zonnige – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
In het Square Uncle Chalk (buurt van La Viña), restaurant met dezelfde naam verdient een stop op het zonnige terras beschermd door een mozaïek van Onze Lieve Vrouw van Smarten. De garnalen omelet, een must.
In the Uncle Square Chalk (neighborhood of La Viña), the restaurant of the same name is worth a stop on the sunny terrace protected by a mosaic of the Virgin of Sorrows. The shrimp omelet, a must. This corner of Old Cadiz is nicknamed the composer Antonio Rodríguez Martínez, a reference in the nineteenth century Cadiz carnival, served in these streets its nerve center.
In der Onkel Square Chalk (Nachbarschaft von La Viña), Das Restaurant mit dem gleichen Namen ist einen Stopp wert auf die sonnige Terrasse mit einem Mosaik von Our Lady of Sorrows geschützt. Die Garnelen Omelett, ein Muss. Diese Ecke von Cadiz ist alt Komponist Spitznamen Antonio Rodríguez Martínez, einen Verweis im neunzehnten Jahrhundert Cadiz Karneval, Sie haben in diesen Straßen seiner Nervenzentrum.
Nel Piazza zio Chalk (quartiere di La Viña), ristorante con lo stesso nome merita una sosta su una terrazza soleggiata protetta da un mosaico della Madonna Addolorata. La frittata gamberetti, un must. Questo angolo di Cadice vecchio è soprannominato il compositore Antonio Rodríguez Martínez, un punto di riferimento nel diciannovesimo secolo Cadice carnevale, avete in queste strade suo hub.
No Tio Praça da Chalk (bairro de La Viña), o restaurante de mesmo nome merece uma parada no seu terraço ensolarado protegido por um mosaico de Nossa Senhora das Dores. A omelete de camarão, uma obrigação. Este canto de Cadiz Velho é apelidado de o compositor Antonio Rodriguez Martinez, uma referência no século XIX Cadiz carnaval, você tem nessas ruas o seu centro nevrálgico.
で 叔父スクエアチョーク (ラ·ビニャの近所), 同じ名前のレストランでは、悲しみの聖母のモザイクで保護されて日当たりの良いテラスでストップの価値がある. エビオムレツ, しなければならない. オールドカディスのこのコーナーは、作曲家の愛称で親しまれている アントニオ·ロドリゲス·マルティネス, 十九世紀カディスカーニバル内の参照, これらの通りで提供し、その神経センター.
A la Plaça del Tio de la Guix (barri de la Vinya), el restaurant del mateix nom mereix una parada a la terrassa assolellada protegida per un mosaic de la Verge de les Penes. La truita de gambetes, gairebé una obligació. Aquest racó del Cadis antic porta el sobrenom del compositor Antonio Rodríguez Martínez, un referent del carnaval gadità del segle XIX, que té en aquests carrers el seu centre neuràlgic.
U Trg Uncle Kreda (susjedstvu La Vina), restoran istoga imena zaslužuje zaustaviti na terasi zaštićen mozaik Gospe Žalosne. Škampi omlet, mora. Ovaj kutak Cadiz starih je prozvan skladatelj Antonio Rodríguez Martínez, referenca u devetnaestom stoljeću Cadiz karneval, imate u tim ulicama na središte.
В Дядя площади Мел (окрестности Ла Винья), В ресторане же именем стоит остановиться на солнечной террасе, защищен мозаика Божией Матери. Креветки омлет, должны. Этот уголок старого Кадиса по прозвищу композитора Антонио Родригес Мартинес, ссылку в девятнадцатом веке Кадис Карнавал, служил на этих улицах его нервный центр.
En Plaza del Tío de la Tiza (barrio de La Viña), el restaurante del mismo nombre merece una parada en su soleada terraza protegida por un mosaico de la Virgen de las Penas. La tortilla de camarones, casi una obligación. Este rincón del Cádiz antiguo lleva el apodo del compositor Antonio Rodríguez Martínez, un referente del carnaval gaditano del siglo XIX, que tiene en estas calles su centro neurálgico.
  De reis-magazine met ve...  
Helsinki is de voorbereiding voor de winter weer met de dagen van slechts zeven uur licht. Daarom, elke zonnige dag is als een afscheid van twee geliefden geconfronteerd met dreigende scheiding. De zondag feestvreugde kan dat ontslag niet verbergen voor de onvermijdelijke.
L'endroit était très animé avec des gens. Le soleil était dehors et le marché était partie dans une ville a besoin de lumière. Helsinki se prépare pour l'hiver renouer avec les jours de seulement sept heures de lumière. Alors, chaque jour ensoleillé est comme une séparation de deux amants face à la séparation imminente. The Sunday réjouissances ne peut pas cacher que la résignation à l'inévitable.
Der Platz war voller Menschen. Die Sonne schien und der Markt war eine Party in einer Stadt in der Notwendigkeit von Licht. Helsinki ist die Vorbereitung für den Winter mit den Tagen von nur sieben Stunden Licht wieder. DARÜBER, jeden sonnigen Tag ist wie ein Abschied der beiden Liebenden unmittelbar vor der Trennung. The Sunday Gelage kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Rücktritt unvermeidlich.
Il posto era brulicante di persone. Il sole era fuori e il mercato era una festa in una città ha bisogno di luce. Helsinki si sta preparando per l'inverno riconnettersi con i giorni di sole sette ore di luce. Così, ogni giornata di sole è come un addio di due amanti di fronte imminente separazione. La Domenica baldoria non può nascondere che la rassegnazione all'inevitabile.
O lugar estava lotado com pessoas. O sol estava fora eo mercado era uma festa em uma cidade na necessidade de luz. Helsinki está se preparando para o inverno se reconectar com os dias de apenas sete horas de luz. Assim, cada dia de sol é como uma despedida de dois amantes enfrenta separação iminente. A folia domingo não pode esconder que a renúncia ao inevitável.
La plaça bullia de gent. Havia sortit el sol i el mercat era una festa en una ciutat necessitada de llum. Hèlsinki es prepara ja per retrobar-se amb l'hivern dels dies de tot just set hores de llum. Per això, cada dia de sol és com un comiat de dos enamorats davant d'una imminent separació. La gresca dominical no pot amagar aquesta resignació davant l'inevitable.
Mjesto je žurba s ljudima. Sunce je bilo van i tržište je stranka u gradu u potrebi za svjetlom. Helsinki je priprema za zimu ponovno s dane samo sedam sati svjetlosti. Stoga, svaki sunčani dan je kao rastanak od dvoje ljubavnika prema skori odvajanje. Nedjelja terevenka ne mogu sakriti da ostavku na neizbježan.
Место было оживленным с людьми. Солнце было и рынка была вечеринка в городе нуждаются в свете. Хельсинки готовится к зиме восстановить связь с дней всего семь часов света. Поэтому, каждый солнечный день, как расставание двух влюбленных грозит неминуемая разделения. Разгул воскресенье не может скрыть, что отставка с неизбежным.
Lekua izan zen pertsonekin zaratatsua. Eguzkia atera eta merkatua izan zen hiri batean, alderdia argi beharra. Helsinki da, neguan zazpi argi-ordu egun batera konektatu berriz prestatzen. Hori dela eta, eguzkitsua egunero berehalako bereizketa begira bi maitale parting bat bezalakoa da. Igandea revelry ezin du ezkutatu dimisioa dela saihestezina.
  De reismagazine met ver...  
Daar ga je, ligt ook vlak bij de begraafplaats en aanbevolen pub, het park van Hampstead Heath. Op een heuvel, heeft een spectaculair uitzicht over Londen (een van de beste in de stad). Zonnige dagen leven een speciale feestelijke sfeer. Mooie plek om te rusten in het gras.
There you go, is also near the cemetery and recommended pub, the park of Hampstead Heath. On a hill, has spectacular views of London (one of the best in town). Sunny days are living a special festive atmosphere. Beautiful place in which to rest in the grass.
Là vous allez, est également à proximité du cimetière et un pub recommandée, le parc de Hampstead Heath. Sur une colline, offre des vues spectaculaires de Londres (l'un des meilleurs de la ville). Les beaux jours sont de vivre une ambiance particulière festive. Bel endroit pour se reposer dans l'herbe.
Dort gehen Sie, ist auch in der Nähe des Friedhofs und empfohlene Kneipe, Der Park von Hampstead Heath. Auf einem Hügel, einen spektakulären Blick über London (eines der besten in der Stadt). Sonnige Tage sind lebendige eine besondere festliche Atmosphäre. Ein schöner Ort, wo man auf dem Rasen entspannen.
Ci si va, è anche vicino al cimitero e pub raccomandata, il parco di Hampstead Heath. Su una collina, ha una vista spettacolare di Londra (uno dei migliori in città). Giornate di sole stanno vivendo una particolare atmosfera di festa. Bellissimo posto in cui riposare in erba.
Lá vai você, também está próximo ao cemitério e pub recomendado, o parque de Hampstead Heath. Em uma colina, uma vista espectacular sobre Londres (um dos melhores da cidade). Os dias ensolarados estão vivendo uma atmosfera festiva especial. belo lugar onde você pode relaxar na grama.
Cal anar, queda a prop també del cementiri i del pub recomanat, al parc de Hampstead Heath. Sobre un turó, té unes vistes espectaculars de Londres (una de les millors de la ciutat). Els dies assolellats es viu un especial ambient festiu. Lloc bonic en el qual descansar a l'herba.
Izvoli, Također je u blizini groblja i preporučene pub, Hampstead Heath park. Na brežuljku, ima spektakularan pogled na London (jedna od najboljih u gradu). Sunčani dani su doživljava poseban svečani ugođaj. Lijepo mjesto u kojem se odmoriti u travi.
Там вы идете, Кроме того, рядом с кладбищем и рекомендуемые пабе, Хэмпстед-Хит парк. На холме, имеет потрясающий вид на Лондон (одна из лучших в городе). Солнечные дни живут специальных праздничную атмосферу. Хорошее место, в котором на отдых в траве.
Bertan duzu?, Era berean, hilerriaren eta gomendatzen pub itxi, Hampstead Heath parkea. Muino baten gainean, Londresko ikuspegi ikusgarria (herri onena). Sunny egun berezia dira jai giroa bizi. Nice belarretan atseden.
Alí vai vostede, tamén está preto do cemiterio e pub recomendada, Parque de Hampstead Heath. Nun outeiro, ten vistas espectaculares de Londres (un dos mellores da cidade). Os días ensolarados están vivindo nunha atmosfera especial festivo. Bo lugar para descansar na herba.
  La Revista de viajes co...  
Helsinki is de voorbereiding voor de winter weer met de dagen van slechts zeven uur licht. Daarom, elke zonnige dag is als een afscheid van twee geliefden geconfronteerd met dreigende scheiding. De zondag feestvreugde kan dat ontslag niet verbergen voor de onvermijdelijke.
La plaza bullía de gente. Había salido el sol y el mercado era una fiesta en una ciudad necesitada de luz. Helsinki se prepara ya para reencontrarse con el invierno de los días de apenas siete horas de luz. Por eso, cada día de sol es como una despedida de dos enamorados ante una inminente separación. El jolgorio dominical no puede esconder esa resignación ante lo inevitable.
Il posto era brulicante di persone. Il sole era fuori e il mercato era una festa in una città ha bisogno di luce. Helsinki si sta preparando per l'inverno riconnettersi con i giorni di sole sette ore di luce. Così, ogni giornata di sole è come un addio di due amanti di fronte imminente separazione. La Domenica baldoria non può nascondere che la rassegnazione all'inevitabile.
O lugar estava lotado com pessoas. O sol estava fora eo mercado era uma festa em uma cidade na necessidade de luz. Helsinki está se preparando para o inverno se reconectar com os dias de apenas sete horas de luz. Assim, cada dia de sol é como uma despedida de dois amantes enfrenta separação iminente. A folia domingo não pode esconder que a renúncia ao inevitável.
La plaça bullia de gent. Havia sortit el sol i el mercat era una festa en una ciutat necessitada de llum. Hèlsinki es prepara ja per retrobar-se amb l'hivern dels dies de tot just set hores de llum. Per això, cada dia de sol és com un comiat de dos enamorats davant d'una imminent separació. La gresca dominical no pot amagar aquesta resignació davant l'inevitable.
Mjesto je žurba s ljudima. Sunce je bilo van i tržište je stranka u gradu u potrebi za svjetlom. Helsinki je priprema za zimu ponovno s dane samo sedam sati svjetlosti. Stoga, svaki sunčani dan je kao rastanak od dvoje ljubavnika prema skori odvajanje. Nedjelja terevenka ne mogu sakriti da ostavku na neizbježan.
Место было оживленным с людьми. Солнце было и рынка была вечеринка в городе нуждаются в свете. Хельсинки готовится к зиме восстановить связь с дней всего семь часов света. Поэтому, каждый солнечный день, как расставание двух влюбленных грозит неминуемая разделения. Разгул воскресенье не может скрыть, что отставка с неизбежным.
Lekua izan zen pertsonekin zaratatsua. Eguzkia atera eta merkatua izan zen hiri batean, alderdia argi beharra. Helsinki da, neguan zazpi argi-ordu egun batera konektatu berriz prestatzen. Hori dela eta, eguzkitsua egunero berehalako bereizketa begira bi maitale parting bat bezalakoa da. Igandea revelry ezin du ezkutatu dimisioa dela saihestezina.
O lugar estaba lotado con persoas. O sol estaba fóra eo mercado era unha festa nunha cidade na necesidade de luz. Helsinki está preparado para o inverno reconectar cos días de só sete horas de luz. Así, cada día de sol é como unha despedida de dous amantes afronta separación inminente. A folia domingo non pode ocultar que a renuncia ao inevitable.
  De Revista de viajes co...  
Helsinki is de voorbereiding voor de winter weer met de dagen van slechts zeven uur licht. Daarom, elke zonnige dag is als een afscheid van twee geliefden geconfronteerd met dreigende scheiding. De zondag feestvreugde kan dat ontslag niet verbergen voor de onvermijdelijke.
A mediodía, al regresar a la explanada, la plaza bullía de gente. Había salido el sol y el mercado era una fiesta en una ciudad necesitada de luz. Helsinki se prepara ya para reencontrarse con el invierno de los días de apenas siete horas de luz. Por eso, cada día de sol es como una despedida de dos enamorados ante una inminente separación. El jolgorio dominical no puede esconder esa resignación ante lo inevitable.
A mezzogiorno, per tornare alla Esplanade, il posto era brulicante di persone. Il sole era fuori e il mercato era una festa in una città ha bisogno di luce. Helsinki si sta preparando per l'inverno riconnettersi con i giorni di sole sette ore di luce. Così, ogni giornata di sole è come un addio di due amanti di fronte imminente separazione. La Domenica baldoria non può nascondere che la rassegnazione all'inevitabile.
Ao meio-dia, para voltar à Esplanada, o lugar era movimentado com as pessoas. O sol estava fora eo mercado era uma festa em uma cidade na necessidade de luz. Helsinki está se preparando para o inverno se reconectar com os dias de apenas sete horas de luz. Assim, cada dia de sol é como uma despedida de dois amantes enfrenta separação iminente. A folia domingo não pode esconder que a renúncia ao inevitável.
Al migdia, en tornar a l'esplanada, la plaça bullia de gent. Havia sortit el sol i el mercat era una festa en una ciutat necessitada de llum. Hèlsinki es prepara ja per retrobar-se amb l'hivern dels dies de tot just set hores de llum. Per això, cada dia de sol és com un comiat de dos enamorats davant d'una imminent separació. La gresca dominical no pot amagar aquesta resignació davant l'inevitable.
Podne, al regresar a la explanada, la plaza bullía de gente. Sunce je bilo van i tržište je stranka u gradu u potrebi za svjetlom. Helsinki je priprema za zimu ponovno s dane samo sedam sati svjetlosti. Stoga, svaki sunčani dan je kao rastanak od dvoje ljubavnika prema skori odvajanje. Nedjelja terevenka ne mogu sakriti da ostavku na neizbježan.
В полдень, вернуться к Эспланаде, место было оживленным с людьми. Солнце было и рынка была вечеринка в городе нуждаются в свете. Хельсинки готовится к зиме восстановить связь с дней всего семь часов света. Поэтому, каждый солнечный день, как расставание двух влюбленных грозит неминуемая разделения. Разгул воскресенье не может скрыть, что отставка с неизбежным.
Eguerditik, ra lautada itzultzeko, lekua izan zen pertsonekin zaratatsua. Eguzkia atera eta merkatua izan zen hiri batean, alderdia argi beharra. Helsinki da, neguan zazpi argi-ordu egun batera konektatu berriz prestatzen. Hori dela eta, eguzkitsua egunero berehalako bereizketa begira bi maitale parting bat bezalakoa da. Igandea revelry ezin du ezkutatu dimisioa dela saihestezina.
Ao mediodía, para volver á Terraza, o lugar era movido con xente. O sol estaba fóra eo mercado era unha festa nunha cidade na necesidade de luz. Helsinki está preparado para o inverno reconectar cos días de só sete horas de luz. Así, cada día de sol é como unha despedida de dous amantes afronta separación inminente. A folia domingo non pode ocultar que a renuncia ao inevitable.
  De reis-magazine met ni...  
Helsinki is de voorbereiding voor de winter weer met de dagen van slechts zeven uur licht. Daarom, elke zonnige dag is als een afscheid van twee geliefden geconfronteerd met dreigende scheiding. De zondag feestvreugde kan dat ontslag niet verbergen voor de onvermijdelijke.
L'endroit était très animé avec des gens. Le soleil était dehors et le marché était partie dans une ville a besoin de lumière. Helsinki se prépare pour l'hiver renouer avec les jours de seulement sept heures de lumière. Alors, chaque jour ensoleillé est comme une séparation de deux amants face à la séparation imminente. The Sunday réjouissances ne peut pas cacher que la résignation à l'inévitable.
Der Platz war voller Menschen. Die Sonne schien und der Markt war eine Party in einer Stadt in der Notwendigkeit von Licht. Helsinki ist die Vorbereitung für den Winter mit den Tagen von nur sieben Stunden Licht wieder. DARÜBER, jeden sonnigen Tag ist wie ein Abschied der beiden Liebenden unmittelbar vor der Trennung. The Sunday Gelage kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Rücktritt unvermeidlich.
La plaza bullía de gente. Había salido el sol y el mercado era una fiesta en una ciudad necesitada de luz. Helsinki se prepara ya para reencontrarse con el invierno de los días de apenas siete horas de luz. Por eso, cada día de sol es como una despedida de dos enamorados ante una inminente separación. El jolgorio dominical no puede esconder esa resignación ante lo inevitable.
Il posto era brulicante di persone. Il sole era fuori e il mercato era una festa in una città ha bisogno di luce. Helsinki si sta preparando per l'inverno riconnettersi con i giorni di sole sette ore di luce. Così, ogni giornata di sole è come un addio di due amanti di fronte imminente separazione. La Domenica baldoria non può nascondere che la rassegnazione all'inevitabile.
O lugar estava lotado com pessoas. O sol estava fora eo mercado era uma festa em uma cidade na necessidade de luz. Helsinki está se preparando para o inverno se reconectar com os dias de apenas sete horas de luz. Assim, cada dia de sol é como uma despedida de dois amantes enfrenta separação iminente. A folia domingo não pode esconder que a renúncia ao inevitável.
La plaça bullia de gent. Havia sortit el sol i el mercat era una festa en una ciutat necessitada de llum. Hèlsinki es prepara ja per retrobar-se amb l'hivern dels dies de tot just set hores de llum. Per això, cada dia de sol és com un comiat de dos enamorats davant d'una imminent separació. La gresca dominical no pot amagar aquesta resignació davant l'inevitable.
Mjesto je žurba s ljudima. Sunce je bilo van i tržište je stranka u gradu u potrebi za svjetlom. Helsinki je priprema za zimu ponovno s dane samo sedam sati svjetlosti. Stoga, svaki sunčani dan je kao rastanak od dvoje ljubavnika prema skori odvajanje. Nedjelja terevenka ne mogu sakriti da ostavku na neizbježan.
Место было оживленным с людьми. Солнце было и рынка была вечеринка в городе нуждаются в свете. Хельсинки готовится к зиме восстановить связь с дней всего семь часов света. Поэтому, каждый солнечный день, как расставание двух влюбленных грозит неминуемая разделения. Разгул воскресенье не может скрыть, что отставка с неизбежным.
Lekua izan zen pertsonekin zaratatsua. Eguzkia atera eta merkatua izan zen hiri batean, alderdia argi beharra. Helsinki da, neguan zazpi argi-ordu egun batera konektatu berriz prestatzen. Hori dela eta, eguzkitsua egunero berehalako bereizketa begira bi maitale parting bat bezalakoa da. Igandea revelry ezin du ezkutatu dimisioa dela saihestezina.
O lugar estaba lotado con persoas. O sol estaba fóra eo mercado era unha festa nunha cidade na necesidade de luz. Helsinki está preparado para o inverno reconectar cos días de só sete horas de luz. Así, cada día de sol é como unha despedida de dous amantes afronta separación inminente. A folia domingo non pode ocultar que a renuncia ao inevitable.
  De Revista de viajes co...  
Helsinki is de voorbereiding voor de winter weer met de dagen van slechts zeven uur licht. Daarom, elke zonnige dag is als een afscheid van twee geliefden geconfronteerd met dreigende scheiding. De zondag feestvreugde kan dat ontslag niet verbergen voor de onvermijdelijke.
L'après-midi, pour revenir à l'Esplanade, l'endroit était très animé avec des gens. Le soleil était dehors et le marché était partie dans une ville a besoin de lumière. Helsinki se prépare pour l'hiver renouer avec les jours de seulement sept heures de lumière. Alors, chaque jour ensoleillé est comme une séparation de deux amants face à la séparation imminente. The Sunday réjouissances ne peut pas cacher que la résignation à l'inévitable.
Mittags, auf der Esplanade zurück, der Platz war voller Menschen. Die Sonne schien und der Markt war eine Party in einer Stadt in der Notwendigkeit von Licht. Helsinki ist die Vorbereitung für den Winter mit den Tagen von nur sieben Stunden Licht wieder. DARÜBER, jeden sonnigen Tag ist wie ein Abschied der beiden Liebenden unmittelbar vor der Trennung. The Sunday Gelage kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Rücktritt unvermeidlich.
A mediodía, al regresar a la explanada, la plaza bullía de gente. Había salido el sol y el mercado era una fiesta en una ciudad necesitada de luz. Helsinki se prepara ya para reencontrarse con el invierno de los días de apenas siete horas de luz. Por eso, cada día de sol es como una despedida de dos enamorados ante una inminente separación. El jolgorio dominical no puede esconder esa resignación ante lo inevitable.
A mezzogiorno, per tornare alla Esplanade, il posto era brulicante di persone. Il sole era fuori e il mercato era una festa in una città ha bisogno di luce. Helsinki si sta preparando per l'inverno riconnettersi con i giorni di sole sette ore di luce. Così, ogni giornata di sole è come un addio di due amanti di fronte imminente separazione. La Domenica baldoria non può nascondere che la rassegnazione all'inevitabile.
Ao meio-dia, para voltar à Esplanada, o lugar era movimentado com as pessoas. O sol estava fora eo mercado era uma festa em uma cidade na necessidade de luz. Helsinki está se preparando para o inverno se reconectar com os dias de apenas sete horas de luz. Assim, cada dia de sol é como uma despedida de dois amantes enfrenta separação iminente. A folia domingo não pode esconder que a renúncia ao inevitável.
Al migdia, en tornar a l'esplanada, la plaça bullia de gent. Havia sortit el sol i el mercat era una festa en una ciutat necessitada de llum. Hèlsinki es prepara ja per retrobar-se amb l'hivern dels dies de tot just set hores de llum. Per això, cada dia de sol és com un comiat de dos enamorats davant d'una imminent separació. La gresca dominical no pot amagar aquesta resignació davant l'inevitable.
Podne, al regresar a la explanada, la plaza bullía de gente. Sunce je bilo van i tržište je stranka u gradu u potrebi za svjetlom. Helsinki je priprema za zimu ponovno s dane samo sedam sati svjetlosti. Stoga, svaki sunčani dan je kao rastanak od dvoje ljubavnika prema skori odvajanje. Nedjelja terevenka ne mogu sakriti da ostavku na neizbježan.
В полдень, вернуться к Эспланаде, место было оживленным с людьми. Солнце было и рынка была вечеринка в городе нуждаются в свете. Хельсинки готовится к зиме восстановить связь с дней всего семь часов света. Поэтому, каждый солнечный день, как расставание двух влюбленных грозит неминуемая разделения. Разгул воскресенье не может скрыть, что отставка с неизбежным.
Eguerditik, ra lautada itzultzeko, lekua izan zen pertsonekin zaratatsua. Eguzkia atera eta merkatua izan zen hiri batean, alderdia argi beharra. Helsinki da, neguan zazpi argi-ordu egun batera konektatu berriz prestatzen. Hori dela eta, eguzkitsua egunero berehalako bereizketa begira bi maitale parting bat bezalakoa da. Igandea revelry ezin du ezkutatu dimisioa dela saihestezina.
Ao mediodía, para volver á Terraza, o lugar era movido con xente. O sol estaba fóra eo mercado era unha festa nunha cidade na necesidade de luz. Helsinki está preparado para o inverno reconectar cos días de só sete horas de luz. Así, cada día de sol é como unha despedida de dous amantes afronta separación inminente. A folia domingo non pode ocultar que a renuncia ao inevitable.
  De reismagazine met ver...  
Zijn leven op de straten, dat de huizen zijn gewoon plaatsen waar je gaat slapen, is de reflectie van een andere manier van begrijpen van het leven. De parken zijn terrassen van huizen waar mensen koken, knippen van haar, of genieten van de zonnige dagen.
Ein spanischer Politik relevant sagte, ich solle nach Quito kommen, für ihre, war die schönste Hauptstadt Amerikas. Ich denke, ich teile Kriterium, ist es immer schwierig, Klassifikationen-Plätze machen, Aber der ecuadorianischen Stadt ist eine faszinierende Überraschung für den Reisenden. Sein Leben auf der Straße, dass die Häuser sind nur Orte, die Sie schlafen gehen, ist die Reflexion eine andere Art des Verstehens Leben. Die Parks sind Terrassen der Häuser, wo die Menschen sind Kochen, Haare schneiden, oder genießen Sie die sonnigen Tage. Alles in Quito ist draußen.
Una politica spagnola pertinente mi ha detto di arrivare a Quito, per lei, era la capitale più bella d'America. Io penso criterio della quota, è sempre difficile fare classifiche posti, Ma la città ecuadoriana è una sorpresa affascinante per il viaggiatore. La sua vita sulle strade, che le case sono solo luoghi di andare a dormire, è il riflesso di un diverso modo di intendere la vita. I parchi sono terrazze delle case dove la gente cucina, taglio dei capelli, o per godersi le giornate di sole. Tutti a Quito è fuori di casa.
A política espanhola relevantes me disse para ir a Quito, para ela, era a capital mais bonita da América. Eu acho que critério de participação, é sempre difícil fazer as classificações locais de, Mas a cidade equatoriana é uma surpresa fascinante para o viajante. Sua vida nas ruas, que as casas são apenas locais de ir dormir, é o reflexo de uma maneira diferente de entender a vida. Os parques são terraços de casas onde as pessoas estão cozinhando, cortar o cabelo, ou apreciando os dias ensolarados. Tudo em Quito está fora de portas.
Una rellevant política espanyola em va dir en arribar a Quito que, per a ella, era la capital més bonica d'Amèrica. Crec que comparteixo criteri-sempre és difícil fer classificacions amb els llocs-, però la ciutat equatoriana és una fascinant sorpresa per al viatger. La seva vida als carrers, que les cases són només llocs on anar a dormir, és el reflex d'una manera diferent d'entendre la vida. Els parcs són terrasses dels habitatges en les que es troba a gent cuinant, tallant els cabells o gaudint dels dies assolellats. Tot a Quito es fa de portes enfora.
Španjolski politika relevantne mi je rekao da se u Quito, za nju, Kapital je najljepša u Americi. Mislim da sam podijeliti kriterij-je uvijek teško napraviti i razvrstavanja-stranice, Ekvadorski ali grad je fascinantno iznenađenje za putnik. Njegov život na ulicama, da su kuće su samo mjesta idete na spavanje, je odraz drugačiji način poimanja života. Parkovi su terasaste kuće gdje ljudi kuhaju, rezanje kose ili uživate sunčanih dana. Sve u Quito se sastoji od vrata.
Испанская политика соответствующие сказал мне, чтобы добраться до Кито, для нее, Капитал был самым красивым из Америки. Я думаю, что я разделяю критерий, это всегда трудно сделать с точки классификациям-, но город эквадорских это увлекательный сюрприз для путешественника. Его жизнь на улицах, , что дома просто места, которые вы ложитесь спать, является отражением другого способа понимания жизни. Парки террасные дома, где люди готовят, стричь волосы или наслаждаясь Солнечный день. Все в Кито из дверей.
Espainiako politika garrantzitsuak esan zidan Quito lortu, berarentzat, Amerikako hiriburua ederrenetako. Irizpide partekatzen uste dut, beti da zaila leku ratings egiteko, baina, Ekuadorreko hiria liluragarriak sorpresa bat da bidaiaria. Bere bizitza on kaleetan, duten etxeetan bakarrik leku lo joan dira, bizitza ulertzeko modu ezberdin bat islatzen. Parkeak terraza etxeak non jendea egosten dira, ilea mozteko edo egun eguzkitsuetan gozatuz. Quito in ate guztiak.
  Het reismagazine met ve...  
We namen een tijdje voordat u verder erkenning van het gebied om te wennen aan de hoogte. We dronken thee op een zonnige, zitten in comfortabele stoelen tijdens de verificatie van onze e-mail. Blader vervolgens hebben we de gids en plan wat we die avond en de komende twee dagen zouden doen.
We took a while before continuing recognition of the area to get used to the height. We drank tea in the sun, sitting in comfortable chairs while we verified our email. Then flip through the guide and plan what we would do that evening and the next two days. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca and Uquía were some of the people would visit but I, secretly, sought to find, somewhere in, that air of real people who do not care about what people think tourists.
Nous avons pris un certain temps avant que la reconnaissance continue de la zone de s'habituer à la hauteur. Nous avons bu du thé au soleil, assis dans des fauteuils confortables, tout en vérifiant notre e-mail. Ensuite, nous passons en revue le guide et planifier ce que nous ferions ce soir-là et les deux jours suivants. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca et Uquía ont été quelques-uns des gens visiter, mais je, secrètement, cherché à trouver des, quelque part dans, que l'air de vraies personnes qui ne se soucient pas de ce que les gens pensent touristes.
Wir dauerte eine Weile, bevor Sie fortfahren Anerkennung des Gebietes auf die Höhe zu gewöhnen. Wir tranken Tee an einem sonnigen, sitzen in bequemen Stühlen, während die Überprüfung unserer E-Mail. Dann werden wir sehen die Führung und planen, was wir an diesem Abend und die nächsten zwei Tage zu tun. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca und Uquía waren einige der Dörfer, die wir besuchen würde, aber ich, INSGEHEIM, wollte Fischer wissen, irgendwo in, dass die Luft von realen Menschen, die nicht über das, was die Leute denken Touristen kümmern.
Abbiamo preso un po 'prima di continuare il riconoscimento della zona per abituarsi all'altezza. Abbiamo bevuto tè al sole, seduti in comode poltrone, mentre abbiamo verificato la nostra email. Poi sfogliare la guida e pianificare cosa avremmo fatto quella sera e nei prossimi due giorni. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca e Uquía sono state alcune delle persone che si recherà in visita, ma io, segretamente, cercato di trovare, in qualche, che l'aria di persone reali che non si curano di ciò che la gente pensa turisti.
Levamos um tempo antes de contínuo reconhecimento da área a se acostumar com a altura. Tomamos chá no sol, sentados em cadeiras confortáveis, enquanto verificamos nosso e-mail. Então folhear o guia e planejar o que faríamos naquela noite e os próximos dois dias. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca e Uquía foram algumas das pessoas que iria visitar, mas eu, secretamente, procurou encontrar, em algum lugar, que o ar de pessoas reais que não se importam sobre o que as pessoas pensam turistas.
Ens prenem una estona abans de continuar el reconeixement de la zona per acostumar-nos a l'altura. Vam beure un te al sol, asseguts en unes còmodes cadires mentre verificábamos nostre correu electrònic. Després fullegem la guia i planegem el que faríem aquella tarda i els següents dos dies. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca i Uquía eren alguns dels pobles que visitaríem però jo, secretament, buscava trobar, en algun racó, aquell aire de poble autèntic que no es preocupa pel que pensin els turistes.
Uzeli smo malo prije nastavka priznanje području naviknuti na visini. Popili smo čaj na sunčanom, sjede u udobnim stolicama, a provjere našu e-mail. Onda smo pregledavati vodič i planirati ono što će učiniti taj večer i sljedeća dva dana. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca i Uquía bili su neki od sela bismo posjetiti, ali sam, tajno, nastojali pronaći, u nekom kutku, da se zrak od stvarnih ljudi koji ne brinu o tome što oni misle turisti.
Nos tomamos un rato antes de continuar el reconocimiento de la zona para acostumbrarnos a la altura. Bebimos un té al sol, sentados en unas cómodas sillas mientras verificábamos nuestro correo electrónico. Luego hojeamos la guía y planeamos lo que haríamos esa tarde y los siguientes dos días. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca y Uquía eran algunos de los pueblos que visitaríamos pero yo, тайно, стремились найти, где-то в, , что воздух из реальных людей, которые не заботятся о том, что думают туристы.
Nos tomamos un rato antes de continuar el reconocimiento de la zona para acostumbrarnos a la altura. Bebimos un té al sol, sentados en unas cómodas sillas mientras verificábamos nuestro correo electrónico. Luego hojeamos la guía y planeamos lo que haríamos esa tarde y los siguientes dos días. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca y Uquía eran algunos de los pueblos que visitaríamos pero yo, Klikowsky, bilatzen aurkitu, nonbait en, erreala ez duten jendeak pentsatzen turista zaintzeko pertsona aire hori.
Nos levou un tempo antes do recoñecemento continuo da área a acostumar a altura. Bebemos té nunha soleada, sentados en cadeiras confortables ao comprobar o noso correo electrónico. Entón, procure a guía e planificar o que fariamos aquela noite e nos próximos dous días. Purmamarca, Tilcara, Humahuaca e Uquía foron algunhas das aldeas que ía visitar, pero eu, secretaría, buscou atopar, nalgún lugar, que o aire de persoas reais que non lles importa sobre o que a xente pensa turistas.
  Het reismagazine met ve...  
Hij verliet. En voor de eerste keer genoten van de stilte van dat kleine hoekje, de zonnige rust van deze kleine stofje op een kaart. Genoten van tien minuten, twintig, een half uur, een uur. En ik begon te maken.
Il a quitté. Et pour la première fois apprécié le silence de ce petit coin, le calme et ensoleillé de ce petit grain de poussière sur une carte. Apprécié dix minutes, vingt, demi-heure, un heure. Et j'ai commencé à s'inquiéter. Deux heures plus tard et rugit hors tripes émettant faim, J'ai décidé de ne pas attendre plus longtemps. Je me dirigeai vers la maison d'hôtes en sachant très bien ce qui s'était passé, tout en essayant de me débarrasser de mon alter ego brandissant mille excuses si il avait une bière avec un autre voyageur ou de dormir à poings fermés dans la quatrième.
Er verließ. Und zum ersten Mal genossen die Stille der winzigen Ecke, die sonnige Ruhe dieses kleinen Staubkorn auf einer Karte. Genossen 10 Minuten, zwanzig, eine halbe Stunde, 1 Stunde. Und ich begann sich Sorgen zu machen. Zwei Stunden später und braust emittierenden Mut Hunger, Ich beschloss, nicht länger warten. Ich ging zum Guest House wohl wissend, was geschehen war, bei dem Versuch, mich abzuwerfen mein Alter Ego schwingende tausend Ausreden, wenn er mit war ein Bier mit anderen Reisenden oder tief schlafend im vierten.
Se marchó. Y gocé por primera vez del silencio de aquel diminuto rincón, de la soleada calma de aquella pequeña mota de polvo en un mapa. Disfruté diez minutos, veinte, media hora, una hora. Y me empecé a preocupar. Dos horas más tarde y con las tripas emitiendo apagados rugidos de hambre, decidí no esperar más. Me encaminé hacia la Guest House sabiendo perfectamente lo que había ocurrido, mientras mi alter ego intentaba despistarme esgrimiendo mil excusas sobre si estaría tomándose una cerveza con otro viajero o durmiendo plácidamente en el cuarto.
Ha lasciato. E per la prima volta goduto il silenzio di quel piccolo angolo, la calma soleggiata di questo piccolo granello di polvere su una cartina. Goduto di dieci minuti, venti, mezz'ora, uno ora. E ho cominciato a preoccuparsi. Due ore più tardi e ruggisce fuori le budella che emette la fame, Ho deciso di non aspettare più a lungo. Ho camminato per la Guest House ben sapendo quello che era successo, durante il tentativo di buttare fuori di me il mio alter ego che brandisce mille scuse se lui stava avendo una birra con un altro viaggiatore o dormire sonni tranquilli nel quarto.
Deixou. E pela primeira vez gostei do silêncio do que cantinho, a calma ensolarada deste pequeno grão de poeira em um mapa. Apreciadas 10 minutos, vinte, meia hora, uma hora. E eu comecei a me preocupar. Duas horas mais tarde, e ruge off coragem emissor fome, Eu decidi não esperar mais. Fui até a Guest House, sabendo muito bem o que tinha acontecido, ao tentar me jogar fora o meu alter ego empunhando mil desculpas se ele estava tomando uma cerveja com um outro viajante ou dormindo profundamente no quarto.
Va marxar. I vaig gaudir per primera vegada del silenci d'aquell diminut racó, de l'assolellada calma d'aquella petita mota de pols en un mapa. Vaig gaudir deu minuts, vint, mitja hora, una hora. I em vaig començar a preocupar. Dues hores més tard i amb els budells emetent apagats rugits de fam, vaig decidir no esperar més. Em encaminar cap a la Guest House sabent perfectament el que havia passat, mentre el meu alter ego intentava despistar esgrimint mil excuses sobre si estaria prenent-se una cervesa amb un altre viatger o dormint plàcidament en el quart.
Se marchó. Y gocé por primera vez del silencio de aquel diminuto rincón, de la soleada calma de aquella pequeña mota de polvo en un mapa. Disfruté diez minutos, veinte, media hora, una hora. Y me empecé a preocupar. Dos horas más tarde y con las tripas emitiendo apagados rugidos de hambre, decidí no esperar más. Me encaminé hacia la Guest House sabiendo perfectamente lo que había ocurrido, mientras mi alter ego intentaba despistarme esgrimiendo mil excusas sobre si estaría tomándose una cerveza con otro viajero o durmiendo plácidamente en el cuarto.
Он оставил. И в первый раз наслаждался тишиной, что крошечный угол, солнечная спокойная этой маленькой пылинки на карте. Наслаждался десять минут, двадцать, полчаса, один час. И я начал беспокоиться. Два часа спустя, и ревет от голода кишки излучающих, Я решил не ждать больше. Я шел в гостевой дом прекрасно зная, что случилось, , пытаясь сбросить меня мое альтер эго владеющий тысячу оправданий, если он за кружкой пива с другим путешественником или крепко спал в четвертом.
Utzi. Eta lehenengo aldiz izan da hori txiki-txiki txoko isiltasuna, hauts-izpi txiki honen lasaia mapan du eguzkitsu. Disfruté diez minutos, veinte, media hora, ordu. Y me empecé a preocupar. Dos horas más tarde y con las tripas emitiendo apagados rugidos de hambre, decidí no esperar más. Ibili osoa ondo zer gertatu zen jakinda Guest House I, mientras mi alter ego intentaba despistarme esgrimiendo mil excusas sobre si estaría tomándose una cerveza con otro viajero o durmiendo plácidamente en el cuarto.
  Het reismagazine met ve...  
Ik kwam naar Cambridge op een zonnige herfstochtend koud. Hij stopte de bus naar de luchthaven en gaan door een schaduwrijk park lopen. Het park kreeg in de stad en ons in het midden van een middeleeuws ogende straat met oude gebouwen, Levieten leeftijd ramen en lagen tonen afstuderen.
Je suis venu à Cambridge par un matin ensoleillé d'automne froid. Il a arrêté le bus pour l'aéroport et en passant par une promenade en parc ombragé. Le parc est entré dans la ville et nous sommes retrouvés au milieu d'une rue d'aspect médiéval avec des bâtiments anciens, Lévites fenêtres et des couches montrant diplôme âgés. Huelén quelque chose archaïque, forte et ancienne. Je traverse Trumpington rue incapable d'ouvrir la bouche pour empêcher l'explosion de la grandeur que je vois chaque côté. Portes énormes de formes byzantines et des figures de bronze cèdent la place aux forêts et routes sombres. Les routes accessibles uniquement à ces esprits illustres lángidas heures à étudier passant entre les murs.
Ich kam nach Cambridge an einem sonnigen Herbstmorgen kalt. Er stoppte den Bus zum Flughafen und gehen durch einen schattigen Park zu Fuß. Der Park wurde in die Stadt und fanden uns in der Mitte einer mittelalterlich anmutenden Straße mit alten Gebäuden, Leviten im Alter von Fenstern und Schichten zeigt Graduierung. Huelen etwas archaischen, sehr stark und uralt. Ich überquere Trumpington Straße nicht in der Lage, den Mund zu öffnen, um die Explosion der Größe zu verhindern, dass ich auf jeder Seite zu sehen. Riesige Tore der byzantinischen Formen und Bronzefiguren den Weg für Wälder und dunkle Straßen. Roads nur für jene zugänglich erlauchte Geister lángidas Stunden studieren, die zwischen den Wänden.
Sono venuto a Cambridge in una soleggiata mattina d'autunno freddo. Si fermò l'autobus per l'aeroporto e passare attraverso un ombroso parco a piedi. Il parco ha ottenuto in città e siamo trovati nel bel mezzo di una strada medievale di aspetto con edifici antichi, Leviti finestre e strati che mostrano la laurea di età compresa tra. Huelén qualcosa di arcaico, forte e antico. Io incrocio Trumpington Via in grado di aprire la bocca per evitare l'esplosione di grandezza che vedo ogni lato. Cancelli enormi di forme bizantine e figure di bronzo lasciano il posto a boschi e strade buie. Strade accessibili solo a quelle menti illustri lángidas ore a studiare che passa tra le pareti.
Eu vim para Cambridge em uma ensolarada manhã de outono frio. Ele parou o ônibus para o aeroporto e passando por um parque sombreado caminhada. O parque tem para a cidade e nos encontramos no meio de uma rua medieval para o futuro com edifícios antigos, Levitas janelas com idades e camadas mostrando graduação. Cheira um pouco arcaico, forte e antiga. Atravesso Trumpington Rua incapaz de abrir a boca para evitar a explosão de grandeza que eu vejo cada lado. Portões enormes de formas bizantinas e figuras de bronze dão lugar a florestas e estradas escuras. Estradas acessíveis apenas para aquelas mentes ilustres lángidas horas estudando passagem entre as paredes.
Llegué a Cambridge en una soleada y fría mañana de otoño. Paró el autobús a las afueras y atravesamos un parque sombrío a pie. El parque se adentró en la ciudad y nos encontramos en el centro de una calle de aspecto medieval con vetustos edificios, escaparates añejos mostrando levitas y capas de graduación. Huele a algo arcaico, recio y milenario. Atravieso Trumpington Street sin poder evitar abrir la boca ante la explosión de grandeza que veo a cada lado. Enormes portalones de bizantinas formas y figuras en bronce dan paso a arbolados y tenebrosos caminos. Caminos sólo accesibles para esas mentes ilustres que pasan lángidas horas estudiando entre los muros.
Vaig arribar a Cambridge en un assolellat i fred matí de tardor. Va parar l'autobús a les afores i travessem un parc ombrívol a peu. El parc es va endinsar a la ciutat i ens trobem al centre d'un carrer d'aspecte medieval amb vetustos edificis, aparadors anyencs mostrant levites i capes de graduació. Fa olor a alguna cosa arcaic, fort i mil · lenari. Travesso Trumpington Street sense poder evitar obrir la boca davant l'explosió de grandesa que veig a cada costat. Enormes portalons de bizantines formes i figures en bronze donen pas a arbrats i tenebrosos camins. Camins només accessibles per aquestes ments il · lustres que passen lángidas hores estudiant entre els murs.
Došao sam u Cambridgeu na sunčanom jesenskom jutarnje hladnoće. On je zaustavio autobus do zračne luke, a prolazi kroz sjenovit park hoda. Park je dobio u grad i naći se u sredini srednjovjekovnog izgleda ulici sa starim zgradama, Leviti u dobi od prozora i slojevi pokazuju maturu. Smrdi nešto arhaično, jaka i drevna. Ja prijeći Trumpington Street ne mogu otvoriti usta kako bi spriječili eksploziju veličini da vidim svaku stranu. Ogroman vrata bizantskih oblika i brončanih figura ustupiti šumama i mračnim cestama. Ceste dostupan samo na one slavne umovi lángidas sati studiranje prolaz između zidova.
Я приехал в Кембридж на солнечный, прохладный утренний осенний. Он остановился перед автобусом пересекли тенистый парк и ходить. Парк попал в город и найти себя в середине улицы старого здания со средневековой аспект, Левиты и старинные слоев витрины показывающие окончания. Пахнет чем-то архаичным, сильное и древнее. Я пересекаю Trumpington улице Не удается открыть рот, чтобы избежать взрыва величия, что я вижу каждую сторону. Огромные ворота византийских форм и бронзовые фигуры уступить лесистых и темных дорогах. Дороги доступна только для тех, кто проходит прославленных умов lángidas часы на изучение в стенах.
Cambridge etorri naiz udazkenean eguzkitsua goizean hotza an. Autobusa gelditu zuen aireportutik eta parke ilun oinez igaro. Parkean hirira lortu eta geure burua aurkitu eraikinak antzinako Erdi Aroko kale-begira baten erdian, Lebitarrak urte bitarteko leihoak eta geruzak graduazio erakusten. Huelén zerbait arkaiko, indartsu eta antzinako. Zeharkatu dut Trumpington Street ezin da bere ahoa ireki handitasuna eztanda eragozteko ikusten dut, alde bakoitzean. Forma bizantziarra eta brontzezko figura ate handi emango Baso ilun eta errepideak. Errepideak bakarrik horiek ospetsuak adimenak lángidas ordu eskuragarria hormen artean poderioz ikasten.
Eu vin a Cambridge nunha soleada mañá de outono frío. Deixou o autobús para o aeroporto e pasando por un parque sombreado ruta. O parque ten para a cidade e nos atopamos no medio dunha rúa medieval para o futuro con edificios antigos, Levitas fiestras con idades e capas mostrando graduación. Huele a algo arcaico, forte e antiga. Atravesso Trumpington Rúa incapaz de abrir a boca para evitar a explosión de grandeza que vexo cada lado. Portas enormes de formas bizantinas e figuras de bronce dan lugar a bosques e estradas escuras. Estradas accesibles só para aquelas mentes ilustres lángidas horas estudando paso entre as paredes.
  Het reismagazine met ve...  
Op oktober 1915, met de eerste zonnige dagen, een scheur opengesteld voor Uithoudingsvermogen het geven van de mogelijkheid dat ze konden bewegen. We hebben slechts een paar honderd meter, gaat worden gevangen.
On October 1915, with the first sunny days, a crack opened up in front of Endurance giving the possibility that they could move. We only made for a few hundred meters, going to be trapped. Before the end of that month, the boat creaked under the pressure exerted by the ice on the hull. The browser decided they should abandon ship. Once ashore, the eyes of these brave men saw their home forever sinking in the depths of the icy waters.
En Octobre 1915, avec les premiers beaux jours, une fissure s'ouvre devant Endurance donnant la possibilité qu'ils puissent se déplacer. Nous avons seulement fait pour quelques centaines de mètres, va être piégé. Avant la fin de ce mois, le bateau craque sous la pression exercée par la glace sur la coque. Le navigateur a décidé qu'ils devraient abandonner le navire. Une fois à terre, Aux yeux de ces hommes courageux ont vu leur maison sombrer à jamais dans les profondeurs des eaux glacées.
Im Oktober 1915, mit dem ersten Tag der Sonne, öffnete sich einen Spalt vor Ausdauer geben die Möglichkeit, dass sie vielleicht zu bewegen. Wir haben nur gemacht für ein paar hundert Meter, werde erwischt. Vor der Fertigstellung in diesem Monat, das Boot gecrackten aufgrund des Drucks durch das Eis auf den Rumpf ausgeübt. Der Browser hat sie das Schiff zu verlassen. An Land, die Augen dieser tapferen Männer sahen ihre endgültiges Zuhause sank auf den Boden der eisigen Gewässern.
Il primo ottobre 1915, Primerose con los dias de sol, grieta che Abrio Una del delante Endurance Dando la posibilidad de que pudieran avanzar. Solo lo hicieron Durante centinaia de unos metros, volviendo un Atrapados quedarse. Antes de ese mismo acabar tra, El Barco crujió debido una pressione la ejercida ma al Hielo sobre el Casco. Decidió explorador El que la Debian abandonar legami. Una vez en tierra, ESTOS valerosos los ojos de hombres como su hogar vieron il naso prima siempre en el fondo de las aguas gélidas.
Em outubro de 1915, com os primeiros dias de sol, uma fenda se abriu na frente de Resistência dando a possibilidade de que poderiam mover. Só fizemos para algumas centenas de metros, vai ser preso. Antes do final desse mês, o barco estalou sob a pressão exercida pelo gelo no casco. O navegador decidiu que eles devem abandonar o navio. Uma vez em terra, os olhos a estes bravos homens viram a sua casa para sempre afundar nas profundezas das águas geladas.
A l'octubre de 1915, Primerose amb els dies de sol, Una esquerda que es va obrir l'Davant Resistència Donant la POSSIBILITAT DE Que puguin Avançar. Només ho van fer Durant centenars de metres UNS, Tornant a Atrapats quedar. Abans d'ESE Mateix Acabar entre, El Vaixell cruixir causa de la pressió exercida, però al gel Sobre el Casc. Decidio L'Explorador de Em Debian abandonar els llaços. Un cop a terra, AQUESTS valerosos els ulls d'Homes Com La seva Llar van veure el nas abans de Sempre en el Fons de les aigües gèlides.
Na listopada 1915, s prvim sunčanih dana, crack otvorio pred Izdržljivost daje mogućnost da oni mogu kretati. Mi samo napravio za nekoliko stotina metara, će biti zarobljeni. Prije kraja tog mjeseca, Brod creaked pod pritiska leda na trup. Preglednik odlučio da treba napustiti brod. Jednom na obalu, Oči tih hrabrih ljudi vidjeli njihov dom zauvijek potonuo u dubinama ledene vode.
Октября 1915, с первых солнечных дней, трещины открылись перед Выносливость давая возможность того, что они могли переместить. Мы только сделали за несколько сотен метров, собирается попасть впросак. До конца этого месяца, лодки скрипел под давлением со стороны льда на корпусе. Браузер решили, что они должны покинуть корабль. На берегу, глаза этих храбрецов видел их дом навсегда утопая в глубине ледяных водах.
Urriaren 1915, eguzkitsua da lehen egunetan, pitzadura bat ireki zuen aurrean Erresistentzia aukera ezin direla mugitu emanez. Batzuk ehun metro besterik ez dugu egin, harrapatuta egingo. Hilabetea bukatu aurretik, itsasontzi kaskoa izotz-k eragindako presio pean creaked. Nabigatzailea erabaki ontzia alde batera utzi behar dira. Behin ashore, horiek gizon ausartak begiak ikusi zuen bere etxea betiko da izoztutako uretan sakonean hondoratu.
  Het reismagazine met ve...  
Zelfs vandaag de dag is het de gewoonte van de boten naar de claxon hoort drie keer in groet. Ik heb nog niet nagedacht over het schrijven van mijn boek "De grens van de leugen", maar wanneer, jaren na, Ik schreef aan het einde van dat boek had ik er rekening mee dat zonnige ochtend.
In 2003, along with my wife, stopped three days at the Inn Puerto Blest, an arm of Lake Nahuel Huapi, which flows into the mountains almost to the border with Chile. The idea was to make a number of walks that lead to gaps in height between the Valdivian forest there remains pristine. The boat passed us along to an island which is buried a beloved character for Argentina: Perito Moreno. Even today it is the custom of the boats to sound the horn three times in salute. I still was not going to write my book "The limit of lies" but when, Several years later, I wrote the end of the book I had in mind that sunny morning.
Dans 2003, avec ma femme, arrêté trois jours à l'Inn Puerto Blest, un bras du lac Nahuel Huapi, qui se jette dans les montagnes près de la frontière avec le Chili. L'idée était de faire plusieurs des promenades menant à des lacunes en hauteur entre la forêt de Valdivia, il reste vierge. Le bateau nous passé le long d'une île qui est enterré un personnage bien-aimé pour l'Argentine: Perito Moreno. Même aujourd'hui, il est de coutume de les bateaux à actionner le klaxon à trois reprises en guise de salut. Je n'ai pas pensé à écrire mon livre «La limite du mensonge», mais quand, plusieurs années après, J'ai écrit la fin de ce livre que j'ai eu à l'esprit ce matin ensoleillé.
In 2003, zusammen mit meiner Frau, gestoppt drei Tage am Inn Puerto Blest, ein Arm des Lago Nahuel Huapi, die in den Bergen fließt fast an der Grenze zu Chile. Die Idee war, einige der Wanderungen führt zu Lücken in der Höhe zwischen dem Valdivian Wald machen es bleibt unberührte. Das Boot an uns vorbei entlang zu einer Insel, die einen geliebten Charakter begraben ist für Argentinien: el Perito Moreno. Auch heute ist es der Brauch, die Boote zu hupen drei Mal zum Gruß. Ich habe nicht über das Schreiben von meinem Buch "Die Grenze der Lügen", dachte aber, wenn, mehrere Jahre nach, Ich schrieb das Ende jenes Buch, das ich im Sinn hatte, dass sonnigen Morgen.
In 2003, insieme a mia moglie, si fermò tre giorni a Puerto Inn Blest, un braccio del lago Nahuel Huapi, che scorre tra le montagne quasi al confine con il Cile. L'idea era di fare una serie di passeggiate che portano a vuoti di altezza tra la foresta Valdiviana rimane intatta. La barca ci passava per un'isola che è sepolto un personaggio amato per l'Argentina: Perito Moreno. Ancora oggi è usanza delle barche per suonare il clacson per tre volte in segno di saluto. Io ancora non avevo intenzione di scrivere il mio libro "Il limite della menzogna", ma quando, Diversi anni dopo, Ho scritto alla fine del libro che avevo in mente quella mattina di sole.
Em 2003, juntamente com minha esposa, parou três dias no Puerto Blest Inn, um braço do lago Nahuel Huapi, que corre pelas montanhas até quase a fronteira com o Chile. A idéia era fazer com que vários dos passeios que levam a lacunas na altura entre a floresta Valdivia permanece intocada. O barco passou por nós junto a uma ilha que está enterrado um personagem tão querido para a Argentina: Perito Moreno. Ainda hoje é o costume dos barcos para buzinar três vezes em saudação. Eu não pensei em escrever meu livro "O limite de mentiras", mas quando, vários anos após, Eu escrevi o final desse livro que eu tinha em mente naquela manhã ensolarada.
L'any 2003, juntament amb la meva dona, parem tres dies a la Hostería Port Blest, un braç del Llac Nahuel Huapi que s'interna a les muntanyes fins a gairebé arribar al límit amb Xile. La idea era fer diversos de les caminades que porten a llacunes d'alçada entre la selva valdiviana que s'hi manté prístina. El vaixell ens va fer passar al costat d'una illa on es troba enterrat un personatge molt estimat per l'Argentina: el Perito Moreno. Encara avui és costum de les embarcacions fer sonar tres vegades la botzina a manera de salutació. Jo encara no pensava en escriure el meu llibre "El límit de les mentides" però quan, diversos anys després, vaig escriure el final d'aquest llibre vaig tenir en ment aquell matí assolellat.
U 2003, zajedno sa svojom ženom, zaustavljen tri dana na Inn Puerto Blest, ruka jezera Nahuel Huapi, koja se ulijeva u planinama gotovo do granice s Čile. Ideja je bila napraviti niz šetnje koje dovode do praznine u visini između Valdivijske kišne šume šumi tamo ostaje netaknuta. Brod nas prošli zajedno na otočiću koji je pokopan na voljenu karakter za Argentinu: Perito Moreno. Čak i danas je običaj brodova na zvuk roga tri puta pozdrav. Ja još uvijek ne ide pisati knjigu "granicu od laži", ali kad, Nekoliko godina kasnije, Napisao sam kraj knjige sam imao na umu da je sunčano jutro.
В год 2003, вместе с женой, остановил три дня в городе Пуэрто-Блажен, рука озера Науэль Уапи, которая течет в горах почти на границе с Чили. Идея заключалась в том, чтобы сделать несколько прогулок ведущих пробелов в высоте между Valdivian лес остается нетронутым. Лодка прошла мимо нас вместе на острове, который был похоронен любимый персонаж в Аргентине: Перито Морено. Даже сегодня это обычай лодки звук рога три раза салют. Я не думал о написании своей книги "предела лжи", но когда, через несколько лет после, Я писал в конце этой книги я имел в виду, что солнечное утро.
Urtean 2003, nire emaztea batera, gelditu Inn Puerto hiru egun Blest, Lake NAHUEL Huapi, mendiak ia Txileko mugan isurtzen beso bat. Ideia izan zen, hutsuneak uztea-ibilaldi hainbat, Valdivian baso arteko altuera izaten jarraitzen pristine. Itsasontzi irla bat dago lurperatuta pertsonaia bat maiteak Argentina gainditu gurekin batera: Perito Moreno. Nahiz eta gaur egun de los barcos ohitura da adar-soinua eta hiru aldiz agurra. Ez dut nire liburua idazteko "gezurraren muga" pentsatu baina, hainbat urte ondoren, Nuen liburu hori idatzi nuen amaieran eguzkitsua dela kontuan goizean.
  De reismagazine met ver...  
Zijn leven op de straten, dat de huizen zijn gewoon plaatsen waar je gaat slapen, is de reflectie van een andere manier van begrijpen van het leven. De parken zijn terrassen van huizen waar mensen koken, knippen van haar, of genieten van de zonnige dagen.
A Spanish policy relevant told me to get to Quito, for her, was the most beautiful capital of America. I think I share criterion, it is always difficult to make ratings to places-, but the Ecuadorian city is a fascinating surprise to the traveler. His life on the streets, that homes are only places you go to sleep, reflects a different way of understanding life. Parks are terraced houses where people are cooking, cutting hair or enjoying the sunny days. All in Quito is out of doors.
Une politique espagnole pertinentes m'a dit de se rendre à Quito, pour son, a été la plus belle capitale d'Amérique. Je pense que je critère de la part, il est toujours difficile de faire des classifications-lieux, Mais la ville équatorienne est une surprise fascinante pour les voyageurs. Sa vie dans la rue, les maisons ne sont que des lieux d'aller vous coucher, reflète d'une manière différente de comprendre la vie. Les parcs sont des terrasses des maisons où les gens cuisinent, coupe de cheveux, ou en profitant du soleil. Tous à Quito est hors des portes.
Ein spanischer Politik relevant sagte, ich solle nach Quito kommen, für ihre, war die schönste Hauptstadt Amerikas. Ich denke, ich teile Kriterium, ist es immer schwierig, Klassifikationen-Plätze machen, Aber der ecuadorianischen Stadt ist eine faszinierende Überraschung für den Reisenden. Sein Leben auf der Straße, dass die Häuser sind nur Orte, die Sie schlafen gehen, ist die Reflexion eine andere Art des Verstehens Leben. Die Parks sind Terrassen der Häuser, wo die Menschen sind Kochen, Haare schneiden, oder genießen Sie die sonnigen Tage. Alles in Quito ist draußen.
Una politica spagnola pertinente mi ha detto di arrivare a Quito, per lei, era la capitale più bella d'America. Io penso criterio della quota, è sempre difficile fare classifiche posti, Ma la città ecuadoriana è una sorpresa affascinante per il viaggiatore. La sua vita sulle strade, che le case sono solo luoghi di andare a dormire, è il riflesso di un diverso modo di intendere la vita. I parchi sono terrazze delle case dove la gente cucina, taglio dei capelli, o per godersi le giornate di sole. Tutti a Quito è fuori di casa.
Una rellevant política espanyola em va dir en arribar a Quito que, per a ella, era la capital més bonica d'Amèrica. Crec que comparteixo criteri-sempre és difícil fer classificacions amb els llocs-, però la ciutat equatoriana és una fascinant sorpresa per al viatger. La seva vida als carrers, que les cases són només llocs on anar a dormir, és el reflex d'una manera diferent d'entendre la vida. Els parcs són terrasses dels habitatges en les que es troba a gent cuinant, tallant els cabells o gaudint dels dies assolellats. Tot a Quito es fa de portes enfora.
Španjolski politika relevantne mi je rekao da se u Quito, za nju, Kapital je najljepša u Americi. Mislim da sam podijeliti kriterij-je uvijek teško napraviti i razvrstavanja-stranice, Ekvadorski ali grad je fascinantno iznenađenje za putnik. Njegov život na ulicama, da su kuće su samo mjesta idete na spavanje, je odraz drugačiji način poimanja života. Parkovi su terasaste kuće gdje ljudi kuhaju, rezanje kose ili uživate sunčanih dana. Sve u Quito se sastoji od vrata.
Испанская политика соответствующие сказал мне, чтобы добраться до Кито, для нее, Капитал был самым красивым из Америки. Я думаю, что я разделяю критерий, это всегда трудно сделать с точки классификациям-, но город эквадорских это увлекательный сюрприз для путешественника. Его жизнь на улицах, , что дома просто места, которые вы ложитесь спать, является отражением другого способа понимания жизни. Парки террасные дома, где люди готовят, стричь волосы или наслаждаясь Солнечный день. Все в Кито из дверей.
Espainiako politika garrantzitsuak esan zidan Quito lortu, berarentzat, Amerikako hiriburua ederrenetako. Irizpide partekatzen uste dut, beti da zaila leku ratings egiteko, baina, Ekuadorreko hiria liluragarriak sorpresa bat da bidaiaria. Bere bizitza on kaleetan, duten etxeetan bakarrik leku lo joan dira, bizitza ulertzeko modu ezberdin bat islatzen. Parkeak terraza etxeak non jendea egosten dira, ilea mozteko edo egun eguzkitsuetan gozatuz. Quito in ate guztiak.
  Het reismagazine met ve...  
Na een uur vlogen we over de uitgestrekte Tibetaanse plateau, nu volledig zonnige. Twee uur moet worden gevorderd en 15 minuten op de klok. Ik herinner me het advies van mijn vriend voor het afscheid Bijay in Kathmandu.
Après une heure de vol au cours de la vaste plateau tibétain, maintenant complètement ensoleillée. Deux heures doit être avancé et 15 minutes, l'horloge. Je me souviens les conseils de mon ami Bijay avant de nous séparer à Katmandou. "Mal de l'altitude Si tu penses constamment, alors sûrement, elle subira ". Mais comment les enlever quand vous vous promenez votre corps au-dessus 5.000 mètres pour plusieurs jours? Je vais essayer. Dans le stationnement de l'aéroport Tenzing attend, un jeune Tibétain qui sera notre guide tout au long de la route. Rien à nous voir nous accueille avec la caractéristique donner tashi! (bonjour en tibétain) et nous avons placé un kata autour du cou (Bienvenue écharpe blanche). Nous divisent encore 95 kilomètres de Lhassa, une heure et quart par une bonne route que les jupes premiers, puis traverse, le puissant fleuve Tsangpo. A l'intérieur de la musique chinoise moderne semble Cruisser Terre.
Nach einer Stunde Flug über das weite tibetische Plateau, nun komplett sonnigen. Zwei Stunden muss vorangetrieben und werden 15 Uhr Minuten. Ich erinnere mich an den Rat meiner Freundin Bijay, bevor wir in Kathmandu trennten sich. "Wenn Sie denken ständig Höhenkrankheit, dann wird es sicherlich leiden ". Aber wie nehmen Sie sie ab, wenn Sie Ihren Körper wandern über 5.000 m für mehrere Tage? Ich werde versuchen,. In dem Parken am Flughafen erwartet Tenzing, ein junger Tibeter, der unser Führer sein wird in der gesamten Route. Nichts, uns zu sehen begrüßt uns mit der charakteristischen geben Tashi! (Hallo auf Tibetisch) und wir haben eine Kata um den Hals (Willkommen weißen Schal). Uns noch trennen 95 Kilometer von Lhasa, ein und ein Viertel von einem guten Weg, den ersten Röcke, und dann kreuzt, der mächtige Tsangpo. Im Inneren der modernen chinesischen Musik klingt CRUISSER Land.
Dopo un'ora abbiamo volato sopra il vasto altopiano tibetano, ora completamente soleggiato. Due ore devono essere avanzate e 15 minuti di orologio. Mi ricordo che il consiglio del mio amico prima di dire addio Bijay a Kathmandu. "Se si pensa sempre mal di montagna, allora sicuramente soffrirà ". Ma come fare a toglierli quando andate a fare una passeggiata sul tuo corpo 5.000 metri per diversi giorni? Cercherò. Nel parcheggio dell'aeroporto attende Tenzing, un giovane tibetano che sarà la nostra guida per tutto il percorso. Non c'è altro da vedere noi ci saluta con il DELE caratteristica Tashi! (ciao a tibetano) e abbiamo messo un kata collo (Benvenuto sciarpa bianca). Ancora ci dividono 95 chilometri da Lhasa, un'ora e un quarto per una buona strada che costeggia prima, e attraversa poi, il possente fiume Tsangpo. Dentro la musica suona Cina moderna Land Cruisser.
Após uma hora, sobrevoaram o platô tibetano vasta, agora completamente ensolarado. Duas horas deve ser avançado e 15 minutos no relógio. Lembro-me do conselho do meu amigo, antes de dizer adeus Bijay em Katmandu. "Se você pensar constantemente mal da altitude, então certamente ele vai sofrer ". Mas como tirá-los quando você vai para uma caminhada ao longo do seu corpo 5.000 metros por vários dias? Eu vou tentar. No estacionamento do aeroporto Tenzing espera, um jovem tibetano que será o nosso guia para todo o percurso. Nada mais nos ver nos cumprimenta com o DELE Tashi característica! (Olá em tibetano) e nós pomos um kata pescoço (Bem-vindo lenço branco). Ainda nos dividem 95 quilômetros de Lhasa, e um quarto para uma boa estrada que margeia primeiro, e, em seguida, atravessa, o poderoso rio Tsangpo. Dentro da música soa moderna China Land Cruisser.
Després d'una hora sobrevolem la immensa altiplà tibetà, ara completament assolellada. Cal avançar dues hores i 15 minuts el rellotge. Recordo del consell del meu amic Bijay abans d'acomiadar a Kathmandú. "Si penses constantment en el mal d'alçada, llavors amb seguretat que el patiràs ". Però com treure-te'l del cap quan vas a passejar teu organisme a més de 5.000 metres durant diversos dies? Ho intentaré. A l'aparcament de l'aeroport ens espera Tenzing, un jove tibetà que serà el nostre guia durant tota la ruta. Res més veure'ns ens saluda amb el característic ¡tashi dele! (hola en tibetà) i ens posa una kata al coll (bufanda blanca de benvinguda). Encara ens separen 95 quilòmetres de Lhasa, una hora i quart per una bona carretera que primer voreja, i després creua, el cabalós riu Tsangpo. A l'interior del modern Land Cruisser sona música xinesa.
Nakon sat vremena letio iznad ogromnom tibetanske visoravni, sada potpuno sunčano. Dva sata mora biti napredna i 15 minute sat. Sjećam se savjet moj prijatelj Bijay prije nego smo se rastali u Kathmandu. "Ako stalno mislite visinske bolesti, onda sigurno da će patiti ". No, kako ih skinuti kada hoda vašem tijelu tijekom 5.000 metara za nekoliko dana? Ja ću probati. U zračnoj luci parking čeka Tenzing, mladi tibetanski tko će biti naš vodič kroz put. Ništa nas vidi nas pozdravlja s obilježje daju Tashi! (Pozdrav u tibetanskom) a mi smo stavili kate oko vrata (Dobrodošli bijeli šal). Ipak nas razdvaja 95 kilometara od Lhasa, jedan i četvrt je dobrom putu da prve suknje, , a zatim prelazi, moćni Tsangpo Rijeka. Unutar moderne kineske glazbe zvuči Cruisser Zemljište.
Через час мы летим над обширной Тибетского плато, теперь полностью солнечный. Вы должны направить два часа и 15 Часы минут. Я помню совету моего друга, прежде чем Bijay прощаясь в Катманду. "Если вы постоянно думаете высотной болезни, то, конечно, вы будете страдать ". Но как их снять, когда вы идете по вашему телу 5.000 м в течение нескольких дней? Я постараюсь. В аэропорту парковки ждет Тенцинг, молодые тибетские, кто будет нашим гидом по всему маршруту. Ничто, чтобы увидеть нас не встречает нас с характерными Таши DELE! (привет по-тибетски) и положить шею ката (Здравствуйте, белый шарф). Тем не менее отделяют нас 95 километрах от Лхасы, один с четвертью для хорошей дороге, которая граничит первая, и затем пересекает, могучий Цангпо. Внутри современного китайского музыка звучит Земля Cruisser.
, Tibetar zabala Plateau baino gehiago hegan ondoren ordubete, gaur egun erabat eguzkitsu. Bi ordu bat aurreratu behar da eta 15 minutuan erlojua. Nire lagun Bijay aholkularitza Gogoan dut, Kathmandu en parted dugu aurretik. "" Etengabe pentsatzen duzu bada, altitude gaixotasuna, ondoren, ziur asko sufritzen da ". Baina nola eraman itzali zure gorputza oinez baino gehiago 5.000 hainbat egunetan metro? Saiatu egingo dut. Aireportuko aparkalekuan zain Tenzing, gazte tibetar gure gida izango da ibilbide osoan zehar. Ezer gurekin ikusteko greets gurekin ezaugarria eman tashi! (kaixo tibetar en) eta kata bat jarri dugu, lepoaren inguruan (Ongi etorri zuri zapi). Oraindik zatitzen gurekin 95 Lasa-tik kilometro, bat eta laurden bat bide ona lehen magalean, eta, ondoren, zeharkatzen, Abiega Tsangpo ibaia. Txinako musika modernoa Land: Inside soinuak Cruisser.
Despois de unha hora sobrevoando o vasto planalto tibetano, agora completamente soleado. Dúas horas debe ser avanzado e 15 minutos, o reloxo. Lembro o consello do meu amigo Bijay antes de nos separarmos en Katmandu. "Enfermidade de altitude Se pensar constantemente, entón certamente vai sufrir ". Pero como tiralos cando anda seu corpo ao longo 5.000 metros por varios días? Vou tentar. O aparcamento do aeroporto Tenzing espera, un mozo tibetano que será o noso guía durante todo o percorrido. Nada que ver connosco nos cumprimento coa característica de dar Tashi! (Ola en tibetano) e poñemos un kata en redor do pescozo (Benvido pano branco). Aínda nos dividen 95 quilómetros de Lhasa, e un cuarto para unha boa estrada que margeia primeiro, e, a continuación, atravesa, o poderoso río Tsangpo. Dentro da música soa moderna China Land Cruisser.