zornig – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 30 Results  www.pep-muenchen.de
  Sind Sie sauer auf Gott...  
Diese Botschaft ist für alle, die glauben – wie David Flood –, sie haben ein Recht, auf Gott zornig zu sein!
Questo Messaggio E' per Tutti Coloro Che, Come David Flood, Credono di Avere Il Diritto di Essere Arrabbiati Con Dio!
Hierdie Boodskap Is Vir Almal Wat Net Soos David Flood Glo Dat Hulle 'n Reg Het Om Kwaad Te Wees Vir God!
Detta r ett budskap till alla er, som liksom David Flood tror att ni har rtt att vara arga p Gud!
  Sind Sie sauer auf Gott...  
Jona antwortete: „Ich habe jedes Recht, zornig zu sein, bis zum Tag, an dem ich sterbe!“ „...Und er sagte: Mit Recht bin ich zornig bis zum Tod!“ (4,9). Hier war ein Prophet, der so verärgert war, so irritiert, so voller Wut auf Gott, dass er sagte: „Mir ist es gleich, ob ich lebe oder sterbe! Mein Dienst ist ein Fehlschlag. Und all mein Leiden war vergeblich. Ich verbrachte drei Tage und Nächte habe in dem stinkenden Bauch jenes Wales – wozu? Gott hat mir gegenüber alles geändert. Ich habe jedes Recht, zornig auf Ihn zu sein!“
Giona rispose: "Ho tutto il diritto di essere arrabbiato a morte!" ... Egli rispose: "Sì, faccio bene a irritarmi così, fino a desiderare la morte" (stesso verso). Ecco un profeta così contrariato, così irritato, così pieno di rabbia verso Dio, che dice: "Non m'importa se vivo o muoio! Il mio ministero è un fallimento. Tutta la mia sofferenza è stata inutile. Ho passato tre giorni e tre notti nella pancia puzzolente di quella balena, per cosa? Dio ha cambiato tutto. Ora ho tutto il diritto di essere arrabbiato con lui!"
Jona het geantwoord, "Ek het rede om vertoornd te wees tot die dood toe" (selfde vers). Hier het ons nou 'n profeet wat so kwaad en geïrriteerd was teenoor God dat hy sê, "Ek gee nie meer om of ek lewe of doodgaan nie! My prediking het misluk. Al my pyn was verniet gewees. Ek het drie dae en nagte in die stinkende buik van 'n walvis gesit - waarvoor? God het alles ten koste van my verander. Ek het alle reg om kwaad te wees vir God!"
Jona svarade "Jag har minsann rtt att vara arg hela livet! "...Jag m vl ha skl att vredgas till dds..." (v.9). Hr var en profet s frargad, s irriterad, s full av vrede mot Gud att han sa; " Jag bryr mig inte om jag lever eller dr! Min tjnst har misslyckats. Alla mina lidanden har varit frgves. Jag tillbringade tre dygn i en stinkande fiskbuk och till vilken nytta? Gud har ndrat p allt. Jag har visst rtt att vara arg p Honom."
  Gnade durch Menschen | ...  
Wir konnten die Hoffnungslosigkeit mancher Eltern sogar spüren. Sie beschuldigten Gott und fragten: „Warum sollte ein guter Gott so etwas erlauben?“ Wir sahen sie die Korridore auf und ab gehen und sich zornig fragten: „Warum, warum, warum?“
We could usually tell which parents of these suffering children were Christians. As we passed by some of the rooms, we felt a great peace. In those cases, we sensed God's sustaining power at work, as the parents leaned and rested on God's Word.
Usualmente podríamos identificar cuales padres de estos pequeños eran cristianos. Mientras pasábamos por algunas habitaciones podíamos sentir una gran paz. En esos casos podíamos percibir el poder de Dios en acción, mientras los padres descansaban en la Palabra de Dios.
Di solito si riesce a capire quali dei genitori di questi bambini sofferenti sono cristiani. Passando davanti ad alcune stanze, abbiamo avvertito una grande pace. In quei casi, abbiamo sentito la potenza consolatrice di Dio all'opera, mentre i genitori confidavano nella Parola di Dio.
Jakob het totale rampspoed in die gesig gestaar en hy was oortuig dat hy op die punt was om alles te verloor. Dinge het uiters hopeloos gelyk. In daardie donker uur, het Jakob egter ‘n belewenis met die Here gehad soos nog nooit tevore nie. Hy het gestoei met ‘n engel, wat geleerdes glo, die Here self was. En na die tyd het hy gesê, “Ek het God gesien van aangesig tot aangesig, en tog is my lewe gered”
Saatoimme normaalisti kertoa, ketkä näiden kärsivien lasten vanhemmista olivat kristittyjä. Kun kuljimme joidenkin huoneiden ohi, me tunsimme suurta rauhaa. Noissa tapauksissa me tunsimme Jumalan kannattelevan voiman työssään, kun vanhemmat tukeutuivat Jumalan Sanaan ja lepäsivät siinä.
  Die vorbeugende Liebe d...  
Dieser junge Mann kannte den Charakter seines Vaters, und offensichtlich hatte er von ihm große Liebe erfahren. Denn warum hätte er zu einem Mann zurückkehren sollen, der zornig und rachsüchtig sein würde, der ihn schlagen würde und ihn jeden Cent zurückzahlen lassen würde, den er vergeudet hatte?
Met andere woorden: we moeten onszelf afvragen: "Word ik meer als Christus? Word ik geduldiger, of word ik opvliegender? Word ik vriendelijker en zachtaardiger, of gemener en zit ik steeds ruzie te zoeken? Word ik gevoeliger en vergeef ik gemakkelijker of word ik verbitterd, en wil ik wrok niet loslaten? Heb ik een hart voor anderen die in nood zijn? Verdraag ik de zwakheden en gebreken van hen die me omringen, of moet ik altijd het gelijk aan mijn kant hebben?"
Liewe Christen, God het u trane getel selfs voordat u hulle gestort het. Hy het u reeds vergewe, by die punt van die eerste steek van oortuiging en droefheid. Hy het u sonde weggevee selfs voordat die verskriklike pyn u hart geraak het en u uitgeroep het, “O, God, ek haat dit, ek verafsku dit. Ek is jammer ek het U bedroef.” Hy sien berou in u hart selfs voordat dit verskyn.
Dragi kršćanine, Bog je izbrojio tvoje suze prije nego si ih prolio. On ti je već oprostio u onoj točki kad te pogodilo prvo osvjedočenje i žalost. On je izbrisao tvoj grijeh sekundu nakon što si ga počinio, kad je strašna bol pogodila tvoje srce te si zavapio: "O Bože, mrzim i prezirem ovo. Žao mi je što sam te ožalostio." On vidi skrušenost u tvome srcu i prije nego se pojavi.
  Satan sucht, Sie zu ver...  
„Und als der Drache sah, dass er auf die Erde geworfen war, verfolgte er die Frau, die den Knaben geboren hatte“ (12,13). „Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, Krieg zu führen mit den Übrigen ihrer Nachkommenschaft, welche die Gebote Gottes halten und das Zeugnis Jesu haben“ (12,17).
"E quando il dragone si vide gettato sulla terra, perseguitò la donna che aveva partorito il figlio maschio" (verso 13). "Il dragone allora si adirò contro la donna e se ne andò a far guerra col resto della progenie di lei, che custodisce i comandamenti di Dio ed ha la testimonianza di Gesù Cristo" (verso 17).
"En toen de draak zag, dat hij op de aarde was geworpen, vervolgde hij de vrouw, die het mannelijke kind gebaard had" (vers 13). "En de draak werd toornig op de vrouw en ging heen om oorlog te voeren tegen de overigen van haar nageslacht, die de geboden van God bewaren en het getuigenis van Jezus hebben;" (vers 17).
  Sind Sie sauer auf Gott...  
Aber wenn wir weiter einen Geist des Sauerseins pflegen, wird er zu einer Wut in uns heranwachsen. Und Gott wird uns dieselbe Frage stellen, die er Jona stellte: „Ist es recht, dass du ... zornig bist?“ (4,9).
Però se continuiamo a nutrire uno spirito irritato, esso si trasformerà in rabbia dentro di noi. E Dio ci farà la stessa domanda che fece a Giona: "Fai bene ad irritarti così...?" (versetto 9). In altre parole: "Pensi di avere il diritto di essere così arrabbiato?"
Maar as ons aanhou om hierdie woede te bly voed, dan groei dit tot 'n groter woede diep in ons harte. En God sal ons dieselfde vraag vra as wat hy aan Jona gevra het, "Het jy rede om vertoorn te wees oor die wonderboom?" (vers 9). Met ander woorde, "Dink jy jy het 'n reg om so kwaad te wees?"
Men nr vi fortstter att ge nring t vr frtrnade ande kommer den att vxa till vrede inom oss. Gud kommer d att stlla oss samma frga som han stllde till Jona; "... Menar du att du har skl till att vredgas..." (v.9). Med andra ord "Tycker du att du har rtt att vara s arg?"
  Die Bettler sind ein Ze...  
Ich werde jetzt darangehen, eine Erklärung abzugeben, die einige von Ihnen zornig machen mag – aber es ist richtig, basiert darauf, was Gott hier sagt: ICH GLAUBE, DASS, WENN WIR GERICHTET WERDEN SOLLEN, DAS BARMHERZIGSTE, WAS GOTT AMERIKA ANTUN KÖNNTE, IST, DER SOWJETUNION ZU ERLAUBEN, IHRE BOMBEN AUF UNS REGNEN ZU LASSEN – UM UNS WIE SODOM IN DER ZEIT EINES AUGENBLICKS AUSZULÖSCHEN!
Sto per fare una dichiarazione che farà arrabbiare alcuni di voi — ma è vera, poiché è basata su ciò che Dio sta dicendo qui: CREDO CHE SE CI SARA' UN GIUDIZIO, LA COSA PIU' MISERICORDIOSA CHE DIO POSSA FARE ALL'AMERICA E' QUELLA DI PERMETTERE CHE L'UNIONE SOVIETICA CI LANCI ADDOSSO LE SUE BOMBE — PER SPAZZARCI VIA COME FECE CON SODOMA, IN UN BATTER D'OCCHIO!
  Vor den Augen Ihrer Fei...  
Die Ängste dieses Sohnes hielten ihn zuerst davon ab, zu seinem Vater zurückzukehren. Doch in Wirklichkeit war sein Vater nie zornig auf ihn. Er sehnte sich vielmehr nach der Rückkehr seines Sohnes. Als der verlorene Sohn schließlich völlig verzweifelt war und das ganze Ausmaß seines Irrwegs zu spüren bekam, dachte er an den Überfluss im Haus seines Vaters.
No - that is never what the Lord intends for the repentant heart. You see, just when you think you deserve his wrath and chastening, God calls you to a feast. And as your enemies settle back to watch you suffer under judgment, the Lord surprises them - and you - by feeding you from his table. That is how God treats his repentant children.
No - non è questo quello che il Signore intende per il cuore penitente. Vedi, proprio quando pensi di meritare la Sua collera e punizione, Dio ti invita a un banchetto. E quando i tuoi nemici si fermano a guardarti soffrire sotto il giudizio, il Signore sorprende loro - e te - dandoti cibo dalla Sua tavola. Questo è il modo in cui il Signore tratta i Suoi figli penitenti.
  Er wird ein geknicktes ...  
„Barmherzig und gnädig ist der Herr, geduldig und von großer Güte. Er wird nicht immerzu rechten und nicht ewig zornig bleiben. Er hat nicht mit uns gehandelt nach unseren Sünden und uns nicht vergolten nach unseren Missetaten. Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten … Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der Herr über die, welche ihn fürchten“ (Psalm 103,8-11.13).
“Barmhartig en genadig is die HERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid. Hy sal nie vir altyd twis en nie vir ewig die toorn behou nie. Hy handel met ons nie na ons sondes en vergeld ons nie na ons ongeregtighede nie. Want so hoog as die hemel is bo die aarde, so geweldig is sy goedertierenheid oor die wat Hom vrees...Soos ‘n vader hom ontferm oor die kinders, so ontferm die HERE Hom oor die wat Hom vrees” (Psalm 103:8–11, 13).
"Milosrdan i milostiv je Jahve, spor na srdžbu i vrlo dobrostiv. Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova. Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama. Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje... Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje" (Ps 103,8-11.13).
  Sind Sie sauer auf Gott...  
Jona antwortete: „Ich habe jedes Recht, zornig zu sein, bis zum Tag, an dem ich sterbe!“ „...Und er sagte: Mit Recht bin ich zornig bis zum Tod!“ (4,9). Hier war ein Prophet, der so verärgert war, so irritiert, so voller Wut auf Gott, dass er sagte: „Mir ist es gleich, ob ich lebe oder sterbe! Mein Dienst ist ein Fehlschlag. Und all mein Leiden war vergeblich. Ich verbrachte drei Tage und Nächte habe in dem stinkenden Bauch jenes Wales – wozu? Gott hat mir gegenüber alles geändert. Ich habe jedes Recht, zornig auf Ihn zu sein!“
Giona rispose: "Ho tutto il diritto di essere arrabbiato a morte!" ... Egli rispose: "Sì, faccio bene a irritarmi così, fino a desiderare la morte" (stesso verso). Ecco un profeta così contrariato, così irritato, così pieno di rabbia verso Dio, che dice: "Non m'importa se vivo o muoio! Il mio ministero è un fallimento. Tutta la mia sofferenza è stata inutile. Ho passato tre giorni e tre notti nella pancia puzzolente di quella balena, per cosa? Dio ha cambiato tutto. Ora ho tutto il diritto di essere arrabbiato con lui!"
Jona het geantwoord, "Ek het rede om vertoornd te wees tot die dood toe" (selfde vers). Hier het ons nou 'n profeet wat so kwaad en geïrriteerd was teenoor God dat hy sê, "Ek gee nie meer om of ek lewe of doodgaan nie! My prediking het misluk. Al my pyn was verniet gewees. Ek het drie dae en nagte in die stinkende buik van 'n walvis gesit - waarvoor? God het alles ten koste van my verander. Ek het alle reg om kwaad te wees vir God!"
Jona svarade "Jag har minsann rtt att vara arg hela livet! "...Jag m vl ha skl att vredgas till dds..." (v.9). Hr var en profet s frargad, s irriterad, s full av vrede mot Gud att han sa; " Jag bryr mig inte om jag lever eller dr! Min tjnst har misslyckats. Alla mina lidanden har varit frgves. Jag tillbringade tre dygn i en stinkande fiskbuk och till vilken nytta? Gud har ndrat p allt. Jag har visst rtt att vara arg p Honom."
  Bewahrt zu einem Zweck ...  
Josef hätte nach Rache an seinen Brüdern verlangen können. Aber hören Sie seine Worte: „Seid nicht bekümmert, und werdet nicht zornig , dass ihr mich hierher verkauft habt! Denn zur Erhaltung des Lebens hat Gott mich vor euch hergesandt“ (45,5).
Joseph might have wanted revenge on his brothers. But listen to his words: "Be not grieved, nor angry for yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life" (45:5). Joseph was saying, "Even though you did me wrong, I had to go through this. The Lord was preparing me to save you."
Giuseppe avrebbe potuto vendicarsi sui suoi fratelli. Ma ascoltate le sue parole: "Ma ora non vi contristate, né vi dolga d'avermi venduto perché fossi portato qua; poiché Iddio m'ha mandato innanzi a voi per conservarvi in vita" (45:5). Giuseppe stava dicendo: "Anche se mi avete fatto del male, io dovevo attraversare tutte queste cose. Il Signore mi stava preparando a salvarvi".
  Gott wird Sie nicht sit...  
Er sagte: „Bruder Dave, mir ist nach Quittieren zumute. Ich kann mich dem nicht stellen. Ich trank, aber ich hasste jede Minute davon. Ich sagte zu mir selbst: ‚Warum tue ich das?‘ Ich wusste, es war deswegen, weil ich zornig auf Gott war. Warum hatte Er meine Gebete nicht gehört?“
I stedet for at angre denne drukepisode, gjorde denne unge mand som Adam gjorde i Edens Have. Han gemte sig for Gud! Han sagde til sin kone, ”Det er håbløst. Jeg kan lige så godt forlade tjenesten og få et job på en olieplatform. Jeg kan ikke se dig, eller nogen andre i øjnene efter dette.”
  Segnungen von Christus,...  
Ich bin ein Vater von vier Kindern, von denen alle verheiratet sind und eigene Kinder haben. Wann immer meine Kinder sich irgendeiner Art von Schwierigkeit gegenübersehen, werde ich doch nicht zornig auf sie.
Yo soy padre de cuatro hi*os, todos ellos estn casados y tienen sus propios hijos. Siempre que mis hijos enfrentan cualquier clase de dificultad, yo no me enojo con ellos. Por el contrario - me deleito cuando ellos me llaman. Siempre que puedo ayudarlos con oraciones, consolndoles, o con bendiciones econmicas, me agrada mucho sacarlos del problema y bendecirlos.
Naprklad pozer sa dookola po doch Tela Kristovho a vid inch kresanov, ktor sa zdaj by viac talentovan a poehnan. Niektor si doku zapamta cel state Psma. In vedia asne kza, vyuova alebo spieva na oslavu Boiu. Vtedy si povie: Ako vemi s poehnan od Boha. Ale o ja chudk! Ja si ni nedokem zapamta z Biblie. Ja nemm na to si to pamta. Ja nedokem ani kza a neobjavil som u seba iadny dar, ktor maj moji bratia a sestry.
  Ich rutschte fast aus! ...  
Herr, nichts anderes in dieser Welt spielt eine Rolle, außer dir – dich zu kennen, dich zu lieben und dir zu vertrauen. Es tut mir leid, dass ich jemals zornig auf dich war – dass ich dich jemals angeklagt habe, untreu zu sein.
"Signore, non m'importa d'altro in questo mondo al di fuori di te -- conoscere te, amare te e credere in te. Mi dispiace di essere stato arrabbiato con te -- e di averti accusato di essere infedele. Chi ho all'infuori di te? Anche se la mia carne e il mio cuore vengono meno, tu sei la forza del mio cuore!"
  Sind sie ein barmherzig...  
Sein Bericht ist ein Geständnis, als wollte er sagen: „Kannst du glauben, dass ich immer noch so hart, gefühllos und unversöhnlich sein konnte, nach all der unverdienten Liebe und Barmherzigkeit, die Gott mir erwiesen hatte? Lass dich warnen: Vergiss die Barmherzigkeit Gottes dir gegenüber nicht! Ich wurde zornig auf Gott, weil diejenigen, die gegen mich standen, nicht gerichtet wurden. Ich dachte: ‚Sie kommen ungestraft davon.‘“
Da han skrev denne boken skjulte ikke Jona det fryktelige i sine ondskapsfulle handlinger. Hans historie er en bekjennelse, som for å si: ”Kan du tro at jeg fremdeles kunne være så hard, så følelseskald og utilgivende, etter all den ufortjente nåde og miskunnhet Gud hadde vist meg? Ta advarselen: ikke glem Guds nåde mot deg. Jeg ble sint på Gud fordi de som sto meg imot ikke ble dømt. Jeg tenke: ’De slipper unna med det.’ ”
  Auf Gottes Handeln wart...  
Ungeduldig schritt Saul zur Tat und sündigte, indem er sich anmaßte, wie ein Priester das Opfer darzubringen. Er ahnte ja nicht, wie nahe Samuel schon war. Jeden Moment würde der Prophet eintreffen, das Opfer riechen, das Saul dargebracht hatte, und über die sündige Ungeduld des Königs zornig werden.
Ek is daarvan oortuig dat Samuel dit vertraag het, omdat God duidelik met hom gepraat het en Hom presies vertel het wanneer om op te daag. Jy sien, dit was ‘n toets om te sien of Saul sou glo dat God vertrou kon word. Dit sou openbaar of Saul geduldig in geloof sou wag, selfs as dinge nie op skedule was nie.
  Das Herz des Vaters in ...  
Selbst diejenigen, die zornig reagieren, handeln aus einem Gefühl der Leere — eine innere Überzeugung sagt ihnen: „Zeig den anderen nie dein wahres Ich, denn du bist es nicht wert. Du bist schlecht, schrecklich, nicht gut genug.“
You’ve probably known Christians who relate in these ways.  When I meet them, I don’t see cowardly people or angry, rebellious people.  I see people who’ve been wounded to the point of weakness.  They’re compensating for what’s never been sown into them.  Even those who tend to rage act out of a sense of emptiness—an inner conviction that tells them, “Don’t let them see the real you, because you’re not worthy.  You’re bad, terrible, not good enough.”  It only perpetuates the orphan spirit inside them.
  Wessen Worte, wessen Ge...  
Wie reagierte Gott auf solche Worte? War er zornig gegen Hiob? Antwortete er: „Wie kannst du es wagen, mich falsch anzuklagen, Hiob?“ Du hast meinen Namen geschmäht und mich falsch dargestellt. Jetzt bist du zu weit gegangen und wirst dafür bezahlen“?
How did God receive such language? Was he angry with Job? Did he answer, “How dare you accuse me falsely, Job? You’ve disgraced my name and misrepresented me. Now you’ve crossed a line, and you’re going to pay.” No! The Lord took pity on Job. He understood his servant’s battle against the devil’s onslaught. Under his compassionate eye, Job’s trial was meant as a test to bring forth his faith as pure as gold.
  Sind sie ein barmherzig...  
Wie reagierte Jona auf diese Wendung des Geschehens? „Es missfiel Jona sehr, und er wurde zornig. Und er betete zum HERRN … Und nun, HERR, nimm doch meine Seele von mir!“ (4,1-3). Jona war jetzt verzweifelt.
Hvordan reagerte Jona på at begivenhetene endret seg? ”Men dette mislikte Jona sterkt, og han ble harm. Han bad til Herren: … nå, Herre, ta mitt liv! For jeg vil heller dø enn leve.” (Jona 4,1-3). Jona var nå fortvilet. Hva hadde skjedd? Hvordan kunne han reagere med sinne over en slik manifestasjon av Guds nåde?
  Sind Sie sauer auf Gott...  
Aber wenn wir weiter einen Geist des Sauerseins pflegen, wird er zu einer Wut in uns heranwachsen. Und Gott wird uns dieselbe Frage stellen, die er Jona stellte: „Ist es recht, dass du ... zornig bist?“ (4,9).
Però se continuiamo a nutrire uno spirito irritato, esso si trasformerà in rabbia dentro di noi. E Dio ci farà la stessa domanda che fece a Giona: "Fai bene ad irritarti così...?" (versetto 9). In altre parole: "Pensi di avere il diritto di essere così arrabbiato?"
Maar as ons aanhou om hierdie woede te bly voed, dan groei dit tot 'n groter woede diep in ons harte. En God sal ons dieselfde vraag vra as wat hy aan Jona gevra het, "Het jy rede om vertoorn te wees oor die wonderboom?" (vers 9). Met ander woorde, "Dink jy jy het 'n reg om so kwaad te wees?"
Men nr vi fortstter att ge nring t vr frtrnade ande kommer den att vxa till vrede inom oss. Gud kommer d att stlla oss samma frga som han stllde till Jona; "... Menar du att du har skl till att vredgas..." (v.9). Med andra ord "Tycker du att du har rtt att vara s arg?"
  Sind Sie sauer auf Gott...  
Jona antwortete: „Ich habe jedes Recht, zornig zu sein, bis zum Tag, an dem ich sterbe!“ „...Und er sagte: Mit Recht bin ich zornig bis zum Tod!“ (4,9). Hier war ein Prophet, der so verärgert war, so irritiert, so voller Wut auf Gott, dass er sagte: „Mir ist es gleich, ob ich lebe oder sterbe! Mein Dienst ist ein Fehlschlag. Und all mein Leiden war vergeblich. Ich verbrachte drei Tage und Nächte habe in dem stinkenden Bauch jenes Wales – wozu? Gott hat mir gegenüber alles geändert. Ich habe jedes Recht, zornig auf Ihn zu sein!“
Giona rispose: "Ho tutto il diritto di essere arrabbiato a morte!" ... Egli rispose: "Sì, faccio bene a irritarmi così, fino a desiderare la morte" (stesso verso). Ecco un profeta così contrariato, così irritato, così pieno di rabbia verso Dio, che dice: "Non m'importa se vivo o muoio! Il mio ministero è un fallimento. Tutta la mia sofferenza è stata inutile. Ho passato tre giorni e tre notti nella pancia puzzolente di quella balena, per cosa? Dio ha cambiato tutto. Ora ho tutto il diritto di essere arrabbiato con lui!"
Jona het geantwoord, "Ek het rede om vertoornd te wees tot die dood toe" (selfde vers). Hier het ons nou 'n profeet wat so kwaad en geïrriteerd was teenoor God dat hy sê, "Ek gee nie meer om of ek lewe of doodgaan nie! My prediking het misluk. Al my pyn was verniet gewees. Ek het drie dae en nagte in die stinkende buik van 'n walvis gesit - waarvoor? God het alles ten koste van my verander. Ek het alle reg om kwaad te wees vir God!"
Jona svarade "Jag har minsann rtt att vara arg hela livet! "...Jag m vl ha skl att vredgas till dds..." (v.9). Hr var en profet s frargad, s irriterad, s full av vrede mot Gud att han sa; " Jag bryr mig inte om jag lever eller dr! Min tjnst har misslyckats. Alla mina lidanden har varit frgves. Jag tillbringade tre dygn i en stinkande fiskbuk och till vilken nytta? Gud har ndrat p allt. Jag har visst rtt att vara arg p Honom."
  Der Leib Christi | Worl...  
Also, so erzählt uns Christus: „Als der König davon hörte wurde er zornig: und er sandte seine Armeen aus, und vernichtete jene Mörder, und verbrannte ihre Stadt“ (22,7; a. d. englischen King James Version).
Not only did the Jews kill Jesus, but they slew his apostles who followed. So, Christ tells us, "When the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city" (22:7). Jesus was speaking prophetically here. Just decades after his death, Roman armies marched into Jerusalem and destroyed the holy city. Earlier in Israel's history, God had used Assyria to chastise his people. Now he sent the Roman generals Vespasian and Titus to burn Jerusalem to the ground. Thus, Jesus' prophecy was fulfilled to the letter: "Your house is left unto you desolate" (23:38).
Los judíos no tan solo mataron a Jesús, sino que también mataron a sus apóstoles que le siguieron. Así que Cristo nos dice, “Al oírlo el rey, se enojó y, enviando sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.” (22:7). Jesús estaba hablando proféticamente aquí. Solo décadas después de su muerte, los ejércitos romanos marcharon a Jerusalén y destruyeron la ciudad santa. Anteriormente, en la historia de Israel, Dios usó a Asiría para castigar a su pueblo. Ahora él envió a los generales romanos Vaspian y Tito a quemar Jerusalén hasta sus cimientos. Por lo tanto, la profecía de Jesús se cumplió. “Vuestra casa os es dejada desierta,” (Mt. 23:38).
Nie net het die Jode Jesus doodgemaak nie, maar hulle het sy apostels wat Hom gevolg het, doodgemaak. Verder vertel Christus vir ons, “Toe die koning dit hoor, het hy kwaad geword en sy manskappe gestuur en daardie moordenaars omgebring en hulle stad aan die brand gesteek” (Matthéüs 22:7). Jesus het hier profeties gespreek. Slegs dekades na sy dood, het Romeinse leërs in Jerusalem ingemarsjeer en die heilige stad vernietig. Vroeër in Israel se geskiedenis, het God die Assiriërs gebruik om sy mense te tugtig. Nou het Hy die Romeinse generaals Vespasianus en Titus gestuur om Jerusalem tot op die grond af te brand. So was Jesus se profesie vervul tot op die letter: “Kyk, julle huis word vir julle woes gelaat” (Matthéüs 23:38).
Juutalaiset eivät tappaneet ainoastaan Jeesusta, vaan myös Hänen seuraajansa. Niin, Kristus kertoo meille: "Mutta kuningas vihastui ja lähetti sotajoukkonsa ja tuhosi nuo murhamiehet ja poltti heidän kaupunkinsa" (22:7). Jeesus puhui tässä profeetallisesti. Vain 40 vuotta Hänen kuolemansa jälkeen Rooman sotajoukot marssivat Jerusalemiin ja tuhosivat pyhän kaupungin. Aikaisemmin Israelin historiassa Jumala oli käyttänyt Assyriaa kansansa rankaisemiseen. Nyt Hän lähetti roomalaiset kenraalit Vespasianuksen ja Tiituksen polttamaan Jerusalemin maan tasalle. Näin Jeesuksen profetia tuli kirjaimellisesti täytetyksi: "Teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi" (Matt. 23:38).
Orang-orang Yahudi tidak hanya membunuh Yesus, tapi mereka membunuh pula para rasul-Nya yang datang kemudian. Jadi, Kristus memberitahukan kita, "Maka murkalah raja itu, lalu menyuruh pasukannya ke sana untuk membinasakan pembunuh-pembunuh itu dan membakar kota mereka." (22:7). Dalam ayat ini, Yesus berbicara mengenai nubuatanNya di masa depan. Hanya beberapa dasa warsa setelah kematianNya, tentara Romawi berbaris menyerbu Yerusalem dan menghancurkan kota suci itu. Dalam sejarah Israel sebelumnya, Tuhan telah memakai bangsa Asyur untuk menghukum umat-Nya. Sekarang Ia mengirimkan jenderal-jenderal Romawi, Vespasianus dan Titus untuk membakar kota Yerusalem hingga rata dengan tanah. Jadi, nubuatan Yesus digenapi dengan kata-kata seperti ini: "Lihatlah rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi." (23:38).
Hindi lamang pinatay ng mga Judeo si Cristo, pinatay rin nila ang mga apostoles na nagsisunod sa kaniya. Kaya't sinabi sa atin ni Cristo, "Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan"(22:7). Nagsasalita si Jesus ng may panghuhula dito. Isang dekada lamang pagkatapos ng kanyang kamatayan, ang hukbong Romano ay pumaroon sa Jerusalem upang sirain ang banal ng lungsod. Sa unang kasaysayan ng Israel, ginamit ng Dios ang Assyria upang ituwid ang kanyang mga tao. Ngayon pinadala niya ang mga heneral ng Romano "Vaspian at Titus upang sunugin ang Jesusalem. Kaya't ang hula ni Jesus ay nangyari sa nasusulat: "Narito, ang inyong bahay ay iniwan sa inyong wasak" (23:38).