформуванням збройних сил країни та її оборонних структур. Сорокачотирьохлітній етнічний серб, він був професійним військовим в Югославській Народній Армії до того, як в 1992 році в Боснії та Герцеговині спалахнула війна. Під час боснійської війни він служив в армії боснійських сербів і залишався там до 2000 року, до свого призначення до Міністерства закордонних справ Боснії. У МЗС він очолив секцію миру і безпеки департаменту багатосторонніх відносин.
  Nato Review  
Sinds de zomer, combineren we ontwikkeling, humanitaire hulp, bestuur en veiligheid in een consistente operatie. De integratie van alle beschikbare effecten, ondersteund door een geslaagde inlichtingenoperatie, is de sleutel tot succes. Dit vereist een voorbereiding d.m.v. zogeheten
a été conçu pour veiller à la focalisation des réunions et à la bonne compréhension de mes intentions. De même, en dépit d'un environnement politique assez froid entre le Pakistan et l'Afghanistan, l'implication de l'armée pakistanaise par le biais de la Commission tripartite a été et demeure cruciale pour le renforcement de la confiance de part et d'autre de la frontière. La réussite de la campagne dépend d'une coopération étroite avec le Pakistan.
  Nato Review  
De Europese Unie zal zich bovendien niet bezig houden met de collectieve verdediging, maar met crisisbeheersingsoperaties, de zogeheten Petersberg-taken, in de gevallen waar de NAVO als geheel niet bij betrokken is.
As NATO's Prague Summit approaches, the debate on the future of the Alliance, its growth, and influence in the world is intensifying. Before any decisions are taken, it is worth examining the concerns that confronted NATO in the years preceding the Madrid Summit, the event at which the historic decision was taken to invite former members of the Warsaw Pact to join, as well as the experiences of the three new Allies, both as candidates and members. Is, for example, Europe more secure today as a result of the 1999 round of NATO enlargement? Has the Alliance been strengthened or weakened by the admission of new states? And were the many fears about possible negative consequences of that historic step justified?
A peu près au même moment où les pays membres de l'Union européenne souscrivaient à l'Engagement des capacités, les membres de l'OTAN - dont 11 font également partie de l'Union européenne - souscrivaient à l'Initiative sur les capacités de défense (DCI), le programme destiné à accroître les capacités de l'Alliance pour lui permettre de relever les défis du XXI° siècle. La concomitance de ces deux programmes de haut niveau contribue peut-être à la confusion quant à leur nature, certains commentateurs subodorant même une concurrence entre les deux organisations. En réalité cependant, l'Union européenne et l'OTAN devraient être capables de travailler efficacement de concert en tant que partenaires.
Ungefähr zur gleichen Zeit, als sich die EU-Mitgliedstaaten zu dem Planziel von Helsinki verpflichteten, verabschiedeten die NATO-Mitglieder - von denen elf auch der EU angehören - die Initiative zur Verteidigungsfähigkeit (DCI - Defence Capabilities Initiative), d.h. das Programm des Bündnisses zur Stärkung seiner militärischen Fähigkeiten im Hinblick auf die Aufgaben des 21. Jahrhunderts. Der Umstand, dass diese beiden auf hoher Ebene vereinbarten Programme parallel durchgeführt worden sind, hat unter Kommentatoren möglicherweise zu einer gewissen Verwirrung bezüglich ihrer Zielsetzung geführt, und manche spekulierten sogar über einen Konkurrenzkampf zwischen den beiden Organisationen. In Wirklichkeit dürften die Europäische Union und die NATO jedoch dazu in der Lage sein, effizient als Partner zusammenzuarbeiten.
Casi al mismo tiempo que los países miembros de la Unión Europea se comprometían con el Objetivo Global, los países miembros de la OTAN -de los que once son también miembros de la Unión Europea - acordaron la Iniciativa sobre Capacidades de Defensa (DCI), un programa de la Alianza que pretende promover capacidades militares suficientes para enfrentarse a los retos del siglo XXI. El que los dos programas se hayan desarrollado en paralelo probablemente haya contribuido a crear confusión sobre su naturaleza entre ciertos comentaristas, que en algunos casos han especulado sobre la competencia entre dos organizaciones que deben ser capaces de trabajar conjuntamente.
Quasi nello stesso momento in cui gli stati membri della UE si impegnavano nell'Obiettivo primario, i membri della NATO - 11 dei quali sono anche membri dell'Unione Europea - approvavano l'Iniziativa sulle capacità della difesa (DCI), il programma dell'Alleanza per accrescere le proprie capacità militari e consentirle di fronteggiare le sfide del XXI secolo. Il fatto che questi due programmi ad alto livello siano stati avviati in parallelo ha probabilmente contribuito a creare confusione tra i commentatori riguardo alla loro natura; alcuni di questi, infatti, vi hanno visto una qualche concorrenza tra i due organismi. Comunque, nella realtà, l'Unione Europea e la NATO dovrebbero essere in grado di operare efficacemente insieme come partner.
Mais ou menos na mesma altura em que os países membros da UE se empenharam no Grande Objectivo, os membros da OTAN - dos quais 11 pertencem também à União Europeia - subscreveram a Iniciativa das Capacidades de Defesa (ICD), o programa da Aliança para aumentar as suas capacidades militares a fim de enfrentar os desafios do século XXI. O facto de estes dois programas de alto nível correrem em paralelo tem contribuído possivelmente para a confusão acerca da sua natureza entre os comentadores, alguns dos quais especularam mesmo acerca duma concorrência entre as duas organizações. Contudo, na realidade, a União Europeia e a OTAN deveriam trabalhar eficazmente em conjunto como parceiros.
Περίπου την ίδια περίοδο που τα κράτη της Ε.Ε. δεσμεύονταν για τον Κύριο Στόχο του Ελσίνκι, τα μέλη του ΝΑΤΟ -- εκ των οποίων έντεκα από αυτά είναι επίσης μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης -- προσυπέγραψαν την Πρωτοβουλία Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI), το πρόγραμμα αύξησης των στρατιωτικών δυνατοτήτων της Συμμαχίας, προκειμένου να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Το γεγονός ότι τα δύο αυτά προγράμματα εξελίσσονται παράλληλα πιθανόν συνέτεινε στη σύγχυση μεταξύ των σχολιαστών γύρω από τη φύση τους, σε σημείο μάλιστα, ώστε κάποιοι εξ αυτών να εικάζουν ότι υπάρχει ακόμη και ανταγωνισμός μεταξύ των δύο οργανισμών. Ωστόσο, στην πραγματικότητα, η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ πρέπει να συνεργάζονται αποτελεσματικά ως συνέταιροι.
Přibližně v téže době, kdy se členské státy Evropské unie v Helsinkách zavázaly ke splnění základního cíle, členové NATO, z nichž 11 je také v Evropské unii, se přihlásili k Iniciativě pro obranné schopnosti (DCI), programu Aliance zaměřenému na zvyšování jejích vojenských schopností s cílem vyrovnat se s úkoly 21. století. Skutečnost, že tyto dva programy na vysoké úrovni probíhaly paralelně, možná mezi komentátory přispěla k určitému zmatení pokud jde o jejich povahu, takže někteří z nich dokonce spekulovali o konkurenci mezi oběma těmito organizacemi. Ve skutečnosti by však Evropská unie a NATO měly být schopny navzájem účinně spolupracovat jako partneři.
Næsten samtidig med at EU's medlemsstater forpligtede sig til at nå "Headline Goal", underskrev NATO-medlemmerne, hvoraf 11 er EU-medlemmer, Forsvarskapacitetsinitiativet (DCI). Det er Alliancens program til styrkelse af sine militære kapaciteter, så den kan håndtere det 21. århundredes udfordringer. At disse to højtprioriterede programmer løber parallelt har muligvis bidraget til forvirringen om karakteren af dem blandt kommentatorer. Nogle kommentatorer har tilmed spekuleret på, om der er konkurrence mellem de to organisationer. I virkeligheden skal Den Europæiske Union og NATO imidlertid snarere kunne arbejde effektivt sammen som partnere.
Nagyjából akkor, amikor az EU tagállamai elkötelezték magukat a Headline Goal mellett, a NATO tagországok amelyek közül 11 az EU-nak is tagja aláírták a Védelmi Képességek Kezdeményezést (Defence Capabilities Initiative - DCI), a Szövetség programját a katonai képességek javítására, a XXI. század kihívásainak megfelelően. Az a tény, hogy ez a két magas szintű program párhuzamosan futott, esetleg hozzájárulhatott a természetükkel kapcsolatos zavarhoz bizonyos megfigyelők körében, akik közül néhányan még annak a lehetőségét is felvetették, hogy a két szervezet verseng egymással. A valóságban azonban az Európai Unió és a NATO képes kell, hogy legyen a hatékony partneri együttműködésre.
På omtrent samme tid som EUs medlemsland forpliktet seg til hovedmålet, underskrev NATO-medlemmene - hvorav 11 også er med i EU - Initiativet om forsvarsevner (DCI), som er Alliansens program for å bedre dens militære evner for å møte utfordringene ved det 21. århundre. Det faktum at disse to høynivåprogrammene har løpt parallelt, har muligens bidratt til forvirring blant kommentatorene omkring deres natur, hvorav enkelte til og med har spekulert på om det har vært konkurranse mellom de to organisasjonene. I virkeligheten bør imidlertid EU og NATO være i stand til å arbeide effektivt sammen som partnere.
Mniej więcej w tym samym czasie, gdy państwa należące do Unii Europejskiej zobowiązały się do realizacji Celu Strategicznego, członkowie NATO - a 11 z nich należy również do Unii Europejskiej - podpisali się pod Inicjatywą Zdolności Obronnych (DCI), tj. pod programem Sojuszu, który miał podnieść jego zdolności wojskowe, aby umożliwić mu sprostanie wyzwaniom XXI wieku. Fakt, że te dwa priorytetowe programy były realizowane równolegle, być może przyczynił się do powstania nieporozumień wśród komentatorów co do ich natury. Niektórzy z nich spekulowali nawet o współzawodnictwie pomiędzy tymi dwiema organizacjami. W rzeczywistości jednak, Unia Europejska i NATO powinny być w stanie efektywnie współpracować ze sobą jako partnerzy.
Примерно в то же время, когда члены ЕС взяли на себя обязательства по Приоритетной цели, члены НАТО, одиннадцать из которых также входят в Европейский союз, приняли Инициативу об оборонном потенциале (ИОП) - программу Североатлантического союза, направленную на повышение его военного потенциала для отражения вызовов XXI века. То, что обе эти программы высокого уровня действуют параллельно, видимо, способствовало путанице, возникшей в результате изложения их сути различными комментаторами, некоторые из которых даже высказывают соображения о соперничестве между двумя организациями. Однако, на самом деле Европейский союз и НАТО должны и могут эффективно работать вместе как партнеры.
AB üyesi devletlerin Temel Hedef konusunda taahhütte bulundukları tarih ile hemen hemen aynı tarihte NATO üyesi devletler de (11’i aynı zamanda AB üyesidir) Savunma Yetenekleri Girişimi (SYG/DCI) için bir taahhütte bulundular. SYG, İttifak’ın 21. yüzyılın tehditleri ile başa çıkabilmesi için gereken askeri yetenekleri geliştirmeyi amaçlayan bir programdır. Bu yüksek düzeyli iki programın aynı paralelde olması bazı yorumcular arasında yanlış anlamalara neden oldu; hatta bunu iki örgüt arasında bir rekabet olduğu şeklinde yorumlayanlar dahi oldu.
Приблизно в той же час, коли країни - члени ЄС взялися до виконання гельсінського завдання, країни - учасниці НАТО, 11 з яких є водночас і членами ЄС, підписали Ініціативу з оборонної спроможності (DCI) програму Альянсу із забезпечення військової здатності відповісти на виклики ХХІ століття. Те, що ці дві пріоритетні програми втілюються паралельно, можливо, й викликало непорозуміння щодо їх характеру серед коментаторів, дехто з яких навіть припускав можливість конкуренції між двома організаціями. Але насправді мова йде про те, що Європейський Союз і НАТО повинні бути здатні ефективно співпрацювати як партнери.
  Nato Review  
Hoewel de aanslagen van 11 september een voldoende motief waren om Artikel 5 in te roepen, vereiste de reactie op de aanslagen troepen en denkwijzen die de Bondgenoten al voordien hadden trachten te ontwikkelen voor zogeheten "noodgevallen die niet door Artikel 5 worden afgedekt".
The terrorist attack and the actions required to respond militarily demonstrated in many ways the wisdom of the adaptation of the Alliance that had been underway since the early 1990s. NATO never abandoned the critical Article 5 commitment, but began preparing for the new kind of security challenges Alliance members thought were likely in the 21st century. The implications for force structure were clear: NATO needed more forces capable of being moved quickly to conflicts beyond national borders and prepared to fight in a variety of topographic and climatic conditions using a mix of conventional and high-tech weaponry.
Les attaques terroristes et les actions nécessaires pour y répondre militairement ont démontré de nombreuses manières le bien-fondé de la tâche d'adaptation de l'Alliance, entamée au début des années 1990. L'OTAN n'a jamais renoncé à l'engagement essentiel qui la lie dans le cadre de l'Article 5, mais a commencé à se préparer à un nouveau type de défis à la sécurité, que ses membres estiment probables au XXIe siècle. Les implications pour la structure de forces sont claires: l'OTAN a besoin de plus de forces capables d'être rapidement déployées vers des lieux de conflit au-delà des frontières nationales et elle doit être prête à combattre dans tout un éventail de conditions topographiques et climatiques, en utilisant un panachage d'armements conventionnels et de haute technologie.
Der Terrorangriff und die für eine militärische Reaktion erforderlichen Maßnahmen machten auf vielerlei Weise deutlich, wie sinnvoll der Anpassungsprozess war, den das Bündnis Anfang der 90er Jahre angesichts neuer Herausforderungen eingeleitet hatte. Die NATO hat dabei nie die entscheidende Verpflichtung des Artikels 5 aufgegeben, aber sich allmählich auf die neue Art von Sicherheitsgefahren vorbereitet, welche die Bündnismitglieder im 21. Jahrhundert für wahrscheinlich hielten. Die Konsequenzen für die Streitkräftestruktur lagen klar auf der Hand: Die NATO brauchte mehr Streitkräfte, die rasch in Konfliktgebiete jenseits der Landesgrenzen ihrer Mitglieder verlegt werden konnten und darauf vorbereitet waren, unter vielfältigen topographischen und klimatischen Bedingungen zu operieren und dabei eine Kombination aus konventionellen und hoch entwickelten modernen Waffen einzusetzen.
El ataque terrorista y las acciones necesarias para la respuesta militar mostraron claramente el acierto de la adaptación que la Alianza había estado realizando desde principios de los 1990s. La OTAN no abandonó nunca el crucial compromiso del Artículo 5, pero empezó a prepararse para el nuevo tipo de desafíos contra la seguridad a los que los miembros de la Alianza probablemente se enfrentarían en el siglo XXI. Las consecuencias para la estructura de fuerzas estaban claras: la OTAN necesitaba más fuerzas capaces de poder ser trasladadas rápidamente a los lugares conflictivos más allá de las fronteras nacionales y preparadas para combatir en toda clase de condiciones topográficas y climáticas empleando armas convencionales y de alta tecnología.
Gli attacchi terroristici e le azioni necessarie per rispondere militarmente hanno dimostrato sotto molti aspetti l'opportunità dell'adattamento dell'Alleanza avviato nei primi anni '90. La NATO non ha mai rinunciato al fondamentale impegno rappresentato dall'articolo 5, ma ha cominciato a prepararsi alle nuove sfide alla sicurezza che i paesi membri dell'Alleanza ritenevano probabili nel XXI secolo. Le implicazioni per la struttura delle forze sono state chiare: la NATO necessita di più forze capaci di essere rapidamente dispiegate in conflitti al di fuori dei confini nazionali e preparate per combattere in condizioni topografiche e climatiche molto differenti tra loro, utilizzando abbinamenti diversi di armamenti convenzionali e ad alta tecnologia.
O ataque terrorista e as acções necessárias para responder militarmente demonstraram de muitas formas a sensatez da adaptação da Aliança que estava em curso desde os princípios dos anos 90. A OTAN nunca abandonara o compromisso crucial do Artigo 5º, mas tinha começado a preparar-se para o novo tipo de desafios em matéria de segurança que os membros da Aliança pensavam como prováveis no século XXI. As implicações para a estrutura das forças eram claras: a OTAN precisava de mais forças capazes de serem deslocadas rapidamente para conflitos fora das fronteiras nacionais e preparadas para combater em diversas condições topográficas e climáticas empregando um conjunto de armas convencionais e de alta tecnologia.
Teroristický útok a akce, které si vyžádala vojenská odpověď na něj, v mnoha ohledech prokázaly moudrost změn, které v Alianci probíhaly od počátku 90. let. NATO ani na okamžik neopustilo rozhodující závazek daný článkem 5, ale začalo se připravovat na nový druh bezpečnostních úkolů, jaké členové Aliance považovali za pravděpodobné v 21. století. Důsledek, jaký to mělo pro strukturu sil, byl jasný: NATO potřebovalo více sil, které by byly schopny rychlého přemístění ke konfliktům mimo národní hranice a připraveny bojovat v řadě různých topografických a klimatických podmínek s použitím směsice konvenční výzbroje a zbraní využívajících špičkových technologií
Terrorangrebene og de handlinger, som var nødvendige til et militært svar, viste på mange måder, at det var klogt at tilpasse Alliancen, således som det var sket siden begyndelsen af 1990'erne. NATO har aldrig afskrevet den afgørende Artikel 5-forpligtelse, men begyndte at forberede sig på nye typer af udfordringer mod sikkerheden, som de allierede medlemmer mente var sandsynlige i det 21. århundrede. Konsekvenserne for styrkestrukturen var klar: NATO havde brug for flere styrker, som hurtigt kunne indsættes i konflikter på den anden side af de nationale grænser og som var forberedt på at kæmpe under topografisk og klimatisk forskelligartede forhold med brug af en blanding af konventionelle og højteknologiske våben.
A terrortámadások és a katonai választ igénylő akciók megmutatták a Szövetség kilencvenes évek eleje óta tartó átalakulásának helyességét. A NATO soha nem adta fel a kulcsfontosságú 5. cikkelyt, de elkezdte a felkészülést azokra az újfajta biztonsági kihívásokra, amelyekkel a Szövetség tagjai szerint a XXI. században valószínűleg szembe kell néznie. Ennek a haderőszerkezetre gyakorol hatása világos volt: a NATO-nak több olyan erőre lett szüksége, amely képes gyorsan a nemzeti határokon túl kialakult válságok helyszínére érkezni, és amely fel van készülve arra, hogy változatos topográfiai és időjárási viszonyok között harcoljon, hagyományos és csúcstechnológiájú fegyverzetek elegyét alkalmazva.
Hryðjuverkaárásirnar og þær hernaðaraðgerðir sem nauðsynlegar voru til að svara þeim sýndu að mörgu leyti hve viturlegt var að gera þær breytingar á bandalaginu, sem staðið hafa yfir frá því snemma á tíunda áratugnum. NATO hélt fast í hina mikilvægu skuldbindingu 5. greinar, og hóf jafnframt að búa sig undir þau viðfangsefni í öryggismálum sem bandalagsríkjum þóttu líkleg á 21. öldinni. Augljóst var hvaða áhrif það hefði á herjaskipulag bandalagsins: NATO þyrfti fleiri hersveitir sem hægt væri að flytja með hraði til átakasvæða handan landamæra bandalagsríkja og sem gætu barist við mismunandi landslags- og loftslagsskilyrði, og beitt bæði hefðbundnum og hátæknilegum vopnum.
Terroristangrepet og de tiltakene som var nødvendige for å svare militært, viste på mange måter klokskapen i tilpasningen av Alliansen som hadde vært i gang siden tidlig på 1990-tallet. NATO avskaffet aldri den kritiske Artikkel 5-forpliktelsen, men begynte å forberede seg for nye typer sikkerhetsutfordringer som Alliansens medlemmer mente kunne være mulige i det 21. århundre. Implikasjonene for styrkestrukturen var klar: NATO trengte flere styrker som var i stand til raskt å bli flyttet til konflikter utenfor nasjonale grenser og forberedt på å slåss under en rekke topografiske og klimatiske forhold ved å bruke en blanding konvensjonelle og høyteknologiske våpen
Atak terrorystyczny oraz działania niezbędne do przygotowania reakcji wojskowej w wieloraki sposób udowodniły sens przekształceń, jakim od wczesnych lat 90. poddawany jest Sojusz. NATO nie wyrzekło się kluczowego zobowiązania, które wynika z Artykułu V, ale zaczęło się przygotowywać do nowego rodzaju wyzwań w zakresie bezpieczeństwa, których - zdaniem członków Sojuszu - należało się spodziewać w XXI wieku. Wnioski odnośnie struktury sił zbrojnych były jasne: NATO potrzebowało zwiększenia liczebności sił zbrojnych, zdolnych do szybkiego przemieszczenia w rejony konfliktów poza granicami państw członkowskich, przygotowane do walki w różnorodnych warunkach topograficznych i klimatycznych, używających mieszanego uzbrojenia konwencjonalnego i broni typu high-tech.
Террористические атаки и действия, потребовавшие военных ответных мер, во многих отношениях показали мудрость решений об адаптации НАТО, которая проводилась с начала девяностых годов. НАТО никогда не отказывалась от своего важнейшего обязательства по ст. 5, но при этом приступила к подготовке к новым вызовам в области безопасности, которые по прогнозам союзников могли возникнуть в XXI веке. Последствия этого для структуры вооруженных сил были ясны: НАТО нуждалась в большем количестве формирований, способных быстро перемещаться к зонам конфликтов за пределами национальных границ и готовых вести боевые действия в различных топографических и климатических условиях, применяя в комплексе обычное и высокотехнологичное оружие.
Terörist saldırılar ve bu saldırılara verilen askeri karşılık İttifak’ın 1990’lardan beri süregelen dönüşümünün ne kadar yerinde olduğunu gösteriyordu. NATO, 5. Maddeye olan taahhüdünden hiç bir zaman vazgeçmedi, ama İttifak üyelerinin 21. yüzyılda ortaya çıkacağını düşündükleri yeni güvenlik tehditlerine karşı hazırlanmaya başladı. Bunun kuvvet yapısı için ne anlama geldiği açıktı: NATO’nun, ulusal sınırların ötesine süratle kaydırılabilecek, ve değişik topoğrafik ve coğrafik şartlarda ve hem konvansiyonel hem yüksek teknolojiye sahip silahlarla savaşmaya hazır daha fazla kuvvetlere ihtiyacı vardı.
Напад терористів та відповідні військові дії у відповідь всіляко продемонстрували мудрість адаптації Альянсу, що відбувається з початку 1990-х років. НАТО ніколи не забувало про критично важливу Статтю 5, і почало підготовку до нових викликів безпеці, які, на думку членів Альянсу, можуть виникнути у ХХІ столітті. Наслідки цього для структури сил були зрозумілі: НАТО потрібно більше сил, що здатні швидко переміщуватись в зону конфлікту за межами національних кордонів і готові вести бойові дії за різноманітних топографічних та кліматичних умов з використанням як звичайних так і високотехнологічних озброєнь.
  Nato Review  
Binnen deze zogeheten "Operationele Kernvermogens" streeft de Stuurgroep op Hoog Niveau naar nog verdere beperkingen, met de hulp van de Militaire Autoriteiten van de NAVO, om te zorgen dat de schaarse middelen daar worden aangewend waar ze het meest noodzakelijk zijn.
Within these so-called Key Operational Capability Areas, the High-Level Steering Group is narrowing the field even more, with the help of the NATO Military Authorities, so as to ensure that scarce resources are directed to where they are most needed. A key part of this process is the production of a capability-shortfall list by the Strategic Commanders - the Supreme Allied Commander, Europe and the Supreme Allied Commander, Atlantic - which the Allies will be invited to address specifically. This is a detailed list of specific shortfalls covering many areas, including theatre missile defence, an Alliance ground surveillance system, precision-guided munitions and additional air-to-air refuelling capabilities.
Dans le cadre des Domaines de capacités opérationnelles essentielles, le Groupe directeur de haut niveau resserre plus encore le champ d'activités, avec l'aide des Autorités militaires de l'OTAN, afin de veiller à ce que les ressources, peu nombreuses, soient affectées là où on en a le plus besoin. Une partie essentielle de ce processus réside dans l'établissement d'une liste des insuffisances en matière de capacités par les Commandants stratégiques - le Commandant suprême des forces alliées en Europe, et le Commandant suprême allié de l'Atlantique -, insuffisances auxquelles les alliés seront invités à remédier spécifiquement. Cette liste détaillée couvre de nombreux domaines, incluant la défense contre les missiles de théâtre, un système de surveillance terrestre de l'Alliance, des munitions guidées avec précision et des capacités de ravitaillement en vol supplémentaires.
Innerhalb dieser sogenannten "zentralen Bereiche der operativen Fähigkeiten" definiert die Hochrangige Lenkungsgruppe die zu erreichenden Ziele mit Hilfe der militärischen Organe der NATO sogar noch genauer, damit knappe Ressourcen genau dorthin kommen, wo sie am meisten gebraucht werden. Ein wichtiger Teil dieses Prozesses besteht darin, dass die strategischen Befehlshaber - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - in einer Defizitliste die unzureichenden Fähigkeiten aufführen; dann können die Bündnispartner aufgefordert werden, sich gezielt damit zu befassen. Hierbei handelt es sich um eine detaillierte Liste der einzelnen Defizite in den verschiedenen Bereichen, darunter die Bereiche Raketenabwehr, ein bündniseigenes Bodenüberwachungssystem, präzisionsgelenkte Munition und zusätzliche Luftbetankungskapazitäten.
Incluso dentro de las denominadas Áreas de Capacidades Operativas Esenciales, el Grupo Director de Alto Nivel está reduciendo el campo de aplicación, ayudado por las Autoridades Militares de la OTAN a fin de garantizar que los recursos escasos se asignen donde más necesarios resultan. Uno de los elementos esenciales de este proceso de selección es la lista de deficiencias en las capacidades de los Aliados, elaborada por los dos Comandantes Estratégicos, el Comandante Supremo Aliado en Europa y el Comandante Supremo Aliado del Atlántico. Se trata de una lista detallada de deficiencias específicas que cubre numerosas áreas, como la defensa contra misiles de teatro, el sistema de vigilancia terrestre de la Alianza, los armamentos de precisión y las capacidades de repostaje en vuelo.
All'interno di questi cosiddetti Settori di capacità operative fondamentali, il Gruppo direttivo ad alto livello sta restringendo ulteriormente il campo, con l'aiuto delle autorità militari della NATO, così da assicurare che le scarse risorse vengano indirizzate dove sono più necessarie. Una parte essenziale di questo processo è la redazione di una lista di carenze nel settore delle capacità da parte dei Comandanti strategici - il Comandante supremo alleato in Europa e il Comandante supremo alleato dell'Atlantico - che gli alleati saranno invitati ad affrontare in modo dettagliato. Questa è una lista particolareggiata di specifiche carenze che copre molti settori, inclusa la difesa contro i missili di teatro, un sistema di sorveglianza terrestre dell'Alleanza, munizioni a guida di precisione ed ulteriori capacità di rifornimento in volo.
No quadro destas chamadas Áreas Essenciais de Capacidade Operacional, o Grupo de Orientação de Alto Nível está a reduzir ainda mais o campo de actividades, com a ajuda das Autoridades Militares da OTAN, para assegurar que os escassos recursos sejam aplicados onde são mais necessários. Uma parte essencial deste processo é a elaboração duma lista de deficiências de capacidades pelos Comandantes Estratégicos - o Comandante Supremo Aliado da Europa e o Comandante Supremo Aliado do Atlântico - deficiências que os Aliados serão convidados a tratar especificamente. É uma lista detalhada de deficiências específicas cobrindo muitas áreas, incluindo a defesa contra mísseis de teatro, um sistema de vigilância terrestre da Aliança, munições guiadas com precisão e capacidades de reabastecimento em voo suplementares.
Εντός αυτών των αποκαλουμένων Σημαντικών Τομέων Επιχειρησιακής Δυνατότητας, η Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου περιορίζει ακόμη περισσότερο το πεδίο, με τη βοήθεια των Στρατιωτικών Αρχών του ΝΑΤΟ, ώστε να διασφαλίσει ότι οι πόροι, οι οποίοι δεν είναι επαρκείς, κατευθύνονται εκεί που χρειάζονται περισσότερο. Σημαντικό μέρος της διαδικασίας αυτής είναι η καταγραφή ενός καταλόγου με ελλείψεις στις δυνατότητες. Η καταγραφή θα γίνει από τους Στρατηγικούς Διοικητές τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή, Ευρώπης και τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ατλαντικού- τους οποίους οι Σύμμαχοι θα προσκαλέσουν να παρουσιάσουν. Πρόκειται για ένα λεπτομερή κατάλογο συγκεκριμένων ελλείψεων, που καλύπτουν πολλούς τομείς. Μεταξύ άλλων περιλαμβάνονται η πυραυλική άμυνα στο πεδίο της μάχης, ένα συμμαχικό σύστημα εδαφικής παρακολούθησης, τα πυρομαχικά ακριβούς στόχευσης και οι επιπρόσθετες δυνατότητες για ανεφοδιασμό στον αέρα.
V rámci těchto takzvaných klíčových oblastí operačních schopností Řídící skupina na vysoké úrovni s pomocí vojenských orgánů NATO pole ještě dále zužuje, aby se zajistilo, že nedostatkové zdroje budou směřovány tam, kde je jich nejvíce zapotřebí. Klíčovou součástí tohoto procesu je seznam nedostatků ve schopnostech vypracovaný strategickými veliteli - SACEUR a SACLANT - k jejichž řešení budou spojenci výslovně vyzváni. Jde o podrobný seznam konkrétních nedostatků v řadě oblastí, včetně protiraketové obrany bojiště, aliančního systému pozemního sledování, munice s přesným naváděním a dalších kapacit pro doplňování paliva za letu.
På de centrale kapacitetsområder, de såkaldte Key Operational Capability Areas, har Styringsgruppen med hjælp fra NATO's militære myndigheder indskrænket feltet endnu mere med henblik på at anvende de knappe ressourcer, hvor de gør størst nytte. I denne proces spiller en mangelliste fra de strategiske kommandoer - hhv. den øverstbefalende for allierede styrker i Atlanten og den øverstbefalende for de allierede styrker i Europa - en særlig rolle. Denne liste skal de allierede vie særlig opmærksomhed. Det er en detaljeret liste med specifikke mangler, der dækker mange områder, herunder missilforsvar i kampomårdet, et allieret jordovervågningssystem, præsicionsstyret ammunition og yderligere kapacitet til at tanke i luften.
A Kulcsfontosságú Műveleti Képességeken belül a HLSG a NATO katonai hatóságainak segítségével még tovább szűkíti a területet, így biztosítva azt, hogy a szűkös erőforrások oda kerüljenek, ahol a legnagyobb szükség van rájuk. Ezen folyamat alapvető fontosságú része a stratégiai parancsnokok (a Szövetséges Európai Haderők főparancsnoka és a Szövetséges Atlanti Haderők főparancsnoka) által meghatározott képességbeli hiánylista. A Szövetségeseknek kell kezelnie a listán lévő hiányosságokat, amelyek számos területet érintenek, köztük a hadszíntéri rakétavédelem, egy Szövetségi szárazföldi megfigyelő rendszer, precíziós irányítású lőszerek és további légi utántöltő képesség.
Strihpurinn afmarkai san enn rengri svi innan essara svoklluu lykilvibnaarsvia, me hjlp hernaaryfirvalda NATO, v skyni a tryggja sem best markvissa ntingu takmarkas fjrmagns. Lykilttur v var a lta stu herstjra NATO yfirmenn Evrpu- og Atlantshafsherstjrnanna tba lista yfir tti sem helst eru vanbnir. Bandalagsrkjunum verur san boi a taka fyrir einstk atrii listanum. Hr er um a ra nkvma upptalningu einstkum atrium sem bta arf r og nr yfir mrg svi, til dmis skammdrgar eldflaugavarnir, eftirlitskerfi fyrir landherna, nkvmnisvopn og bna til eldsneytisgjafar flugi.
Innenfor de såkalte avgjørende, operative kapasitetsområdene, reduserer høynivå styringsgruppen feltet enda mer, med hjelp av NATOs militære myndigheter, slik at de kan sikre at knappe ressurser styres dit hvor det er mest behov for dem. En avgjørende del av den prosessen er å få de strategiske sjefene - Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Europa og Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Atlanterhavet - til å lage en liste over manglende kapasiteter, som de allierte vil bli invitert til å ta opp spesielt. Dette er en detaljert liste over entydige mangler som dekker mange områder, inkludert missilforsvar i teateret, et Allianse bakkeovervåkingssystem, presisjonsstyrt ammunisjon og øket kapasitet til å fylle drivstoff i luften.
W ramach tak zwanych Kluczowych Obszarów Zdolności Operacyjnych, Grupa Sterująca Wysokiego Szczebla jeszcze w większym stopniu zawęziła ten zakres, z pomocą władz wojskowych NATO, tak aby zapewnić kierowanie skromnych środków zgodnie z rzeczywistymi potrzebami. Kluczową częścią tego procesu jest opracowanie listy niedociągnięć Sojuszu w zakresie zdolności. Jej autorami będą Dowódcy Strategiczni Sojuszu: Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych w Europie i Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych na Atlantyku, a członkowie Sojuszu będą proszeni o szczegółowe odniesienie się do tych niedociągnięć. Jest to szczegółowa lista konkretnych niedociągnięć, obejmująca wiele dziedzin, w tym obronę rakietową na teatrze działań, natowski system obserwacji naziemnej, broń precyzyjnego rażenia oraz dodatkowe zdolności w zakresie uzupełnia paliwa w powietrzu.
В рамках этих так называемых ключевых областей оперативного потенциала Руководящая группа высокого уровня при содействии руководящих военных органов НАТО ведет работу по дальнейшему их сужению, чтобы обеспечить направление ограниченных средств в те области, где они больше всего необходимы. Главной частью этого процесса является выработка стратегическими командующими - Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе и Верховным главнокомандующим ОВС НАТО на Атлантике - ограниченного списка сил и средств, который будет предложен союзникам для специального рассмотрения. Это подробный список конкретных сил и средств, в которых существует дефицит, охватывающий многие области, в том числе противоракетную оборону, систему наземного радиолокационного наблюдения Североатлантического союза, высокоточные боеприпасы и дополнительные средства дозаправки в воздухе.
Üst Düzeyli Yönetim Grubu, kısıtlı olan kaynakların en çok ihtiyaç duyulan alana aktarılmasını garanti etmek amacıyla, NATO Askeri Makamları’nın da yardımıyla, Temel Operasyonel Yetenekler Alanı olarak adlandırılan alanı daha da daraltmaya karar vermişlerdir. Bu sürecin temel bölümlerinden biri Stratejik Komutanları’nın (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) hazırlayacağı eksikler listesidir. Müttefikler de bu listeyi incelemeye davet edileceklerdir. Bu liste, harekat alanı füze savunması, bir Müttefik yer gözetleme sistemi, hassas güdümlü mühimmat ve havada yakıt ikmali yeteneği dahil çeşitli alanları kapsayacak ayrıntılı bir eksikler listesi olacaktır.
У межах цих, так званих, “ключових галузей оперативної спроможності”, керівна група високого рівня з допомогою військового керівництва НАТО ще більше звужує поле уваги задля спрямування дефіцитних ресурсів саме туди, де вони найбільш потрібні. Ключовим елементом цього процесу є вироблення Стратегічними командувачами (Верховним головнокомандувачем у Європі та Верховним командувачем в Атлантиці) переліку слабких місць, який окремо буде запропонований до розгляду членам Альянсу. Це детальний перелік конкретних недоліків у багатьох сферах, включно з обороною від тактичних ракет, наземною системою спостереження Альянсу, зброєю високоточного наведення та додатковими можливостями заправки у повітрі.
  Nato Review  
De Bondgenoten voeren via de Samenwerkingsgroep regelmatig politiek overleg met individuele Dialoogpartners, in de zogeheten 19 + 1 (nu 26) samenstelling, of met alle zeven Dialooglanden - Algerije, Egypte, Israël, Jordanië, Mauritanië, Marokko en Tunesië - de zogeheten 19 + 7 (nu 26) samenstelling.
The Mediterranean Dialogue was launched to contribute to regional security and stability; achieve better mutual understanding between NATO and its Mediterranean Partners; dispel misperceptions about the Alliance among participating countries; and promote good and friendly relations across the region. Moreover, it complements other international initiatives towards the region, such as the Barcelona Process of the European Union and the Mediterranean Initiative of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
A ce jour, le Dialogue méditerranéen de l'OTAN s'avère avant tout politique et sert à promouvoir une plus grande compréhension des attitudes et activités de l'OTAN par les pays du Dialogue, tout en explorant simultanément les besoins de ceux-ci en matière de sécurité. De la sorte, l'échange d'informations est au cour du Dialogue, via le Groupe de coopération méditerranéen, une instance créée par l'Alliance lors du Sommet de Madrid de 1997. Par le biais de ce Groupe, les Alliés mènent des discussions politiques régulières avec différents Partenaires du Dialogue, dans le cadre du format « 19 (actuellement 26) + 1 » ou avec les sept pays du Dialogue - l'Algérie, l'Egypte, Israël, la Jordanie, la Mauritanie, le Maroc et la Tunisie - dans le cadre de ce que l'on appelle le format « 19 (actuellement 26) + 7 ».
Bisher hatte der Mittelmeerdialog der NATO in erster Linie einen politischen Charakter und diente dazu, in den beteiligten Staaten das Verständnis für die Politik und die Maßnahmen der NATO zu erhöhen sowie zugleich deren Sicherheitserfordernisse zu ermitteln. So stand mittels der Kooperationsgruppe Mittelmeer, die 1997 auf dem Madrider Gipfel des Bündnisses eingerichtet wurde, der Informationsaustausch im Mittelpunkt des Dialogprozesses. Über diese Gruppe führten die NATO-Staaten regelmäßige politische Gespräche mit einzelnen Dialogstaaten (das sogenannte "19+1"-Format, jetzt "26+1") oder aber mit allen sieben am Dialog beteiligten Staaten - Ägypten, Algerien, Israel, Jordanien, Marokko, Mauretanien und Tunesien (das sogenannte "19+7"-Format, jetzt "26+7").
Hasta ahora el Diálogo Mediterráneo de la OTAN ha tenido un carácter predominantemente político y ha servido para fomentar una mayor comprensión de las actividades de la Alianza en los países del Diálogo, al tiempo que se analizaban las necesidades de estos países en el campo de la seguridad. Durante todo este proceso el intercambio de información a través del Grupo de Cooperación Mediterráneo - un foro creado en la Cumbre de Madrid de 1997 - ha constituido el principal núcleo del Diálogo. Por medio de este Grupo los Aliados han mantenido debates políticos periódicos con cada uno de los países del Diálogo por separado, en formato 19+1 (ahora 26+1) o con los siete juntos - Argelia, Egipto, Israel, Jordania, Marruecos, Mauritania y Túnez - en formato 19+7 (ahora 26+7).
Sino ad oggi, il Dialogo Mediterraneo della NATO è stato innanzitutto politico, utilizzato per promuovere una maggiore comprensione delle politiche e delle attività della NATO nei paesi del Dialogo mentre simultaneamente si valutavano le loro esigenze di sicurezza. Di conseguenza, lo scambio di informazioni ha costituito l'elemento centrale del Dialogo mediante il Gruppo per la cooperazione nel Mediterraneo, un foro creato nel vertice di Madrid dell'Alleanza (1997). Tramite questo, gli alleati intrattengono regolari discussioni politiche con ciascun singolo partner del Dialogo, la cosiddetta composizione a 19 + 1, o con tutti e sette i paesi del Dialogo (Algeria, Egitto, Israele, Giordania, Mauritania, Marocco e Tunisia) la cosiddetta composizione a 19 + 7.
Até agora, o Diálogo do Mediterrâneo da OTAN tem sido sobretudo político, servindo para promover uma maior compreensão da política e actividades da OTAN nos países do Diálogo e simultaneamente para explorar as suas necessidades em matéria de segurança. Desta forma, o intercâmbio de informação tem sido o cerne do Diálogo, através do Grupo de Cooperação do Mediterrâneo, um fórum criado na Cimeira de Madrid da Aliança em 1997. Através deste Grupo, os Aliados têm debates políticos regulares com os diversos Parceiros do Diálogo, no chamado formato a 19+1, ou com os sete países do Diálogo - Argélia, Egipto, Israel, Jordânia, Mauritânia, Marrocos e Tunísia - no chamado formato a 19+7.
Σήμερα ο Μεσογειακός Διάλογος του ΝΑΤΟ ήταν κυρίως πολιτικός και εξυπηρετούσε την προώθηση καλύτερης κατανόησης για τις πολιτικές και τις δραστηριότητες του ΝΑΤΟ στα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου, ενώ ταυτοχρόνως εξερευνούσε τις ανάγκες ασφαλείας τους. Με αυτόν τον τρόπο, στην καρδιά του Μεσογειακού Διαλόγου βρισκόταν η ανταλλαγή πληροφοριών μέσω της Ομάδας Μεσογειακής Συνεργασίας, ενός φόρουμ που δημιουργήθηκε στη Σύνοδο Κορυφής της Συμμαχίας στην Μαδρίτη, το 1997. Μέσω αυτής, οι Σύμμαχοι διατηρούσαν τακτικές πολιτικές συζητήσεις, είτε ατομικά με τους εταίρους στο Μεσογειακό Διάλογο, στην αποκαλούμενη διάταξη 19+1 (σήμερα διάταξη 26+1) είτε με όλα τα επτά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου (Αλγερία, Αίγυπτο, Ισραήλ, Ιορδανία, Μαυριτανία, Μαρόκο και Τυνησία) την αποκαλούμενη διάταξη 19+7 (σήμερα διάταξη 26+1).
До този момент Средиземноморският диалог на НАТО бе предимно политическа инициатива, целяща да осигури по-добро разбиране на политиката и дейността на Съюза в страните участнички, като същевременно се проучат потребностите им в областта на сигурността. Поради това обменът на информация бе в основата на Диалога благодарение на Групата за средиземноморско сътрудничество, форум, създаден на срещата на върха на НАТО в Мадрид през 1997 г. В рамките на тази група съюзническите държави водеха редовни политически дискусии или с отделните партньори, така наречения формат 19 + 1 (сега 26 + 1), или общо със седемте държави - Алжир, Египет, Израел, Йордания, Мавритания, Мароко и Тунис, във формат 19 + 7 (сега 26 + 7).
Doposud byl program Středozemního dialogu NATO převážně politického charakteru a v příslušných zemích sloužil jako nástroj k šíření většího chápání politiky a činnosti NATO a zároveň zkoumal bezpečnostní potřeby těchto zemí. Výměnu informací, která byla jádrem programu Dialogu, zajišťovala Skupina pro středomořskou spolupráci, fórum založené během summitu Aliance v Madridu v roce 1997. Prostřednictvím tohoto fóra spojenci vedou pravidelná politická jednání, jednak s jednotlivými partnery Dialogu ve složení 19 (dnes 26) + 1, nebo se všemi sedmi zeměmi Dialogu - Alžírskem, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Mauretánií, Marokem a Tuniskem - ve složení 19 (dnes 26) + 7.
NATO's Middelhavsdialog har til dato primært været politisk og har tjent til at fremme større forståelse for NATO's politikker og aktiviteter i Dialoglandene, samtidig med at den udforsker de sikkerhedspolitiske behov. Informationsudveksling har derfor været en central ingrediens i Dialogen, og Samarbejdsgruppen vedrørende Middelhavsområdet, som blev oprettet på Alliancens topmøde i Madrid i 1997, har været et centralt forum. I Samarbejdsgruppen har de allierede regelmæssigt ført politiske diskussioner enten med individuelle dialogpartnere i det såkaldte 19+1 format (nu 26+1 format) eller med alle syv Dialoglande (Algeriet, Egypten, Israel, Jordan, Mauretanien, Marokko og Tunesien) i det såkaldte 19+7 format (nu 26+7 format).
Eddig a NATO Mediterrán Párbeszéde elsősorban politikai jellegű volt, és arra szolgált, hogy előmozdítsa a NATO politikájának és tevékenységének jobb megértését a Párbeszéd országaiban, miközben egyidejűleg felmérte biztonsági igényeiket. Ily módon a Mediterrán Együttműködési Csoporton, egy, a Szövetség 1997-es madridi csúcstalálkozóján létrehozott fórumon keresztül az információcsere állt a párbeszéd középpontjában. Ezen keresztül a Szövetségesek rendszeres politikai eszmecseréket tartottak vagy az egyes, a párbeszédben résztvevő partnerekkel, az úgynevezett 19 (most 26) + 1 formátum, vagy pedig mind a Párbeszéd mind a hét országával –Algériával, Egyiptommal, Izraellel, Jordániával, Mauritániával, Marokkóval és Tunéziával – az úgynevezett 19 (most 26) + 7 formátum keretében.
Til þessa hefur Miðjarðarhafssamráð NATO fyrst og fremst snúist um stjórnmál og miðað hefur verið að því að auka skilning á stefnumiðum og starfsemi NATO í löndunum sem þátt taka í samráðinu jafnframt því að huga að öryggisþörfum þeirra. Þannig hefur Samráðið snúist að verulegu leyti um upplýsingaskipti á vettvangi Samvinnuhópsins um Miðjarðarhafssamstarfið, en það er umræðuvettvangur sem settur var á stofn á leiðtogafundi bandalagsins í Madrid árið 1977. Á þessum vettvangi halda bandamenn reglulega viðræðufundi, ýmist með einstökum samráðslöndum (svonefnt 19 + 1 form, nú 26 + 1), eða með öllum sjö samráðsríkjunum – Alsír, Egyptalandi, Ísrael, Jórdaníu, Marokkó, Máritaníu og Túnis – (svonefnt 19 + 7 form, nú 26 + 7).
Hittil har NATOs middelhavsdialog hovedsakelig vært politisk, og tjent til å fremme en større forståelse for NATOs politikk og aktiviteter i dialoglandene, samtidig som den undersøker deres sikkerhetsbehov. På denne måten har informasjonsutveksling vært i hjertet av dialogen via Gruppen for middelhavssamarbeid, et forum som ble etablert på Alliansens toppmøte i Madrid i 1997. Gjennom dette holder de allierte regelmessige, politiske diskusjoner med enten individuelle dialogpartnere, det såkalte 19 (nå 26) +1-formatet, eller alle de syv dialoglandene - Algerie, Egypt, Israel, Jordan, Mauritania, Marokko og Tunisia - det såkalte 19 (nå 26) +7-formatet.
Până în prezent, Dialogul Mediteranean al NATO a reprezentat în primul rând o iniţiativă de natură politică, care a servit la promovarea unei mai mari înţelegeri a politicilor NATO şi a activităţii sale în ţările membre ale iniţiativei precum şi la explorarea nevoilor lor în domeniul securităţii. În acest fel, schimbul de informaţii a reprezentat centrul activităţii Dialogului Mediteranean prin intermediul Grupului Mediteranean de Cooperare, un forum creat de Alianţă la Summit-ul de la Madrid din 1997. Prin acesta, aliaţii au organizat în mod regulat discuţii politice fie în mod individual cu partenerii din Dialog, în aşa numitul format 19 (în prezent 26) +1, fie cu toate cele şapte ţări membre ale Dialogului – Algeria, Egipt, Israel, Iordania, Mauritania, Maroc şi Tunisia – în aşa numitul format 19 (în prezent 26) +7.
До настоящего времени Средиземноморский диалог НАТО носил, прежде всего, политический характер и был направлен на содействие углублению понимания политики НАТО и ее деятельности в странах Диалога при одновременном изучении их потребностей в области обеспечения безопасности. Таким образом, сердцевиной Диалога был обмен информацией в рамках Группы средиземноморского сотрудничества, которая была создана Североатлантическим союзом в качестве совещательной структуры в 1997 г. на мадридском саммите. Таким образом, союзники по НАТО проводят регулярные политические дискуссии с отдельными партнерами по Диалогу в так называемом формате «19 (теперь 26) + 1» и со всеми семью странами Диалога - Алжиром, Египтом, Израилем, Иорданией, Мавританией, Марокко и Тунисом в так называемом формате «19 (теперь 26) + 7».
Doposiaľ mal Stredomorský dialóg najmä politický charakter. Slúžil na podporu lepšieho pochopenia politiky a aktivít NATO v krajinách Dialógu, pričom zároveň skúmal bezpečnostné potreby týchto krajín. Takto sa vzájomná výmena informácií stala jadrom Dialógu prostredníctvom Skupiny pre stredomorskú spoluprácu Mediterranean Cooperation Group), ktorá bola založená na summite Aliancie v roku 1997 v Madride. V rámci tohto fóra vedú členské štáty NATO pravidelné rozhovory buď s jednotlivými partnerskými krajinami Dialógu vo formáte „19 (teraz už 26) + 1“, alebo so všetkými siedmimi krajinami SD – Alžírskom, Egyptom, Izraelom, Jordánskom, Mauretániou, Marokom a Tuniskom – dovedna, v takzvanom formáte „19 (teraz už 26) + 7“.
Do danes je bil Natov Sredozemski dialog pretežno političen in si je prizadeval za večje poznavanje Natovih politik in dejavnosti v državah dialoga, hkrati pa je proučeval njihove varnostne potrebe. Na ta način je bila izmenjava informacij v samem osrčju dialoga, in sicer s pomočjo Skupine za sodelovanje v Sredozemlju, ki je bila ustanovljena na srečanju zavezništva v Madridu leta 1997. Prek te skupine so zaveznice lahko imele redne politične razprave bodisi s posameznimi partnericami v dialogu, v tako imenovanem formatu 19 (zdaj 26) + 1, ali pa z vsemi sedmimi državami dialoga, Alžirijo, Egiptom, Izraelom, Jordanijo, Marokom, Mavretanijo in Tunizijo, v tako imenovanem formatu 19 (zdaj 26) + 7.
Bugüne kadar NATO’nun Akdeniz Diyaloğu öncelikle politik nitelikte idi ve bir yandan Diyalog ülkelerinin güvenlik ihtiyaçlarını incelerken, bir yandan da bu ülkelerde NATO’nun politikaları ve faaliyetleri konusundaki anlayışı geliştirmeyi amaçlıyordu. Böylece Diyalog’un temelini İttifak’ın 1997 Madrid Zirvesi’nde oluşturulan Akdeniz İşbirliği Grubu vasıtasıyla yürütülen enformasyon alışverişi oluşturuyordu. Bu Grup aracılığıyla müttefikler Diyalog ülkeleriyle gerek bireysel olarak, gerek 19 (şimdi 26) + 1 formatında , veya yedi Diyalog ülkesinin hepsiyle bir arada—Cezayir, Mısır, İsrail, Ürdün, Moritanya, Fas ve Tunus—19 (şimdi 26) + 7 formatında düzenli politik tartışmalar düzenlemektedirler.
Поки що Середземноморський діалог НАТО має переважно політичний характер і спрямовується на забезпечення кращого розуміння дій та політики НАТО країнами-учасницями програми, а також на вивчення Альянсом їхніх потреб у галузі безпеки. Таким чином в основі Діалогу лежить обмін інформацією, який забезпечується Групою середземноморської співпраці, створеною на Мадридському саміті НАТО у 1997 році. У межах цього форуму союзники проводять регулярні політичні дискусії з окремими середземноморськими країнами-учасницями Діалогу у форматі 19 (зараз 26) +1, або з усіма сімома державами – Алжиром, Єгиптом, Ізраїлем, Йорданією, Мавританією, Марокко та Тунісом у форматі 19 (зараз 26)+7.
  Nato Review  
De Bondgenoten voeren via de Samenwerkingsgroep regelmatig politiek overleg met individuele Dialoogpartners, in de zogeheten 19 + 1 (nu 26) samenstelling, of met alle zeven Dialooglanden - Algerije, Egypte, Israël, Jordanië, Mauritanië, Marokko en Tunesië - de zogeheten 19 + 7 (nu 26) samenstelling.
The Mediterranean Dialogue was launched to contribute to regional security and stability; achieve better mutual understanding between NATO and its Mediterranean Partners; dispel misperceptions about the Alliance among participating countries; and promote good and friendly relations across the region. Moreover, it complements other international initiatives towards the region, such as the Barcelona Process of the European Union and the Mediterranean Initiative of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
A ce jour, le Dialogue méditerranéen de l'OTAN s'avère avant tout politique et sert à promouvoir une plus grande compréhension des attitudes et activités de l'OTAN par les pays du Dialogue, tout en explorant simultanément les besoins de ceux-ci en matière de sécurité. De la sorte, l'échange d'informations est au cour du Dialogue, via le Groupe de coopération méditerranéen, une instance créée par l'Alliance lors du Sommet de Madrid de 1997. Par le biais de ce Groupe, les Alliés mènent des discussions politiques régulières avec différents Partenaires du Dialogue, dans le cadre du format « 19 (actuellement 26) + 1 » ou avec les sept pays du Dialogue - l'Algérie, l'Egypte, Israël, la Jordanie, la Mauritanie, le Maroc et la Tunisie - dans le cadre de ce que l'on appelle le format « 19 (actuellement 26) + 7 ».
Bisher hatte der Mittelmeerdialog der NATO in erster Linie einen politischen Charakter und diente dazu, in den beteiligten Staaten das Verständnis für die Politik und die Maßnahmen der NATO zu erhöhen sowie zugleich deren Sicherheitserfordernisse zu ermitteln. So stand mittels der Kooperationsgruppe Mittelmeer, die 1997 auf dem Madrider Gipfel des Bündnisses eingerichtet wurde, der Informationsaustausch im Mittelpunkt des Dialogprozesses. Über diese Gruppe führten die NATO-Staaten regelmäßige politische Gespräche mit einzelnen Dialogstaaten (das sogenannte "19+1"-Format, jetzt "26+1") oder aber mit allen sieben am Dialog beteiligten Staaten - Ägypten, Algerien, Israel, Jordanien, Marokko, Mauretanien und Tunesien (das sogenannte "19+7"-Format, jetzt "26+7").
Hasta ahora el Diálogo Mediterráneo de la OTAN ha tenido un carácter predominantemente político y ha servido para fomentar una mayor comprensión de las actividades de la Alianza en los países del Diálogo, al tiempo que se analizaban las necesidades de estos países en el campo de la seguridad. Durante todo este proceso el intercambio de información a través del Grupo de Cooperación Mediterráneo - un foro creado en la Cumbre de Madrid de 1997 - ha constituido el principal núcleo del Diálogo. Por medio de este Grupo los Aliados han mantenido debates políticos periódicos con cada uno de los países del Diálogo por separado, en formato 19+1 (ahora 26+1) o con los siete juntos - Argelia, Egipto, Israel, Jordania, Marruecos, Mauritania y Túnez - en formato 19+7 (ahora 26+7).
Sino ad oggi, il Dialogo Mediterraneo della NATO è stato innanzitutto politico, utilizzato per promuovere una maggiore comprensione delle politiche e delle attività della NATO nei paesi del Dialogo mentre simultaneamente si valutavano le loro esigenze di sicurezza. Di conseguenza, lo scambio di informazioni ha costituito l'elemento centrale del Dialogo mediante il Gruppo per la cooperazione nel Mediterraneo, un foro creato nel vertice di Madrid dell'Alleanza (1997). Tramite questo, gli alleati intrattengono regolari discussioni politiche con ciascun singolo partner del Dialogo, la cosiddetta composizione a 19 + 1, o con tutti e sette i paesi del Dialogo (Algeria, Egitto, Israele, Giordania, Mauritania, Marocco e Tunisia) la cosiddetta composizione a 19 + 7.
Até agora, o Diálogo do Mediterrâneo da OTAN tem sido sobretudo político, servindo para promover uma maior compreensão da política e actividades da OTAN nos países do Diálogo e simultaneamente para explorar as suas necessidades em matéria de segurança. Desta forma, o intercâmbio de informação tem sido o cerne do Diálogo, através do Grupo de Cooperação do Mediterrâneo, um fórum criado na Cimeira de Madrid da Aliança em 1997. Através deste Grupo, os Aliados têm debates políticos regulares com os diversos Parceiros do Diálogo, no chamado formato a 19+1, ou com os sete países do Diálogo - Argélia, Egipto, Israel, Jordânia, Mauritânia, Marrocos e Tunísia - no chamado formato a 19+7.
Σήμερα ο Μεσογειακός Διάλογος του ΝΑΤΟ ήταν κυρίως πολιτικός και εξυπηρετούσε την προώθηση καλύτερης κατανόησης για τις πολιτικές και τις δραστηριότητες του ΝΑΤΟ στα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου, ενώ ταυτοχρόνως εξερευνούσε τις ανάγκες ασφαλείας τους. Με αυτόν τον τρόπο, στην καρδιά του Μεσογειακού Διαλόγου βρισκόταν η ανταλλαγή πληροφοριών μέσω της Ομάδας Μεσογειακής Συνεργασίας, ενός φόρουμ που δημιουργήθηκε στη Σύνοδο Κορυφής της Συμμαχίας στην Μαδρίτη, το 1997. Μέσω αυτής, οι Σύμμαχοι διατηρούσαν τακτικές πολιτικές συζητήσεις, είτε ατομικά με τους εταίρους στο Μεσογειακό Διάλογο, στην αποκαλούμενη διάταξη 19+1 (σήμερα διάταξη 26+1) είτε με όλα τα επτά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου (Αλγερία, Αίγυπτο, Ισραήλ, Ιορδανία, Μαυριτανία, Μαρόκο και Τυνησία) την αποκαλούμενη διάταξη 19+7 (σήμερα διάταξη 26+1).
До този момент Средиземноморският диалог на НАТО бе предимно политическа инициатива, целяща да осигури по-добро разбиране на политиката и дейността на Съюза в страните участнички, като същевременно се проучат потребностите им в областта на сигурността. Поради това обменът на информация бе в основата на Диалога благодарение на Групата за средиземноморско сътрудничество, форум, създаден на срещата на върха на НАТО в Мадрид през 1997 г. В рамките на тази група съюзническите държави водеха редовни политически дискусии или с отделните партньори, така наречения формат 19 + 1 (сега 26 + 1), или общо със седемте държави - Алжир, Египет, Израел, Йордания, Мавритания, Мароко и Тунис, във формат 19 + 7 (сега 26 + 7).
Doposud byl program Středozemního dialogu NATO převážně politického charakteru a v příslušných zemích sloužil jako nástroj k šíření většího chápání politiky a činnosti NATO a zároveň zkoumal bezpečnostní potřeby těchto zemí. Výměnu informací, která byla jádrem programu Dialogu, zajišťovala Skupina pro středomořskou spolupráci, fórum založené během summitu Aliance v Madridu v roce 1997. Prostřednictvím tohoto fóra spojenci vedou pravidelná politická jednání, jednak s jednotlivými partnery Dialogu ve složení 19 (dnes 26) + 1, nebo se všemi sedmi zeměmi Dialogu - Alžírskem, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Mauretánií, Marokem a Tuniskem - ve složení 19 (dnes 26) + 7.
NATO's Middelhavsdialog har til dato primært været politisk og har tjent til at fremme større forståelse for NATO's politikker og aktiviteter i Dialoglandene, samtidig med at den udforsker de sikkerhedspolitiske behov. Informationsudveksling har derfor været en central ingrediens i Dialogen, og Samarbejdsgruppen vedrørende Middelhavsområdet, som blev oprettet på Alliancens topmøde i Madrid i 1997, har været et centralt forum. I Samarbejdsgruppen har de allierede regelmæssigt ført politiske diskussioner enten med individuelle dialogpartnere i det såkaldte 19+1 format (nu 26+1 format) eller med alle syv Dialoglande (Algeriet, Egypten, Israel, Jordan, Mauretanien, Marokko og Tunesien) i det såkaldte 19+7 format (nu 26+7 format).
Eddig a NATO Mediterrán Párbeszéde elsősorban politikai jellegű volt, és arra szolgált, hogy előmozdítsa a NATO politikájának és tevékenységének jobb megértését a Párbeszéd országaiban, miközben egyidejűleg felmérte biztonsági igényeiket. Ily módon a Mediterrán Együttműködési Csoporton, egy, a Szövetség 1997-es madridi csúcstalálkozóján létrehozott fórumon keresztül az információcsere állt a párbeszéd középpontjában. Ezen keresztül a Szövetségesek rendszeres politikai eszmecseréket tartottak vagy az egyes, a párbeszédben résztvevő partnerekkel, az úgynevezett 19 (most 26) + 1 formátum, vagy pedig mind a Párbeszéd mind a hét országával –Algériával, Egyiptommal, Izraellel, Jordániával, Mauritániával, Marokkóval és Tunéziával – az úgynevezett 19 (most 26) + 7 formátum keretében.
Til þessa hefur Miðjarðarhafssamráð NATO fyrst og fremst snúist um stjórnmál og miðað hefur verið að því að auka skilning á stefnumiðum og starfsemi NATO í löndunum sem þátt taka í samráðinu jafnframt því að huga að öryggisþörfum þeirra. Þannig hefur Samráðið snúist að verulegu leyti um upplýsingaskipti á vettvangi Samvinnuhópsins um Miðjarðarhafssamstarfið, en það er umræðuvettvangur sem settur var á stofn á leiðtogafundi bandalagsins í Madrid árið 1977. Á þessum vettvangi halda bandamenn reglulega viðræðufundi, ýmist með einstökum samráðslöndum (svonefnt 19 + 1 form, nú 26 + 1), eða með öllum sjö samráðsríkjunum – Alsír, Egyptalandi, Ísrael, Jórdaníu, Marokkó, Máritaníu og Túnis – (svonefnt 19 + 7 form, nú 26 + 7).
Hittil har NATOs middelhavsdialog hovedsakelig vært politisk, og tjent til å fremme en større forståelse for NATOs politikk og aktiviteter i dialoglandene, samtidig som den undersøker deres sikkerhetsbehov. På denne måten har informasjonsutveksling vært i hjertet av dialogen via Gruppen for middelhavssamarbeid, et forum som ble etablert på Alliansens toppmøte i Madrid i 1997. Gjennom dette holder de allierte regelmessige, politiske diskusjoner med enten individuelle dialogpartnere, det såkalte 19 (nå 26) +1-formatet, eller alle de syv dialoglandene - Algerie, Egypt, Israel, Jordan, Mauritania, Marokko og Tunisia - det såkalte 19 (nå 26) +7-formatet.
Până în prezent, Dialogul Mediteranean al NATO a reprezentat în primul rând o iniţiativă de natură politică, care a servit la promovarea unei mai mari înţelegeri a politicilor NATO şi a activităţii sale în ţările membre ale iniţiativei precum şi la explorarea nevoilor lor în domeniul securităţii. În acest fel, schimbul de informaţii a reprezentat centrul activităţii Dialogului Mediteranean prin intermediul Grupului Mediteranean de Cooperare, un forum creat de Alianţă la Summit-ul de la Madrid din 1997. Prin acesta, aliaţii au organizat în mod regulat discuţii politice fie în mod individual cu partenerii din Dialog, în aşa numitul format 19 (în prezent 26) +1, fie cu toate cele şapte ţări membre ale Dialogului – Algeria, Egipt, Israel, Iordania, Mauritania, Maroc şi Tunisia – în aşa numitul format 19 (în prezent 26) +7.
До настоящего времени Средиземноморский диалог НАТО носил, прежде всего, политический характер и был направлен на содействие углублению понимания политики НАТО и ее деятельности в странах Диалога при одновременном изучении их потребностей в области обеспечения безопасности. Таким образом, сердцевиной Диалога был обмен информацией в рамках Группы средиземноморского сотрудничества, которая была создана Североатлантическим союзом в качестве совещательной структуры в 1997 г. на мадридском саммите. Таким образом, союзники по НАТО проводят регулярные политические дискуссии с отдельными партнерами по Диалогу в так называемом формате «19 (теперь 26) + 1» и со всеми семью странами Диалога - Алжиром, Египтом, Израилем, Иорданией, Мавританией, Марокко и Тунисом в так называемом формате «19 (теперь 26) + 7».
Doposiaľ mal Stredomorský dialóg najmä politický charakter. Slúžil na podporu lepšieho pochopenia politiky a aktivít NATO v krajinách Dialógu, pričom zároveň skúmal bezpečnostné potreby týchto krajín. Takto sa vzájomná výmena informácií stala jadrom Dialógu prostredníctvom Skupiny pre stredomorskú spoluprácu Mediterranean Cooperation Group), ktorá bola založená na summite Aliancie v roku 1997 v Madride. V rámci tohto fóra vedú členské štáty NATO pravidelné rozhovory buď s jednotlivými partnerskými krajinami Dialógu vo formáte „19 (teraz už 26) + 1“, alebo so všetkými siedmimi krajinami SD – Alžírskom, Egyptom, Izraelom, Jordánskom, Mauretániou, Marokom a Tuniskom – dovedna, v takzvanom formáte „19 (teraz už 26) + 7“.
Do danes je bil Natov Sredozemski dialog pretežno političen in si je prizadeval za večje poznavanje Natovih politik in dejavnosti v državah dialoga, hkrati pa je proučeval njihove varnostne potrebe. Na ta način je bila izmenjava informacij v samem osrčju dialoga, in sicer s pomočjo Skupine za sodelovanje v Sredozemlju, ki je bila ustanovljena na srečanju zavezništva v Madridu leta 1997. Prek te skupine so zaveznice lahko imele redne politične razprave bodisi s posameznimi partnericami v dialogu, v tako imenovanem formatu 19 (zdaj 26) + 1, ali pa z vsemi sedmimi državami dialoga, Alžirijo, Egiptom, Izraelom, Jordanijo, Marokom, Mavretanijo in Tunizijo, v tako imenovanem formatu 19 (zdaj 26) + 7.
Bugüne kadar NATO’nun Akdeniz Diyaloğu öncelikle politik nitelikte idi ve bir yandan Diyalog ülkelerinin güvenlik ihtiyaçlarını incelerken, bir yandan da bu ülkelerde NATO’nun politikaları ve faaliyetleri konusundaki anlayışı geliştirmeyi amaçlıyordu. Böylece Diyalog’un temelini İttifak’ın 1997 Madrid Zirvesi’nde oluşturulan Akdeniz İşbirliği Grubu vasıtasıyla yürütülen enformasyon alışverişi oluşturuyordu. Bu Grup aracılığıyla müttefikler Diyalog ülkeleriyle gerek bireysel olarak, gerek 19 (şimdi 26) + 1 formatında , veya yedi Diyalog ülkesinin hepsiyle bir arada—Cezayir, Mısır, İsrail, Ürdün, Moritanya, Fas ve Tunus—19 (şimdi 26) + 7 formatında düzenli politik tartışmalar düzenlemektedirler.
Поки що Середземноморський діалог НАТО має переважно політичний характер і спрямовується на забезпечення кращого розуміння дій та політики НАТО країнами-учасницями програми, а також на вивчення Альянсом їхніх потреб у галузі безпеки. Таким чином в основі Діалогу лежить обмін інформацією, який забезпечується Групою середземноморської співпраці, створеною на Мадридському саміті НАТО у 1997 році. У межах цього форуму союзники проводять регулярні політичні дискусії з окремими середземноморськими країнами-учасницями Діалогу у форматі 19 (зараз 26) +1, або з усіма сімома державами – Алжиром, Єгиптом, Ізраїлем, Йорданією, Мавританією, Марокко та Тунісом у форматі 19 (зараз 26)+7.
  Nato Review  
Daarnaast blijft het Bondgenootschap betrokken bij discussies over de zogeheten Uitgebreide Contactgroep die vertegenwoordigers omvat van Frankrijk, Duitsland, Italië, Rusland, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten, maar ook van de Europese Commissie, de Europese Raad, het EU-presidentschap en de NAVO.
The contrast between today's situation in the Western Balkans and that of just over a decade ago when in summer 1995 NATO intervened militarily in Bosnia and Herzegovina could hardly be greater. Whereas war or the threat of war hung over the entire region, today a return to major hostilities is unthinkable and all countries and entities have a genuine prospect of eventual, if not imminent, Euro-Atlantic integration. Moreover, much of the progress that has been made in the intervening period may directly be attributed to the secure environment that NATO has provided.
Des défis subsistent néanmoins et 2006 sera critique pour la région. C'est en effet l'année au cours de laquelle le statut final du Kosovo doit être décidé, avec toutes les tensions et les désordres éventuels que cette décision impliquera probablement, tant au Kosovo proprement dit que dans les pays voisins. C'est également l'année durant laquelle la nature des relations entre le Monténégro et la Serbie devrait être décidée, à la suite du référendum sur l'indépendance au Monténégro. C'est enfin l'année qui marquera l'élection par les Bosniaques de leurs dirigeants, appelés à baliser le chemin qu'empruntera leur pays à la suite de la réduction des pouvoirs de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine, consécutive à la fermeture du Bureau du Haut Représentant.
Heute steht die NATO im Kosovo unverändert an der Spitze der - personell - umfangreichsten Friedensoperation der Welt. Zudem arbeitet das Bündnis sowohl mit Bosnien und Herzegowina als auch mit Serbien und Montenegro eng zusammen, um diese Staaten auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden (PfP) vorzubereiten. Und schließlich ist das Bündnis bemüht, immer engere Beziehungen zu Albanien, zu Kroatien und zur ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien* herzustellen, d.h. zu den drei Mitgliedern des Aktionsplans zur Mitgliedschaft (MAP - Membership Action Plan), mit dem das Bündnis mittels maßgeschneiderter Programme Beitrittskandidaten auf eine NATO-Mitgliedschaft vorbereitet.
Difícilmente podría hallarse un mayor contraste entre la situación actual en los Balcanes Occidentales y la de hace una década, cuando en el verano de 1995 la OTAN intervino militarmente en Bosnia-Herzegovina. Mientras que por aquel entonces la amenaza de la guerra o la guerra misma se extendía por toda la región, en la actualidad resultaría inconcebible una vuelta a esos niveles de enfrentamiento, y todos los países y entidades mantienen unas esperanzas fundadas de su integración final en las estructuras euroatlánticas, aunque no sea de forma inminente. Además, buena parte de los progresos realizados durante el periodo de intervención pueden atribuirse sin ningún género de dudas al clima de seguridad creado por la OTAN.
Il contrasto tra l'odierna situazione nei Balcani occidentali e quella di poco più di un decennio fa, quando, siamo nell'estate 1995, la NATO è intervenuta militarmente in Bosnia Erzegovina, non potrebbe essere più grande. Mentre allora la guerra o la minaccia di una guerra incombeva sull'intera regione, oggi è impensabile un ritorno ad azioni belliche di vasta portata e tutti i paesi e le entità hanno una reale prospettiva di possibile, anche se non imminente, integrazione euro-atlantica. Inoltre, gran parte dei progressi compiuti nel periodo trascorso possono essere sicuramente attribuiti al sicuro contesto fornito dalla NATO.
O contraste entre a situação de hoje em dia nos Balcãs Ocidentais com a situação de pouco mais de uma década atrás, quando no Verão de 1995 a OTAN interveio militarmente na Bósnia e Herzegovina, dificilmente poderia ser maior. Enquanto que naquela altura a guerra ou a ameaça da guerra pairava sobre toda a região, hoje em dia o regresso às hostilidades de grande escala é impensável e todos os países e entidades têm a perspectiva real, ainda que não eminente, de integração euro-atlântica. Além disso, muito do progresso alcançado nesses dez anos pode ser atribuído directamente ao ambiente seguro garantido pela OTAN.
ومن حيث عديد القوات الأجنبية المنتشرة في كوسوفو، يمكن القول إن منظمة حلف شمالي الأطلسي تقود حالياً أكبر عملية لحفظ السلام في العالم. كما أنها تعمل بشكل مباشر مع البوسنة والهرسك واتحاد صربيا والجبل الأسود لتأهيلهما للانضمام إلى "برنامج حلف الناتو للشراكة من أجل السلام". وتتمتع منظمة حلف شمالي الأطلسي حالياً بأفضل علاقاتها مع كل من ألبانيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا* التي انفصلت عن يوغسلافيا السابقة ـ وهي الكيانات الثلاثة المنخرطة في خطة العمل المندرجة في إطار البرنامج المحكم الذي وضعه حلف الناتو لتأهيل الدول الطامحة للانضمام إليه.
Контрастът между сегашната ситуация на Западните Балкани и тази отпреди десетилетие, когато НАТО извърши военна намеса в Босна и Херцеговина, е огромен. Тогава войната или заплахата от война тегнеше над целия регион, а днес възобновяването на воените действия изглежда немислимо и пред всички държави и общности се разкрива перспективата за скорошна, ако не незабавна евроатлантическа интеграция. Основният напредък, осъществен през изминалия период, се дължи на безопасната среда, гарантирана от НАТО.
Kontrast mezi dnešním západním Balkánem a situací, která v této oblasti panovala před deseti lety, kdy v létě roku 1995 NATO zahájilo vojenskou intervenci v Bosně a Hercegovině, by snad ani nemohl být výraznější. Zatímco tehdy celému regionu hrozila válka, či místy již dokonce probíhala, z dnešního pohledu je návrat k dřívějším násilnostem nemyslitelný a všechny země západního Balkánu mají reálné vyhlídky na relativně bezprostřední integraci do euroatlantických struktur. Pokrok, kterého bylo v uplynulých letech dosaženo, lze z velké části připsat bezpečnému prostředí, jenž je zásluhou NATO.
Ka täna juhib NATO Kosovos väekontingendi poolest maailma suurimat rahuoperatsiooni. Samuti teeb allianss tihedat koostööd nii Bosnia ja Hertsegoviina kui ka Serbia ja Montenegroga, et valmistada mõlemat riiki ette liitumiseks NATO rahupartnerlusprogrammiga. Peale selle tihenevad NATO suhted Albaania, Horvaatia ning endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigiga*, kelle jaoks allianss on koostanud spetsiaalse ühinemise tegevuskava (MAP).
Kihívások, ennek ellenére maradtak és 2006 kritikusan fontos lesz a régió számára. Ebben az évben lesz, hogy végső döntés születik Koszovó végleges státuszáról, mindazzal a kapcsolódó feszültséggel és potenciális nyugtalansággal, ami a döntést Koszovóban és a környező országokban követni fogja. Ebben az évben kell rendezni Szerbia és Montenegró kapcsolatát a függetlenedésről Montenegróban tartott népszavazást követően. Ebben az évben jelölik ki a boszniai vezetők országuk számára a jövő útját, amint Bosznia és Hercegovinában a Főmegbízott Hivatalának bezárásával a nemzetközi közösség jogai csökkennek.
Í dag leiðir NATO stærstu friðargæslusveit heimsins, sé litið til fjölda hermanna, í Kósovó. Bandalagið vinnur einnig náið með bæði Bosníu og Hersegóvínu og Serbíu og Svartfjallalandi að undirbúa aðild þessara landa að NATO verkefninu Félagsskapur í þágu friðar. NATO eflir tengsl við Albaníu, Króatíu og fyrrum Júgóslavíulýðveldið Makedóníu*, en þessi lönd eru meðlimir Aðildaráætlunarinnar. Aðildaráætlunin er sérsniðin áætlun, sem undirbýr þær þjóðir er áhuga hafa á aðild að NATO.
Kontrastas tarp situacijos Vakarų Balkanuose šiandien ir to, kas buvo daugiau kaip prieš dešimtmetį, kai 1995 m. vasarą NATO įvedė savo kariuomenę į Bosniją ir Hercegoviną, vargu ar gali būti didesnis. Jei tada karas ar jo grėsmė tvyrojo visame regione, šiandien grįžimas prie smurto nebeįsivaizduojamas, o visos šalys ir regionai turi realią perspektyvą kada nors, kad ir ne tuojau, įsijungti į euroatlantines struktūras. Dar daugiau – per šį laiką pasiekta pažanga didžiąja dalimi tapo įmanoma tik dėl NATO sukurtos saugios aplinkos.
Kontrasten mellom dagens situasjon på Vest-Balkan og slik den var for litt mer enn et tiår siden, da NATO sommeren 1995 intervenerte militært i Bosnia og Hercegovina, kan knapt være større. Mens krig eller trusselen om krig hang over hele regionen, er det i dag utenkelig å vende tilbake til store fiendtligheter, og alle landene og enhetene har en reell utsikt for med tiden, om enn ikke umiddelbart, å oppnå euro-atlantisk integrering. Videre kan mye av den fremgangen som har blitt gjort i den mellomliggende perioden direkte knyttes til det sikre miljøet som NATO har sørget for.
Kontrast pomiędzy obecną sytuacją na Zachodnich Bałkanach, a warunkami, jakie panowały tam niewiele ponad dekadę temu, gdy latem 1995 roku NATO przeprowadziło interwencję zbrojną w Bośni i Hercegowinie jest kolosalny. Wówczas wojna lub groźba jej wybuchu dominowały w całym regionie, obecnie zaś wznowienie poważniejszych starć wydaje się niemożliwe, a wszystkie państwa i jednostki terytorialne mają rzeczywistą szansę na ostateczną, nawet jeśli nie natychmiastową integrację euroatlantycką. Co więcej, postęp dokonał się w minionym okresie w znacznej mierze dzięki bezpiecznym warunkom stworzonym przez NATO.
Astăzi, NATO continuă să conducă în Kosovo ceea ce, din punct de vedere al trupelor, rămâne cea mai marea operaţie în sprijinul păcii din lume. Alianţa cooperează de asemenea cu Bosnia-Herţegovina şi Serbia şi Muntenegru în vederea pregătirii acestor ţări pentru includerea lor în programul Parteneriatului pentru Pace (PfP) al NATO. Totodată, NATO construieşte relaţii şi mai strânse cu Albania, Croaţia şi fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei*, cele trei ţări membre ale Planului de Acţiune pentru Aderare (MAP), programul special al Alianţei care pregăteşte ţările candidate în vederea aderării la NATO.
В настоящее время НАТО продолжает руководить крупнейшей в мире, во всяком случае, по численному составу военнослужащих, операцией по поддержанию мира в Косово. Североатлантический союз также тесно взаимодействует с Боснией и Герцеговиной и Сербией и Черногорией при подготовке этих стран к участию в программе НАТО «Партнерство ради мира» (ПРМ). Кроме того, НАТО расширяет отношения с Албанией, Хорватией и бывшей югославской Республикой Македонией*, тремя участникам Плана действий по подготовке к членству в НАТО (ПДПЧ) - специализированной программы Североатлантического союза по подготовке кандидатов к возможному вступлению в НАТО.
Rozdiel medzi súčasnou situáciou na Západnom Balkáne a tým, čo tam bolo pred desaťročím, keď v lete 1995 NATO vojensky intervenovalo v Bosne a Hercegovine, by sotva mohol byť väčší. Zatiaľčo nad celým regiónom visela vojna alebo hrozba vojny, dnes je návrat k vojnovému stavu nepredstaviteľný a všetky krajiny a entity majú reálne vyhliadky euroatlantickej integrácie v budúcnosti, ak nie v bezprostrednom období. Navyše značnú časť pokroku, ktorý sa dosiahol medzitým, je možné pripísať bezpečnému prostrediu, ktoré zaistilo NATO.
Nasprotje med današnjim položajem na zahodnem Balkanu in položajem pred nekaj več kot desetletjem, ko je Nato poleti 1995 v Bosni in Hercegovini vojaško posredoval, ne bi moglo biti večje. Medtem ko je takrat vojna ali nevarnost vojne grozila celotni regiji, si danes povratka večjih sovražnosti ni mogoče predstavljati in vse države in entitete imajo resnične možnosti, da se nekoč, če že ne takoj, vključijo v evroatlantske povezave. Velik del napredka, ki je bil v vmesnem obdobju dosežen, je mogoče neposredno pripisati varnemu okolju, ki ga je zagotovil Nato.
Ancak hala bazı sorunlar vardır. Kosova’nın nihai statüsü 2006 yılında belirlenecektir. Kosova ve komşu ülkelerde bu kararın doğurabileceği olası gerginlikler ve olası huzursuzluktan dolayı 2006 yılı önemli bir yıl olacaktır. Bu yıl aynı zamanda Karadağ’da bağımsızlık konusunda yapılacak referandumun ardından Karadağ ve Sırbistan arasındaki ilişkinin açıklığa kavuşacağı yıldır. Ve nihayet bu yıl, Bosna ve Hersek’teki uluslararası gücün sayısının azaltıldığı, Yüksek Temsilcinin Bürosunun yavaş yavaş kapatıldığı, ve Kosovalıların ülkelerini geleceğe taşıyacak liderlerini seçecekleri yıldır.
Сьогодні НАТО продовжує керувати найбільшою у світі (якщо взяти до уваги кількість задіяних військових сил) миротворчою операцією в Косові. Альянс тісно співпрацює з Боснією та Герцеговиною, а також Сербією і Чорногорією в процесі підготовки цих країн до повноправної участі у програмі “Партнерство заради миру” (ПЗМ). НАТО також розвиває відносини з Албанією, Хорватією та колишньою Югославською Республікою Македонія* – трьома країнами, що виконують План дій щодо членства (ПДЧ), який є цільовою програмою Альянсу для країн-кандидатів, що готуються з часом приєднатись до НАТО.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Vanaf het eerste beleidsdocument over het zogeheten ‘nabije buitenland’ in 1992, tot president Medvedev’s roep om een ‘bevoorrechte invloedssfeer’ in 2009, heeft Rusland aangegeven dat zij het recht heeft de soevereiniteit van haar buurlanden in te perken.
In internal and bilateral pronouncements, Russia’s position is far less subtle. From the first policy document on the so-called ‘near abroad’ in 1992 to President Medvedev’s invocation of a ‘privileged sphere of influence’ in 2009, Russia has implied that it has a right to limit the sovereignty of its neighbours. Medvedev’s August 2009 Appeal to then President Yushchenko of Ukraine reproached him for ignoring the ‘fundamentals of cooperation’ by undermining the two country’s ‘common history, culture and religion’, the principles of ‘tight economic cooperation’ and by ‘obstinately continuing its course towards NATO membership’. Three months earlier, Prime Minister Putin described attempts to separate Ukraine (‘little Russia’) from Russia as a ‘crime’.
Dans ses déclarations internes et bilatérales, la Russie adopte une position beaucoup moins nuancée. Du premier document politique sur « l’étranger proche », en 1992, à l'invocation par le président Medvedev d'une « sphère d'influence privilégiée », en 2009, la Russie a laissé entendre qu'elle a le droit de limiter la souveraineté de ses voisins. Dans l’appel qu’il a lancé, en août 2009, au président ukrainien de l’époque, Viktor Iouchtchenko, Dmitri Medvedev lui reprochait de vouloir ignorer les « fondements de la coopération » en sapant « l’histoire, la culture et la religion communes » des deux pays et les principes d’une «coopération économique étroite», et en «s’obstinant à poursuivre son objectif d’adhésion à l'OTAN». Trois mois plus tôt, le premier ministre Poutine avait qualifié de «crime» les tentatives de l'Ukraine («petite Russie») pour s’affranchir de la Russie.
En sus pronunciamientos internos y bilaterales la posición rusa es mucho menos sutil. Desde el primer documento político de 1992 sobre el denominado “exterior más cercano” hasta la invocación en 2009 por el Presidente Medvédev de una “esfera privilegiada de influencia”, Moscú ha sugerido que tiene derecho a limitar la soberanía de sus vecinos. En su llamamiento de agosto de 2009 al Presidente ucraniano Yushchenko, Medvédev le reprochaba que ignorase las “bases de la cooperación” al socavar “la historia, cultura y religión comunes” de los dos países y los principios de “su estrecha cooperación económica”, y que “siguiera obstinadamente su camino hacia la adhesión a la OTAN”. Tres meses antes el Primer Ministro Putin calificó de “crimen” los intentos de separar Ucrania (“la pequeña Rusia”) de su país.
Nelle dichiarazioni interne e bilaterali la posizione della Russia è assai meno sottile. Sin dal primo documento politico sul cosiddetto “near abroad” nel 1992, alla richiesta del Presidente Medvedev di una “sfera d’influenza privilegiata” nel 2009, la Russia ha dato per scontato di avere un diritto a limitare la sovranità dei propri vicini. Nell’appello dell’agosto 2009 all’allora Presidente ucraino Yushchenko, Medvedev gli rimproverava d’ignorare le “basi della cooperazione”, minando la “storia, cultura e religione comuni ai due paesi”, i principi di una “salda cooperazione economica” e di “continuare ostinatamente la propria corsa verso l’adesione alla NATO”. Tre mesi prima, il Primo Ministro Putin definiva un “crimine” i tentativi di separare l’Ucraina (la “piccola Russia”) dalla Russia.
No que respeita às declarações internas e bilaterais, a posição da Rússia é muito menos subtil. Desde o primeiro documento de política sobre o denominado “estrangeiro próximo”, em 1992, até à invocação do Presidente Medvedev sobre uma “esfera de influência privilegiada”, em 2009, a Rússia tem insinuado que tem o direito de limitar a soberania dos seus vizinhos. Em Agosto de 2009, no Apelo de Medvedev ao então Presidente Yushchenko, da Ucrânia, Medvedev recriminava-o por ignorar os “princípios de cooperação” ao prejudicar a “história, cultura e religião comuns” dos dois países, os princípios de uma “estreita cooperação económica” e ao “obstinadamente prosseguir no caminho da adesão à NATO”. Três meses antes, o Primeiro Ministro Putin descrevia as tentativas de separar a Ucrânia (“pequena Rússia”) da Rússia como um “crime”.
Във вътрешните и двустранните изявления на Русия руската позиция не е толкова тънка. От първия политически документ за така наречената "близка чужбина" през 1992 г. до споменатата от президента Медведев през 2009 г."привилегирована сфера на влияние" Русия намеква, че има право да ограничава суверенитета на съседите си. В Обръщението си през август 2009 г. към тогавашния украински президент Юшченко Медвезев го упрекна, че игнорира основните принципи на сътрудничеството и подкопава общата история, култура и религия на двете страни заради тясното икономическо сърудничество и стремежа към членство в НАТО
Podle interního a bilaterálního vyjádření je ruská pozice zdaleka méně subtilní. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkém zahraničí" v roce 1992 až po Medveděvovo dovolávání "privilegované sféry vlivu" v roce 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na omezování svrchovanosti svých sousedů. Medveděvova výzva zaslaná tehdejšímu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, v srpnu 2009, vytýkala zanedbávání "principů spolupráce" znevažováním "společných dějin, kultury a náboženství obou národů" a principů "úzké hospodářské spolupráce" zatvrzelou snahou o členství v NATO. Tři měsíce předtím, předseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtržení Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska jako "zločin".
Sisemises ja kahepoolses retoorikas on Venemaa positsioon palju jõulisem. Alates 1992. aasta esimesest poliitilisest dokumendist nn lähivälismaa kohta kuni „eesõigustatud mõjusfääri” väljakuulutamiseni president Medvedevi poolt 2009. aastal on Venemaa andnud mõista, et tal on õigus piirata oma naabrite suveräänsust. 2009. aasta augustis toonase Ukraina presidendi Juštšenko poole pöördudes noomis Medvedev seda sellepärast, et see on eiranud koostöö põhialuseid, õõnestanud mõlema riigi ühist ajalugu, kultuuri ja religiooni ning tiheda majandusliku koostöö põhimõtteid ning jätkanud kangekaelselt liikumist NATO liikmesuse poole. Kolm kuud varem nimetas peaminister Putin Ukraina („Väike-Venemaa”) Venemaast eraldamise katseid „kuriteoks”.
A belső és a kétoldalú nyilatkozatokban Oroszország helyzete sokkal egyértelműbben van megfogalmazva. A „közeli külföldről” szóló első, 1992-es politikai dokumentumtól Medvegyev elnök 2009-es, „kiemelt befolyási övezetet” említő megszólalásáig Oroszország burkoltan célzott arra, hogy jogában áll korlátozni a szomszédai jogait. Medvegyev 2009 augusztusában felhívást intézett Juscsenko akkori ukrán elnökhöz és azt vetette szemére, hogy nem veszi figyelembe „az együttműködés alapvető kérdéseit” azáltal, hogy aláássa a két ország „közös történelmét, kultúráját és vallását”, valamint „a szoros gazdasági együttműködést”, és „makacsul halad tovább a NATO-tagság felé vezető úton. Három hónappal korábban Putyin miniszterelnök „bűnnek” minősítette a kísérletet, hogy Ukrajnát („kis-Oroszországot”) megpróbálják elszakítani Oroszországtól.
Í yfirlýsingum sínum bæði innanlands og í tvíhliða samræðum er afstaða Rússlands mun afdráttarlausari. Allt frá fyrsta stefnumótunarskjalinu um svokallað „næsta nágrenni erlendis“ árið 1992 til ákalls Medvedevs forseta um „forgangsáhrifasvæði“ árið 2009, hefur Rússland gefið í skyn að það hafi rétt til að takmarka fullveldi nágranna sinna. Ávarp Medvedevs í ágúst árið 2009 til Yushchenko, þáverandi forseta Úkraínu, innihélt ásakanir í garð hans fyrir að hundsa „grundvallarsamstarfsatriði“ með því að grafa undan „sameiginlegri sögu, menningu og trú“ ríkjanna tveggja, meginreglum um „náið efnahagslegt samstarf“ og fyrir að „halda þvermóðskulega við áform sín um aðild að NATO“. Þremur mánuðum áður lýsti Pútín forsætisráðherra tilraunum til að aðskilja Úkraínu („litla Rússland“) frá Rússlandi sem „glæp“.
Vidaus ir dvišaliuose pareiškimuose Rusijos pozicija yra kur kas mažiau subtili. Jau nuo pat pirmojo politikos dokumento 1992 metais dėl vadinamojo „artimojo užsienio“ ir iki Prezidento Medvedevo pasisakymų apie „privilegijuotą įtakos sferą“ 2009 metais, Rusija leidžia suprasti turinti teisę riboti savo kaimynų suverenitetą. 2009 metų balandį kreipdamasis į tuometį Ukrainos Prezidentą Juščenką, Medvedevas priekaištavo, kad jis ignoruojąs „bendradarbiavimo pagrindus, abiejų šalių bendrą istoriją, kultūrą ir religiją“, „glaudaus ekonominio bendradarbiavimo“ principus ir „užsispyręs eina keliu į NATO narystę“. Trim mėnesiais anksčiau Premjeras Putinas pastangas atskirti Ukrainą („mažąją Rusiją“) nuo Rusijos pavadino „nusikaltimu“.
I interne og bilaterale erklæringer er Russlands holdning langt mindre subtil. Fra de første, politiske dokumenter om det såkalte ”nære utland” i 1992 til president Medvedevs krav om en ”privilegert innflytelsessfære” i 2009, har Russland hevdet at de har en rett til å begrense suvereniteten til sine naboer. Medvedevs appell til president Jusjenko i Ukraina i august 2009 bebreidet ham for å ignorere det ”grunnleggende ved samarbeid” ved å undergrave de to landenes felles historie, kultur og religion”, prinsippene ved ”tett, økonomisk samarbeid” og ved ”gjenstridig fortsette sin kurs mot NATO-medlemskap”. Tre måneder tidligere beskrev statsminister Putin forsøk på å dele Ukraina (”lille Russland”) fra Russland som en ”forbrytelse”.
W polityce wewnętrznej i w stosunkach bilateralnych stanowisko Rosji wypowiadane jest w daleko mniej subtelny sposób. Poczynając od pierwszego dokumentu wyznaczającego politykę w odniesieniu do tak zwanej „bliskiej zagranicy” z 1992 roku, po powoływanie się przez prezydenta Miedwiediewa na „uprzywilejowane strefy wpływów” w 2009 roku, Rosja sugerowała, że ma prawo ograniczać suwerenność swoich sąsiadów. W apelu skierowanym do ukraińskiego prezydenta Juszczenki w sierpniu 2009 roku Miedwiediew czynił mu wyrzuty za ignorowanie „podstaw współpracy” poprzez podważanie „wspólnej historii, kultury i religii” obu państw oraz zasad „ścisłej współpracy gospodarczej, a także poprzez „uparte ukierunkowywanie się na członkowstwo w NATO.” Trzy miesiące wcześniej premier Putin nazwał próby oddzielenia Ukrainy („Małej Rusi”) od Rosji, jako „zbrodnię”.
În cadrul declaraţiilor formale în plan intern şi bilateral, poziţia Rusiei este mult mai puţin subtilă. Începând cu primul document programatic privind aşa-numita „vecinătate imediată” din 1992 şi terminând cu invocarea de către preşedintele Medvedev a unei „sfere privilegiate de influenţă”, Rusia a susţinut că are dreptul să limiteze suveranitatea vecinilor săi. În Apelul său din august 2009 către preşedintele de atunci al Ucrainei, Iuşcenco, preşedintele Medvedev îi reproşa acestuia că ignora „elementele fundamentale ale cooperării”, prin subminarea istoriei comune a celor două ţări şi prin „continuarea cu obstinaţie a cursului către aderarea la NATO”. Trei luni mai târziu, premierul Putin a catalogat încercarea de a separa Ucraina („mica Rusie”) de Rusia drept o „crimă”.
Если судить по высказываниям в многосторонних и двусторонних форматах, позицию России далеко не так трудно уловить. Начиная с первого политического документа 1992 года о так называемом «ближнем зарубежье» и заканчивая упоминанием Президентом Медведевым в 2009 году «особой сферы влияния», Россия дала понять, что она обладает правом на ограничение суверенитета своих соседей. В августе 2009 года в своем призыве к Президенту Украины Ющенко Медведев упрекнул его в пренебрежении «основными принципами сотрудничества» и тем самым в подрыве «общей истории, культуры и религии» двух стран, основ «тесного экономического сотрудничества», а также в «упорном следовании курсом на членство в НАТО». За три месяца до этого премьер-министр Путин охарактеризовал попытки отделить Украину (Малороссию) от России как «преступление».
Podľa interného a bilaterálneho vyjadrenia je ruská pozícia zďaleka menej subtílna. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkom zahraničí" v roku 1992 až po Medvedevovo dovolávanie sa "privilegovanej sféry vplyvu" v roku 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na obmedzovanie zvrchovanosti svojich susedov. Medvedevova výzva zaslaná v auguste 2009 vtedajšiemu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, vytýkala zanedbávanie "princípov spolupráce" znevažovaním "spoločných dejín, kultúry a náboženstva oboch národov" a princípov "úzkej hospodárskej spolupráce" zatvrdilou snahou o členstvo v NATO. Tri mesiace predtým, predseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtrhnutie Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska ako "zločin".
V notranjih in dvostranskih izjavah je stališče Rusije veliko manj tankočutno. Vse od prvega dokumenta o politiki glede t.i. ‘bližnje tujine’ leta 1992 pa do sklicevanja predsednika Medvedjeva na ‘privilegirano vplivno območje’ leta 2009 je Rusija dajala vedeti, da ima pravico omejevati suverenost svojih sosed. V svojem pozivu takratnemu predsedniku Ukrajine Juščenku avgusta 2009 mu je Medvedjev očital neupoštevanje ‘osnov za sodelovanje’ z izneverjenjem ‘skupni zgodovini, kulturi in veri’ obeh držav in načelom ‘tesnega gospodarskega sodelovanja’ ter s ‘trmastim vztrajanjem na poti članstva v Natu’. Tri mesece prej je predsednik vlade Putin poskuse ločitve Ukrajine (‘mala Rusija’) od Rusije označil za ‘zločin’.
Dahili ve ikili resmi açıklamalarda Rusya’nın konumu daha açıktır. 1992’deki “yakın dış ülkeler” ile ilgili ilk politika belgesinden 2009’da Devlet Başkanı Medvedev’in “ayrıcalıklı bir nüfuz alanı” çağrısına kadar, Rusya hep komşularının egemenliğini sınırlama hakkı olduğunu ima etmektedir. Medvedev’in Ağustos 2009’da o zamanki Devlet Başkanı Yuschenko’ya yaptığı çağrıda Yuschenko’yu iki ülkenin “ortak tarihi, kültürü ve dinini” ve “sıkı ekonomik işbirliği” ilkelerini zayıflatarak ve “inatla NATO üyeliği peşinden giderek” “işbirliğinin temelleri”ni görmezden gelmekle suçlamıştı. Üç ay önce Başbakan Putin Ukrayna’yı (“küçük Rusya”) Rusya’dan ayırma girişimlerini “suç” olarak tanımladı.
Savos iekšējos un divpusējos izteikumos Krievijas pozīcija vairs nav tik ļoti delikāta. Sākot no paša pirmā politikas dokumenta par tā sauktajām „tuvajām ārzemēm” 1992.gadā, līdz prezidenta Medvedeva „priviliģēto ietekmes sfēru” piesaukšanai 2009.gadā, Krievija ir likusi saprast, ka tai ir tiesības ierobežot savu kaimiņu suverenitāti. Medvedevs savā runā 2009.gada augustā, kas tika adresēta toreizējam Ukrainas prezidentam, izsaka pārmetumu, ka pēdējais ir ignorējis „sadarbības fundamentālos principus”, grāvis abu valstu „kopīgo vēsturi, kultūru un reliģiju” un „stūrgalvīgi turpina uzņemto kursu uz dalību NATO”. Vēl trīs mēnešus agrāk premjerministrs Putins nosauca centienus atdalīt Ukrainu („mazo Krieviju”) no Krievijas par „noziegumu”.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Zo’n geïnstitutionaliseerde dialoog tussen de Bondgenoten is een voorwaarde voor eventuele verdere stappen, zoals bijvoorbeeld discussies tussen de Noord Atlantisch Raad en individuele partnerlanden of groepen van partners (de zogeheten “28+n” formule) over energieveiligheid, of de oprichting van trainings- en defensiehervormingsteams voor de bescherming van cruciale infrastructuur.
Aucune des démarches décrites ici ne fera de l’OTAN la première institution de sécurité énergétique. Compte tenu des différences de vues entre Alliés, le fait de reconnaître que ce sujet fait naturellement partie de leurs débats, de la même manière que la cyberdéfense et la prévention de la prolifération sont devenues des points habituels de l’ordre du jour politique de l’Alliance, constituerait une belle avancée. Un tel dialogue institutionnalisé entre Alliés est la condition sine qua non pour envisager d’autres étapes, comme, par exemple, des discussions entre le Conseil de l’Atlantique Nord et tel ou tel partenaire ou groupe de partenaires (la formule « 28 + ») sur la sécurité énergétique, ou la création d’équipes de formation et de réforme de la défense pour la protection des infrastructures essentielles.
Keiner der hier besprochenen Schritte wird die NATO zu einer führenden Energiesicherheitsinstitution machen. Angesichts der unterschiedlichen Sichtweisen der Bündnispartner wäre es schon als großer Erfolg zu verbuchen, wenn sie vereinbaren würde, die Energiesicherheit zu einem natürlichen Bestandteil ihrer Diskussionen zu machen – so wie die Cyber-Verteidigung und die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen zu regelmäßigen Punkten der politischen Agenda der NATO geworden sind. Ein solchermaßen institutionalisierter Dialog zwischen den Bündnispartnern ist eine Voraussetzung für weitere Schritte wie beispielsweise Diskussionen zwischen dem Nordatlantikrat und einzelnen Partnerländern oder Gruppen von Partnern (die so genannte „28+n“-Formel) zu Fragen der Energiesicherheit oder die Einrichtung von Schulungs- und Verteidigungsreform-Teams zum Schutz kritischer Infrastrukturen.
Ninguno de los pasos descritos convertirá a la OTAN en una institución de primera fila en la seguridad energética. Dada la divergencia en los puntos de vista de los Aliados, sería todo un éxito el que acordaran que la seguridad energética pase a ser un tema habitual en sus debates, igual que ha ocurrido con la ciberdefensa y la prevención de la proliferación, que son ya cuestiones frecuentes en la agenda política de la Alianza. Ese diálogo institucional entre los países miembros es una condición previa para poder considerar otros avances como, por ejemplo, el debate sobre seguridad energética entre el Consejo del Atlántico Norte y los países socios, en solitario o en grupo (la denominada fórmula “28+n”), o la creación de equipos de adiestramiento y reforma de la defensa para la protección de infraestructuras esenciales.
Nessuno dei passi qui descritti trasformerà la NATO in un'istituzione prioritariamente rivolta alla sicurezza energetica. Dati i differenti punti di vista degli alleati, sarebbe un importante successo se si decidesse di rendere la sicurezza energetica un normale argomento delle loro discussioni, proprio come la difesa cibernetica e la prevenzione della proliferazione sono divenuti regolari argomenti dell’agenda politica della NATO. Tale dialogo istituzionalizzato tra alleati è il requisito indispensabile per valutare ulteriore passi, come, per esempio, discussioni tra il Consiglio Nord Atlantico con singoli paesi partner o gruppi di partner (la cosiddetta formula "28 + n") sulla sicurezza energetica, o l’istituzione di squadre di addestramento e per la riforma della difesa per la protezione delle infrastrutture essenziali.
Nenhum dos passos aqui descritos transformará a NATO numa instituição de primeira linha em termos de segurança energética. Dado os diferentes pontos de vista dos Aliados, seria um importante sucesso se concordassem em tornar a segurança energética uma parte natural dos seus debates, tal como a defesa cibernética e a prevenção da proliferação se tornaram assuntos regulares da ordem de trabalhos política da NATO. Um tal diálogo institucionalizado entre os Aliados é a condição prévia para se considerarem passos futuros, como, por exemplo, debates entre o Conselho do Atlântico Norte e países parceiros individuais ou em grupos (a denominada fórmula "28+n") sobre a segurança energética, ou a criação de equipas de treino e de reforma da defesa para a protecção de infraestruturas críticas.
ولا تكفي أيّ خطوة من الخطوات التي أشرنا لتحويل حلف الناتو إلى مؤسسة متميّزة في مجال أمن الطاقة. ونظراً إلى تبايُن آراء دول الحلف، سيتحقق نجاح باهر إذا اتفقت هذه الدول على جعل أمن الطاقة جزءاً طبيعياً من نقاشاتها أسوةً بالحرب الالكترونية ومنع اتشار أسلحة الدمار الشامل، اللذين أصبحا بنديْن مألوفيْن على الأجندة السياسية لحلف الناتو. ويُمثّل هذا الحوار المؤسسي بين دول الحلف شرط مسبق للنظر في خطوات لاحقة، كإجراء مباحثات، مثلاً، بين مجلس شمالي الأطلسي والدول الشريكة فرادى أو كمجموعات (أيْ ما يسمى معادلة "الناتو + 28") حول أمن الطاقة؛ أو حول تشكيل فرق لإصلاح الدفاع والتدريب من أجل حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة.
Нито една от гореописаните стъпки няма да превърне НАТО в решаваща за енергийната сигурност институция. Предвид различията между съюзническите държави, голям успех би било дори и само да приемат да включат този проблем в своите дискусии, подобно на киберзащитата и предотвратяването на разпространението на ядрени оръжия, които станаха редовни теми от днвния ред на НАТО. Институционализирането на диалога между страните-членки е основната предпоставка за обмислянето на следващите стъпки, например дискусия на Северноатлантическия съвет с отделни партньорски държави (така наречения формат “28+n”) по проблемите на енергийната сигурност или създаването на екипи за обучение и подготовка за защитата на инфраструктурни обекти.
Žádný z výše popsaných kroků však z Aliance neučiní hlavní instituci řešení otázek energetické bezpečnosti. Vzhledem k odlišnosti názorů spojenců by bylo velkým úspěchem, kdyby se tito dohodli na stanovisku, že energetická bezpečnost se stane bežnou součástí jejich diskusí, stejně jako obrana před kybernetickými útoky a zabránění proliferace se staly pravidelným bodem politického programu NATO. Pro další návazné kroky, jako např. diskusi mezi Severoatlantickou radou a jednotlivými parnerskými zeměmi nebo skupinami partnerů (formule "28+n") týkající se energetické bezpečnosti nebo zřizování výcvikových týmů a týmů pro reformu obrany za účelem ochrany důležité infrastruktury, bude nezbytně nutnou podmínkou institucionalizovaný dialog mezi spojenci.
Ükski siin kirjeldatud sammudest ei tee NATOst esmatähtsat energiajulgeoleku institutsiooni. Arvestades, kui erinevalt liitlasriigid sellesse küsimusse suhtuvad, oleks suureks õnnestumiseks juba seegi, kui energiajulgeolek leiaks oma koha nende omavahelistes aruteludes, nii nagu küberkaitsest või massihävitusrelvade leviku tõkestamisest on saanud NATO poliitilise tegevuskava loomulik osa. Sedalaadi korrastatud dialoog on eeltingimus mis tahes edasistele sammudele, nagu näiteks energiajulgeolekuteemalised arutelud Põhja-Atlandi Nõukogu ja üksikute partnerriikide või partnerriikide rühma vahel (nn 28+n formaadis) või väljaõppe ja kaitse ümberkorraldamise meeskondade moodustamine elutähtsa energiataristu kaitseks.
Az itt leírt lépések egyike sem változtatja a NATO-t egy legfelsőbb szintű energiabiztonsági intézménnyé. A Szövetségesek különböző nézeteit figyelembe véve nagy siker lenne, ha legalább abban meg tudnának egyezni, hogy az energiabiztonság magától értetődően a tárgyalásaik része legyen, éppúgy, mint ahogy a cyber-védelem és a fegyverkezési verseny megelőzése rendszeres témái lettek a NATO politikai napirendi pontjainak. A szövetségesek közötti ilyen intézményesített párbeszéd az előfeltétele annak, hogy további lépéseket is megfontoljunk, például hogy az Észak-Atlanti Tanács az energiabiztonsággal kapcsolatos megbeszéléseket kezdjen önálló partnerországokkal vagy partnerek egy csoportjával (ez az úgynevezett „28+n” formula) a kulcsfontosságú infrastruktúra védelmét biztosító kiképző és védelmi reform csapatok felállításáról.
Ekkert þeirra atriða sem lýst hefur verið hér, mun breyta NATO í fyrsta flokks orkuöryggisstofnun. Þegar höfð er hliðsjón af hinum mismunandi sjónarmiðum bandalagsþjóðanna, væri það meiriháttar afrek ef þær sammæltust um að gera orkuöryggismál að eðlilegum hluta umræðna sinna, rétt eins og netvarnir og viðleitni til að hindra útbreiðslu gereyðingarvopna eru orðnar reglulegt þema á pólitískum vettvangi NATO. Slík formleg umræða á vettvangi bandalagsins er forsenda þess að hægt sé að hugleiða frekari skref á borð við t.d. umræðu milli Norður-Atlantshafsráðsins og einstakra samstarfsríkja eða hópa samstarfsaðila (hina svokölluðu „28+n“ formúlu) um orkuöryggismál, eða fyrir að setja á stofn þjálfunar- og varnarmálaumbótateymi til verndar lífsnauðsynlegum grunnvirkjum.
Nė vienas šių čia aptartų žingsnių nepavers NATO pagrindine energetikos saugumo institucija. Atsižvelgiant į valstybių sąjungininkių požiūrų skirtumus, būtų didžiulė sėkmė, jei jos susitartų energetikos saugumą padaryti įprastine savo diskusijų dalimi, kaip kibernetinė gynyba ir ginklų platinimo prevencija tapo nuolatiniais NATO politinės darbotvarkės klausimais. Toks institucinio pobūdžio dialogas tarp valstybių sąjungininkių yra būtina sąlyga norint galvoti apie tolesnius žingsnius, pavyzdžiui, Šiaurės Atlanto Tarybos diskusijas su atskiromis šalimis partnerėmis arba partnerių grupėmis (vadinamoji „28+n“ formulė) energetikos saugumo klausimais arba mokymo ir gynybos reformos grupių gyvybiškai svarbiai infrastruktūrai ginti formavimą.
Ingen av de skrittene som er beskrevet her vil gjøre NATO til en ledende energisikkerhetsorganisasjon. Gitt de alliertes forskjellige synspunkter vil det være en stor suksess om de skulle bli enige om å gjøre energisikkerhet til en naturlig del av sine diskusjoner, akkurat som internettforsvar og å hindre spredning har blitt vanlige punkter på NATOs politiske agenda. En slik institusjonalisert dialog blant de allierte er forutsetningen for å vurdere ytterligere skritt, slik som for eksempel diskusjoner mellom Det nord-atlantiske råd med individuelle partnerland eller grupper av partnere (den såkalte ”28+n”-formelen) om energisikkerhet, eller etablering av trenings- og forsvarsreformteam for beskyttelse av kritisk infrastruktur.
Żaden z kroków opisanych powyżej nie sprawi, że NATO stanie się główną instytucją zajmującą się bezpieczeństwem energetycznym. Ze względu na odmienne poglądy państw członkowskich, ogromnym sukcesem byłoby, gdyby zgodziły się uczynić bezpieczeństwo energetyczne naturalnym elementem swoich dyskusji, na takiej zasadzie, na jakiej obrona cybernetyczna lub zapobieganie proliferacji stały się regularnym przedmiotem dyskusji politycznych NATO. Taki zinstytucjonalizowany dialog w gronie państw członkowskich jest warunkiem wstępnym do podjęcia dalszych kroków, takich jak rozmowy pomiędzy Radą Północnoatlantycką a indywidualnymi państwami lub grupami państw partnerskich (w tak zwanej formule „28+n”) na temat bezpieczeństwa energetycznego lub stworzenia zespołów zajmujących się szkoleniem i reformą obronności w odniesieniu do krytycznej infrastruktury.
Niciunul dintre paşii descrişi aici nu vor transforma NATO într-o instituţie de prim rang în domeniul securităţii energetice. Având în vedere opiniile diferite ale aliaţilor, ar fi un mare succes dacă ei ar reuşi să cadă de acord să facă din securitatea energetică o temă firească a discuţiilor lor, exact aşa cum apărarea împotriva atacurilor cibernetice şi prevenirea proliferării au devenit puncte obişnuite ale agendei politice a NATO. Un astfel de dialog instituţionalizat între aliaţi reprezintă o condiţie iniţială în vederea stabilirii următorilor paşi, cum ar fi, de exemplu, desfăşurarea de discuţii între Consiliul Nord Atlantic şi diferite ţări partenere sau grupuri de ţări partenere (în aşa numita formulă „28+n”) pe tema securităţii energetice sau înfiinţarea de echipe destinate pregătirii şi reformei apărării pentru protecţia elementelor esenţiale de infrastructură.
Ни один из описанных выше шагов не превратит НАТО в главное учреждение, занимающееся энергетической безопасностью. С учетом различия во взглядах стран НАТО, можно будет считать большим успехом, если они согласятся сделать энергетическую безопасность естественной составляющей своих обсуждений, подобно тому, как кибернетическая защита и предотвращение распространения ОМУ стали регулярными вопросами политической повестки дня НАТО. Данный регламентированный диалог среди стран НАТО является предварительным условием рассмотрения дальнейших шагов, например, обсуждения энергетической безопасности с участием Североатлантического совета и отдельных стран-партнеров или групп партнеров (так называемая формула «28+n») или создания групп по учебной подготовке и военной реформе для защиты критически важных объектов инфраструктуры.
Žiadny z vyššie popísaných krokov však z Aliancie neučiní hlavnú inštitúciu riešenia otázok energetickej bezpečnosti. Vzhľadom k odlišnosti názorov spojencov by bolo veľkým úspechom, keby sa títo dohodli na stanovisku, že sa energetická bezpečnosť stane bežnou súčasťou ich diskusií, rovnako ako obrana pred kybernetickými útoky a zabránenie proliferácie sa stali pravidelným bodom politického programu NATO. Pre ďalšie nadväzujúce kroky, ako napr. diskusiu medzi Severoatlantickou radou a jednotlivými partnerskými krajinami alebo skupinami partnerov (formule "28+n") týkajúca sa energetickej bezpečnosti alebo zriaďovania výcvikových tímov a tímov pre reformu obrany za účelom ochrany dôležitej infraštruktúry, bude nevyhnutne nutnou podmienkou inštitucionalizovaný dialóg medzi spojencami.
Zaradi nobenega od zgornjih korakov Nato ne bo postal primarna institucija za energetsko varnost. Glede na različne poglede zaveznic bi bil ogromen uspeh, če bi se dogovorile, da energetska varnost postane naraven del njihovih razprav, tako kot sta kibernetska obramba in preprečevanje širjenja orožja postali redni temi Natove politične agende. Tak institucionaliziran dialog med zaveznicami je predpogoj za razmislek o nadaljnjih korakih, kot so npr. razgovori med Severnoatlantskim svetom in posameznimi partnerskimi državami ali skupinami partneric (t.i. formula “28+n”) o energetski varnosti ali ustanovitev skupin za usposabljanje in obrambno reformo za zaščito kritične infrastrukture.
Burada anlatılan adımların hiçbiri NATO’yu önde gelen bir enerji güvenliği kuruluşu haline getirmez. Müttefiklerin birbirinden farklı görüşlere sahip oldukları göz önüne alınırsa, siber savunma ve nükleer silahların yayılmasını önleme konuları nasıl NATO’nun siyasi gündeminin parçası olmuşsa, enerji güvenliğini de tartışmalarının doğal bir parçası haline getirmeleri bile büyük başarı sayılacaktır. Müttefikler arasında kurumsallaşmış bir diyalog, enerji güvenliği konusunda Kuzey Atlantik Konseyi ile ortaklar arasında bire bir veya grup halinde yapılacak görüşmeler (28+1 olarak tanımlanan formül) veya kritik alt yapının korunması konusunda eğitim ve savunma timleri oluşturulması gibi daha sonra atılacak adımların ön şartıdır.
Neviens no iepriekš minētajiem soļiem nepārvērtīs NATO par vadošo institūciju enerģētiskās drošības jomā. Ņemot vērā alianses sabiedroto dažādos viedokļus, būtu milzīgs panākums, ja valstis piekristu padarīt enerģētiskās drošības jautājumu par savu diskusiju dabisko sastāvdaļu, tāpat kā aizsardzība pret kibernoziegumiem un ieroču izplatīšanas novēršana ir kļuvušas par regulāriem jautājumiem NATO politiskajā darba kārtībā. Šāds institucionalizēts dialogs starp sabiedrotajiem ir priekšnosacījums turpmāko soļu izvērtēšanai, tādu kā diskusijas starp Ziemeļatlantijas padomi un atsevišķām partnervalstīm vai partnervalstu grupām (tā sauktā „28+n” formula) par enerģētisko drošību vai apmācības un aizsardzības reformu grupu izveide, lai aizsargātu kritiski svarīgu infrastruktūru.