zone – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 54 Résultats  www.nato.int
  Revue de l'OTAN - Stock...  
À Riobamba, en Équateur, en novembre 2002, l’explosion d’un dépôt a touché une zone s’étendant sur un rayon de deux kilomètres à partir du lieu de l’explosion, endommageant jusqu’à 15 000 habitations
In Riobamba, Ecuador in November 2002, a depot explosion affected an area covering a 2 km radius from the blast site, damaging as many as 15,000 dwellings
В ноябре 2002 года в Риобамбе, Эквадор, от взрыва на складе пострадал район в радиусе двух километров от места взрыва и был нанесен ущерб более 15 000 домов
  La grande question que ...  
ce que... jusqu'où nous allons s'agissant des opérations hors zone
Handelt es sich um eine unabhängige neue Mission,
sobre ... ¿hasta dónde llegamos con nuestras operaciones
Che cosa... Fin dove ci spingiamo con le operazioni fuori area
ماذا... كم نستطيع أن نستمر في العمليات خارج المنطقة
en wat het bestaansrecht is van de out-of-area operaties.
докъде да стигнем с операциите извън зоната
Jak daleko ... až kam se angažujeme v rámci našich operací mimo prostor spojenecké působnosti,
ühise arusaama küsimuses, kui kaugele me väljume oma tavapärasest tegevuspiirkonnast
Miben.... Milyen messzire vagyunk hajlandók elmenni területen kívüli missziók esetén
Ką.... Kiek toli galime eiti, kalbėdami apie operacijas už erdvės ribų,
Hva ... Hvor langt vi går med operasjoner utenfor området
kaj... kako daleč bomo šli z našimi operacijami izven Natovega ozemlja
Cik tālu mēs varam iet ar mūsu ārpus reģiona operācijām
  Nato Review  
Quelles sont les réformes internes qui peuvent s'avérer nécessaires pour que l'OTAN puisse opérer au-delà de la zone euro-atlantique tout en préservant sa cohésion ?
What kind of internal reform may be required for NATO to operate beyond the Euro-Atlantic area and yet maintain its cohesion?
Welche Art von interner Reform ist möglicherweise erforderlich, damit die NATO außerhalb des euro-atlantischen Raumes aktiv werden und trotzdem ihren Zusammenhalt gewährleisten kann?
¿Qué reformas internas necesitaría la OTAN para operar fuera del área euroatlántica sin dejar de mantener su cohesión interna?
Che tipo di riforme interne possono essere necessarie perché la NATO operi al di fuori dell'area euro-atlantica e mantenga al contempo la propria coesione?
Que tipo de reforma interna pode ser necessária para a OTAN operar fora da área euro-atlântica e apesar disso manter a sua coesão?
Ποιο είδος εσωτερικής μεταρρύθμισης μπορεί να απαιτείται για το ΝΑΤΟ, προκειμένου να επιχειρεί πέρα από τον Ευρωατλαντικό χώρο, ενώ ταυτόχρονα να διατηρεί τη συνοχή του;
Welke vorm van interne reorganisatie zal wellicht nodig zijn, wil de NAVO buiten het Euro-Atlantisch gebied kunnen opereren en toch haar cohesie bewaren?
Hvilke interne reformer er nødvendige for at NATO kan operere uden for det euro-atlantiske område, samtidig med at det bevarer sit sammenhold?
Milyen belső reformra van szükség a NATO-ban ahhoz, hogy az euró-atlanti területeken kívül is tevékenykedhessen, és mégis megtartsa kohézióját?
Hvers konar innri breytingar kunna að verða nauðsynlegar fyrir NATO til þess að starfa fyrir utan Evró-Atlantshafssvæðið en halda samt einingunni?
Hva slags interne reformer kan bli nødvendige for at NATO skal kunne operere utenfor det euro-atlantiske området og likevel bevare samholdet?
Jakiego typu reformy o zasięgu międzynarodowym mogą być potrzebne, aby NATO działało poza obszarem euroatlantyckim, a jednocześnie zachowało spójność?
Какая внутренняя реформа НАТО может потребоваться, чтобы обеспечивать действия за пределами Евроатлантического региона и при этом поддерживать сплоченность Североатлантического союза?
NATO’nun Avrupa-Atlantik bölgesinin ötesinde bir operasyonu yürütebilmesi ve aynı zamanda bütünlüğünü koruyabilmesi için ne tür bir dahili reform gerekiyor?
Яка внутрішня реформа вимагатиметься від НАТО, щоб мати здатність діяти за межами євроатлантичного регіону і при цьому зберегти свою єдність?
  OTAN Qui est qui?: Prsi...  
Il a commandé les corvettes 'Danaide', 'Albatross' et 'Urania', le 2e escadron d'hélicoptères, la frégate 'Fasan' et le croiseur 'Caio Duilio'. Il a ensuite été commandant de la 1re division navale et, de février 1991 à février 1992, il a été commandant en chef de la flotte et commandant OTAN de la zone centrale de la Méditerranée.
He has been Commanding Officer of the corvettes 'Danaide', 'Albatross' and 'Urania', the 2nd Helo Squadron, the frigate 'Fasan' and the cruiser 'Caio Duilio'. He later commanded the 1st Naval Division and from Feb 1991 to Feb 1992 he was Commander in Chief of the Fleet and NATO Commander of the Central Mediterranean.
  Revue de l'OTAN - Stock...  
À Riobamba, en Équateur, en novembre 2002, l’explosion d’un dépôt, que certains témoins ont comparée à un tremblement de terre ou à une éruption volcanique, a touché une zone s’étendant sur un rayon de deux kilomètres à partir du lieu de l’explosion.
In Riobamba, Ecuador in November 2002, a depot explosion that some residents likened to an earthquake or a volcanic eruption, affected an area covering a 2 km radius from the blast site. By one account, more than 15,000 dwellings were damaged.
В ноябре 2002 года в Риобамбе, Эквадор, от взрыва на складе, который некоторые жители сравнивали с землетрясением или извержением вулкана, пострадал район в радиусе двух километров от места взрыва. Как сообщалось, был нанесен ущерб более 15 000 домов.
  Revue de l'OTAN - Stock...  
Après une explosion à Paracin, en Serbie, en 2006, une grande route d’accès aurait été bloquée pendant plus de 24 heures, entraînant des pertes commerciales de plusieurs millions d’euros. (L’armée serbe a ensuite déblayé plus de 130 000 munitions non explosées sur un périmètre de huit kilomètres carrés autour de la zone contaminée).
Following an explosion in Paracin, Serbia, in 2006, a main access road was reportedly blocked off for more than 24 hours, resulting in many millions of euros of lost trade. (The Serbian army subsequently removed more than 130,000 pieces of UXO in an eight square kilometres perimeter around the contaminated area.)
Вследствие взрыва в Парачине, Сербия, в 2006 году, как сообщалось, основной подъездной путь был перекрыт более чем на 24 часа, что нанесло убытки торговле на несколько миллионов евро. (Сербская армия удалила затем более 130 000 взрывоопасных предметов с территории периметром восемь квадратных километров в пострадавшем районе.)
  NATO Review - L’Afghani...  
Il faudrait rappeler à beaucoup que les événements du 11 septembre ont essentiellement trouvé leur origine en Afghanistan, et que cette zone constitue toujours une menace au plan régional et international
Many need reminding that 9/11 largely emanated from Afghanistan, and that the area continues to pose a regional and international threat
Viele Leute müssen daran erinnert werden, dass die Anschläge vom 11. September weitgehend von Afghanistan ausgingen und dass das Gebiet weiterhin eine regionale und internationale Bedrohung darstellt
Hay que recordarle a mucha gente que el 11-S se gestó en gran parte en Afganistán, y que la zona sigue constituyendo una amenaza a nivel regional e internacional
Non si dovrebbe dimenticare che l’11 settembre ha avuto in gran parte origine in Afghanistan, e che l’area continua a costituire una minaccia regionale ed internazionale
Muitas pessoas precisam ser recordadas de que os atentados de 11 de Setembro tiveram origem, em grande parte, no Afeganistão e de que a região continua a constituir uma ameaça regional e internacional
بات الكثيرون بحاجة إلى تذكيرهم بأنّ أفغانستان كانت معقل منفذّي هجمات الحادي عشر من سبتمر، وبأنّ منطقتها لا تزال تشكل تهديداً إقليمياً ودولياً.
Velen moeten er aan worden herinnerd dat 9/11 voor een belangrijk deel uit Afghanistan afkomstig was, en dat dit gebied een regionale en internationale bedreiging blijft vormen
Мнозина трябва да си припомнят, че събитията от 11 септември се коренят в Афганистан и че зоната продължава да представлява регионална и международна заплаха
Mnoho nutně připomíná, že tragedie 11.09.2001 z velké části vzešla z Afghánistánu, a že tato oblast je i nadále regionálním i mezinárodním nebezpečím
Paljudele on vaja meelde tuletada, et 11. septembri sündmused lähtusid suuresti Afganistanist ning et see piirkond on jätkuvalt regionaalse ja rahvusvahelise mõõtmega oht.
Sokakat kell emlékeztetni arra, hogy a 9/11 nagyobbrészt Afganisztánból indult ki és hogy a térség változatlanul regionális és nemzetközi fenyegetést jelent.
Minna þyrfti fjölmarga á að hryðjuverkaárásirnar 11. september stöfuðu að miklu leyti frá Afganistan og að svæðið heldur áfram að vera ógn við bæði svæðisbundið og alþjóðlegt öryggi
Daugeliui reikia priminti, kad rugsėjo 11-oji didžia dalimi kilo iš Afganistano, ir kad tas regionas nenustoja kėlęs regioninę ir tarptautinę grėsmę.
Mange trenger å bli minnet på at 11. september i stor grad kom fra Afghanistan, og at området fortsatt utgjør en regional og internasjonal trussel.
Wielu trzeba przypomnieć, że wydarzenia 11 września miały swoje źródło w Afganistanie, a obszar ten w dalszym ciągu stwarza zagrożenie w skali regionalnej i międzynarodowej
Mulţi trebuie să-şi reamintească de faptul că 11 septembrie îşi are în mare măsură originea în Afganistan şi că zona continuă să reprezinte o ameninţare în plan regional şi internaţional
Многим необходимо напомнить, что в значительной степени события 11 сентября проистекали из Афганистана, и что этот регион по-прежнему представляет региональную и международную угрозу
Mnohé priamo pripomína, že tragédia 11.09.2001 vzišla z veľkej časti z Afganistanu a že tato oblasť je aj naďalej regionálnym i medzinárodným nebezpečenstvom
Mnoge je treba spomniti, da so napadi 11. septembra v glavnem izvirali iz Afganistana in da prestavlja to območje še vedno regionalno in mednarodno grožnjo.
11 Eylül faciasının ağırlıklı olarak Afganistan’dan kaynaklandığının ve bu yörenin bölgesel ve uluslararası bir tehdit olmaya devam ettiğinin insanlara hatırlatılması gerekiyor.
Daudziem ir jāatgādina, ka 11.septembra notikumi lielā mērā nāca no Afganistānas un ka šis reģions joprojām ir reģionālo un starptautisko draudu avots
  Si proches et pourtant ...  
Il reste, ajouta-t-il, que la négligence des deux pays a permis aux Tony Soprano mexicains de « se muer en menace nationale ». « Ils contrôlent pratiquement toute la zone de la frontière mexicaine ».
Meanwhile, neglect by both countries has allowed Mexico’s Tony Sopranos to “become national threats,” he said. “They control almost the entire Mexican border region.”
Inzwischen hat es die Nachlässigkeit beider Länder den Tony Sopranos Mexikos erlaubt, „zu nationalen Bedrohungen zu werden“, sagte er. „Sie kontrollieren nahezu die gesamte mexikanische Grenzregion.“
Y, sin embargo, la negligencia de los dos países ha permitido que los Tony Soprano mexicanos “se conviertan en amenazas nacionales”, me dijo. “Controlan casi toda la región fronteriza con México”.
Nel frattempo, trascurati da entrambi i paesi, i Tony Soprano messicani hanno potuto "diventare delle minacce nazionali", egli disse. "Questi controllano quasi l’intera fascia del confine con il Messico".
Entretanto, a negligência de ambos os países permitiu que os Tony Sopranos do México “se tornassem ameaças nacionais", afirmava ele. "Controlam quase a totalidade da região fronteiriça com o México".
في المقابل، وبسبب إهمال البلديْن، تحوّل المجرمون الرأسماليون المكسيكيون إلى "تهديدات للأمن القومي"، لأنهم باتوا "يسيطرون على كامل الشريط الحدودي المكسيكي تقريباً"، على حدّ تعبيره.
Intussen heeft een gebrek aan aandacht van beide landen het de Mexicaanse Tony Soprano’s mogelijk gemaakt “uit te groeien tot een nationale bedreiging,” zo zei hij. “zij hebben bijna de hele Mexicaanse grensstreek in hun macht.”
Същевременно пренебрегването им от страна на двете държави позволи на всички Тони Сопрано в Мексико да "се превърнат в национална заплаха", продължи той. Те контролират почти целия граничен регион."
Avšak, zanedbán státními orgány obou zemí, Tony Soprano se postupně stal, podle slov ekonoma, celonárodní hrozbou. Jeho lidé kontrolují celou oblast mexických hranic.
Samal ajal on aga mõlema riigi ükskõiksus võimaldanud Mehhiko Tony Sopranodel tema sõnul „saada ohuks riigi julgeolekule. Nende kontrolli all on peaaegu kogu Mehhiko piiriala.”
Eközben a mindkét ország részéről tapasztalható nemtörődömségnek köszönhetően Mexikó Tony Sopranoi mára “nemzeti fenyegetéssé,” váltak. “Majdnem a teljes mexikói határvidéket ellenőrzik” - mondta.
Í millitíðinni hefur vanræksla beggja ríkjanna valdið því að Tony Sopranoarnir í Mexíkó eru orðnir ,,ógn við þjóðaröryggi“ að hans sögn. „Þeir ráða nánast öllum landamærahéruðunum Mexíkómegin.“
Tačiau aplaidus abiejų šalių požiūris leido, anot jo, Meksikos Toniams Soprano tapti „nacionaline grėsme“. „Jie kontroliuoja beveik visą Meksikos pasienio regioną“.
I mellomtiden har forsømmelser i begge landene gitt Mexicos Tony Sopranoer mulighet til å ”bli nasjonale trusler,” sa han. ”De kontrollerer nesten hele den meksikanske grenseregionen.”
Tym czasem zaniedbania ze strony obu krajów pozwoliły, by meksykańscy odpowiednicy Toniego Soprano stali się „zagrożeniem dla państwa”, dodał. „Oni kontrolują niemal cały region wzdłuż granicy Meksyku.”
Între timp, a spus el, neglijenţa ambelor ţări a făcut ca mai mulţi Tony Soprano din Mexic să „devină ameninţări naţionale”. „Ei controlează aproape întreaga regiune de graniţă mexicană”.
Однако, по словам этого экономиста, тот факт, что в обеих странах на них не обращали внимания, позволил мексиканским Тони Сопрано «стать национальной угрозой». «Они контролируют практически весь приграничный район в Мексике».
Avšak, zanedbaný štátnymi orgánmi oboch krajín, Tony Soprano sa postupne stal, podľa slov ekonóma, celonárodnou hrozbou. Jeho ľudia kontrolujú celú oblasť mexických hraníc.
Mehiški Tonyji Soprano pa so zaradi malomarnosti obeh držav “postali nacionalna grožnja”, je povedal. “Nadzirajo skoraj celotno mehiško obmejno območje.”
Kendisi her iki ülkenin ihmalleri sayesinde Meksika’nın Tony Soprano’larının “ulusal tehdit” haline geldiklerini ileri sürdü. “Neredeyse tüm Meksika sınırı bölgesini kontrolleri altında tutuyorlar,” diye açıkladı.
Tajā pat laikā intereses trūkums no abu valstu puses ir atļāvis Meksikas "Tonijiem Soprāno" "kļūt par nacionālo draudu,” pēc minētā ekonomista vārdiem. „Viņi kontrolē gandrīz visu Meksikas pierobežas rajonu”.
  OTAN Sommet de Madrid -...  
La SFOR continue galement soutenir le HCR dans son travail de supervision du retour des rfugis et des personnes dplaces. Les retours vers la zone de sparation ont t ngocis entre les diffrentes organisations concernes et les parties l'Accord de paix.
SFOR is also continuing to support UNHCR in its supervising tasks for the return of refugees and displaced persons. It is ensuring that no weapons, other than those of SFOR, are carried in the Zone of Separation. Any exceptions need the specific approval of SFOR which is thus providing support for the implementation of the procedures for facilitating returns to the Zone of Separation negotiated among the various organisations involved and the Parties. SFOR will try to prevent any conflict with regard to the return of refugees and displaced persons. However, it is the responsibility of the Parties to restore order and normal conditions if an incident takes place.
  OTAN Sommet de Madrid -...  
Ce dernier accord limite les stocks d'armes lourdes en possession des parties en vue d'liminer le danger d'une course sous-rgionale aux armements et de provoquer une rduction globale des armes lourdes dans la zone.
Directed by the North Atlantic Council, SFOR will provide the secure environment for the municipal elections to take place in September 1997. It will also be prepared to provide other form of support to the OSCE in the preparation and conduct of these elections. SFOR will, for example, continue to support the OSCE in its role of assisting the Parties in the implementation of the Confidence- and Security Building Agreement and the Sub-Regional Arms Control Agreement. The latter Agreement limits the holdings of heavy weapons by the Parties in order to eliminate the danger of a sub-regional arms race and to bring about an overall reduction of heavy weaponry in the area.
  OTAN Sommet de Madrid -...  
La SFOR continue galement soutenir le HCR dans son travail de supervision du retour des rfugis et des personnes dplaces. Les retours vers la zone de sparation ont t ngocis entre les diffrentes organisations concernes et les parties l'Accord de paix.
SFOR is also continuing to support UNHCR in its supervising tasks for the return of refugees and displaced persons. It is ensuring that no weapons, other than those of SFOR, are carried in the Zone of Separation. Any exceptions need the specific approval of SFOR which is thus providing support for the implementation of the procedures for facilitating returns to the Zone of Separation negotiated among the various organisations involved and the Parties. SFOR will try to prevent any conflict with regard to the return of refugees and displaced persons. However, it is the responsibility of the Parties to restore order and normal conditions if an incident takes place.
  Nato Review  
Le Sommet de Prague a préparé le terrain politique devant permettre à l'OTAN d'opérer au-delà de la zone euro-atlantique. Quel genre de missions l'Alliance pourrait-elle être prête à assumer et où ?
The Prague Summit has prepared the political groundwork for NATO to operate beyond the Euro-Atlantic area. What kind of mission could the Alliance be ready to take on and where?
Der Prager Gipfel hat für NATO-Operationen außerhalb des euro-atlantischen Raumes die politischen Grundlagen geschaffen. Zu welcher Art von Aufgabe könnte das Bündnis bereit sein - und in welchem Gebiet?
La Cumbre de Praga ha preparado la base política para que la OTAN pueda actuar fuera del área euroatlántica. ¿Para qué tipo de misiones y escenarios geográficos estaría preparada ahora mismo la Alianza?
Il vertice di Praga ha preparato il terreno politico perché la NATO possa operare al di fuori dell'area euro-atlantica. Che tipo di missioni l'Alleanza potrebbe essere pronta ad assumersi e dove?
A Cimeira de Praga preparou o terreno político para a OTAN operar fora da área euro-atlântica. Que tipo de missões poderá a Aliança estar preparada para assumir e onde?
Η Σύνοδος Κορυφής της Πράγας προετοίμασε την πολιτική βάση των επιχειρήσεων του ΝΑΤΟ πέραν του Ευρωατλαντικού χώρου. Τι είδους αποστολές θα μπορούσε να αναλάβει η Συμμαχία και πού;
Tijdens de Top van Praag is de politieke basis gelegd die mogelijk moet maken dat de NAVO buiten het Euro-Atlantisch gebied kan gaan opereren. Wat voor'n soort missie zou het Bondgenootschap bereid zijn op zich te nemen en waar zou dat kunnen zijn?
Prag-topmødet har lagt det politiske grundlag for, at NATO kan gå uden for det euro-atlantiske område. Hvilken opgave kunne Alliancen udføre og hvor?
A prágai csúcstalálkozó előkészítette a politikai alapokat ahhoz, hogy a NATO az euró-atlanti térségen túl is tevékenykedjen. Milyen küldetés felvállalására állhat készen a Szövetség és hol?
Á leiðtogafundinum í Prag var undirbúinn pólitískur jarðvegur fyrir aðgerðir NATO utan Evró-Atlantshafssvæðisins. Hvers konar verkefni gæti bandalagið tekist á hendur og hvar?
Toppmøtet i Praha gjorde det politiske grunnarbeidet for at NATO skal operere utenfor det euro-atlantiske området. Hva slags oppdrag kan Alliansen være klare til å ta på seg, og hvor?
Szczyt w Pradze przygotował polityczne podstawy umożliwiające NATO działanie poza obszarem euroatalntyckim. Jaka misja i gdzie mogłaby być podjęta przez Sojusz?
Пражский саммит подготовил политический фундамент для действий НАТО за пределами Евроатлантического региона. Какого характера задачи уже готов решать Североатлантический союз и где?
Prag Zirvesi NATO'nun Avrupa-Atlantik alanı dışında çalışabilmesi için gereken zemini hazırladı. İttifak ne tür bir misyon üstlenebilir, ve nerede?
Празький саміт заклав політичні засади для операцій НАТО за межами Євро-атлантичного регіону. Які місії і де Альянс може бути готовий виконувати?
  terrorisme  
Il n’y a pas eu un seul incident lié à l’arrestation de terroristes en Méditerranée depuis qu’y ont débuté les opérations de lutte contre le terrorisme, en 2001. Un membre de l’opération explique comment est assuré le maintien de la sécurité dans cette zone.
Gretchen Peters hat über ein Jahrzehnt lang als Reporterin aus Pakistan und Afghanistan berichtet. Hier legt sie dar, dass die beste Methode zur Bekämpfung der Taliban und Al-Quaeda darin besteht, den Drogenhandel als Geldquelle auszuschalten.
Hasta el Presidente estadounidense se ha referido a las guerras de la droga en México. Pero Sam Quinones, que vivió allí durante diez años, sostiene que este problema no tiene grandes implicaciones de seguridad para EEUU, al menos por el momento.
Questa storia fotografica mette in risalto le attività in cui si specializzano il crimine organizzato ed alcuni gruppi terroristici: dalle sigarette alle carte di credito e dai crimini informatici alla pirateria.
Vormen nucleaire wapens nu de grootste nucleaire bedreiging, of is het eerder een van terroristen afkomstige vuile bom - de explosie van nucleaire materialen? Velen denken van wel. Hier beschrijven wij wat de gevaren zijn en wat de gevolgen voor ons zouden zijn.
Този фоторазказ показва търговията, в която са специализирани групировките от организираната престъпност и някои терористични групи - от цигари и кредитни карти до киберпрестъпления и пиратство.
Americký prezident Barack Obama se nedávno vyjádřil k válce drogových kartelů v Mexiku. Sam Quinones, který žije v Mexiku přes deset let, je přesvědčen, že tento problém má pouze omezený nepříznivý dopad na bezpečnost USA - zatím.
Fotolugu valdkondadest, millele on spetsialiseerunud organiseeritud kuritegevus ja mõned terrorirühmad: sigarettidest ja krediitkaardipettustest küberkuritegevuse ja piraatluseni.
Még az amerikai elnök is megnyilvánult Mexikó aggasztó kábítószer háborúja miatt. A cikkben Sam Quinones, aki egy évtizedigt élt Mexikóban azt állítja, hogy az ország problémáinak korlátozott biztonsági kihatásai vannak az USA-ra nézve – egyelőre.
Šiame fotopasakojime atskleidžiami specifiniai nusikaltėlių, taip pat ir kai kurių teroristų grupių verslai: nuo cigarečių iki kreditinių kortelių ir nuo kibernetinių nusikaltimų iki piratavimo.
En fotohistorie viser handelen som organisert kriminalitet, og noen terrorgrupper, spesialierer seg på: fra sigaretter til kredittkort og fra datakriminalitet til sjørøveri.
Fotoreportaż przedstawia branże, w których specjalizują się zorganizowane grupy przestępcze i niektóre ugrupowania terrorystyczne: od papierosów, po karty kredytowe i od cyberprzestępczości po piractwo.
Gretchen Peters a petrecut peste un deceniu ca reporter care a acoperit Pakistanul şi Afganistanul. Aici, ea susţine că principala modalitate de a lupta împotriva talibanilor şi a al Qaeda este aceea de a nu le mai permite acestora să obţină bani din droguri.
Даже президент США высказал озабоченность по поводу тревожной ситуации, связанной с войной из-за наркотиков, которая идет в Мексике. Но автор данной статьи, Сэм Кинонес, проживший десять лет в этой стране, утверждает, что проблемы Мексики имеют лишь ограниченные последствия для безопасности США – пока.
Americký prezident Barack Obama sa nedávno vyjadril k vojne drogových kartelov v Mexiku. Sam Quinones, ktorý žije v Mexiku vyše desať rokov, je presvedčený, že tento problém má iba obmedzený nepriaznivý dopad na bezpečnosť USA - zatiaľ.
Celo predsednik ZDA je omenil težavne mehiške mamilarske vojne. Sam Quinones, ki je deset let preživel v Mehiki, pa v tem članku trdi, da težave v tej državi nimajo velikega vpliva na varnostno situacijo v ZDA – vsaj zaenkrat.
Bu resimli hikaye organize suç grupları ve bazı terör örgütlerinin sigaradan kredi kartı sahtekarlığına, siber suçlardan korsanlığa kadar çeşitli suçlar konusunda uzmanlaştıklarını anlatıyor.
Satraukumu par narkotiku kariem Meksikā savos komentāros ir paudis pat ASV prezidents. Tomēr šajā rakstā Sems Kvinoness (Sam Quinones), kas Meksikā nodzīvojis desmit gadus, apgalvo, ka šīs valsts drošības problēmām - vismaz pagaidām - ir ļoti neliela ietekme uz ASV drošību.
  La sécurité maritime : ...  
Il n’y a pas eu un seul incident lié à l’arrestation de terroristes en Méditerranée depuis qu’y ont débuté les opérations de lutte contre le terrorisme, en 2001. Un membre de l’opération explique comment est assuré le maintien de la sécurité dans cette zone.
Taking on a pirate's mothership is no easy task. In this video teaser, the planning and execution of the disruption of pirate operations, as well as the destruction of a pirate mothership, is played out.
Seit Beginn der Operationen zur Terrorismusbekämpfung im Jahr 2001 hat es keine einzige Verhaftung von Terroristen im Mittelmeer gegeben. Ein Teilnehmer der Operation erläutert, wie das Mittelmeer sicher gehalten wird.
No se ha producido ni un solo incidente con detención de terroristas en el Mediterráneo desde el inicio de las operaciones antiterroristas en 2001. Conoceremos cómo preservan la seguridad marítima.
Non è stata rilevata alcuna attività terroristica nel Mediterraneo dall'inizio delle operazioni antiterrorismo avviate nel 2001. In questo articolo, un membro dell'operazione spiega come il mare è tenuto sicuro.
Desde o início das operações de luta contra o terrorismo no Mediterrâneo, em 2001, que não se registaram quaisquer incidentes de detenção de terroristas naquele mar. Neste artigo, um membro da operação explica como se mantém o mar seguro.
لم يسبق أن سُجلت أية حالة اعتقال لإرهابيين في البحر الأبيض المتوسط منذ بدء عمليات مكافحة الإرهاب هناك في عام 2001. وهنا يشرح عضو مشارك في العمليات كيف يتم الإبقاء على البحر آمناً.
Sinds het begin van de antiterroristische operaties in 2001 op de Middellandse Zee, zijn daar geen terroristen meer aan-gehouden. Hier legt een deelnemer aan de operatie uit, hoe de zee veilig wordt gehouden.
От началото на антитерористичната операция през 2001 г. не е имало нито един инцидент със задържане на терористи в Средиземно море. В тази статия участник в операцията обяснява как морето се пази, за да остане безопасно.
Od zahájení protiteroristické operace Aktivní úsilí ve Středozemním moři, v roce 2001, nedošlo dosud v jeho vodách k jedinému incidentu ze strany teroristů. Jeden z velitelů této operace vysvětluje modus operandi zajištění bezpečnosti na moři.
Vahemerel ei ole toimunud ühtegi terrorismiintsidenti pärast seda, kui seal 2001. aastal alustati terrorismivastaseid operatsioone. Artiklis kirjeldab operatsioonis osalenud komandör, kuidas merel turvalisust tagatakse.
A Földközi-tengeren egyetlen terrorista támadásra sem került sor az itt elindított terrorelhárító műveletek kezdete óta 2001-ben. A művelet egyik résztvevője elmondja, hogy miként őrzik a tenger biztonságát.
Það hefur ekki verið framkvæmd ein einasta handtaka hryðjuverkamanna á Miðjarðarhafi síðan aðgerðir gegn hryðjuverkum hófust þar árið 2001. Hér lýsir einn þátttakandinn því hvernig öryggi á höfunum er tryggt.
Nuo to laiko, kai 2001 m. Viduržemio jūroje pradėtos vykdyti antiteroristinės operacijos, neliko nė vieno įvykio, kad būtų tekę sulaikyti teroristus. Šiame straipsnyje operacijos dalyvis ir pasakoja, kas yra daroma, kad jūra būtų saugi.
Det har ikke vært en eneste terroristarrestasjon I Middelhavet etter at operasjonene mot terrorisme begynte der i 2001. Her forklarer et medlem av operasjonen hvordan havet holdes trygt.
Nie było ani jednego przypadku aresztowania terrorystów w basenie Morza Śródziemnego od początku operacji antyterrorystycznej zainicjowanej w 2001 roku. W tym materiale uczestnik tej operacji wyjaśnia, jak utrzymywane jest bezpieczeństwo w tym akwenie.
Nu a mai existat niciun incident care implică arestarea teroriştilor în Marea Mediterană după începerea operaţiilor pentru combaterea terorismului de aici, în 2001. În acest articol, un participant la operaţie explică modul în care Mediterana este menţinută ca o mare sigură.
С начала проведения в 2001 году контртеррористических операций в Средиземном море не было ни одного инцидента с задержанием террористов в этом районе. В данной статье один из участников операции объясняет, как охраняется Средиземное море.
Od zahájenia protiteroristickej operácie Aktívne úsilie v Stredozemnom mori, v roku 2001, nedošlo doposiaľ v jeho vodách k jedinému incidentu zo strany teroristov. Jeden z veliteľov tejto operácie vysvetľuje modus operandi zaistenia bezpečnosti na mori.
Od leta 2001, ko so se v Sredozemlju pričele protiteroristične operacije, ni bilo tam še nobene aretacije, povezane s terorizmom. Član operacije pojasnjuje, kako varovanje morja poteka.
2001 yılında Akdeniz’de anti terör operasyonları başladığından beri terörle bağlantılı tek bir tutuklama dahi yapılmadı. Operasyon üyelerinden biri denizlerin güvenliğinin nasıl sağlanacağını anlatıyor.
Kopš terorisma apkarošanas operāciju sākuma 2001.gadā Vidusjūrā nav bijis neviena teroristu aresta gadījuma. Šai rakstā kāds operācijas dalībnieks skaidro, kā tiek uzturēta drošība uz jūras.
  Nato Review  
et les talibans. C'est ainsi qu'en 2002, nous avons effectivement enterré le sempiternel débat quant à savoir si l'OTAN peut et doit agir "hors zone".
and the Taliban. As a result, in 2002, we effectively buried the perennial debate on whether NATO could or should go "out-of-area".
e i Talebani. Di conseguenza, nel 2002, abbiamo definitivamente seppellito l'eterno dibattito riguardo a se la NATO possa o debba agire "fuori area".
e os Taliban. Em consequência, em 2002, enterrámos definitivamente o eterno debate quanto a saber se OTAN pode ou deve agir "fora da área".
και τους Ταλιμπάν. Αυτό είχε ως αποτέλεσμα, το 2002 να ολοκληρώσουμε αποτελεσματικά τη μακροχρόνια συζήτηση για το κατά πόσο θα μπορούσε ή θα έπρεπε το ΝΑΤΟ να διεξάγει επιχειρήσεις «εκτός περιοχής».
og Taleban. Som resultat heraf kunne vi effektivt begrave den mangeårige debat om, hvorvidt NATO kunne eller skulle gå "out-of-area".
og Taliban. Som følge av dette ble den årlige debatten om NATO kan eller bør gå "utenfor området" effektivt begravet i 2002
i talibami. W wyniku tego, w 2002 roku skutecznie pogrzebaliśmy nieustannie powracającą debatę o tym, czy NATO może i powinno wykroczyć ze swoimi działaniami poza obszar traktatowy.
и талибами. В результате этих решений в 2002 г. мы фактически положили конец постоянным спорам о том, может или должна ли НАТО выходить за пределы своей «зоны ответственности».
  Message du président Ob...  
Au-delà de nos frontières, des forces et du personnel de chacun de nos 28 membres et de 22 pays partenaires servent avec bravoure en Afghanistan, dans le cadre de la première opération menée par l’OTAN à l’extérieur de la zone euro-atlantique – une mission vitale pour la sécurité de cette région et de tous nos pays.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
وعلى هذا الأساس من الأمن، قمنا بتوسيع حجم التجارة عبر الأطلسية لتصبح أكبر علاقة اقتصادية عالميًا، مما أسهم في توفير الوظائف والفرص للملايين في بلادنا. وفيما وراء الحدود، تخدم قواتنا وجنودنا، من كل دولة من دولنا الثمانية والعشرين ومن الدول الشريكة الاثنتين والعشرين، ببسالة في أفغانستان، وهي أول عملية يخوضها حلف شمال الأطلسي خارج الحدود ومهمة حيوية لأمن تلك المنطقة ولأمن كل دولنا.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
На этом фундаменте демократии мы расширили трансатлантическую торговлю: теперь это самые крупные экономические отношения в мире, поддерживающие рабочие места и возможности для миллионов трудящихся. За пределами наших границ военнослужащие и кадры из всех 28 государств-членов и 22 стран-партнеров храбро служат в Афганистане, где НАТО проводит свою первую операцию за границей и выполняет задачу, которая жизненно важна для безопасности этого региона и всех наших стран.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
On this foundation of security, we've expanded trans-Atlantic trade and commerce into the largest economic relationship in the world, supporting jobs and opportunity for millions of our workers. Beyond our borders, forces and personnel from every one of our 28 nations and from 22 partner countries serve bravely in Afghanistan, the first NATO operation overseas and a mission that is vital to the security of that region and of all our nations.
  NATO Review - L’Afghani...  
Il faudrait rappeler à beaucoup que les événements du 11 septembre ont essentiellement trouvé leur origine en Afghanistan, et que cette zone constitue toujours une menace au plan régional et international.
Political leaders have an obligation to clarify an approximate time-line and magnitude of the operation. It must be emphasised that the struggle in Afghanistan, and other parts of the world, will require at least a generation of commitment and resources. A lack of support on the domestic home fronts in the US and Europe will seriously discourage the Afghan public, which needs to be convinced by words and, above all, actions that long-term support exists and is sustainable.
Die politischen Führungsfiguren stehen in der Pflicht, einen zeitlichen Rahmen grob abzustecken und den Umfang der Operation zu verdeutlichen. Es muss betont werden, dass der Kampf in Afghanistan und anderen Teilen der Welt mindestens eine Generation lang Ressourcen und Engagement verlangt. Mangelnde Unterstützung zu Hause in den USA und in Europa wird die afghanische Öffentlichkeit maßgeblich entmutigen, die durch Worte und vor allem durch Taten davon überzeugt werden muss, dass eine langfristige Unterstützung vorhanden ist und nachhaltig ist.
Los líderes políticos tienen la obligación de clarificar la duración y magnitud aproximadas de la operación, y se debe resaltar que la lucha en Afganistán, como en otras partes del mundo, exigirá al menos el compromiso y los recursos de toda una generación. La falta de apoyo en el frente doméstico estadounidense y europeo desanimaría tremendamente al pueblo afgano, que necesita que le convenzan con palabras y, sobre todo, con hechos de que va a haber un apoyo sostenible a largo plazo.
I leader politici hanno l’obbligo di fornire i termini della possibile durata e della portata dell'operazione. Va chiarito che lo scontro in Afghanistan, e in altre parti del mondo, richiederà almeno una generazione d’impegno e di risorse. Una mancanza di sostegno sul fronte interno negli Stati Uniti ed in Europa scoraggerà seriamente l'opinione pubblica afgana, che necessita invece di essere convinta con le parole e, soprattutto, con i fatti che il sostegno a lungo termine esiste ed è sostenibile.
Os líderes políticos têm a obrigação de clarificar uma linha temporal aproximada e a magnitude da operação. É preciso sublinhar que a luta no Afeganistão e noutras partes do mundo requer pelo menos uma geração de empenhamento e de recursos. A falta de apoio nas frentes domésticas dos Estados Unidos e da Europa desencorajarão seriamente o povo afegão, que precisa de ser convencido por palavras e, acima de tudo, através de acções, de que o apoio de longo prazo existe e é sustentável.
ويتعيّن على القادة السياسيين أيضاً أنْ يعلنوا جدولاً زمنياً تقريبياً لإنجاز العملية وأنْ يوضحوا للناس حجمها الحقيقي. كما يتعيّن عليهم التشديد على حقيقةِ أنّ الصراع في أفغانستان ـ والأجزاء الأخرى من العالم ـ سوف يتطلّب، على الأقل، جيلاً من الالتزام والموارد. فغياب دعم الجبهة الداخلية الأمريكيّة والأوروبية سيُحبط الشعب الأفغاني الذي يحتاج إلى الاقتناع بالقول والفعل، وهو الأهم، بأن دعم المجتمع الدولي لبلده سيكون فعّالاً وطويل الأمد.
Politieke leiders hebben de plicht de tijdspanne en omvang van de operatie in grote lijnen uit te leggen. Zij moeten beklemtonen dat de strijd in Afghanistan, en in andere delen van de wereld, op z’n minst gedurende een generatie betrokkenheid en middelen zal vergen. Een gebrek aan steun op het thuisfront in Amerika en Europa zal het Afghaanse publiek zwaar ontmoedigen. Het moet met woorden, maar bovenal met daden worden overtuigd dat er langdurige steun is en zal blijven.
Политическите лидери са длъжни ясно да определят относителното разположение във времето и обхвата на операцията. Трябва да се подчертае, че борбата в Афганистан, както в други части на света, ще погълне силите и ресурсите поне на едно поколение. Липсата на национална обществена подкрепа в САЩ и Европа силно ще обезсърчи афганистанската общественост, която трябва да бъде убедена с думи и най-вече с дела, че може да разчита на дългосрочна подкрепа.
Povinností politických lídrů je vysvětlit přibližnou chronologii a rozsah operace. Musí být zdůrazněno, že boje v Afghánistánu a v jiných částech světa budou vyžadovat přinejmenším genezi závazků a prostředků. Nedostatek podpory na domácí půdě v USA a v Evropě bude silně odrazovat afghánskou veřejnost, která potřebuje být přesvědčována slovy, a hlavně akcemi za dlouhodobé podpory a udržitelnosti.
Poliitikud peavad endale selgeks tegema operatsiooni ligikaudse ajaraami ja ulatuse. Rõhutamist vajab, et heitlus Afganistanis ja mujal maailmas eeldab vähemalt põlvkonna pikkust kohalolekut ja samaväärselt ressursse. Toetuse puudumine Ühendriikide ja Euroopa kodurindel mõjub pärssivalt Afganistani üldsusele, kellele on vaja sõnalisest kinnitusest veelgi enam nähtavat tegevust, et pikaajaline toetus on olemas ja püsib.
A politikai vezetőknek kötelessége tisztázni, hogy a művelet megközelítőleg meddig tart és milyen mértékű kell legyen? Hangsúlyozni kell, hogy az afganisztáni erőfeszítés és a világ más részein folyó munka legalább egy generációnyi kötelezettségvállalást és erőforrást igényel. Az USA és Európa országainak hazai frontjainak támogatása nélkül az afganisztáni közvélemény elbátortalanodik, holott őket a szavaknak és tetteknek kell meggyőzni arról, hogy van támogatás és az fenntartható.
Pólitískir leiðtogar bera ábyrgð á að skýra umfang aðgerðanna og hversu lengi þess má vænta að þær standi. Undirstrika verður að átökin í Afganistan og annars staðar í heiminum munu krefjast skuldbindingar og framlags að minnsta kosti einnar kynslóðar. Lítill stuðningur á innlendum vettvangi í Bandaríkjunum og í Evrópu mun hafa slæm áhrif á almenningsálit í Afganistan, en mikil þörf er á að sannfæra almenning þar með yfirlýsingum, og ekki síður með aðgerðum, um að langtímastuðningur sé fyrir hendi og að hann sé sjálfbær.
Politinių lyderių pareiga yra aiškiai pasakyti, kiek maždaug laiko gali trukti operacija ir koks jos dydis. Būtina pabrėžti, kad kovai Afganistane ir kitose pasaulio šalyse prireiks pastangų ir išteklių. Paramos „vidaus fronte“ Jungtinėse Amerikos Valstijose ir Europoje stoka atims nemažai ryžto ir iš Afganistano žmonių, nes juos būtina įtikinti, o svarbiausia – parodyti veiksmais, kad ilgalaikė parama egzistuoja ir yra tvari.
Politiske ledere har en forpliktelse til å presisere en tilnærmet tidslinje og størrelse på operasjonen. Det må legges vekt på at krigen i Afghanistan, og andre deler av verden, vil kreve minst en generasjon med forpliktelse og ressurser. En mangel på støtte fra de innenrikspolitiske hjemmefronter i USA og i Europa vil i alvorlig grad ta motet fra den afghanske befolkningen, som trenger å bli overbevist gjennom ord, og fremfor alt handlinger, om at de har langsiktig støtte og at den opprettholdes.
Przywódcy polityczni mają obowiązek sprecyzować przybliżone ramy czasowe oraz skalę operacji. Konieczne jest podkreślanie, że walki w Afganistanie i w innych częściach świata będą wymagać zaangażowania i środków przynajmniej przez okres jednego pokolenia. Brak poparcia na krajowych forach w USA i w Europie bardzo poważnie zniechęci afgańską opinię publiczną, którą trzeba przekonywać słowem, a przede wszystkim działaniami o istnieniu i sile długotrwałego poparcia.
Liderii politici au obligaţia să clarifice chestiunile legate de un orar cât mai exact şi magnitudinea operaţiei. Trebuie subliniat că încleştarea din Afganistan şi din alte părţi ale lumii va solicita cel puţin o generaţie de angajament şi resurse. Lipsa sprijinului pe fronturile interne din SUA şi Europa va descuraja semnificativ opinia publică afgană, care are nevoie să fie convinsă prin cuvinte şi, mai presus de orice, prin fapte că există sprijin pe termen lung şi că acesta este sustenabil.
Политические лидеры обязаны уточнить приблизительный временной график и размах операции. Необходимо подчеркнуть, что для борьбы в Афганистане и в других уголках мира потребуется, по крайней мере, приверженность и ресурсы одного поколения. Отсутствие поддержки на внутренних фронтах в США и в Европе серьезно разочарует афганскую общественность, которую нужно убедить на словах, но прежде всего на деле в том, что долгосрочная поддержка существует и что она устойчива.
Povinnosťou politických lídrov je vysvetliť približnú chronológiu a rozsah operácie. Musí byť zdôraznené, že boje v Afganistane a v iných častiach sveta budú vyžadovať prinajmenšom genéziu záväzkov a prostriedkov. Nedostatok podpory na domácej pôde v USA a v Európe bude silne odradzovať afganskú verejnosť, ktorá potrebuje byť presvedčovaná slovami a hlavne akciami o dlhodobej podpore a udržateľnosti.
Politični voditelji so dolžni pojasniti, do kdaj približno bo trajala misija in kakšen bo njen obseg. Poudariti je treba, da bodo napori v Afganistanu in v drugih delih sveta zahtevali zavezo in sredstva vsaj ene generacije. Premajhna podpora doma, tako v ZDA kot v Evropi, bo močno vzela pogum afganistanski javnosti, ki jo je treba z besedami, zlasti pa z dejanji, prepričati, da podpora javnosti obstaja in da je dolgoročna.
Siyasi liderler operasyonun hacmini ve ortalama süresini açıklığa kavuşturmak zorundadırlar. Afganistan ve dünyanın diğer yerlerindeki çalışmaların en az bir nesil boyunca taahhüt ve kaynak gerektireceğinin altı çizilmelidir. ABD ve Avrupa ülkelerinden gelen desteğin az olması, desteğin uzun vadeli ve sürekli olduğunu duymak ve daha da önemlisi bunu eylemlerde görmek isteyen Afgan halkının moralini bozacaktır.
Politisko līderu pienākums ir skaidrot šīs operācijas aptuveno laika ietvaru un aptvērumu. Ir jāpasvītro, ka cīņa Afganistānā un citās pasaules daļās prasīs saistības un resursus vismaz vienas paaudzes garumā. Atbalsta trūkums mājas valstīs - gan ASV, gan Eiropā - nopietni ietekmēs Afganistānas sabiedrību, kura ir jāpārliecina ar vārdiem un, vissvarīgāk, ar darbiem par to, ka ilgtermiņa atbalsts pastāv un var būt ilgtspējīgs.
  Les problèmes du Yémen ...  
La zone est également devenue un point de transit pour les armes à feu, la drogue et d’autres produits illégaux provenant d’Afrique de l’Est et destinés à la région du Golfe. Les autorités saoudiennes font état d’un afflux permanent de drogue et de travailleurs illégaux.
The region has also become a transit point for guns, drugs and other illegal products from East Africa to the Gulf region. Saudi authorities report a continual influx of drugs and illegal workers. Weapons are even more problematic as they are used in attacks within these neighbouring countries: explosive devices were used in the 2003 Riyadh bombings and assault rifles were imported for the 2004 attack on the US Consulate in Jiddah.
Регион также стал перевалочным пунктом для транзита оружия, наркотиков и прочих незаконных товаров из Восточной Африки в район Персидского залива. Саудовские власти сообщают о нескончаемом притоке наркотиков и незаконных рабочих. Оружие представляет еще большую проблему, так как оно используется для нападений, совершаемых в этих соседних странах: взрывные устройства были применены в 2003году во время теракта в Риаде, а в 2004 году были ввезены автоматы для нападения на консульство США в Джидде.
  Photoreportage : des mo...  
Des canons antiaériens avaient été installés à l’intérieur du stade de Séoul pour le match d’ouverture ; une zone d’interdiction aérienne de 6 miles avait été imposée autour de tous les matchs, tandis que des navires de guerre et des sous-marins étaient déployés au large des côtes des deux pays.
June 2002: at the first World Cup after 9/11, tournament hosts South Korea and Japan went to extreme lengths to make sure the tournament would not fall victim to a terrorist attack. Anti-aircraft guns were installed inside the stadium in Seoul for the opening match, a six mile no fly zone was imposed around all matches while warships and submarines were deployed off the countries' coasts.
Juni 2002: Bei der ersten Weltmeisterschaft nach dem 11. September ließen die Gastgeberländer Südkorea und Japan nichts unversucht, um sicherzustellen, dass das Turnier keinem Terrorangriff zum Opfer fallen würde. Für das Eröffnungsspiel wurden Flakgeschütze im Stadion von Seoul installiert, eine sechs Meilen große Flugverbotszone wurde um alle Spielstätten eingerichtet, und Kriegsschiffe und U-Boote wurden vor der Küste der Länder eingesetzt.
Junio de 2002: Durante el pimer Mundial celebrado tras el 11-S los países anfitriones (Corea del Sur y Japón) hicieron todo lo posible para garantizar que no se produjera ningún ataque terrorista durante el torneo. En Seúl se instalaron cañones antiaéreos dentro del estadio durante el partido inaugural, se impuso una zona de exclusión aérea de seis millas en todos los partidos y se desplegaron barcos de guerra y submarinos alrededor de sus costas.
Giugno 2002, primo Mondiale di calcio dopo l’11 settembre: i due stati promotori, la Corea del Sud ed il Giappone, adottarono ogni precauzione per impedire che durante la manifestazione potesse essere attuato un attentato terroristico. In occasione della partita inaugurale, nello stadio di Seul vennero istallate delle armi anti-aeree, venne delimitata una zona di non sorvolo di 6 miglia intorno allo stadio in cui avevano luogo gli incontri, mentre navi da guerra e sottomarini erano dislocati lungo le coste del paese.
Junho de 2002: no primeiro Campeonato do Mundo depois de 11 de Setembro, os anfitriões - a Coreia do Sul e o Japão - envidaram todos os esforços para garantir que o evento não seria vítima de um atentado terrorista. Foram instaladas armas anti-aéreas no estádio em Seul para o jogo de abertura e foi instaurada uma zona de interdição aérea de seis milhas em torno de todos os jogos, ao mesmo tempo tempo que foram destacados navios de guerra e submarinos ao largo da costa dos dois países.
Juni 2002: tijdens de eerste Wereldcup na 9/11, deden de organiserende landen Zuid-Korea en Japan de grootste moeite om te zorgen dat er geen terroristische aanval tijdens het toernooi zou worden gepleegd. Er werden antivliegtuigkanonnen geïnstalleerd in het stadion in Seoul voor de openingswedstrijd, er werd een no fly zone van 6 mijl ingesteld rond alle wedstrijden, terwijl oorlogsschepen en onderzeeërs voor de kust van de twee landen op en neer voeren.
Юни 2002 г. Домакините на първото световно първенство след 11 септември Южна Корея и Япония стигнаха до крайност в усилията си да предотвратят терористично нападение. За първия мач на откриването на стадиона в Сеул имаше противовъздушни установки., шест мили от въздушното пространство над стадионите бяха обявени за зона, забранена за полети, а покрай бретовете бяха разгърнати военни кораби и подводници
Červen 2002 - První MS po tragickém 11. září 2001 organizovaly společně Jižní Korea a Japonsko. Ve strachu z teroristického atentátu zašly oba hostitelské státy až do extrémů. Před úvodním zápasem byla dokonce instalována protiletadlová děla uvnitř stadionu v Soulu. Okolo stadionů byly vyhlášeny neletové zóny o rozsahu šesti mil a válečná plavidla a ponorky hlídkovaly podél celého pobřeží obou zemí.
Juuni 2002. Esimene MM pärast 11. septembri sündmusi. Korraldajamaad Lõuna-Korea ja Jaapan võtsid mängude ajal julgeoleku tagamiseks terroristide vastu erakordseid meetmeid. Soulis paigaldati avamängu ajaks staadionile õhutõrjekahurid. Kõigi mängude ajal kehtis kuuemiiline lennukeelutsoon. Riikide rannikutel patrullisid sõja- ja allveelaevad.
2002 június: a 9/11 utáni első világbajnokságon, a házigazda Dél-Korea és Japán a végletekig elment, hogy megakadályozza a terroristákat abban, hogy megzavarják a világbajnokságot. A nyitómérkőzésen a stadionban Szöulban légvédelmi ágyukat telepítettek, a mérkőzéshelyszínek környékén hat mérföldes repüléstilalmi zónát állítottak fel, miközben hadihajók és tengeralattjárók járőröztek a partok mentén.
Júní árið 2002: á fyrsta heimsmeistaramótinu eftir 11. september, gengu gestgjafarnir mjög langt til að tryggja að ekki kæmi til hryðjuverkaárásar á mótinu. Loftvarnabyssur voru settar upp inni á leikvanginum í Seoul fyrir fyrsta leikinn, lýst var yfir sex mílna flugbannssvæði kringum alla leikina og samtímis voru herskip og kafbátar í viðbragðsstöðu úti fyrir ströndum ríkjanna.
2002 m. birželis: pirmojo Pasaulio čempionato po rugsėjo 11-osios rengėjos Pietų Korėja ir Japonija ėmėsi ypatingų priemonių užtikrinti, kad čempionatas nenukentėtų nuo teroristų išpuolio. Vykstant atidarymo rungtynėms, Seulo stadione buvo dislokuoti priešlėktuviniai ginklai, nustatyta 6 mylių neskraidymo erdvė apie stadioną per visas rungtynes, o prie šalių krantų patruliavo karo ir povandeniniai laivai.
Juni 2002: i det første VM etter den 11. september gikk turneringsvertskapet Sør-Korea og Japan til det ekstreme for å være sikre på at turneringen ikke ville bli angrepet av terrorister. Anti-luftskyts ble installert inne på stadion i Seoul under åpningskampen, en flyforbudssone på ti km ble innført rundt alle kampene mens krigsskip og undervannsbåter ble deployert utenfor landenes kyster.
Czerwiec 2002 r.: podczas pierwszych mistrzostw świata po wydarzeniach z 11 września 2001 r. gospodarze turnieju – Korea Południowa i Japonia – posunęli się do ekstremalnych środków, aby zagwarantować, że podczas rozgrywek nie będzie żadnych ofiar śmiertelnych ataku terrorystycznego. Broń przeciwlotnicza została umieszczona wewnątrz stadionu w Seulu na meczu otwarcia, wokół wszystkich rozgrywek wyznaczono sześciomilową strefę zakazu lotów, a u wybrzeży tych państw zostały rozmieszczone nawodne i podwodne okręty wojenne.
Iunie 2002: cu prilejul primei Cupe Mondiale de după 11 septembrie, desfăşurate în Coreea de Sud şi Japonia, gazdele au luat măsuri extreme pentru a se asigura că turneul nu va fi victima unui atac terorist. În incinta stadionului de la Seul au fost instalate tunuri anti-aeriene pentru meciul de deschidere, pentru toate meciurile a fost impusă o zonă de interzicerea a zborurilor de şase mile, iar mai multe nave de război şi submarine au fost dislocate în largul coastelor celor două ţări.
Июнь 2002 года: на первом Кубке мира после 11 сентября хозяева турнира Южная Корея и Япония приняли чрезвычайные меры, стремясь не допустить, чтобы турнир стал жертвой теракта. Когда состоялась первая игра Кубка, внутри стадиона в Сеуле были установлены зенитные орудия, при проведении всех матчей была установлена зона, запретная для полетов, протяженностью в шесть миль, а у берегов стран патрулировали военные корабли и подводные лодки.
Jún 2002 - Prvé MS po tragickom 11. septembri 2001 organizovali spoločne Južná Kórea a Japonsko. Zo strachu z teroristického atentátu zašli oba hostiteľské štáty až do extrémov. Pred úvodným zápasom boli vo vnútri štadiónu v Soule dokonca inštalované protilietadlové delá. Okolo štadiónov boli v rozsahu šiestich míľ vyhlásené neletové zóny a vojenské plavidlá a ponorky hliadkovali pozdĺž celého pobrežia oboch krajín.
Junij 2002: Na prvem svetovnem prvenstvu po napadih 11. septembra sta gostiteljici prvenstva, Južna Koreja in Japonska, s skrajnimi metodami zagotovili, da prvenstvo ne bi postalo tarča terorističnih napadov. Ob otvoritveni tekmi so na stadionu v Seulu namestili protiletalsko orožje, veljala je prepoved letenja na območju šestih milj okoli vseh tekem, ob obalah obeh držav pa so bile razmeščene bojne ladje in podmornice.
Haziran 2002: 11 Eylül olaylarından sonra yapılan ilk Dünya Kupası'nda ev sahipleri Japonya ve Güney Kore turnuvanın bir terör saldırısına maruz kalmaması için geniş güvenlik önlemleri aldılar.Seul'de açılış maçı sırasında stadyuma uçaksavar silahlar yerleştirildi, her maç için 6 millik uçuşa yasak bölge ilan edildi, her iki ülkenin kıyı şeridinde savaş gemileri ve denizaltılar konuşlandırıldı.
2002.gada jūnijs: pirmajā Pasaules kausa čempionātā pēc 11.septembra tā uzņēmējvalstis – Dienvidkoreja un Japāna - bija īpaši centušās, lai čempionāta norisi neapdraudētu teroristu uzbrukums. Stadiona iekšienē Seulā atklāšanas spēles laikā tika uzstādītas zenītraķetes, un sešu jūdžu lidošanas liegums tika pasludināts apkārt visiem stadioniem, kur notika spēles, kā arī kara kuģi un zemūdenes patrulēja netālu no valstu krastiem.
  La Grèce et l’OTAN : un...  
La participation de la Grèce s’est avérée bénéfique pour la sécurité et la stabilité du pays comme de ses alliés de l’OTAN. L’importance de sa situation géostratégique a élargi le périmètre de l’Alliance et la zone de stabilité de l’Europe.
Greece’s participation proved beneficial for the security and stability of both Greece and its Allies in NATO. Its significant geostrategic location broadened the Alliance’s perimeter and the stability zone of Europe. It is worth mentioning that Greece actively contributes to all NATO operations, including the Libyan crisis when it participated in Operation Unified Protector from the very beginning, using its air and naval assets and providing its main bases in Crete and Peloponnesus to the Allied forces.
Участие Греции оказалось выгодным для безопасности и стабильности как Греции, так и ее союзников по НАТО. Ее геостратегически значимое расположение расширило периметр Североатлантического союза и зону стабильности Европы. Стоит упомянуть, что Греция вносит активный вклад во все операции НАТО, включая ливийский кризис: с самого начала она участвовала в операции «Юнифайд протектор», используя свои военно-воздушные и военно-морские силы и средства и предоставив силам Альянса свои основные базы на Крите и Пелопонесе.
  Nato Review  
Ce cycle d'élargissement de l'Alliance - et, je l'espère, les suivants - n'était pas destiné à constituer une menace pour quiconque, mais bien à ne laisser aucune latitude à la confrontation, à prendre le contrôle de la situation et à étendre la zone de sécurité.
That round of the Alliance’s enlargement – and I hope, the subsequent ones – was not carried out to pose a threat to anyone, but rather was meant to leave no space for confrontation, to take control of the situation and to expand the area of security. For a no-man’s land is the worst possible thing. Various parties always fight for a no-man’s land. The no-man’s land tempts all to take it over; to conquer it. It becomes a bone of contention. And contention can easily evolve into a conflict.
Jene Erweiterung des Bündnisses – und hoffentlich auch die folgenden – wurde nicht vorgenommen, um irgendjemanden zu bedrohen, sondern war vielmehr darauf ausgerichtet, der Konfrontation jeden Nährboden zu entziehen, die Lage in den Griff zu bekommen und das Gebiet der Sicherheit auszudehnen. Ein Niemandsland ist nämlich das Schlimmste, was man sich vorstellen kann. Um ein Niemandsland wird immer gekämpft. Ein Niemandsland bedeutet für alle die Versuchung, es einzunehmen, es zu erobern. So wird es zu einem Streitobjekt, und ein Streit kann sich leicht zu einem Konflikt entwickeln.
Esta ronda de ampliación de la Alianza –y espero que también las siguientes que se produzcan– no se llevó a cabo contra nadie, sino con la idea de impedir que quede el menor margen para la confrontación, para controlar la situación y ampliar el área de seguridad. Porque una tierra de nadie es la peor de las opciones: los diferentes bandos acabarán peleándose por su dominio, pues a fin de cuentas siempre existirá la tentación de apoderarse de ella. Así que se convertirá en la espina dorsal de la contención, y la contención puede desembocar fácilmente en un conflicto.
Quella fase di ampliamento dell'Alleanza - e, mi auguro, quelle successive - non venne attuata perché costituisse una minaccia per qualcuno; fu piuttosto concepita per non lasciare alcuno spazio al confronto, per assumere il controllo della situazione e per espandere l'area di sicurezza. Perché essere una terra di nessuno è la peggiore cosa possibile. Si lotta sempre per impossessarsi di una terra di nessuno. La terra di nessuno è una tentazione per tutti. Diviene un osso conteso. E la contesa può facilmente trasformarsi in conflitto.
ولم تتم جولة توسيع الحلف تلك ـ وهو ما أتمناه للجولات اللاحقة ـ بهدف تهديد أحد، وإنما قُصد منها عدم إفساح المجال لحدوث أي مجابهة، وللسيطرة على الوضع وتوسيع رقعة الأمن. وأسوأ ما في الأمر هو أن تكون هناك أرض محايدة لا تخضع لأحد، لأنها تجذب كل طرف للسيطرة عليها، فتصبح مثار خلاف بين مختلِف الأطراف. وقد يتطور الخلاف بسهولة ليصبح نزاعاً قوياً بينها.
Ο γύρος εκείνος της διεύρυνσης της Συμμαχίας – και ελπίζω και οι επακολουθήσαντες – δεν πραγματοποιήθηκε για να δημιουργήσει μια απειλή σε κάποιον, αλλά κυρίως ήθελε να μην αφήσει έδαφος για σύγκρουση, να αναλάβει τον έλεγχο της κατάστασης και να επεκτείνει τον χώρο της ασφάλειας. Για ένα ουδέτερο έδαφος είναι το χειρότερο δυνατό πράγμα. Πάντοτε τα διάφορα μέρη μάχονται για ένα ουδέτερο έδαφος. Το ουδέτερο έδαφος βάζει σε πειρασμό όλους για να το ελέγξουν· να το κατακτήσουν. Γίνεται ένα μήλο της έριδος. Και η διαμάχη μπορεί να εξελιχθεί εύκολα σε σύγκρουση.
Die uitbreidingsronde van het Bondgenootschap - en ook de volgende, hoop ik - vond niet plaats om iemand te bedreigen, maar om geen ruimte te laten voor confrontatie, om de situatie in de hand te nemen en het gebied waar veiligheid heerst, uit te breiden. Want een niemandsland is het ergste wat er is. Er zijn altijd partijen die om een niemandsland vechten. Een niemandsland is verleidelijk om over te nemen; om te veroveren. Het wordt een twistappel. En twist kan gemakkelijk leiden tot conflict.
Въпросната вълна на разширяване – а надявам се, и последвалите я – нямаше за цел да поставя под заплаха когото и да било, а да не оставя поле за конфронтация, да контролира ситуацията и да разшири зоната на сигурност. Една ничия земя е най-лошият възможен вариант. За нея винаги се бият. Една ничия земя изкушава всички да я завладеят, да я покорят. Превръща се в ябълка на раздора. А раздорът лесно води до конфликт.
Tato etapa rozšíření Aliance – a já doufám, že i ty další – nebyla provedena za tím účelem, aby představovala určitou hrozbu; znamenala opuštění prostoru konfrontace, převzetí kontroly situace a expanze oblasti bezpečnosti. Pro zemi nikoho je to ta nejhorší věc. Různé strany vždy bojují o zemi nikoho. Země nikoho láká každého k zabrání, k dobytí. Stává se jablkem sváru. A svár se může snadno vyhrotit v konflikt.
Alliansi laienemine – ja ma loodan, et ka järgmised laienemised – ei olnud kantud soovist kedagi heidutada, vaid pigem taheti ahendada vastuoludeks potentsiaalseid piirkondi, kontrollida olukorda ja laiendada julgeolekuruumi. Sest peremeheta maa on halvim, mis olla saab, kuna selle pärast on alati palju võitlejaid. Peremeheta maa ahvatleb teisi enda üle kontrolli saavutama, end vallutama. See muutub tüliõunaks. Tüli aga võib kiiresti paisuda konfliktiks.
Den runden med Alliansens utvidelse – og, håper jeg, de følgende – ble ikke gjennomført for å utgjøre en trussel mot noen, den skulle tvert i mot ikke la det være rom for konfrontasjon, ta kontroll over situasjonen og utvide sikkerhetsområdet. For et ingenmannsland er det verst mulige. Forskjellige parter sloss alltid om et ingenmannsland. Et ingenmannsland frister alle å sikre seg det; å beseire det. Det blir et stridens eple. Og strid kan lett føre til en konflikt.
Acel val de lărgire a Alianţei – şi sper, cele ce vor urma – nu s-a realizat pentru a constitui o ameninţare la adresa cuiva, ci pentru a nu lăsa loc pentru confruntare, pentru a prelua controlul situaţiei şi pentru a extinde zona de securitate. Pentru că un teritoriu al nimănui este cel mai rău lucru posibil. Diferitele părţi se luptă întotdeauna pentru un teritoriu al nimănui. Un astfel de teritoriu reprezintă o tentaţie pentru toţi ca să îl obţină, să îl cucerească. Acesta devine un factor de rivalitate. Iar rivalitatea poate evolua uşor într-un conflict.
Ta krog širitve zavezništva, in upam, da tudi kasnejši, ni bil izpeljan zato, da bi komur koli grozil, temveč je bil mišljen kot poteza, ki ne bo več pustila prostora za konfrontacijo, kot prevzem nadzora nad situacijo in kot širitev območja varnosti. Kajti biti nikogaršnje območje je najslabše. Zanj se vedno bojujejo različne strani; nikogaršnje območje mika vsakega, da bi ga zavzel, da bi ga osvojil. Postane jabolko spora. In spor se kaj zlahka spremeni v konflikt.
İttifak’ın o zamanki genişleme ve umarım onu takip eden genişleme turları birisine tehdit oluşturmak için değil, çatışmaya yer vermemek, durumu kontrol altına almak ve güvenlik alanını genişletmek amacıyla yapılmıştı, zira iki taraf arasında kalmış gri bölgeler olabilecek en kötü şeydir. Bu bölgeler herkes için cazip hale gelir ve buraya sahip olmak bir anda her şeyden önemli olur. Bu da çatışmalar için neden oluşturur.
Šī alianses paplašināšanās kārta – un es ceru, ka arī nākamās – netika veikta, lai kādu apdraudētu, bet drīzāk, lai nebūtu iespējama konfrontācija, lai pārņemtu situāciju savā kontrolē un paplašinātu drošības zonu. Jo nevienam nepiederoša zeme ir pati sliktākā lieta. Dažādas puses parasti cīnās par šādu nevienam nepiederošu zemi. Nevienam nepiederoša zeme aicina visus to ieņemt vai iekarot, un tā kļūst par strīda ābolu. Un strīds ļoti viegli var pāraugt par konfliktu.
Той раунд розширення Альянсу, як, сподіваюсь, і наступні, відбувся не для створення загрози, а для того, щоб не залишилось місця для конфронтації, щоб забезпечити контроль над ситуацією і розширити зону безпеки. Оскільки “нічия земля” – це найгірше, що може бути. “Нічия земля” в усіх викликає спокусу захопити її. Вона перетворюється на яблуко розбрату, а розбрат може швидко перерости у конфлікт.
  nouveaux médias  
La fonction de porte-parole de la FIAS en Afghanistan est un poste clé s’agissant d’assurer une gestion moderne des messages dans une zone de conflit. Nicholas Lunt, qui a occupé cette fonction l’an dernier, évoque pour le Revue de l’OTAN les enseignements qu'il en a tirés
How does working with the new media compare to working in the old media. Robert Pszczel highlights some of the differences - as well as giving an insight into how the media worked in the old Soviet bloc.
Hvernig er að vinna með nýju fjölmiðlana miðað við gömlu fjölmiðlana? Robert Pszczel beinir sjónum af þeim mismun sem er á miðlunum - um leið og hann veitir okkur innsýn í hvernig fjölmiðlar störfuðu í gömlu austantjaldsríkjunum.
Чем работа с новыми СМИ отличается от работы со старыми СМИ? Роберт Пшел рассказывает о некоторых отличиях, а также о том, как функционировали СМИ в бывшем советском блоке, о чем он знает не понаслышке.
  De l’AMF à la NRF  
Ce sont ces caractéristiques qui font qu’elles sont aptes à mener des opérations expéditionnaires à distance stratégique de l’Europe et de l’Amérique du Nord aussi bien que des opérations de renfort à l’intérieur de la zone du Traité de l’Atlantique Nord.
Enduring characteristics of NATO’s rapid reaction forces are: high readiness; responsiveness; deployability; and multinationality. These features make rapid reaction forces relevant to expeditionary operations at a strategic distance from Europe and North America, as well as to reinforcement inside of the North Atlantic Treaty area.
Nachhaltige Eigenschaften der schnellen Eingreiftruppen der NATO sind: hohe zeitliche Verfügbarkeit; hohe Reaktionsgeschwindigkeit; Einsatzbereitschaft und Multinationalität. Aufgrund dieser Merkmale sind die schnellen Eingreiftruppen für Auslandseinsätze in strategischer Distanz zu Europa und Nordamerika sowie als Verstärkung innerhalb des Nordatlantikvertragsgebiets von großer Bedeutung.
Las características permanentes de las fuerzas de reacción rápida de la Alianza son: elevada disponibilidad, capacidad de respuesta y despliegue, y multinacionalidad. De ahí su importancia para las operaciones expedicionarias a distancia estratégica de Europa y Norteamérica, y para misiones de refuerzo dentro del área del Tratado del Atlántico Norte.
Le caratteristiche permanenti delle forze di reazione rapida della NATO sono: alta capacità di reazione; prontezza; dispiegabilità; e multinazionalità. Queste caratteristiche rendono le forze di reazione rapida particolarmente adatte ad operazioni di proiezione a grande distanza dall’Europa e dal Nord America, come pure di rinforzo all’interno dell’area del Trattato Nord Atlantico.
As características constantes das forças de reacção rápida da NATO são: alta prontidão, capacidade de resposta, destacabilidade e multi-nacionalidade. Estas características tornam as forças de reacção rápida relevantes para as operações expedicionárias a uma distância estratégica da Europa e da América do Norte, para além de servirem de reforço dentro da área do Tratado do Atlântico Norte.
أما الخصائص الثابتة لقوّات الردّ السريع التابعة لحلف الناتو، فهي: الجاهزيّة العالية والرد والانتشار السريعان وتعدّد الجنسيات. هذه الميزات أكسبت قوّات الردّ السريع بالغ الأهمية بالنسبة للعمليات التي تُنَفَّذ على مسافات استراتيجية من أوروبا وأمريكا الشمالية، إضافةً إلى أهميتها في تعزيز القدرات العسكرية داخل منطقة حلف الناتو.
De blijvende kenmerken van de snelle reactiemacht van de NAVO zijn: hoge paraatheid; responsiviteit; inzetbaarheid; en multinationaliteit. Deze kenmerken maken snelle reactietroepen relevant voor expeditionaire operaties op strategische afstand van Europa en Noord-Amerika, en tevens als versterking binnen het Noord-Atlantisch Verdragsgebied.
Постоянните характеристики на силите за бързо реагиране на НАТО са високата степен на бойна готовност, бързата реакция, лесното разгръщане и многонационалният им характер. Благодарение на тези си качества те са пригодени както за експедиционни операции на стратегическо разстояние от Европа и Северна Америка, така и за мисии в зоната на Северноатлантическия договор.
Síly rychlé reakce NATO lze charakterizovat následovně: jsou ve stavu s vysokým stupněm pohotovosti, připraveny reagovat a zasáhnout, jejich složení je mnohonárodní. Díky těmto vlastnostem jsou Síly rychlé reakce důležité pro expediční operace v oblastech se strategickou vzdáleností od Evropy a Severní Ameriky, a rovněž představují posílení uvnitř oblasti Severoatlantické smlouvy.
Läbi aegade on NATO kiirreageerimisjõude iseloomustanud kõrge valmidus, kiire tegutsemine, siirdavus ja nende koosnemine mitme riigi väekomponentidest. Need omadused võimaldavad võtta ette ekspeditsioonioperatsioone Euroopast ja Põhja-Ameerikast strateegilistel kaugustel, aga tugevdada ka Põhja-Atlandi lepingu riikide territooriumi kaitset.
A NATO gyorsreagálású erők állandó tulajdonságai közé tartozik a magas fokú készültség, a reagálóképesség, a bevethetőség és a többnemzetiségű jelleg. Ezen tulajdonságaik teszik relevánssá a gyorsreagálású erőket expedíciós műveletek Európából és Észak-Amerikából stratégiai távolságba történő bevetés, valamint az Észak-atlanti Szerződés területén belüli megerősítés szüksége esetén.
Meðal hefðbundinna einkenna hraðsveita NATO eru: hátt færnistig, viðbragðshæfni, flytjanleiki og fjölþjóðleiki. Þessir eiginleikar gera viðbragðssveitirnar mikilvægar í skammtímaaðgerðum í hernaðarlegri nálægð Evrópu og Norður-Ameríku, um leið og þær má nýta til eflingar varnargetunnar innan landamæra Atlantshafsbandalagsins sjálfs.
Nekintantys NATO greitojo reagavimo pajėgų bruožai yra: aukšto lygio parengtis, gebėjimas reaguoti, būti lengvai dislokuojamomis ir daugianacionališkumas. Šie bruožai leidžia greitojo reagavimo pajėgas panaudoti ekspedicinėms operacijoms vykdyti strateginiu nuotoliu nuo Europos ir Šiaurės Amerikos, taip pat būti pastiprinimu ir pačioje Šiaurės Atlanto sutarties erdvėje.
Varige kjennetegn ved NATOs raske reaksjonsstyrker er: høy beredskap; reaksjonsevne; deployerbarhet; og multinasjonalitet. Disse trekkene gjør raske reaksjonsstyrker relevante for operasjoner på kort varsel og på en strategisk avstand fra Europa og Nord-Amerika, så vel som å forsterke innsiden av området til Den nord-atlantiske traktat.
Trwałą cechą sił szybkiego reagowania NATO jest: wysoki stopień gotowości, szybkość reagowania, zdolność do szybkiego rozmieszczenia oraz wielonarodowość. Cechy te sprawiają, że siły szybkiego reagowania nadają się do przeprowadzania operacji ekspedycyjnych w miejscach strategicznie oddalonych od Europy i Ameryki Północnej, a także do wzmacniania bezpieczeństwa w obszarze traktatowym NATO.
Caracteristicile permanente ale forţelor de reacţie rapidă ale NATO sunt: înaltă stare de operativitate, capacitatea de a răspunde la diferite solicitări, capacitate de dislocare şi compunerea dintr-un personal care provine din mai multe ţări. Aceste trăsături recomandă forţele de reacţie rapidă pentru operaţiile expediţionare desfăşurate la distanţe strategice de Europa şi America de Nord, precum şi pentru a întări alte contingente în spaţiul Tratatului Nord-Atlantic.
Неизменными чертами сил быстрого реагирования НАТО являются высокая боеготовность, оперативность, способность к развертыванию и многонациональность. Благодаря этим характеристикам силы быстрого реагирования существенны для проведения экспедиционных операций на стратегическом удалении от Европы и Северной Америки, а также для усиления внутри района действия Североатлантического договора.
Sily rýchlej reakcie NATO je možné charakterizovať nasledovne: sú v stave vysokého stupňa pohotovosti, pripravené reagovať a zasiahnuť, ich zloženie je mnohonárodné. Vďaka týmto vlastnostiam sú Sily rýchlej reakcie dôležité pre expedičné operácie v oblastiach so strategickou vzdialenosťou od Európy a Severnej Ameriky a zároveň predstavujú posilnenie vo vnútri oblasti Severoatlantickej zmluvy.
Trajne značilnosti Natovih sil za hitro posredovanje so: visoka stopnja pripravljenosti, odzivnost, premestljivost in večnacionalnost. Zaradi teh lastnosti so sile za hitro posredovanje primerne tako za ekspedicijske operacije v strateško oddaljenih krajih od Evrope in ZDA kot za okrepitev znotraj območja Severnoatlantske pogodbe.
NATO’nun çevik mukabele kuvvetlerinin değişmeyen nitelikleri şunlardır: yüksek hazırlık düzeyi; mukabele yeteneği; konuşlandırılabilirlik; ve çok ulusluluk. Bu nitelikler çevik mukabele kuvvetlerini hem Avrupa ve Kuzey Amerika’dan stratejik olarak çok uzak mesafelerde yürütülen operasyonlar, hem de Kuzey Atlantik Antlaşması alanı dahilinde yürütülen takviye görevleri açısından son derece önemli hale getirir.
Pastāvīgās NATO ātrās reaģēšanas spēku iezīmes ir: augsta gatavība; reaģētspēja; spēja tikt nosūtītiem; un multinacionālais sastāvs. Šīs iezīmes padara ātrās reaģēšanas spēkus par svarīgu elementu ekspedīciju operācijās, kas notiek stratēģiskā attālumā no Eiropas un Ziemeļamerikas, tapat tie var veikt spēku pastiprinājuma funkcijas Ziemeļatlantijas līguma zonas iekšienē.
  Revue de l'OTAN - Le mo...  
L'OTAN n’est pas devenue le gendarme du monde, et le seul problème qui subsiste dans sa zone de responsabilité initiale – l’Europe – est l’instabilité des relations avec Moscou. Asseoir solidement les relations OTAN-Russie, ce qui devrait commencer par un abandon de la perception dépassée que les deux parties ont l’une de l'autre, pourrait offrir une nouvelle perspective à l'OTAN en tant qu’organisation régionale.
NATO has not become the world’s police officer, and the only remaining problem in its initial zone of responsibility – Europe – is unsettled relations with Moscow. Putting NATO-Russian relations on a solid footing, which should start with the sides’ abandoning outdated perceptions of each other, could offer a new purpose to NATO as a regional organisation.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass sowohl die NATO als auch Russland ihre Agenda für die Zeit nach dem Kalten Krieg abgeschlossen (oder besser gesagt: erschöpft) haben. Nun müssen sie über ihre neue Selbstidentifizierung im 21. Jahrhundert nachdenken. Die Zeit ist gekommen, sich gegenüber dem jeweils anderen neu zu positionieren.
La OTAN no se ha convertido en el gendarme mundial, y el único problema pendiente en su primera zona de responsabilidad, Europa, reside en la inestabilidad de sus relaciones con Moscú. Establecer una base sólida para las relaciones OTAN-Rusia, una tarea que debería iniciarse con el abandono de una percepción mutua obsoleta, podría constituir un nuevo propósito para la Alianza como organización regional.
La NATO non è divenuta il poliziotto del mondo, ed il solo problema rimasto nella sua iniziale zona di responsabilità – l’Europa – consiste nelle non definite relazioni con Mosca. Rendere solide le relazioni NATO-Russia, cosa che dovrebbe cominciare con l’abbandono delle percezioni superate di ciascuna delle parti, potrebbe offrire un nuovo scopo alla NATO quale organizzazione regionale.
A NATO não se tornou o polícia do mundo e o único problema que resta na sua zona de responsabilidade inicial – a Europa – são as relações tremidas com Moscovo. Colocar as relações entre a NATO e a Rússia numa base sólida, o que deveria começar por cada lado abandonar as percepções ultrapassadas que tem do outro, poderia dar à NATO um novo objectivo enquanto organização regional.
De NAVO is niet de politieagent van de wereld geworden, en het enige nog resterende probleem dat binnen haar oorspronkelijke verantwoordelijkheidsgebied – Europa – valt, bestaat uit onrustige relaties met Moskou. Wanneer de relaties tussen de NAVO en Rusland van een solide basis kunnen worden voorzien, iets wat zou moeten beginnen met het afstappen door beide partijen van de ouderwetse visie op de ander, zou de NAVO een nieuw doel kunnen krijgen als regionale organisatie.
НАТО не се превърна в световен полицай и единственият оставащ проблем в първоначалната му зона на отговорност – Европа – са нерешените отношения с Москва. Ако тези отношения се поставят на солидна основа, което би трябвало да започне с изоставянето на остарелите им възприятия един за друг, това би предоставило нова цел на НАТО като регионална организация.
NATO se nestalo světovým strážníkem. Jediným přetrvávajícím problémem v jeho původní zóně působnosti - Evropě - jsou neujasněné vztahy s Ruskem. Solidní platforma vztahů NATO - Rusko, která by měla začít upuštěním od zastaralých předsudků, by mohla poskytnout NATO nový cíl, jako je regionální organizace.
NATO ei ole saanud maailma korravalvuriks ja ainus probleem tema algses vastutusalas – Euroopas – seisneb lahendamata suhetes Moskvaga. Kui NATO–Venemaa suhted suudetaks panna tugevatele alustele, mis peaks algama sellest, et mõlemad pooled loobuvad aegunud suhtumisest teineteisesse, võiks see NATO-le kui piirkondlikule organisatsioonile anda uue otstarbe.
A NATO nem lett világcsendőr, és azon a területen, amelyért eredetileg felelősséggel tartozik – vagyis Európában – a Moszkvával való kapcsolat az egyetlen rendezetlen viszony. Ha sikerülne szilárd alapokra helyezni a NATO-orosz kapcsolatokat – amelynek első lépése az lehetne, hogy a felek megszabadulnak az egymásra vonatkozó idejétmúlt előítéletektől – akkor az a NATO-nak, mint regionális szervezetnek egy új célt biztosítana.
NATO hefur ekki orðið lögregluþjónn heimsins, og eina vandamálið sem eftir stendur á upphaflegu yfirráðasvæði þess – Evrópu – er hin óumsömdu tengsl við Moskvu. Ef tengslum NATO og Rússlands væri komið á öruggan grunn, sem hæfist með því að báðir aðilar losuðu sig við úreltar staðalmyndir sínar af hinum aðilanum, gæti það veitt NATO nýjan tilgang sem svæðisbundnu bandalagi.
NATO netapo pasaulio policininku, ir vienintelė likusi problema jos pirminėje atsakomybės erdvėje – Europoje – yra nesureguliuoti santykiai su Maskva. Tvirto NATO ir Rusijos pagrindo sukūrimas, kurio pradžia galėtų būti abipusis pasenusių tarpusavio požiūrių atsisakymas, galėtų suteikti naują tikslą NATO, kaip regioninei organizacijai.
NATO har ikke blitt verdens politimann, og det eneste gjenværende problem i dens opprinnelige ansvarssone – Europa – er uløste forbindelser med Moskva. Å gi forbindelsene mellom NATO og Russland et solid fotfeste, som bør begynne med at partene forkaster foreldetet oppfatninger av hverandre, kan gi et nytt innhold til NATO som en regional organisasjon.
NATO nie stało się światowym żandarmem, a jedynym nierozwiązanym problemem w pierwotnej strefie jego odpowiedzialność – w Europie – są nieuregulowane stosunki z Moskwą. Ustawienie stosunków NATO-Rosja na solidnej podstawie, czego początkiem powinno być porzucenie przez obie strony zdezaktualizowanych wyobrażeń o sobie nawzajem, mogłoby zaoferować NATO nowy cel istnienia, jako organizacji regionalnej.
NATO nu a devenit jandarmul lumii şi singura problemă rămasă în aria sa iniţială de responsabilitate – Europa – este reprezentată de cea a relaţiilor sale cu Rusia, care nu au fost reglementate. Aşezarea relaţiilor NATO-Rusia pe o bază solidă, care ar trebui să înceapă cu renunţarea de către părţi la percepţiile învechite ale uneia faţă de cealaltă, ar putea oferi un nou sens pentru NATO ca o organizaţie regională.
НАТО не стала «мировым жандармом», и единственной проблемой, которая осталась в первоначальной зоне ответственности НАТО – Европе, – является неурегулированность отношений с Москвой. Если заложить под них прочный фундамент, для чего обе стороны должны прежде всего отказаться от устаревшего восприятия друг друга, можно было бы определить новое предназначение для НАТО как региональной организации.
NATO sa nestalo svetovým strážnikom. Jediným pretrvávajúcim problémom v jej pôvodnej zóne pôsobnosti - Európe - sú neujasnené vzťahy s Ruskom. Solídna platforma vzťahov NATO - Rusko, ktorá by mala začať upustením od zastaraných predsudkov, by mohla poskytnúť NATO nový cieľ, akým je regionálna organizácia.
Nato ni postal svetovni policist in edini problem, ki ostaja znotraj njegovega prvotnega območja odgovornosti – Evrope – so neurejeni odnosi z Moskvo. Če bi Nato in Rusija svoje odnose utrdila, za kar bi morala najprej opustiti svoje zastarelo dojemanje drug drugega, bi Nato lahko dobil nov pomen kot regionalna organizacija.
NATO dünyanın polisi haline gelmedi ve en baştaki sorumluluk alanından –Avrupa—geriye bir tek Moskova ile arasındaki çözüme ulaşamamış ilişkiler kaldı. NATO-Rusya ilişkilerinin sağlam bir temele oturması NATO’ya bölgesel bir örgüt olarak yeni bir amaç sağlar— bu da iki tarafın da birbirleri ile ilgili modası geçmiş fikirlerinden vazgeçmeleri ile başlamalı.
NATO nav kļuvusi par pasaules policistu, un vienīgā atlikusī problēma tās sākotnējā atbildības zonā – Eiropā – ir nenokārtotās attiecības ar Maskavu. NATO-Krievijas attiecību likšana uz stabila pamata, kam būtu jāsākas ar to, ka abas puses atmet novecojušus priekšstatus viena par otru, varētu dot jaunu jēgu NATO kā reģionālai organizācijai.
  Les problèmes du Yémen ...  
La zone est également devenue un point de transit pour les armes à feu, la drogue et d’autres produits illégaux provenant d’Afrique de l’Est et destinés à la région du Golfe
The region has also become a transit point for guns, drugs and other illegal products from East Africa to the Gulf region
Регион также стал перевалочным пунктом для транзита оружия, наркотиков и прочих незаконных товаров из Восточной Африки в район Персидского залива
  NATO Review - Bucarest ...  
Le concept stratégique actuel, qui énonce les missions essentielles de l’Alliance, a été adopté en avril 1999, en pleine campagne de l’OTAN au Kosovo. Ce document fondamental est donc antérieur à la révolution conceptuelle née du 11 septembre, et à la mission de l’OTAN en Afghanistan, la première à se dérouler hors de la zone euro-atlantique.
The current strategic concept, which is the core mission statement of the Alliance, was adopted in April 1999, in the midst of NATO’s Kosovo-campaign. This key document therefore predates the strategic paradigm-shift of 9/11, as well as NATO’s Afghanistan mission, the first outside the Euro-Atlantic area.
Das derzeitige Strategiekonzept – die Beschreibung der Hauptaufgaben des Bündnisses – wurde im April 1999, mitten während des NATO-Kosovo-Einsatzes, verabschiedet. Dieses wichtige Papier stammte also aus der Zeit vor dem strategischen Paradigmenwechsel vom 11. September sowie vor der NATO-Mission in Afghanistan, der ersten außerhalb der europäisch-atlantischen Sphäre.
El concepto estratégico actual, que es la declaración en la que se establecen las misiones fundamentales de la Alianza, se adoptó en abril de 1999, en plena campaña de la OTAN en Kosovo. Por tanto, este documento clave es anterior al cambio de modelo estratégico que se produjo tras el 11-S y a su misión en Afganistán, la primera que realiza fuera de la zona euro-atlántica.
L’attuale concetto strategico, che costituisce il documento fondamentale dell'Alleanza per quanto concerne le missioni, è stato adottato nell’aprile 1999, nel bel mezzo della campagna della NATO in Kosovo. Questo fondamentale documento risulta perciò anteriore al cambiamento strategico determinato dall’11 settembre, come pure alla missione della NATO in Afghanistan, la prima al di fuori dell'area euro-atlantica.
O actual conceito estratégico, fundamental declaração de missão da Aliança, foi adoptado em Abril de 1999, em plena campanha do Kosovo. Deste modo, este documento chave é anterior à mudança paradigmática de estratégia a seguir ao 11 de Setembro, bem como à missão da NATO no Afeganistão, a primeira fora da região euro-atlântica.
في أبريل 1999، وفي خضمّ حملة حلف الناتو في كوسوفو، تم تبنّي المفهوم الاستراتيجي الحالي للحلف؛ وهو البيان الرئيسي الذي يحدّد طبيعة مهمّته. لذا، يعود تاريخ هذه الوثيقة الرئيسية إلى ما قبل التغيير الجذري الذي طرأ على الفكر الاستراتيجي بعد الحادي عشر من سبتمبر ومهمّة حلف الناتو في أفغانستان؛ وهي المهمة الأولى للحلف خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية.
Het huidige strategisch concept, dat de belangrijkste missieverklaring van het Bondgenootschap inhoudt, werd in april 1999 aangenomen, midden in de Kosovo-campagne van de NAVO. Dit kerndocument is dus van vroeger datum dan de verandering in het strategische paradigma van 9/11, en de missie van de NAVO in Afghanistan, de eerste buiten het Euro-Atlantische gebied.
Сегашната стратегическа концепция, която е основната декларация за мисията на Алианса, бе приета през април 1999 г. насред кампанията в Косово. Така че този важен документ предшества във времето промяната в стратегическата парадигма от 11 септември и последвалата мисия на НАТО в Афганистан, първата извън евроатлантическата зона.
Současná koncepce, jež vytyčuje základní poslání Aliance, byla schválena v dubnu 1999, uprostřed operace NATO v Kosovu. Tento klíčový dokument vznikl dříve než došlo k historicky strategickým změnám v důsledku tragického 11.září 2001, a rovněž před misí NATO v Afghánistánu, první spojeneckou operací mimo euroatlantický prostor.
Praegune strateegiline kontseptsioon, mis on alliansi ülesannete põhimääratlus, võeti vastu aprillis 1999 keset NATO Kosovo-kampaaniat. Seega sündis kõnealune võtmedokument enne 2001. aasta 11. septembriga seotud strateegiaparadigma nihet, samuti enne NATO Afganistani-operatsiooni, mis oli esimene väljaspool Euro-Atlandi piirkonda.
A jelenlegi Stratégiai Koncepció, amely a Szövetség alapküldetését fogalmazza meg, 1999 áprilisában, a NATO koszovói kampányának idején került elfogadásra. Ez, az alapdokumentum időben tehát megelőzi a 9/11-et követő stratégiai paradigmaváltást, valamint a NATO afganisztáni küldetését, amely az első, az euro-atlanti térségen kívüli küldetés volt.
Núverandi varnarstefna, sem kjarnaatriði í verkefnum bandalagsins, var samþykkt í apríl 1999 meðan NATO stóð að Kosovo-aðgerð sinni. Þetta lykilskjal er því eldra en bæði 11. september hryðjuverkaárásin og verkefni NATO í Afganistan, hið fyrsta utan Evró-Atlantshafssvæðisins.
Dabartinė Strateginė koncepcija – pagrindinis Aljanso misijas pagrindžiantis dokumentas – buvo priimta 1999 m. balandį NATO kampanijos Kosove metu.Todėl šiame dokumente negalėjo būti numatytas nei strateginis rugsėjo 11-osios paradigmos pokytis, nei NATO misija Afganistane – pirmoji misija už euroatlantinės erdvės ribų.
Dagens strategiske konsept, erklæringen om Alliansens kjerneoppgaver, ble vedtatt i april 1999, midt under NATOs krig i Kosovo. Dette nøkkeldokument er dermed eldre enn det strategiske paradigmeskiftet etter den 11. september, så vel som NATOs misjon i Afghanistan, den første utenfor det euro-atlantiske området.
Obecnie obowiązująca koncepcja strategiczna, która jest podstawowym wyrażeniem misji Sojuszu, została przyjęta w kwietniu 1999 roku, w trakcie kampanii NATO w Kosowie. Ten kluczowy dokument poprzedza zatem strategiczną zmianę paradygmatu związaną z 11 września, a także misję NATO w Afganistanie – pierwszej poza obszarem traktatowym Sojuszu.
Actualul concept strategic, care reprezintă principala declaraţie în privinţa misiunii Alianţei, a fost adoptat în aprilie 1999, în toiul campaniei NATO din Kosovo. Acest document cheie este deci anterior transformării paradigmei strategice cauzate de 11 septembrie şi misiunii NATO în Afganistan, prima în afara spaţiului euro-atlantic.
Существующая стратегическая концепция, в которой сформулировано основное предназначение Альянса, была принята в апреле 1999 года, в разгар кампании НАТО в Косово. То есть этот ключевой документ появился до событий 11 сентября, обозначивших сдвиг стратегической парадигмы, а также до миссии НАТО в Афганистане – первой миссии за пределами евроатлантического региона.
Súčasná koncepcia, ktorá vytyčuje základné poslanie Aliancie, bola schválená v apríli 1999, uprostred operácie NATO v Kosove. Tento kľúčový dokument vznikol skôr než došlo k historicky strategickým zmenám v dôsledku tragického 11. septembra 2001 a zároveň pred misiou NATO v Afganistane, prvú spojeneckú operáciu mimo euroatlantického priestor.
Sedanji strateški koncept, ki izraža temeljno poslanstvo zavezništva, je bil sprejet aprila 1999, sredi Natove kampanje na Kosovu. Ta ključni dokument je torej nastal pred premikom strateške paradigme zaradi dogodkov 11. septembra in pred prvo Natovo misijo izven evroatlantskega območja v Afganistanu.
İttifak’ın temel misyon belgesi olan bugünkü stratejik kavram Nisan 1999’da, NATO’nun Kosova kampanyası sırasında kabul edilmişti. Bu nedenle bu temel belge 11 Eylül’ün getirdiği paradigma değişikliklerinden, NATO’nun Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ilk misyonu olan Afganistan misyonundan daha önceye dayanır.
Esošā stratēģiskā koncepcija ar alianses galveno misijas formulējumu tika pieņemta 1999.gada aprīlī, NATO-Kosovas kampaņas vidū. Tāpēc šis pamatdokuments ir ticis pieņemts pirms stratēģiskā lūzuma punkta, kas sākās pēc 11.septembra, kā arī pirms NATO Afganistānas misijas – pirmās, kas tika veikta ārpus Eiroatlantiskās zonas.
  Asie centrale : l’endro...  
L’Asie centrale est unanimement considérée comme une importante partie prenante dans le jeu énergétique de la mer Caspienne, une plaque tournante de la sécurité énergétique chinoise, un terrain de jeu de la politique russe de la puissance, et une zone de transit pour les activités criminelles et la ferveur religieuse dont on voit la manifestation extrême en Afghanistan.
Central Asia is continuously recognised as an important stakeholder in the Caspian energy game, a conduit to Chinese energy security, a playground of Russian power politics, and a transit area for criminal activity and religious fervour that is played out to its extreme in Afghanistan.
Zentralasien wird stets als bedeutender Akteur im Kampf um die Energieressourcen des Kaspischen Meeres, als Kanal für die chinesische Energiesicherheit, als Spielwiese für die russische Machtpolitik und als Durchgangsgebiet für kriminelle Aktivitäten und religiöse Inbrunst gesehen, die in Afghanistan extreme Ausmaße erreicht.
En todo momento se reconoce que Asia Central es un actor importante en el tema de la energía del Caspio, una de las vías de la seguridad energética de China, el terreno en el que Rusia desarrolla sus políticas de fuerza y una zona de tránsito para las actividades delictivas y el fanatismo religioso que se han visto llevadas al límite en Afganistán.
L’Asia centrale è da sempre considerata un importante attore nella lotta per l’energia nell’area del mar Caspio, un corridoio per la sicurezza energetica cinese, un teatro per la politica di potenza russa, ed un’area di transito per le attività criminali e per il fanatismo religioso che si è manifestato nelle sue forme più estreme in Afghanistan.
A Ásia Central é continuamente reconhecida como um interveniente importante no jogo da energia da região Cáspia, uma passagem para a segurança energética chinesa, um recreio das políticas de poder russas e uma zona de trânsito para a actividade criminosa e para o fervor religioso que é levado ao extremo no Afeganistão.
فهناك اعتراف متزايد بآسيا الوسطى كطرف مهم في لعبة التنافس على مخزون بحر قزوين من الطاقة وكأحد روافد أمن الطاقة الصيني، وكمسرح للنفوذ السياسي الروسي وكمنطقة عبور للنشاط الاجرامي والتطرّف الديني، الذي بلغ ذروته في أفغانستان.
Centraal-Azië wordt voortdurend beschouwd als een belangrijke speler in de energiestrijd rond de Kaspische Zee, als een kanaal voor de Chinese energieveiligheid, als een speelveld voor de Russische machtspolitiek, en als doorvoerkanaal voor criminele activiteit en religieus fanatisme dat in zijn extreme vorm in Afghanistan speelt.
Средна Азия се приема като важен участник в енергийната игра в региона на Каспийско море, канал за енергийната сигурност на Китай, сцена за руската политическа власт и транзитна зона за престъпната дейност и религиозния фанатизъм, достигащи връхната си точка в Афганистан.
Střední Asie je stále považována za velmi důležitého činitele kaspické energetické strategie, kanál k energetické bezpečnosti Číny, platformu ruské mocenské politiky a tranzitní oblast pro zločineckou činnost a náboženský extrémismus, podobně jako v Afghánistánu.
Kesk-Aasias nähakse jätkuvalt tähtsat osalist Kaspia mere piirkonna energiamängudes, kanalit Hiina energiajulgeoleku juurde, Venemaa võimupoliitika tallermaad ning läbikäiguhoovi kuritegevusele ja usuhullusele, mis on oma äärmuslikku vormi jõudnud Afganistanis.
Közép-Ázsiát folyamatosan úgy emlegetik, mint a Kaszpi-térség fontos szereplője, a kínai energiabiztonság eszköze, az orosz hatalmi politika megnyilvánulásának területe és a bűnözői tevékenység valamint vallási szenvedély tranzit területe, amelynek legszélsőségesebb megnyilvánulása Afganisztánban tapasztalható.
Litið er á Mið-Asíu sem mikilvægan aðila í orkumálum Kaspíahafssvæðisins, mikilvægan þátt í orkuöryggismálum Kína, sem vettvang fyrir ógnbeitingarstefnu Rússa og sem viðkomustað fyrir glæpastarfsemi og öfgatrúarhyggju sem fundið hefur farveg í Afganistan.
Nuolat pabrėžiamas Centrinės Azijos, kaip svarbios Kaspijos energetikos žaidimo dalyvės, Kinijos energetikos saugumo kanalo, Rusijos galios politikos žaidimų aikštelės bei nusikalstamos veiklos ir religinio fanatizmo, su tokiu įkarščių pasireiškiančio Afganistane, tranzito erdvės, vaidmuo.
Sentral-Asia blir stadig sett på som en viktig interessent i det kaspiske energispillet, en rørledning til kinesisk energisikkerhet, en lekeplass for russisk maktpolitikk, og et transittområde for kriminell aktivitet og religiøs glød som spilles ut til det ekstreme i Afghanistan.
Azja Środkowa jest nieustannie postrzegana, jako ważny uczestnik rozgrywki o kaspijskie złoża energetyczne, korytarz bezpieczeństwa energetycznego dla Chin, arena polityki zdobywania wpływów przez Rosję, obszar tranzytowy dla działalności przestępczej i religijnego ekstremizmu, który jest rozgrywany do maksimum w Afganistanie.
Asia Centrală este recunoscută permanent ca un actor important în jocul caspic al energiei, un canal al securităţii energetice a Chinei, un tren de joc al politicii de putere a Rusiei şi o zonă de tranzit pentru activităţile din domeniul criminalităţii şi pasiunile religioase, care ating un nivel extrem în Afganistan.
Постоянно признается тот факт, что Центральная Азия является важным участником энергетической «игры» в районе Каспийского моря, проводником энергетической безопасности Китая, площадкой для силовой политики России и транзитной зоной для преступной деятельности и религиозного пыла, обретшего свое крайнее проявление в Афганистане.
Stredná Ázia je stále považovaná za veľmi dôležitého činiteľa kaspickej energetickej stratégie, kanál k energetickej bezpečnosti Číny, platformu ruskej mocenskej politiky a tranzitnú oblasť pre zločineckú činnosť a náboženský extrémizmus, podobne ako v Afganistane.
Osrednja Azija je vedno veljala za pomembnega akterja v kaspijski igri za energijo, za povezavo, ki vodi do kitajske energetske varnosti, za poligon ruske politike moči ter za tranzitno območje kriminalnih dejavnosti in verskih strasti, ki so se do konca razvnele v Afganistanu.
Orta Asya, Hazar petrolü üzerinde oynan oyunlarda önemli bir paydaş, Çin enerji güvenliği için bir geçit, Rusya’nın güç siyaseti için bir oyun alanı, ve kriminal faaliyetler ve Afganistan’daki aşırı dincilik akımı için bir transit alanı olarak görülmektedir.
Tagad Centrālāzija tiek pastāvīgi atzīta kā svarīgs spēlētājs Kaspijas enerģētisko resursu spēlē, kā atslēga Ķīnas enerģētiskajai drošībai, Krievijas varas politikas spēles laukums un kā tranzīta zona noziedzīgām aktivitātēm un reliģiskajam fanātismam, kas ekstremālā formā parādās Afganistānā.
  Revue de l'OTAN - Photo...  
La collaboration de la Suède avec l’OTAN s’est accrue récemment, à l’occasion de l’opération « Unified Protector » menée par l’Alliance en Lybie. La Suède a envoyé huit avions de combat pour contribuer à l’instauration de la zone d’exclusion aérienne au-dessus du pays.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
Die Zusammenarbeit Schwedens mit der NATO hat sich in jüngster Zeit im Rahmen de NATO-Operation Unified Protector in Libyen intensiviert. Schweden entsandte acht Jets zur Unterstützung der Flugverbotszone über dem Land. Außerdem stellt das Land 500 Truppen in Afghanistan. Die Zusammenarbeit mit Schweden begann 1994, als das Land sich dem Programm "Partnerschaft für den Frieden" anschloss.
La colaboración sueca con la OTAN se intensificó recientemente durante la Operación Unified Protector en Libia, con el envío de ocho aviones de combate para ayudar al control de la zona de exclusión aérea. También mantiene 500 efectivos en Afganistán. La colaboración con Suecia se remonta a 1994, cuando este país se incorporó al programa de la Asociación para la Paz.
La collaborazione della Svezia con la NATO è recentemente aumentata, durante l’Operazione Unified Protector della NATO sui cieli della Libia. La Svezia ha inviato otto aerei per partecipare alla No-Fly Zone su quel paese. Ha inoltre 500 uomini in Afghanistan. La collaborazione con la Svezia risale al 1994, quando aderì al programma di Partenariato per la Pace.
A colaboração da Suécia com a NATO aumentou recentemente durante a Operação da NATO Unified Protector, para a Líbia. A Suécia enviou oito jactos para ajudar a manter a Zona de Exclusão Aérea sobre o país. Também tem 500 homens no Afeganistão. A colaboração com a Suécia data de 1994, ano em que o país aderiu ao programa da Parceria para a Paz.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
Сътрудничеството на Швеция с НАТО се засили неотдавна в рамките на операция "Обединен защитник" в Либия. Швеция изпрати осем самолета за гарантиране на забранената за полети зона. Тя участва и в Афганистан с 500 воини. Сътрудничеството с Швеция датира от 1994 г., когато тя се присъедини към програмата Партньорство за мир.
Spolupráce Švédska s NATO se nedávno začala rozrůstat během operace NATO Sjednocený ochránce v Libyi. Švédsko vyslalo osm stíhacích letounů k dozoru nad neletovou zónou vyhlášenou ve vzdušním prostoru Libyje. Navíc, 500 příslušníků švédské armády je nasazeno v Afghánistánu. Spolupráce s touto zemí byla zahájena již v roce 1994, a sice v rámci programu Partnerství pro mír NATO.
Rootsi koostöö NATOga tihenes alles hiljuti NATO Liibüa operatsioonis „Unified Protector”. Rootsi andis riigi kohal sisse seatud lennukeelutsooni patrullimiseks kaheksa hävituslennukit. Afganistanis on tal 500 meest. Koostöö Rootsiga ulatub tagasi 1994. aastasse, kui riik ühines rahupartnerlusprogrammiga.
Erősödött Svédország és a NATO együttműködése is az utóbbi időben a NATO líbiai hadművelete, az Egyesített Védelmező Művelet (Operation Unified Protector) során. Svédország nyolc vadászrepülőt küldött az országba, hogy segítsen fenntartani a repülési tilalmat. Afganisztánban is jelen van 500 katonája. A Svédországgal fennálló együttműködés 1994-ben kezdődött, amikor az ország csatlakozott a Partnerség a Békéért programhoz.
Samstarf Svía við NATO jókst nýverið þegar Svíar tóku þátt í NATO-aðgerðinni Unified Protector í Lýbíu. Svíar sendu átta herþotur til að standa að gæslu á flugbannssvæðinu yfir landinu. Svíar eru einnig með 500 hermenn í Afganistan. Samstarfið við Svía nær aftur til ársins 1994, þegar þeir hófu þátttöku í verkefninu Samstarf í þágu friðar.
Švedijos bendradarbiavimas su NATO ypač sustiprėjo pastaruoju metu, jai dalyvaujant NATO „Jungtinio gynėjo“ operacijoje Libijoje. Švedija pasiuntė aštuonis reaktyvinius lėktuvus padėti užtikrinti neskraidymo erdvę virš tos šalies. Ji taip pat turi 500 karių Afganistane. Bendradarbiavimas su Švedija prasidėjo jau 1994 metais, šaliai prisijungus prie Partnerystės taikos labui programos.
Sveriges samarbeid med NATO øket nylig under NATOs Operation Unified Protector for Libya. Sverige sendte åtte jagerfly for å assistere i flyforbudssonen over landet. Sverige har også 500 tropper i Afghanistan. Samarbeidet med Sverige går tilbake til 1994, da landet ble med i Partnerskap for fred-programmet.
Współpraca Szwecji z NATO wzrosła w ostatnim czasie podczas natowskiej operacji Unified Protector w Libii. Szwecja wysłała osiem samolotów, które wspomagają strefę zakazu lotów w tym kraju. Szwecja ma także 500 wojskowych w Afganistanie. Współpraca ze Szwecją datuje się od roku 1994, kiedy przystąpiła ona do programu Partnerstwa dla Pokoju.
Colaborarea Suediei cu NATO a sporit recent, pe timpul Operaţiei Unified Protector a NATO pentru Libia. Suedia a trimis opt avioane de luptă pentru a asigura asistenţă pentru Zona de Interdicţie Aeriană de deasupra Libiei. Ea a trimis, de asemenea, 500 de militari în Afganistan. Colaborarea cu Suedia datează încă din 1994, când această ţară a aderat la programul Parteneriatului pentru Pace.
Швеция недавно расширила свое сотрудничество с НАТО во время операции «Юнифайд протектор» в Ливии. Швеция направила восемь самолетов для оказания содействия в обеспечении над Ливией зоны, запретной для полетов. 500 военнослужащих Швеции служат в Афганистане. Сотрудничество со Швецией началось в 1994 году, когда она присоединилась к программе «Партнерство ради мира».
Spolupráca Švédska s NATO sa nedávno začala rozrastať počas operácie NATO Zjednotený ochranca v Líbyi. Švédsko vyslalo osem stíhacích letúnov k dozoru nad neletovou zónou vyhlásenou vo vzdušnom priestore Líbye. Navyše, 500 príslušníkov švédskej armády je nasadených v Afganistane. Spolupráca s touto krajinou bola zahájená už v roku 1994 a síce v rámci programu Partnerstvo pre mier NATO.
Švedsko sodelovanje z Natom se je povečalo pred kratkim med Natovo operacijo Unified Protector v Libiji. Švedska je poslala osem reaktivnih letal kot pomoč pri zaprtju zračnega prostora nad državo. 500 svojih pripadnikov je napotila tudi v Afganistan. Sodelovanje s Švedsko sega v leto 1994, ko se je le ta pridružila programu Partnerstvo za mir.
İsveç’in NATO ile işbirliği son zamanlarda NATO’nun Libya Müşterek Koruyucu Operasyonu sırasında artmıştır. İsveç ülke semalarındaki Uçuşa Kapalı Bölge’ye destek vermek üzere sekiz jet uçağı göndermiştir. İsveç ile işbirliği 1994’te ülkenin Barış için Ortaklık örgütüne katılmasıyle başlamıştır.
Nesen ir palielinājusies arī Zviedrijas sadarbība ar NATO operācijas „Unified Protector for Libya” ietvaros. Zviedrija ir nosūtījusi astoņas reaktīvās lidmašīnas, lai palīdzētu uzturēt pārlidojumu liegumu virs Lībijas. Tā ir nosūtījusi 500 vīrus uz Afganistānu. Sadarbība ar Zviedriju aizsākās 1994.gadā, kad tā pievienojās programmai „Partnerattiecības mieram”.
  Revue de l'OTAN - Photo...  
426 militaires de la République de Corée du Sud participent à la FIAS en Afghanistan. Ils sont basés dans la zone difficile du commandement régional Est. La contribution sud-coréenne a pratiquement doublé depuis que le pays a commencé à envoyer des troupes.
The Republic of South Korea is contributing 426 troops to ISAF in Afghanistan. These are based in the challenging Regional Command East area of the country. South Korea's contribution has almost doubled since it first started sending troops. When NATO and the Republic of Korea initiated dialogue in 2005, the Korean Foreign Minister was Ban Ki-Moon. He is now Secretary General of the United Nations.
Die Republik Südkorea steuert 426 Truppen zur ISAF in Afghanistan bei. Diese befinden sich im spannungsreichen Gebiet des Regional Command East. Seit das Land begonnen hat, Truppen zu entsenden, hat sich der südkoreanische Beitrag fast verdoppelt. Als die NATO und die Republik Korea im Jahr 2005 ihren Dialog begannen, war Ban Ki-Moon Außenminister. Heute ist er Generalsekretär der Vereinten Nationen.
Corea del Sur participa con 426 efectivos en la ISAF en Afganistán, desplegados en una zona difícil del país que está bajo la responsabilidad del Mando Regional Oriental. Su contribución se ha casi duplicado desde que empezó a enviar tropas. Cuando la OTAN y Corea del Sur iniciaron su diálogo en 2005 el Ministro de Asuntos Exteriores coreano era Ban Ki-Moon, actual Secretario General de las Naciones Unidas.
La Repubblica della Corea del Sud contribuisce con 426 uomini a ISAF in Afghanistan. Questi fanno parte del Comando regionale che controlla il pericoloso settore orientale del paese. Il contributo della Corea del Sud è quasi raddoppiato rispetto a quello iniziale. Quando la NATO e la Repubblica di Corea avviarono un dialogo nel 2005, il Ministro degli esteri coreano era Ban Ki-Moon, ora Segretario Generale delle Nazioni Unite.
A República da Coreia do Sul contribui com 426 homens para a ISAF, no Afeganistão; este homens estão colocados na difícil região do país a cargo do Comando Regional de Leste. A contribuição da Coreia do Sul praticamente duplicou desde o início do envio de tropas. Quando a NATO e a República da Coreia iniciaram o diálogo, em 2005, o Ministro dos Negócios Estrangeiros coreano era Ban Ki-Moon, o actual Secretário-geral das Nações Unidas.
The Republic of South Korea is contributing 426 troops to ISAF in Afghanistan. These are based in the challenging Regional Command East area of the country. South Korea's contribution has almost doubled since it first started sending troops. When NATO and the Republic of Korea initiated dialogue in 2005, the Korean Foreign Minister was Ban Ki-Moon. He is now Secretary General of the United Nations.
Република Южна Корея участва с контингент от 428 воини в АЙСАФ в Афганистан, придаден към командването на опасния източен регион. От началото на участието на страната контингентът й се удвои. Когато НАТО започна диалог с Южна Корея през 2005 г., външен министър на страната бе Бан Ки Мун. Сега той е Генерален секретар на ООН.
Republika Jižní Korea čítá v ISAF 426 příslušníků. Tento kontingent je nasazen v nebezpečné oblasti regionálního velitelství na východě Afghánistánu. Od prvého vyslání svých příslušníků do této země Jižní Korea svůj kontingent v ISAF již téměř zdvojnásobila. V roce 2005, když představitelé NATO a Jižní Koreje zahájili dialog stran účasti v ISAF, ministrem zahraničních věcí této země byl Ban Ki-Moon. Nyní je generálním tajemníkem OSN.
Lõuna-Korea on Afganistanis ISAFi käsutusse andnud 426 meest. Need on paigutatud riigi problemaatilisse idaossa. Lõuna-Korea isikkoosseisu panus on alates esimestest lähetustest peaaegu kahekordistunud. 2005. aastal, kui NATO ja Lõuna-Korea omavahelise dialoogi sisse seadsid, oli Lõuna-Korea välisminister Ban Ki-Moon. Praegu on ta ÜRO peasekretär.
A Dél-Koreai Köztársaság 426 fővel vesz részt az ISAF kötelékében Afganisztánban. Ezek a csapatok az ország nagy kihívást jelentő régiójában, a Keleti Regionális Parancsnokság területén állomásoznak. Dél-Korea részvétele az első csapatküldés óta közel megkétszereződött. Amikor 2005-ben a NATO és a Koreai Köztársaság párbeszédet kezdeményezett, Ban Ki-Mun volt a koreai külügyminiszter. Ő ma az ENSZ főtitkára.
Suður-Kórea leggur ISAF í Afganistan til 426 hermenn. Þessir hermenn eru við störf í hinum varasömu austurhéruðum landsins. Suður-Kóreumenn hafa næstum tvöfaldað fjölda hermanna sinna frá því að fyrsta herliðið var sent. Þegar NATO og Suður-Kórea hófu samráðið á árinu 2005 var Ban Ki-Moon utanríkisráðherra Suður-Kóreu. Hann er nú framkvæmdastjóri Sameinuðu þjóðanna.
Pietų Korėjos Respublika skiria 426 karius į ISAF pajėgas Afganistane. Jie dislokuoti sudėtingame šalies Regioninės rytų vadavietės rajone. Nuo to laiko, kai Pietų Korėja pradėjo siųsti karius, jos įnašas išaugo beveik dvigubai. Kai NATO ir Pietų Korėja užmezgė dialogą 2005 metais, Korėjos užsienio reikalų ministru buvo Banas Ki-Moonas. Dabar jis yra Jungtinių Tautų Generalinis Sekretorius.
Republikken Sør-Korea bidrar med 426 tropper til ISAF i Afghanistan. Disse er basert i det utfordrende regionale øst-kommando-området i landet. Sør-Koreas bidrag har nesten doblet seg etter at landet først begynte å sende tropper dit. Da NATO og Republikken Korea initierte en dialog i 2005, var Ban Ki-Moon Koreas utenriksminister. Han er nå FNs generalsekretær.
Republika Południowej Korei wnosi 426 wojskowych do ISAF w Afganistanie. Są oni rozlokowani w trudnym regionie kraju podlegającym Regionalnemu Dowództwu Wschód. Kontyngent Korei Południowej niemal podwoił się od czasu, gdy państwo to zaczęło wysyłać żołnierzy na misję. Gdy NATO i Korea nawiązywały dialog w 2005 roku ministrem spraw zagranicznych Korei był Ban Ki-Moon. Jest on obecnie sekretarzem generalnym ONZ.
Republica Sud Coreeană contribuie cu 426 de militari la ISAF din Afganistan. Aceştia sunt dislocaţi în zona plină de provocări a Comandamentului Regional de Est. Contribuţia Coreei de Sud aproape că s-a dublat faţă de momentul în care această ţară a început să trimită trupe. Când a început dialogul NATO-Coreea de Sud, în 2005, Ban Ki-Moon era ministrul sud coreean al afacerilor externe. El este acum secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
Республика Южная Корея направила 426 военнослужащих в ИСАФ в Афганистан. Они дислоцируются в сложном Региональном командовании «Восток». С тех пор, как Южная Корея стала направлять воинские контингенты, их численность увеличилась почти вдвое. Когда в 2005 году завязался диалог между НАТО и Республикой Кореей, министром иностранных дел Кореи был Пан Ги-Мун. Теперь он Генеральный секретарь ООН.
Republika Južná Kórea ráta v ISAF 426 príslušníkov. Tento kontingent je nasadený v nebezpečnej oblasti regionálneho veliteľstva na východe Afganistanu. Od prvého vyslania svojich príslušníkov do tejto krajiny, Južná Kórea svoj kontingent v ISAF už takmer zdvojnásobila. V roku 2005, keď predstavitelia NATO a Južnej Kórei zahájili dialóg strán účasti v ISAF, ministrom zahraničných vecí tejto krajiny bol Ban Ki-Moon. V súčasnosti je generálnym tajomníkom OSN.
Republika Južna Koreja v sile Isaf prispeva 426 pripadnikov. Nameščeni so na precej nevarnem območju Regionalnega poveljstva Vzhod. Prispevek Južne Koreje se je od prve napotitve sil skoraj podvojil. Ko sta Nato in Južna Koreja leta 2005 vzpostavila dialog, je bil korejski zunanji minister Ban Ki-Moon, ki je danes generalni sekretar Združenih narodov.
Güney Kore Cumhuriyeti Afganistan’da ISAF’a 426 asker tahsis etmiştir. Bu askerler ülkenin Doğu Bölge Komutanlığı bölgesi gibi sorunlu bir bölgede üslenmişlerdir. Asker göndermeye başladığı tarihten itibaren Güney Kore’nin katkısı neredeyse iki katına çıkmıştır. 2005 yılında NATO ve Kore Cumhuriyeti arasında diyalog başladığı zaman Ban Ki-Moon Kore Dışişleri Bakanı idi. Kendisi bugün Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri’dir.
Dienvidkorejas Republika dod 426 karavīrus ISAF spēkiem Afganistānā. Tie ir nosūtīti uz problemātisko Austrumu pavēlniecības zonu. Dienvidkorejas ieguldījums kopš karavīru nosūtīšanas sākuma ir gandrīz divkāršojies. Kad NATO 2005.gadā uzsāka dialogu ar Korejas Republiku, Korejas ārlietu ministrs bija Ban Ki-Muns. Tagad viņš ir ANO ģenerālsekretārs.
  Les nouveaux champs de ...  
L’un de mes enquêteurs a interviewé récemment des militants de base de la zone de Bajaur, qui lui ont signalé l’arrivée de combattants ouzbeks et afghans en possession de valises pleines d’argent, apparemment destiné au financement des opérations dans les districts de Swat et Buner.
When the various groups collaborate, earning money is usually the goal. There are reports that the Pakistani Taliban’s push into the northwest parts of that country has been financed in part by other branches of the wider insurgency. One of my researchers recently interviewed low-level operatives in Bajaur who told him that Uzbek and Afghan fighters have begun arriving with suitcases full of cash, apparently to help pay for operations in Swat and Buner.
Wenn die verschiedenen Gruppen zusammenarbeiten, verfolgen sie in der Regel das Ziel, Geld einzunehmen. Es liegen Berichte vor, dass das Vordringen der pakistanischen Taliban in die nordwestlichen Teile des Landes teils durch andere Zweige der Aufständischenbewegung finanziert worden ist. Einer meiner Nachforscher hat vor kurzem mit niederrangigen Aufständischen in Bajaur gesprochen, die ihm sagten, dass usbekische und afghanische Kämpfer mit Koffern voll Bargeld eintrudelten, offenkundig um Operationen in Swat und Buner finanziell zu unterstützen.
Normalmente cuando colaboran varios grupos es para obtener un beneficio económico. Algunos informes señalan que la presión de los talibanes paquistaníes en la parte noroccidental del país ha estado parcialmente financiada por otras facciones de la insurgencia. Recientemente uno de mis investigadores entrevistó a dos de sus miembros de bajo nivel en Bajaur, que le dijeron que habían llegado combatientes afganos y uzbekos con maletines llenos de dinero, al parecer para financiar las operaciones de Swat y Buner.
Quando i vari gruppi collaborano, l’obiettivo è di solito quello di ottenere un vantaggio economico. Si dice che la penetrazione dei Talebani pakistani nelle zone del nord-ovest di quel paese sia stata finanziata in parte da altri settori della più vasta insurrezione. Uno di miei ricercatori recentemente ha intervistato degli operativi di basso livello a Bajaur che gli hanno riferito che combattenti uzbeki e afgani hanno cominciato ad arrivare con valige piene di soldi, apparentemente per aiutare a sovvenzionare operazioni nell’area di Swat e Buner.
Quando os vários grupos colaboram, habitualmente o objectivo é fazer dinheiro. Existem relatórios que afirmam que o movimento dos Taliban paquistaneses para as regiões noroeste do país foi financiado em parte por outros ramos da sublevação. Um dos meus investigadores entrevistou recentemente operativos de baixo nível em Bajaur, que lhe disseram que começaram a chegar combatentes afegãos e uzbeques com malas cheias de dinheiro, aparentemente para ajudar a financiar as operações em Swat e Buner.
ولا تتعاون هذه الفئات المختلفة، في الغالب، إلا من أجل كسب المال. إذ تفيد بعض التقارير بأنّ توغّل حركة طالبان الباكستانية في الأجزاء الشمالية الغربية من البلاد تم تمويله جزئياً من جانب فصائل أخرى بحركة التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني. وفي مقابلات أجراها أحد المحققين الصحفيين التابعين لي مع نشطاء في بشاور مؤخراً، أخبره بعض هؤلاء النشطاء بأنّ مقاتلين أُزبكيين وأفغان بدأوا يجلبون حقائب مليئة بالنقود للمساعدة، على ما يبدو، في تغطية تكاليف عمليات سواتSwat وبَنَر Buner.
Als de verschillende groepen samenwerken, is geld verdienen meestal het doel. Er zijn berichten dat de uitbreiding van de Pakistaanse Talibaan naar de noordwestelijke delen van dat land gedeeltelijk door andere takken van de bredere opstand-beweging is gefinancierd. Een van mijn onderzoekers heeft recent enkele lagere personen in de organisatie geïnterviewd in Bajaur die hem vertelden dat er steeds vaker Oezbeekse en Afghaanse strijders aan komen zetten met koffers vol met geld, vermoedelijk om te helpen te betalen voor operaties in de Swat-vallei en het district Buner.
Когато различните групи си сътрудничат, обикновено целта пак са парите. Има сведения, че набезите на пакистанските талибани в северозападната част на страната са финансирани от други бунтовнически групи. Един от моите изследователи неотдавна интервюира нискоразряден деец, който му каза, че узбекистански и афганистански бойци пристигали с пълни с пари куфари, очевидно за да се включат във финансирането на операциите в Суат и Бунер.
Cílem spolupráce všech frakcí a skupin jsou peníze. Existují údaje o tom, že ofenzíva pákistánského Tálibánu na severozápadě je zčásti financována jinými kanály povstání. Jeden z mých spolupracovníků nedávno interviewoval řadové příslušníky v Bájáuru, kteří mu vyprávěli o tom, jak uzbečtí a afghánští bojovníci přijíždějí se zavazadly plnými peněz, určenými údajně k financování operací ve Swatu a v Buneru.
Rühmituste koostegutsemise korral on tavapäraselt eesmärgiks raha. Mõned raportid väidavad, et Pakistani taliibide tungimist riigi loodeossa on osaliselt rahastanud teised mässumeelsed rühmitused. Üks minu uurijaid, kes küsitles hiljuti Bajauris rahva hulgas töötavaid agente, kuulis neilt, et üha rohkem on näha usbekkidest ja afgaanidest võitlejaid, kes saabuvad rahast pungil kohvritega ilmselt selleks, et aidata rahastada Swatis ja Buneris elluviidavaid operatsioone.
Amikor az egyes csoportok együttműködnek, általában a pénzkereset a cél. Vannak olyan jelentések mely szerint a pakisztáni táliboknak az ország észak-nyugati részei felé történő nyomulását egy szélesebb lázadás más ágazatai finanszírozták részben. Egyik kutatóm nemrégiben Bajaurban meginterjúvolt alacsonyszintű elkövetőket, akik azt mondták, hogy üzbég és afgán harcosok kezdtek el érkezni bőröndnyi készpénzzel állítólag azért, hogy ebből finanszírozhassák Szvat és Buner térségi műveleteket.
Þegar mismunandi hópar starfa saman, er það venjulega í þeim tilgangi að afla fjár. Fregnir hafa borist af því að árásir pakistanskra Talíbana í norðvesturhéruðum landsins hafi verið fjármagnaðar að hluta af öðrum deildum hreyfingar Talíbana. Nýlega tók einn starfsmanna minna viðtal við lágt setta aðila í Bajaur sem sögðu honum að úsbeskir og afganskir skæruliðar hafi farið að birtast með ferðatöskur fullar fjár, að því er virtist í því skyni að greiða fyrir hernaðaraðgerðir í Swat og Buner.
Kai įvairios grupės ima bendradarbiauti, jų tikslas paprastai taip pat būna pinigai. Yra pranešimų, kad Pakistano talibų plėtrą į šiaurės vakarų šalies dalį finansavo ir kitos platesnio pobūdžio maištininkų judėjimo grupuotės. Vienas iš mano tyrėjų neseniai kalbėjosi su eiliniais pareigūnais Bajaure, kurie jam papasakojo apie atvykstančius uzbekų ir afganų kovotojus su pilnais lagaminais grynų pinigų, matyt, skirtų padėti operacijoms Svate ir Buneryje finansuoti.
Når de forskjellige gruppene samarbeider er målet som regel å tjene penger. Det er rapporter om at Pakistans Taliban inntreden i de nordvestlige deler av landet delvis har blitt finansiert av andre grener av det større opprøret. En av mine forskere intervjuet nylig operative på lavt nivå i Bajaur som fortalte ham at usbekiske og afghanske krigere har begynt å komme med kofferter fulle av cash, åpenbart for å bidra til å betale operasjoner i Swat og Buner.
Gdy dochodzi do współpracy tych różnych ugrupowań, celem jest zazwyczaj zarabianie pieniędzy. Według niektórych doniesień napór pakistańskich talibów na północno-zachodnie części tego kraju był w części finansowany przez inne odłamy tej szeroko rozumianej rebelii. Jeden z informatorów zbierających dla mnie informacje rozmawiał ostatnio z agentami wywiadu niskiego szczebla w Bajaur, którzy mówili mu , że uzbeccy i afgańscy bojownicy zaczęli jakiś czas temu przyjeżdżać z walizkami pełnymi pieniędzy, podobno po to, aby pomóc w opłacaniu operacji w prowincjach Swat i Buner.
Când diferitele grupuri colaborează, scopul este, de obicei, acela de a câştiga bani. Există informaţii că împingerea talibanilor pakistanezi spre părţile de nord-vest ale ţării a fost finanţată, parţial, de alte ramuri ale insurgenţei mai extinse. Unul dintre cercetătorii mei a intervievat recent agenţi din Bajaur, care i-au spus că au început să fie semnalaţi luptători uzbeci şi afgani cu valize pline de bani, în mod evident pentru a plăti pentru operaţiunile din Swat şi Buner.
Целью сотрудничества различных групп обычно является зарабатывание денег. Поступают сообщения о том, что натиск пакистанских талибов в северо-западных районах этой страны частично финансировался другими отделениями большого повстанческого движения. Один из моих исследователей недавно брал интервью у боевиков нижнего звена в Баджауре, которые рассказали ему, что узбекские и афганские боевики начали привозить чемоданы наличных денег, якобы для того, чтобы оплатить операции в провинциях Свот и Бунер.
Cieľom spolupráce všetkých frakcií a skupín sú peniaze. Existujú údaje o tom, že ofenzíva pakistanského Talibanu na severozápade je sčasti financovaná inými kanálmi povstania. Jeden z mojich spolupracovníkov nedávno interviewoval radových príslušníkov v Bájáure, ktorí mu rozprávali o tom, ako uzbeckí a afganskí bojovníci prichádzajú s kuframi plnými peňazí, určenými údajne k financovaniu operácií v Swate a v Bunere.
Kadar različne skupine sodelujejo, je njihov cilj običajno zaslužiti denar. Po nekaterih poročilih so preboj pakistanskih talibanov v severozahodne dele te države delno financirale druge veje širšega uporniškega gibanja. Eden od mojih raziskovalcev se je pred kratkim pogovarjal z nižjimi operativci v Bajaurju, ki so mu povedali, da so uzbeški in afganistanski bojevniki začeli prihajati s kovčki, polnimi denarja - očitno zato, da bi pomagali plačati operacije v Svatu in Bunerju.
Gruplar işbirliği yaptığında ana hedef para kazanmak oluyor. Pakistan’daki Taliban’ın ülkenin kuzeybatı kesimlerine ilerlemesinin kısmen diğer isyancı gruplarca finanse edildiği bildiriliyor. Araştırmacılarımdan bir tanesinin yakın zamanda Bajaur’da nispeten alt düzeyli birisi ile yaptığı bir söyleşide söz konusu kişi Özbek ve Afgan savaşçıların, tahminen Swat ve Buner’deki operasyonları finanse etmek için, bavullar dolusu nakit parayla ülkeye geldiklerini söylemiş.
Tad, kad dažādas grupas sadarbojas, naudas pelnīšana parasti ir galvenais mērķis. Ir ziņas, ka Pakistānas talibu iespiešanos valsts ziemeļrietumu daļā ir daļēji finansējuši citi nemiernieku atzari. Viens no maniem pētniekiem nesen intervēja kādu zemāka līmeņa operatīvo darbinieku Badžaurā, kas pastāstīja, ka uzbeku un afgāņu kaujinieki pēdējā laikā ierodas ar pilniem naudas koferiem - acīmredzot, lai palīdzētu apmaksāt operācijas Svatā un Bunerā.
1 2 3 4 5 6 Arrow