|
Wij mensen vliegen naar de maan, sturen sondes naar de rand van het zonnestelsel en nog verder. Maar we kunnen slechts een paar duizend meter doordringen tot in de aarde. Om het binnenste van onze planeet te onderzoeken zijn we dan ook aangewezen op indirecte methodes.
|
|
Imagine a bar that extends from Zurich to Tokyo, more than 10,000 kilometres. Now someone in Tokyo slides a piece of paper beneath it. The seismometer at the Zurich end then reacts and precisely indicates the minimal change to the inclination angle. This unbelievable precision is achieved by devices from Swiss company Streckeisen, whose name is synonymous with high-performance seismometers within expert groups. Four FAULHABER motors contribute to making the highly sensitive sensors carry out their work reliably.
|
|
Imaginez une poutre qui irait de Zurich à Tokyo, qui serait donc longue de quelque 10 000 kilomètres. À Tokyo, quelqu'un glisse une feuille de papier sous cette poutre. Le sismographe qui se trouve à l'extrémité zurichoise de la poutre se déclenche alors et affiche avec exactitude la variation minimale de l'angle d'inclinaison. Cette précision incroyable est obtenue au moyen d'appareils de la société suisse Streckeisen, dont le nom est synonyme, dans les milieux spécialisés, de sismographes haute performance. Quatre moteurs de FAULHABER contribuent à ce que les capteurs ultra sensibles puissent exécuter leur travail en toute fiabilité.
|
|
Stellen Sie sich einen Balken vor, der von Zürich nach Tokio reicht, über rund 10.000 Kilometer. In Tokio schiebt nun jemand ein Blatt Papier darunter. Das Seismometer, das auf dem Zürcher Balkenende steht, schlägt daraufhin aus und zeigt die minimale Änderung im Neigungswinkel exakt an. Diese unglaubliche Präzision erreichen Geräte der Schweizer Firma Streckeisen, deren Name in Fachkreisen als Synonym für Hochleistungsseismometer gilt. Vier Motoren von FAULHABER tragen dazu bei, dass die hochempfindlichen Sensoren ihre Arbeit zuverlässig ausführen können.
|