zum einen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      9'817 Results   3'923 Domains
  www.naz.ch  
Die NAZ veranlasst zum einen die Auslösung des Allgemeinen Alarms; zum anderen sorgt sie auf ihren speziellen Kanälen für die Verbreitung von Verhaltensanweisungen über das Radio.
The NEOC is responsible for sounding the general alert and ensures the transmission of instructions over radio, through its special channels.
D'une part, la CENAL ordonne le déclenchement de l'alarme générale et, d'autre part, elle transmet des consignes de comportement aux stations de radio qui les diffuseront à la population.
La CENAL attiva l'allarme generale e provvede, sui suoi canali speciali, a diramare per radio le istruzioni di comportamento.
  5 Hits spartan.metinvestholding.com  
valentine Herz jagen smash: Zum einen müssen Sie g
Valentine Heart Hunt Smash: Firstly you must to hu
valentin coeur chasse Smash: premièrement, vous de
san valentino cuore caccia rompere: in primo luogo
  wagyuiberico.es  
1. Informationen über Ihren Geschmack und Ihre Vorlieben sammeln wir zum einen anhand Ihrer Hinweise bei der Registrierung, zum anderen durch die Analyse der Zugriffe sowie durch das Setzen von Cookies (siehe weiter unten).
1. We will collect information about your tastes and preferences both when you tell us what these are during the registration stage and by analysis of customer traffic, including by using cookies (see below).
1. Nous recherchons les informations concernant vos goûts et vos préférences, à la fois en fonction de ce que vous nous dites lors de l'inscription, et en analysant le trafic de notre clientèle (notamment par l'intermédiaire des cookies, voir plus bas).
1. Recopilaremos información sobre tus gustos y preferencias cuando nos la aportes, durante la fase de registro, y al analizar el tráfico de los visitantes, lo que incluye la utilización de cookies (ver más abajo).
1. Raccoglieremo le informazioni sui gusti dell'Utente e sulle sue preferenze nel corso della registrazione e durante l'analisi del traffico, includendo l'uso di cookie (vedi sotto).
  www.visitsoderhamn.se  
1. Informationen über Ihren Geschmack und Ihre Vorlieben sammeln wir zum einen anhand Ihrer Hinweise bei der Registrierung, zum anderen durch die Analyse der Zugriffe sowie durch das Setzen von Cookies (siehe weiter unten).
1. We will collect information about your tastes and preferences both when you tell us what these are during the registration stage and by analysis of customer traffic, including by using cookies (see below).
1. Nous recherchons les informations concernant vos goûts et vos préférences, à la fois en fonction de ce que vous nous dites lors de l'inscription, et en analysant le trafic de notre clientèle (notamment par l'intermédiaire des cookies, voir plus bas).
1. Recopilaremos información sobre tus gustos y preferencias cuando nos la aportes, durante la fase de registro, y al analizar el tráfico de los visitantes, lo que incluye la utilización de cookies (ver más abajo).
1. Raccoglieremo le informazioni sui gusti dell'Utente e sulle sue preferenze nel corso della registrazione e durante l'analisi del traffico, includendo l'uso di cookie (vedi sotto).
  www.hexis-training.com  
Zum einen kann das Mindestalter des Fahrers 18 (- 19 in einigen Firmen) betragen.
Firstly, the minimum age of a driver can be 18 (in some companies – 19).
Tout d'abord, l'âge minimum d'un pilote peut être 18 (dans certaines entreprises – 19).
En primer lugar, la edad mínima para que un conductor puede ser de 18 (en algunas empresas – 19).
In primo luogo, l'età minima di un driver può essere 18 (in alcune società – 19).
Em primeiro lugar, a idade mínima de um condutor pode ser 18 (em algumas empresas – 19).
Ten eerste kan de minimumleeftijd van een bestuurder 18 (in sommige bedrijven – 19).
Ensinnäkin, alaikäraja kuljettaja voi olla 18 (joissakin yrityksissä – 19).
Po pierwsze, minimalny wiek kierowcy może być 18 (w niektórych firmach – 19).
För det första kan minimiåldern för en förare vara 18 (i vissa företag – 19).
  10 Hits www.bfe.admin.ch  
Ziel dieses Tasks ist zum einen die Optimierung der Biomasseverbrennungstechnologie, um auf längere Sicht kompetitiv zu bleiben, und zum anderen die Verbreitung der Technologie der Wärmekraftkopplung speziell für kleinere und mittlere Anlagen
Here the objectives are to optimise biomass combustion technology in order to keep it competitive over the long term, and to promote the use of combined heat and power (or co-firing), especially in small to medium-sized systems.
L'objectif de cette commission est l'optimisation de la technologie de combustion de biomasse afin de rester compétitif à long terme et la diffusion de la technologie du couplage chaleur-force notamment pour les petites et moyennes installations.
Lo scopo di tale task è, da un lato, ottimizzare le tecnologie di combustione della biomassa per essere maggiormente competitivi a lungo termine e, dall'altro, diffondere la tecnologia di cogenerazione, in particolare per gli impianti di piccole e medie dimensioni.
  2 Hits www.lenazaidel.co.il  
Das B & B befindet sich in der ländlichen Gegend von Berghem (Nordbrabant). Logerenbijzz liegt zum einen in der Nähe der Naturschutzgebiete "Herperduin" und "de Maashorst" und zum anderen können Sie die Polderlandschaft genießen.
The B & B is located in the rural area of ​​Berghem (North Brabant). Logerenbijzz is on the one hand close to nature reserves "Herperduin" and "de Maashorst" and on the other hand you can enjoy the polder landscape.
Le B & B est situé dans la zone rurale de Berghem (Brabant-Septentrional). Logerenbijzz est d'une part proche des réserves naturelles "Herperduin" et "de Maashorst" et d'autre part vous pouvez profiter du paysage des polders.
El B & B está situado en la zona rural de Berghem (Brabante Septentrional). Logerenbijzz está, por un lado, cerca de las reservas naturales "Herperduin" y "de Maashorst" y, por otro lado, se puede disfrutar del paisaje del pólder.
Il B & B si trova nella zona rurale di Berghem (Brabante Settentrionale). Logerenbijzz si trova da una parte vicino alle riserve naturali "Herperduin" e "de Maashorst" e dall'altra parte si può godere il paesaggio dei polder.
  10 Hits www.documents.clientearth.org  
Wie aufregend anders Chenille sein kann beweist LONGI auf eindrucksvolle Art. Zum einen zeichnet sich der Wohlfühlklassiker dank seiner fein balancierten Komposition aus Viskose und Baumwolle durch eine ganz besondere Weichheit aus.
LONGI furnishes impressive proof of how excitingly different chenille can be. The feel-good classic is distinguished by its particular softness, derived from a well-balanced composition of viscose and cotton. Furthermore, the skin flatterer is combined with a restrained all-over pattern that is set off against the chevron ground underneath, providing a three-dimensional effect. The colour world of the upholstery fabric offers a small but fine palette of 20 exquisite options to perfectly suit stylish modern worlds of living.
Quel aspect différent et palpitant peut prendre la chenille, c’est ce dont LONGI fait preuve de manière révélatrice. D’un côté, le classique qui procure toujours un sentiment de bien-être grâce à son bon équilibre de viscose et coton, se distingue par sa souplesse très spéciale. De l’autre côté, le tissu peau de pêche est combiné avec un dessin allover discret qui se détache du fond en chevrons avec un effet de relief. L’univers de coloris de ce tissu de siège offre avec 20 coloris sélectionnes une palette petite et fine qui s’inscrit parfaitement dans des intérieurs de style moderne.
LONGI demuestra de manera impresionante lo emocionantemente distinta que puede ser la chenilla. Por un lado, este tejido, todo un clásico de la comodidad, destaca por su especial suavidad gracias a su equilibrada composición de viscosa y algodón. Además este tejido tan delicado para la piel está combinado con un patrón que sobresale de forma plástica del fondo en diseño espina de pescado. El mundo de colores de este tejido para el tapizado ofrece, con 20 coloridos selectos, una gama pequeña, pero fina, que se adapta perfectamente a ambientes modernos, llenos de estilo.
LONGI furnishes impressive proof of how excitingly different chenille can be. The feel-good classic is distinguished by its particular softness, derived from a well-balanced composition of viscose and cotton. Furthermore, the skin flatterer is combined with a restrained all-over pattern that is set off against the chevron ground underneath, providing a three-dimensional effect. The colour world of the upholstery fabric offers a small but fine palette of 20 exquisite options to perfectly suit stylish modern worlds of living.
  www.stoeber.de  
Ziel dieses Projektes ist es zum einen, junge Menschen mit einem guten Schulabschluss für eine Ausbildung im Anschluss an die Schulzeit zu begeistern. Zum anderen soll Leistungsschwächeren ein Weg in die Ausbildung aufgezeigt werden.
The aim of this project is to inspire young people with a good school-leaving diploma to train after school time. On the other hand, less successful students should be shown a way into training. This should also help reducing the proportion of early school leavers.
The aim of this project is to inspire young people with a good school-leaving diploma to train after school time. On the other hand, less successful students should be shown a way into training. This should also help reducing the proportion of early school leavers.
The aim of this project is to inspire young people with a good school-leaving diploma to train after school time. On the other hand, less successful students should be shown a way into training. This should also help reducing the proportion of early school leavers.
  www.bb-rail.com  
„Die Arbeit bei der KASAG ist sehr vielfältig. Zum einen, weil jedes Projekt anders ist und zum anderen weil wir für verschiedene Industrien wie Chemie, Pharma oder auch die Lebensmittelindustrie tätig sind. Auch arbeiten wir mit Firmen zusammen die einen sehr hohen Standard verlangen. Insgesamt fordert das Projektgeschäft viel Flexibilität und persönliches Engagement von uns Mitarbeitern. Dafür können wir fast täglich Neues lernen.“
“Our work at KASAG is very multifaceted. On the one hand, because every project is different and, on the other hand, because we work for different industries, like chemical, pharmaceutical, or as the food industry. We also work with companies that demand a very high standard. In general, the project business calls for a lot of flexibility and personal commitment from us employees. But in return, we learn something new almost everyday.”
« Le travail chez KASAG est très varié. D'une part, parce que chaque projet est différent, et d'autre part, parce que nous travaillons pour de multiples secteurs industriels tels que les industries chimique, pharmaceutique ou alimentaire. Nous collaborons aussi avec des sociétés exigeant des standards très élevés. Globalement, l'activité de développement de projets requiert une grande souplesse et l'engagement personnel des collaborateurs. En contrepartie, nous apprenons presque tous les jours quelque chose de nouveau. »
“Our work at KASAG is very multifaceted. On the one hand, because every project is different and, on the other hand, because we work for different industries, like chemical, pharmaceutical, or as the food industry. We also work with companies that demand a very high standard. In general, the project business calls for a lot of flexibility and personal commitment from us employees. But in return, we learn something new almost everyday.”
  2 Hits www.creative-germany.travel  
Zum einen soll der Laden jungen DesignerInnen eine Platt­form zur Präsentation und zum Verkauf ihrer Arbeiten bieten. Zum anderen finden design-interessierte Käufer Produkte, die sich durch ihre EINZIGARTIGkeit von der Masse abheben.
La boutique offre à de jeunes designers une plateforme pour présenter et vendre leurs produits, d’autre part les clients intéressés par le design trouvent des produits dont ils peuvent être sûrs qu’ils se distinguent de la production courante.
Il negozio offre ai giovani designer una piattaforma per presentare e vendere i propri lavori, e gli acquirenti amanti del design qui trovano prodotti che si distinguono da tutti gli altri per la propria particolarità e unicità.
Enerzijds is het de bedoeling om met de winkel jonge designers een platform te bieden voor de presentatie en de verkoop van hun werken. Aan de andere kant vinden in design geïnteresseerde kopers er producten die zich door hun uniciteit van de massa onderscheiden.
Z jednej strony sklep ma być platformą dla młodych projektantek do prezentacji i sprzedaży ich prac. Z drugiej strony klienci zainteresowani designem znajdą tu produkty, które ze względu na swoją wyjątkowość (niem. EINZIGARTIGkeit) wyróżniają się z tłumu.
  pharm.hec.cn  
Die Informationen, die wir über Sie speichern und verarbeiten, stammen aus unterschiedlichen Quellen. Zum einen übermittelt uns der Online-Händler, in dessen Shop Sie eingekauft haben, Informationen zu Ihnen und Ihrer Bestellung.
The information that we save and process comes from various sources. For example, the online seller in whose shop you have made purchases provides us with information about you and your order. If necessary, we may obtain further information about you from third parties such as information agencies. In addition, you naturally share information with us directly when you communicate with us or use our customer portal. In general, we may collect and process the following information concerning you:
Les informations que nous collectons et traitons sur vous proviennent de différentes sources. Tout d’abord, le commerçant en ligne auprès duquel vous avez réalisé un achat nous transmet des informations sur vous et sur votre commande. Selon le cas, nous pouvons également obtenir d’autres informations sur vous auprès de tiers, tels quel des sociétés de renseignement. De plus, vous nous transmettez des informations supplémentaires de vous-mêmes lorsque vous communiquez avec nous ou lorsque vous utilisez notre portail client. Au total, nous collectons et traitons à votre propos les informations suivantes :
Le informazioni sugli utenti conservate e trattate da BillPay provengono da diverse fonti. Da un lato, BillPay riceve informazioni sugli utenti e sui loro ordini dal venditore on line da cui gli utenti hanno acquistato. All’occorrenza BillPay acquisisce ulteriori informazioni sugli utenti tramite terzi, quali ad es. agenzie di informazioni. Naturalmente BillPay riceve informazioni anche dagli utenti stessi, nel momento in cui comunicano con BillPay o utilizzano il suo portale clienti. Complessivamente BillPay raccoglie e tratta i seguenti dati degli utenti:
  www.google.hu  
Wenn die SafeSearch-Sperre aktiviert ist, ist dies auf der Suchergebnisseite in zweierlei Hinsicht zu erkennen: Zum einen wird unter dem Suchfeld der Text „SafeSearch ist aktiviert“ angezeigt, zum anderen werden rechts farbige Bälle angezeigt.
Deux éléments permettent de distinguer un verrouillage SafeSearch activé : d’une part, la mention “Fonctionnalité SafeSearch verrouillée” figure en haut de la page de résultats de recherche, sous le champ de recherche et d’autre part, des balles de couleur s’affichent sur la droite. L’apparence de la page de résultats diffère suffisamment de la page habituelle pour vous permettre de déterminer immédiatement si le verrouillage est activé ou non, et ceci même si vous vous trouvez à l’autre bout de la pièce.
Si el bloqueo de SafeSearch está activado, la parte superior de la página de resultados de búsqueda se verá diferente: el mensaje «SafeSearch está bloqueado» aparecerá debajo del cuadro de búsqueda, y las bolas de colores se mostrarán en la parte derecha. Las páginas de resultados están diseñadas de forma diferente para que puedas identificar inmediatamente si el bloqueo está activado o no, aunque te encuentres en el otro lado de la habitación.
Quando il blocco di SafeSearch è attivo, la parte superiore della pagina dei risultati di ricerca ha un aspetto diverso per due motivi: sotto la casella di ricerca viene visualizzata la dicitura «SafeSearch è bloccato», inoltre a destra vengono visualizzate le sfere colorate. Le pagine dei risultati sono studiate per assumere un aspetto decisamente diverso in modo che per l’utente sia subito chiaro se il blocco è attivo o meno, persino dal fondo della stanza.
Wanneer de SafeSearch-vergrendeling is ingeschakeld, ziet de bovenkant van de zoekresultaten er in twee opzichten anders uit: de tekst ‘SafeSearch is vergrendeld’ wordt onder het zoekvak weergegeven en aan de rechterkant ziet u de gekleurde Google-ballen. Het ontwerp van de resultatenpagina is bewust zodanig anders gemaakt dat u in één oogopslag kunt zien of de vergrendeling is ingeschakeld – zelfs vanaf de andere kant van de kamer.
Når låsen til Beskyttet søgning er slået til, ser søgeresultatsiden anderledes ud på to måder: Teksten »Beskyttet søgning er låst« vises under søgefeltet, og de farvede kugler vises til højre. Søgeresultatsiden er designet, så den ser tilpas anderledes ud, til at du med det samme kan se, om låsen er slået til eller fra – selv fra den anden ende af rummet.
Kun SafeSearch-lukitus on käytössä, hakutulossivun yläosa näyttää erilaiselta kahdella tavalla: SafeSearch on lukittu näkyy alla olevassa hakukentässä ja värilliset pallot näkyvät oikealla. Hakutulossivut on suunniteltu näyttämään erilaisilta, jotta näet heti, onko lukitus käytössä vai ei – myös kauempaa.
Если защита настроек безопасного поиска включена, то верхняя часть страницы результатов поиска выглядит иначе в двух отношениях: под окном поиска отображается сообщение «Защита настроек безопасного поиска включена», а справа показываются цветные шары. Взглянув на страницу результатов, можно сразу увидеть, включена ли защита настроек – даже из противоположного угла комнаты.
เมื่อล็อกการค้นหาปลอดภัยเปิดทำงาน ที่ด้านบนของหน้าผลการค้นหาจะมีการเปลี่ยนแปลง 2 อย่างคือ ข้อความ “การค้นหาปลอดภัยถูกล็อก” จะปรากฏที่ด้านล่างช่องค้นหา และมีลูกบอลสีๆ ปรากฏที่ด้านขวา หน้าผลการค้นหาได้รับการออกแบบมาให้ดูแตกต่างจนคุณจะสามารถรู้ได้ทันทีว่ามีการล็อกหรือไม่ แม้ว่าจะมองจากอีกด้านหนึ่งของห้อง
Khi khóa Tìm kiếm an toàn được bật, đầu trang kết quả tìm kiếm sẽ hiển thị khác theo hai cách: “Tìm kiếm an toàn đã khóa” được hiển thị bên dưới hộp tìm kiếm và các quả bóng màu xuất hiện ở phía bên phải. Các trang kết quả được thiết kế để hiển thị đủ khác để bạn có thể biết ngay khóa được bật hay tắt – ngay từ phòng khác.
  www.suissebank.ru  
Außerdem müssten die stärkeren Länder dazu bereit sein, auf eine marktadäquate und bonitätsgerechte Verzinsung verzichten. Damit einher geht zum einen das Risiko, für die Schulden von insolvenzgefährdeten Ländern zu haften und zum anderen dafür auch keine Gegenleistung zu fordern.
The issuing of Eurobonds would require the willingness of the Euro nations with more stable budgets and lower degrees of indebtedness to assume liability for the funds borrowed of the crisis countries by means of the Eurobonds. In addition the stronger countries would have to be prepared to waive interest rates based on the going market rates and in line with the country’s level of creditworthiness. On the one hand this entails the risk of being liable for the debts at risks of insolvency and on the other hand not demanding any counter-performance in return for this. Relatively stable states such as Germany and France would have to be liable for interest and the repayment of countries at risk of insolvency such as Greece or Portugal without any counter-performance. The market pressures of countries at risk of insolvency would be redistributed at the expense of the stronger members of the Euro-zone through the introduction of Eurobonds. The weaker countries would have the opportunity of addressing budget deficits and reducing their levels of indebtedness by means of a more robust fiscal policy.
L’émission d’eurobonds impliquerait que les pays européens avec des budgets relativement solides et des degrés d’endettement faibles soient prêts à prendre en charge la responsabilité pour l’argent emprunté au moyen des eurobonds par les pays en crise. D’autre part, les pays forts devraient être prêts à renoncer à des intérêts correspondant au marché et à la solvabilité. Cela implique d’une part le risque d’être responsable des dettes de pays en danger d’insolvabilité et d’autre part le renoncement à une contrepartie pour cela. Les Etats relativement solides comme l’Allemagne et la France devraient assumer sans contrepartie la responsabilité pour les intérêts et le remboursement de pays en danger d’insolvabilité comme la Grèce ou le Portugal. L’introduction d’eurobonds déplacerait la pression du marché pesant sur les pays en danger d’insolvabilité vers les participants forts de la zone euro. Les pays les plus faibles auraient l’opportunité de remédier à leurs déficits budgétaires par une politique fiscale solide et de réduire leur endettement.
La emisión de Eurobonos requeriría de la buena disposición de los países del Euro con unos presupuestos más estables y niveles de endeudamiento más bajos para asumir responsabilidad por el dinero prestado a los países en crisis mediante los Eurobonos. Además los países más fuertes tendrían que estar preparados para renunciar a tasas de interés basadas en las tasas vigentes en el mercado y en línea con el nivel de solvencia del país. Por una parte esto conlleva el riesgo de ser responsable por las deudas con riesgo de insolvencia y por otra parte sin reclamar ninguna contraprestación a cambio. Los estados relativamente estables como Alemania y Francia tendrían que ser responsables del interés y el pago de los países con riesgo de insolvencia como Grecia o Portugal, sin ninguna contraprestación. Las presiones de los mercados sobre los países con riesgo de insolvencia serían redistribuidas a costa de los miembros más fuertes de la Eurozona mediante la introducción de los Eurobonos. Los países más débiles tendrían la oportunidad de tratar sus déficits presupuestarios y reducir sus niveles de endeudamiento mediante una política fiscal más fuerte.
فإن إصدار سندات اليورو تتطلب رغبة دول منطقة اليورو التي لدیها الميزانيات المتینة و الدول التي لدیها مستويات ديون منخفضة لتولي المسؤولية عن الأموال التي أخذتها البلدان التي تمر بأزمات من خلال سندات اليورو . بالإضافة إلى ذلك فإن علی البلدان الأقوى أن یکونوا على استعداد للتخلي عن وضع الفوائد المناسبة للسوق و المناسبة للتصنيف الائتماني. ويرافق کل هذا خطر تولي المسؤولية عن دیون البلدان المهددة بالأفلاس أولا و عدم المطالبة بأية خدمة مقابلة ثانیا. علی الدول القوية نسبيا مثل ألمانيا وفرنسا أن تولي مسؤولیة تجاه‌ فوائد و سداد للدول المهددة بالأفلاس مثل اليونان أو البرتغال دون خدمة مقابلة. من خلال البدء بالعمل بسندات اليورو ستكون إعادة توزيع ضغوط السوق في منطقة اليورو بالنسبة للبلدان الأقویاء على حساب البلدان المهددة بالأفلاس. فکان من الممکن أتاحة الفرصة للبلدان الأضعف من خلال سياسة مالية متینة القضاء علی العجز في الميزانية وخفض الديون.
The issuing of Eurobonds would require the willingness of the Euro nations with more stable budgets and lower degrees of indebtedness to assume liability for the funds borrowed of the crisis countries by means of the Eurobonds. In addition the stronger countries would have to be prepared to waive interest rates based on the going market rates and in line with the country’s level of creditworthiness. On the one hand this entails the risk of being liable for the debts at risks of insolvency and on the other hand not demanding any counter-performance in return for this. Relatively stable states such as Germany and France would have to be liable for interest and the repayment of countries at risk of insolvency such as Greece or Portugal without any counter-performance. The market pressures of countries at risk of insolvency would be redistributed at the expense of the stronger members of the Euro-zone through the introduction of Eurobonds. The weaker countries would have the opportunity of addressing budget deficits and reducing their levels of indebtedness by means of a more robust fiscal policy.
Eurobondların ihracı, sağlam bütçeli ve az borçlu Avro-Ülkelerinin kriz ülkelerinin Eurobondlar aracılığıyla topladıkları paralar için mesuliyet almaya hazır olmalarını gerektirir. Ayrıca güçlü ülkelerin piyasa ve kredibilitelerine uygun faizden vazgeçmeye meyilli olmaları lazım. Bununla bağlantılı olarak bir taraftan iflas tehlikesinde olan ülkelerin borçları için mesul olmayı, diğer taraftan bunun için karşılık talep etmemeyi gerektirir. Almanya ve Fransa gibi sağlam ülkeler karşılıksız olarak iflas tehlikesinde olan Yunanistan ve Portekiz gibi ülkelerin faiz ve geri ödemeleri için mecburen mesul olma durumunda olacaklardır. Eurobondların çıkarılmasıyla iflas tehlikesindeki ülkelerin üzerindeki piyasa baskısı avro bölgesinin güçlü ülkelerinin aleyhine dağılacaktır. Zayıf ülkeler sağlam bir mali politikayla bütçe açıklarını kapamak ve borçları azaltmak için fırsat bulurlar.
  www.suissebank.com  
Außerdem müssten die stärkeren Länder dazu bereit sein, auf eine marktadäquate und bonitätsgerechte Verzinsung verzichten. Damit einher geht zum einen das Risiko, für die Schulden von insolvenzgefährdeten Ländern zu haften und zum anderen dafür auch keine Gegenleistung zu fordern.
The issuing of Eurobonds would require the willingness of the Euro nations with more stable budgets and lower degrees of indebtedness to assume liability for the funds borrowed of the crisis countries by means of the Eurobonds. In addition the stronger countries would have to be prepared to waive interest rates based on the going market rates and in line with the country’s level of creditworthiness. On the one hand this entails the risk of being liable for the debts at risks of insolvency and on the other hand not demanding any counter-performance in return for this. Relatively stable states such as Germany and France would have to be liable for interest and the repayment of countries at risk of insolvency such as Greece or Portugal without any counter-performance. The market pressures of countries at risk of insolvency would be redistributed at the expense of the stronger members of the Euro-zone through the introduction of Eurobonds. The weaker countries would have the opportunity of addressing budget deficits and reducing their levels of indebtedness by means of a more robust fiscal policy.
L’émission d’eurobonds impliquerait que les pays européens avec des budgets relativement solides et des degrés d’endettement faibles soient prêts à prendre en charge la responsabilité pour l’argent emprunté au moyen des eurobonds par les pays en crise. D’autre part, les pays forts devraient être prêts à renoncer à des intérêts correspondant au marché et à la solvabilité. Cela implique d’une part le risque d’être responsable des dettes de pays en danger d’insolvabilité et d’autre part le renoncement à une contrepartie pour cela. Les Etats relativement solides comme l’Allemagne et la France devraient assumer sans contrepartie la responsabilité pour les intérêts et le remboursement de pays en danger d’insolvabilité comme la Grèce ou le Portugal. L’introduction d’eurobonds déplacerait la pression du marché pesant sur les pays en danger d’insolvabilité vers les participants forts de la zone euro. Les pays les plus faibles auraient l’opportunité de remédier à leurs déficits budgétaires par une politique fiscale solide et de réduire leur endettement.
La emisión de Eurobonos requeriría de la buena disposición de los países del Euro con unos presupuestos más estables y niveles de endeudamiento más bajos para asumir responsabilidad por el dinero prestado a los países en crisis mediante los Eurobonos. Además los países más fuertes tendrían que estar preparados para renunciar a tasas de interés basadas en las tasas vigentes en el mercado y en línea con el nivel de solvencia del país. Por una parte esto conlleva el riesgo de ser responsable por las deudas con riesgo de insolvencia y por otra parte sin reclamar ninguna contraprestación a cambio. Los estados relativamente estables como Alemania y Francia tendrían que ser responsables del interés y el pago de los países con riesgo de insolvencia como Grecia o Portugal, sin ninguna contraprestación. Las presiones de los mercados sobre los países con riesgo de insolvencia serían redistribuidas a costa de los miembros más fuertes de la Eurozona mediante la introducción de los Eurobonos. Los países más débiles tendrían la oportunidad de tratar sus déficits presupuestarios y reducir sus niveles de endeudamiento mediante una política fiscal más fuerte.
فإن إصدار سندات اليورو تتطلب رغبة دول منطقة اليورو التي لدیها الميزانيات المتینة و الدول التي لدیها مستويات ديون منخفضة لتولي المسؤولية عن الأموال التي أخذتها البلدان التي تمر بأزمات من خلال سندات اليورو . بالإضافة إلى ذلك فإن علی البلدان الأقوى أن یکونوا على استعداد للتخلي عن وضع الفوائد المناسبة للسوق و المناسبة للتصنيف الائتماني. ويرافق کل هذا خطر تولي المسؤولية عن دیون البلدان المهددة بالأفلاس أولا و عدم المطالبة بأية خدمة مقابلة ثانیا. علی الدول القوية نسبيا مثل ألمانيا وفرنسا أن تولي مسؤولیة تجاه‌ فوائد و سداد للدول المهددة بالأفلاس مثل اليونان أو البرتغال دون خدمة مقابلة. من خلال البدء بالعمل بسندات اليورو ستكون إعادة توزيع ضغوط السوق في منطقة اليورو بالنسبة للبلدان الأقویاء على حساب البلدان المهددة بالأفلاس. فکان من الممکن أتاحة الفرصة للبلدان الأضعف من خلال سياسة مالية متینة القضاء علی العجز في الميزانية وخفض الديون.
The issuing of Eurobonds would require the willingness of the Euro nations with more stable budgets and lower degrees of indebtedness to assume liability for the funds borrowed of the crisis countries by means of the Eurobonds. In addition the stronger countries would have to be prepared to waive interest rates based on the going market rates and in line with the country’s level of creditworthiness. On the one hand this entails the risk of being liable for the debts at risks of insolvency and on the other hand not demanding any counter-performance in return for this. Relatively stable states such as Germany and France would have to be liable for interest and the repayment of countries at risk of insolvency such as Greece or Portugal without any counter-performance. The market pressures of countries at risk of insolvency would be redistributed at the expense of the stronger members of the Euro-zone through the introduction of Eurobonds. The weaker countries would have the opportunity of addressing budget deficits and reducing their levels of indebtedness by means of a more robust fiscal policy.
Eurobondların ihracı, sağlam bütçeli ve az borçlu Avro-Ülkelerinin kriz ülkelerinin Eurobondlar aracılığıyla topladıkları paralar için mesuliyet almaya hazır olmalarını gerektirir. Ayrıca güçlü ülkelerin piyasa ve kredibilitelerine uygun faizden vazgeçmeye meyilli olmaları lazım. Bununla bağlantılı olarak bir taraftan iflas tehlikesinde olan ülkelerin borçları için mesul olmayı, diğer taraftan bunun için karşılık talep etmemeyi gerektirir. Almanya ve Fransa gibi sağlam ülkeler karşılıksız olarak iflas tehlikesinde olan Yunanistan ve Portekiz gibi ülkelerin faiz ve geri ödemeleri için mecburen mesul olma durumunda olacaklardır. Eurobondların çıkarılmasıyla iflas tehlikesindeki ülkelerin üzerindeki piyasa baskısı avro bölgesinin güçlü ülkelerinin aleyhine dağılacaktır. Zayıf ülkeler sağlam bir mali politikayla bütçe açıklarını kapamak ve borçları azaltmak için fırsat bulurlar.
  10 Hits www.cordis.europa.eu  
Die Arbeiter haben zudem ein persönliches Interesse an Veränderungen: Zum einen sind sie es, die sich anpassen müssen, wenn Veränderungen anstehen, zum andern sind sie den giftigen Stoffen am stärksten ausgesetzt.
Central to SAT is the belief that workers' skills and experiences are required to make processes cleaner without jeopardising quality. Workers also have a vested interest in change for two reasons: they will be the ones who have to adapt when changes are implemented, and they are the ones who are most exposed to the toxic substances.
Le projet SAT repose sur l'idée que les compétences et l'expérience des travailleurs sont nécessaires pour rendre les processus de production plus propres sans pour autant compromettre la qualité. Les travailleurs sont aussi directement concernés par les changements pour deux raisons: ce sont eux qui devront s'adapter une fois que les changements seront mis en oeuvre et ils sont les plus exposés aux produits toxiques.
Para el proyecto SAT es fundamental creer que la competencia y la experiencia de los trabajadores son necesarias para que los procesos sean más limpios sin perjudicar la calidad. Los trabajadores tienen un interés personal en el cambio por dos razones: son quienes se tienen que adaptar cuando se efectúan los cambios y son los más expuestos a las sustancias tóxicas.
Il principio informatore del progetto SAT è la convinzione che, per rendere più puliti i processi senza compromettere la qualità, sono indispensabili la competenza e l'esperienza dei lavoratori. Inoltre costoro hanno due ragioni di nutrire un interesse diretto al cambiamento: saranno loro a doversi adattare quando saranno introdotti i cambiamenti e sono quelli maggiormente esposti alle sostanze nocive.
  3 Hits www.ipi.ch  
Zum einen hat der Europäische Rat die Verordnung (EG) Nr. 1383/2003 (Zollverordnung) verabschiedet. Diese regelt das Vorgehen der Zollbehörden bei Waren, die im Verdacht stehen, bestimmte Rechte des Geistigen Eigentums zu verletzen, und die Massnahmen gegenüber Waren, die erkanntermassen derartige Rechte verletzen.
For one, the European Council has adopted the Council Regulation 1383/2003 (Customs Regulation). This regulates the proceeding of customs officials in the case of goods suspected of infringing intellectual property rights and the measures which can be taken in the case of goods known to be infringing such rights. This regulation became effective on 1 July 2004. More about the development and content of this regulation can be found in the press release of the European Commission of 22 July 2003. (pdf 89 KB).
D’une part, le Conseil de l’Europe a arrêté le règlement (CE) n° 1383/2003. Ce règlement douanier régit l’intervention des autorités douanières à l’égard de marchandises soupçonnées de porter atteinte à certains droits de propriété intellectuelle ainsi que les mesures à prendre à l’égard de marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle. Il est entré en vigueur le 1er juillet 2004. Pour plus d’informations sur l’historique et la teneur du règlement, voir le communiqué de presse (pdf 81 KB) de la Commission européenne du 22 juillet 2003.
Da un lato il Consiglio dell’Unione europea ha approvato il Regolamento (CE) n. 1383/2003 (Regolamento sulle dogane) entrato in vigore il 1° luglio 2004 che disciplina l’intervento delle autorità doganali nei confronti di merci sospettate di violare taluni diritti di proprietà intellettuale e le misure da adottare nei confronti di merci che violano tali diritti. Per maggiori informazioni sull’evoluzione e sui contenuti del regolamento è possibile consultare il comunicato stampa della Commissione europea (versione in tedesco, pdf 89 KB, francese, pdf 81 KB e inglese, pdf 81 KB) del 22 luglio 2003.
  4 Hits www.ige.ch  
Zum einen hat der Europäische Rat die Verordnung (EG) Nr. 1383/2003 (Zollverordnung) verabschiedet. Diese regelt das Vorgehen der Zollbehörden bei Waren, die im Verdacht stehen, bestimmte Rechte des Geistigen Eigentums zu verletzen, und die Massnahmen gegenüber Waren, die erkanntermassen derartige Rechte verletzen.
For one, the European Council has adopted the Council Regulation 1383/2003 (Customs Regulation). This regulates the proceeding of customs officials in the case of goods suspected of infringing intellectual property rights and the measures which can be taken in the case of goods known to be infringing such rights. This regulation became effective on 1 July 2004. More about the development and content of this regulation can be found in the press release of the European Commission of 22 July 2003. (pdf 89 KB).
D’une part, le Conseil de l’Europe a arrêté le règlement (CE) n° 1383/2003. Ce règlement douanier régit l’intervention des autorités douanières à l’égard de marchandises soupçonnées de porter atteinte à certains droits de propriété intellectuelle ainsi que les mesures à prendre à l’égard de marchandises portant atteinte à certains droits de propriété intellectuelle. Il est entré en vigueur le 1er juillet 2004. Pour plus d’informations sur l’historique et la teneur du règlement, voir le communiqué de presse (pdf 81 KB) de la Commission européenne du 22 juillet 2003.
Da un lato il Consiglio dell’Unione europea ha approvato il Regolamento (CE) n. 1383/2003 (Regolamento sulle dogane) entrato in vigore il 1° luglio 2004 che disciplina l’intervento delle autorità doganali nei confronti di merci sospettate di violare taluni diritti di proprietà intellettuale e le misure da adottare nei confronti di merci che violano tali diritti. Per maggiori informazioni sull’evoluzione e sui contenuti del regolamento è possibile consultare il comunicato stampa della Commissione europea (versione in tedesco, pdf 89 KB, francese, pdf 81 KB e inglese, pdf 81 KB) del 22 luglio 2003.
  www.beautenaturelle.nl  
Das System verfügt über Möglichkeiten zum Vergleich von Textinhalten, aus der sich neue Anwendungen für den Umgang mit offenen Antworten ergeben. Zum einen lässt sich schnell und einfach inhaltliches Plagiat aufspüren.
ASSIST - Lecture assisting system: ASSIST is a web-based e-learning platform that generates course-related efficiency control's feedbacks. The system supports text contents' comparison, which provides possible new applications to deal with open answers. On the one hand the content's plagiarism can be quickly and easily detected. On the other hand open answers can be automatically assessed. The system is also able to report the reliability of the automatic evaluations and, if necessary, to inform the user about an insufficiently reliable computer points award.
ASSIST - Sistema de conferencia asistida: ASSIST es una web basada en la plataforma e-learning que genera un curso relacionado con las retroalimentaciones en el control de la eficiencia. El sistema soporta la comparación de contenidos textuales, lo que ofrece posibles nuevas aplicaciones para hacer frente a las respuestas abiertas. Por un lado, el plagio de los contenidos puede ser rápida y fácilmente detectado. Por otra parte, las respuestas abiertas pueden ser automáticamente evaluadas. El sistema también es capaz de informar acerca de la confiabilidad de las evaluaciones automáticas y, si es necesario, informar al usuario acerca de una insuficiencia en la atribución de los puntos confiables del sistema.
ASSIST - Sistema di conferenza assistita: ASSIST è una Web basata sulla piattaforma e-learning che genera un corso relativo al feedback nel controllo dell´eficienza.Il Sistema supporta il confronto dei contenuti testuali, creando potenziali nuovi applicazioni per affrontare le risposte aperte. Da un lato, il plagio dei contenuti può essere rapidamente e facilmente rilevato. D'altro canto, le risposte aperte possono essere valutate automaticamente. Il sistema è anche in grado d´ informare l'affidabilità delle valutazioni automatiche e, s´é necessario, informare l'utente su un errore nell'attribuzione dei punti affidabili del computer.
ASSIST - Sistema de assistência de Aprendizagem: ASSIST é uma plataforma baseada em aprendizagem na web que gera feedbacks de controle de eficiência relacionados a cursos. O sistema suporta comparação de conteúdo textual, que fornece possibilidade de aplicações para respostas abertas. O plágio dos conteúdos pode ser detectado rápida e facilmente e respostas abertas podem ser automaticamente avaliadas. O sistema também é capaz de relatar a confiabilidade das avaliações automáticas e, se necessário, informar ao usuário sobre a insuficiência na atribuição de pontos confiáveis do sistema.
  www.buhlergroup.com  
Um Endprodukte von gleichbleibender Güte zu gewährleisten, verfügt der Zweiwellenextruder POLYtwin™ über einen intelligenten Rezeptspeicher. Dadurch sinkt zum einen die Anfälligkeit für Prozessfehler, zum andern lässt sich die Produktion rasch auf andere Rezepturen umstellen.
In order to guarantee an end product of consistent quality, the twin-screw extruder POLYtwinTM is equipped with an intelligent recipe memory. This offers two significant benefits: the susceptibility to process errors decreases, and production can be quickly adapted to other recipes.
Para garantizar productos finales de calidad uniforme, la extrusora de doble tornillo POLYtwin™ cuenta con una memoria de recetas inteligente. De esta forma, se reduce por una parte la propensión a los fallos de proceso y, por otra, la producción puede ajustarse rápidamente a otras recetas.
Para garantir um produto final de qualidade consistente, a extrusora de dupla rosca POLYtwin™ é equipada com uma memória inteligente de receitas. Com isso, por um lado a suscetibilidade a erros de processo diminui e, por outro, a produção pode ser rapidamente adaptada a outras receitas.
  2 Hits www.google.de  
Wenn die SafeSearch-Sperre aktiviert ist, ist dies auf der Suchergebnisseite in zweierlei Hinsicht zu erkennen: Zum einen wird unter dem Suchfeld der Text „SafeSearch ist aktiviert“ angezeigt, zum anderen werden rechts farbige Bälle angezeigt.
When the SafeSearch lock is on, the top of the search results page looks different in two ways: “SafeSearch is locked” is displayed below the search box, and the colored balls appear on the right. The results pages are designed to look different enough that you can immediately tell whether the lock is on or off – even from across the room.
  www.crownrelo.com  
Mein sprachwissenschaftliches Interesse gilt zum einen den P-Keltischen Sprachen (Walisisch, Bretonisch und (das ausgestorbene) Kornisch) mit einem Schwerpunkt auf dem Walisischen, zum anderen der Zeitstufen/Tempus; Aspekt/Aspektformen Problematik.
My linguistic interest are on one hand the P-Celtic languages (especially Welsh, but also Breton and (only revived) Cornish), on the other hand on time/tense, aspect/aspectforms and Aktionsart. The latter was the centre-theme of my phd-thesis Temporal Deixis in Welsh and Breton, submitted successfully in July 1998 at the University of Potsdam. Meanwhile a slightly edited version was published at Universitätsverlag Carl Winter, Heidelberg (ISBN: 3-8253-0922-3).
Fel ieithydd mae gen i ddiddordeb mawr yn yr ieithoedd P-celtaidd (Cymraeg, Llydaweg a Cherneweg). Rydw i'n canolpwyntio ar y Gymraeg ac, ar y llaw arall, gweithio ar broblemau tymp/amser; agwedd/ffurfiau'r agwedd. Mi sgwennais fy nhraethawd PhD ar y pwnc hwn: Temporal Deixis in Welsh and Breton, a'i amddiffynais i ym Mhrifysgol Potsdam ym mis Gorffennaf 1998. Rwan, mae fy nhraethawd wedi cael ei gyhoeddi gan Universitätsverlag Carl Winter, Heidelberg (ISBN: 3-8253-0922-3).
  21 Hits docs.gimp.org  
Da dies mit der Maus sehr schwierig sein kann, unterstützt Sie GIMP hierbei auf verschiedene Weisen. Zum einen können Sie die Positionierung mit den Cursortasten vornehmen, die das Objekt jeweils um einen, oder wenn Sie die Umschalt Taste gedrückt halten, um je 25 Pixel verschiebt.
You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the Shift key), but GIMP also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides.
Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une grande précision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. Vous pouvez certes utiliser les touches fléchées du clavier qui déplacent le pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur la touche Maj (Shift). Mais GIMP vous offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides.
You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the Shift key), but GIMP also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides.
Sarà capitato anche a voi, almeno una volta, di voler piazzare qualcosa su di un'immagine in maniera precisa, verificando quanto il mouse sia decisamente uno strumento inadatto allo scopo. Spesso si ottengono risultati migliori usando i tasti freccia, che muovono l'oggetto di un pixel alla volta o 25 pixel se si tiene il tasto Maiusc premuto. GIMP fornisce due strumenti appositi per aiutare il posizionamento: la griglia e le guide.
You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the Shift key), but GIMP also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides.
You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the Shift key), but GIMP also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides.
Før eller seinare vil du ha behov for å plassera eitt eller anna svært nøyaktig på biletet ditt. Dette er vanskeleg å få til med vanleg datamus. Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markøren eitt biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede Shift-tasten. For å gjere dette arbeidet litt enklare, er det lagt inn to hjelpemiddel i GIMP: rutenett og hjelpelinjer (bm.: «innrettingslinjer»).
You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the Shift key), but GIMP also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides.
  3 Hits www.polarwind-expeditions.com  
Zum einen kann Variable Tool für einen Rohguss und bis zu 4 Zoll unterschiedliche Radbreiten genutzt werden, was zum einen Extra-Werkzeuge und damit Rüstzeiten spart. Zum anderen brauchen verschiedene Räder gleicher Dimension aber mit unterschiedlichem Felgenbettverlauf nur eine Matrize.
D’une part, Variable Tool permet de couler un brut de roues jusqu’à 4 largeurs différentes avec un seul outil ce qui représente un gain de temps de changement d’outillages sur la ligne. D’autre part des roues de même dimension mais dont les profils de jante sont différents peuvent être produites sur une seule matrice. Cela permet de petits lots de fabrication en ce qu’on appelle «production chaotique».
Por un lado, Variable Tool (la herramienta variable) se puede usar con una pieza de fundición en bruto y hasta 4 pulgadas con distintos anchos de llanta, lo que permite ahorrar una herramienta y reducir los tiempos de preparación. Por otra parte, distintas llantas con la misma dimensión pero con distintas gargantas, solo necesitarán una matriz. Esto permite realizar cantidades de producción reducidas y la llamada “producción flexible”.
Da un lato Variable Tool può essere usato per una colata grezza e per varie larghezze di ruota fino a 4 pollici, il che permette di risparmiare un attrezzo extra e relativi tempi di messa a punto. Dall’altro lato, più ruote con le medesime dimensioni ma con diverso andamento del canale del cerchio necessitano di una sola matrice. Questo consente anche la fabbricazione di quantitativi inferiori e una cosiddetta “produzione caotica”.
Por um lado, a Variable Tool pode ser utilizada para uma fundição em bruto e em larguras de jante que podem variar até 4 polegadas, o que economiza uma ferramenta extra e, portanto, tempos de preparação. Por outro, diferentes jantes do mesmo tamanho mas com cursos da base da jante variáveis necessitam de apenas uma matriz. Desta forma, são possíveis produções em menor quantidade e o chamado “fabrico caótico”.
Nástroj Variable Tool lze jednak použít pro výrobu hrubého odlitku s různou šířkou kol s rozdílem až o 4 palce, čímž odpadá nutnost používat další nástroje a šetří se čas na přestrojení výrobního zařízení. A dále potřebují různá kola se stejným rozměrem, ale s rozdílným průběhem ráfku pouze jedinou matrici. To umožňuje vyrábět také menší výrobní dávky a využívat možnosti tzv. „chaotické výroby“.
Z jednej strony narzędzie Variable Tool może być wykorzystywane do wykonywania odlewów surowych obręczy o różnicy szerokości do 4 cali, co eliminuje konieczność stosowania specjalnych narzędzi i przestojów związanych z czasem przezbrajania. Z drugiej strony dla obręczy o tych samych wymiarach, ale o różnym przebiegu łoża potrzebna jest tylko jedna matryca. Pozwala to również na produkcję mniejszych partii oraz tzw. „produkcję chaotyczną”.
  www.pt-piesa.tu-chemnitz.de  
Dieses Wissen benötigst Du für die darauffolgenden Messungen. Zum einen kannst Du die innere Struktur des Protons bestimmen. Zum anderen wirst Du nach einem neuen Teilchen, dem Higgs-Teilchen suchen welches die LHC-Experimente ATLAS und CMS beobachtet haben.
In the following chapters, you will learn how to recognise and distinguish different elementary particles. This knowledge will be essential for the following measurements. You will identify the inner structure of the proton and look for a new particle that has been seen at the LHC experiments ATLAS and CMS - the Higgs particle.
Dans les chapitres qui suivent, vous apprendrez à reconnaître et distinguer différentes particules élémentaires. Vous aurez besoin de ces connaissances pour vos mesures. Vous pourrez tout d'abord sonder la structure interne du proton avant de partir à la recherche d'une nouvelle particule que les expériences ATLAS et CMS ont observée récemment au LHC : la particule de Higgs.
En los siguientes capítulos, aprenderás como puedes reconocer y distinguir diferentes partículas elementales. Necesitarás este conocimiento para las siguientes medidas. Identificarás la estructura interna del protón y buscarás una partícula nueva, que ha sido vista en los experimentos del LHC, ATLAS y CMS- la partícula de Higgs.
Nei prossimi capitoli imparerai ad individuare e a distinguere le diverse particelle elementari. Questa conoscenza ti servirà per svolgere le seguenti misure. Identificherai la struttura interna del protone e cercherai una nuova particella che è stata vista a LHC dagli esperimenti ATLAS e CMS - la particella di Higgs.
Nos capítulos seguintes, irá aprender como reconhecer e distinguir diferentes partículas elementares. Irá precisar deste conhecimento para as medidas seguintes. Irá determinar a estrutura interna do protão e procurar uma nova partícula recentemente descoberta nas experiências ATLAS e CMS em LHC - o bosão de Higgs.
W kolejnych rozdziałach dowiemy się, jak można rozpoznawać i rozróżniać poszczególne cząstki elementarne. Ta wiedza będzie potrzebna przy dokonywaniu własnych pomiarów. Będą one polegały zarówno na określaniu wewnętrznej struktury protonu, jak i na poszukiwaniu nowej cząstki, której pierwsze ślady zobaczyły działające przy LHC eksperymenty CMS i ATLAS - cząstki Higgsa.
V nasledujúcich kapitolách sa naučíte rozoznať a odlíšiť od seba rôzne elementárne častice. Tieto znalosti budete potrebovať pri nasledujúcich meraniach. Budete identifikovať vnútornú štruktúru protónu a hľadať novú časticu, ktorá bola videná detektormi ATLAS a CMS na LHC - Higgsov bozón.
  37 Hits www.molnar-banyai.hu  
So ist die Ernährung nicht nur bei Menschen, sondern auch bei Koi ausschlaggebend für die Körperform. Wenn Heidi nun auch noch schöne große rote Flecken mit sauberer Abgrenzung bekommen soll, wird sie zum einen etwas dagegen haben und zum anderen nicht die genetische Disposition mitbringen.
If Heidi Klum only ate fast food all her life, she’d have a different figure today. And this doesn’t just apply to humans, a koi’s diet also determines its figure. Heidi of course doesn’t have the genetic disposition to develop big red spots with a clean delineation (if she did she would be very upset about them!). Heidi could develop a red skin by eating masses of carrots, but she still wouldn’t get spots. This is where koi differ. They also have melanophores (colour pigments) in their skin, but their colouring is strongly influenced by nutrition.
Si Heidi Klum n'avait mangé que du fast-food toute sa vie, elle n’aurait certainement pas la ligne qu’elle a aujourd’hui. L’alimentation est donc déterminante pour la morphologie de l’être humain, et elle l’est aussi pour les carpes koï. Si on avait voulu que Heidi obtienne en plus de belles grandes taches rouges, bien nettement délimitées, d’une part elle aurait sûrement été contre et d’autre part, elle n’aurait pas eu la disposition génétique nécessaire. Si elle mangeait d'énormes quantités de carottes, elle obtiendrait peut-être une peau rougeâtre, mais pas des taches. C’est souvent différent chez la carpe koï ! Les koïs ont certes des mélanophores (cellules pigmentaires) dans leur peau, mais la caractéristique de la couleur est essentiellement influencée par leur alimentation.
Si Heidi Klum se hubiera alimentado siempre de comida rápida, su cuerpo sería totalmente distinto a como es hoy. Esto no solo ocurre con las personas: la alimentación también es decisiva para la forma del cuerpo de los kois. Si Heidi además tuviera que tener unas manchas rojas grandes, bonitas y bien delimitadas, no solo no estaría de acuerdo, sino que tampoco tendría la predisposición genética necesaria. Aunque Heidi comiese una enorme cantidad de zanahorias, la piel tomaría un tono anaranjado pero no conseguiría formar manchas. Con los kois suele ser distinto. Aunque la piel de los kois dispone de melanóforos (pigmentos), el alimento influye decisivamente en la intensidad del color.
Se la modella Heidi Klum si fosse nutrita sempre e solo di fast food, il suo corpo sarebbe oggi ben diverso. E questo non capita solo agli uomini, la nutrizione determina anche le forme delle carpe koi. Heidi però non ha la disposizione genetica per sviluppare belle chiazze rosse ben circoscritte (probabilmente non lo apprezzerebbe comunque). Se mangiasse enormi quantità di carote la sua pelle diventerebbe rossiccia ma senza chiazze rosse. Nelle koi è diverso. Le carpe koi hanno melanofori (pigmenti di colore) nel derma, ma la loro colorazione è fortemente influenzata dalla nutrizione.
If Heidi Klum only ate fast food all her life, she’d have a different figure today. And this doesn’t just apply to humans, a koi’s diet also determines its figure. Heidi of course doesn’t have the genetic disposition to develop big red spots with a clean delineation (if she did she would be very upset about them!). Heidi could develop a red skin by eating masses of carrots, but she still wouldn’t get spots. This is where koi differ. They also have melanophores (colour pigments) in their skin, but their colouring is strongly influenced by nutrition.
If Heidi Klum only ate fast food all her life, she’d have a different figure today. And this doesn’t just apply to humans, a koi’s diet also determines its figure. Heidi of course doesn’t have the genetic disposition to develop big red spots with a clean delineation (if she did she would be very upset about them!). Heidi could develop a red skin by eating masses of carrots, but she still wouldn’t get spots. This is where koi differ. They also have melanophores (colour pigments) in their skin, but their colouring is strongly influenced by nutrition.
If Heidi Klum only ate fast food all her life, she’d have a different figure today. And this doesn’t just apply to humans, a koi’s diet also determines its figure. Heidi of course doesn’t have the genetic disposition to develop big red spots with a clean delineation (if she did she would be very upset about them!). Heidi could develop a red skin by eating masses of carrots, but she still wouldn’t get spots. This is where koi differ. They also have melanophores (colour pigments) in their skin, but their colouring is strongly influenced by nutrition.
If Heidi Klum only ate fast food all her life, she’d have a different figure today. And this doesn’t just apply to humans, a koi’s diet also determines its figure. Heidi of course doesn’t have the genetic disposition to develop big red spots with a clean delineation (if she did she would be very upset about them!). Heidi could develop a red skin by eating masses of carrots, but she still wouldn’t get spots. This is where koi differ. They also have melanophores (colour pigments) in their skin, but their colouring is strongly influenced by nutrition.
  www.dhamma.org  
Er entdeckte, dass immer, wenn eine Negativität im Geist entsteht, sich gleichzeitig zwei Dinge auf der körperlichen Ebene abspielen. Zum einen verliert der Atem seinen normalen Rhythmus: Wann immer eine Negativität im Geist auftaucht, wird der Atem härter, unruhiger — das kann jeder leicht an sich selbst beobachten.
Sin embargo, hubo alguien que habiendo llegado a la verdad última encontró una solución auténtica. Descubrió que al surgir una contaminación en la mente ocurren dos cosas simultáneamente al nivel físico: la respiración pierde su ritmo normal, - es fácil observar que respiramos más fuerte cuando surge una negatividad - y en niveles más sutiles se inicia en el cuerpo una reacción bioquímica que da lugar a una sensación. Todas las contaminaciones generan algún tipo de sensación en el cuerpo.
Ωστόσο, κάποιος που έφτασε στην απώτατη αλήθεια βρήκε μια πραγματική λύση. Ανακάλυψε πως όταν αναδύεται ένα μίασμα στο νου, συμβαίνουν συγχρόνως δυο πράγματα στο σωματικό επίπεδο. Το πρώτο είναι πως η αναπνοή χάνει τον κανονικό της ρυθμό. Αρχίζουμε ν’ αναπνέουμε βαθιά, γιατί εμφανίστηκε ένας αρνητισμός στο νου. Αυτό εύκολα μπορεί να το παρατηρήσει  κανείς. Σ’ ένα πιο δυσδιάκριτο επίπεδο, ένα είδος βιοχημικής αντίδρασης αρχίζει μέσα στο σώμα και παράγει κάποια αίσθηση. Κάθε μίασμα δημιουργεί κάποια αίσθηση σε κάποιο σημείο του σώματος.
Но този, който е достигнал до абсолютната истина, открил и истинското решение. Той открил, че когато някой порок се зароди в съзнанието, едновременно с това се случва нещо и на телесно ниво. Там започват два чисто физически процеса. От една страна дишането загубва своя нормален ритъм. Ние започваме да дишаме по-тежко всеки път, когато в съзнанието ни се появи негативност. Това лесно може да бъде наблюдавано. От друга страна, на по-фино ниво, тази негативност в съзнанието предизвиква една или друга биохимична реакция в тялото ни, причинявайки по този начин някакво усещане. Всяко замърсяване ще предизвика някакво определено усещане в една или друга част на тялото.
लेकिन कोई व्यक्ति परम मुक्त अवस्था तक पहुंच जाता है, तो सही उपाय बताता है। ऐसा व्यक्ति खोज निकालता है कि जब भी मन में कोई विकार जागे तो शरीर पर दो घटनाएं उसी वक्त शुरू हो जाती हैं। एक, सांस अपनी नैसर्गिक गति खो देता है। जैसे मन में विकार जागे, सांस तेज एवं अनियमित हो जाता है। यह देखना बड़ा आसान है। दोन, सूक्ष्म स्तर पर शरीर में एक जीवरासायनिक प्रक्रिया शुरू हो जाती है जिसके परिणामस्वरूप संवेदनाओं का निर्माण होता है। हर विकार शरीर पर कोई न कोई संवेदना निर्माण करता है।
Mindazonáltal valaki, aki elérte a végső igazságot, talált egy igazi megoldást. Felismerte, hogy amikor valamilyen szennyeződés jelenik meg a tudatban, egyidejűleg két dolog történik a fizikai szinten. Az egyik, hogy légzésünk elveszíti normális ritmusát. Erősebben kezdünk lélegezni, amikor negativitás jelenik meg a tudatunkban. Ezt könnyű megfigyelni. Finomabb szinten pedig biokémiai reakció indul be a testben, ami testi érzetként nyilvánul meg. Minden tudati szennyeződés valamilyen érzetet hoz létre testünkben.
Bagaimanapun juga seseorang yang telah mencapai kebenaran tertinggi menemukan solusi yang nyata. Beliau mendapatkan bahwa pada saat suatu ketidakmurnian timbul di dalam batin, secara bersamaan dua hal terjadi pada tingkat fisik. Yang pertama adalah nafas kehilangan ritmenya yang normal. Kita mulai bernafas lebih cepat saat negativitas datang ke dalam pikiran. Ini mudah diamati. Pada tingkat yang lebih halus, sebuah reaksi biokimia terjadi di dalam tubuh, menghasilkan beberapa perasaan tubuh. Setiap ketidakmurnian akan menimbulkan satu perasaan tubuh atau lainnya pada tubuh.
Jednak Ten, który dotarł do ostatecznej prawdy, znalazł prawdziwe rozwiązanie. Odkrył On, że kiedy tylko w umyśle pojawia się jakiekolwiek zakłócenie, jednocześnie zachodzą dwa zjawiska na poziomie ciała fizycznego. Jedno polega na tym, że oddech traci swój naturalny rytm. Kiedy w umyśle pojawia się negatywne uczucie, zaczynamy mocniej oddychać. Łatwo jest to zaobserwować. Drugie polega na tym, że na subtelniejszym poziomie, gdzieś w obrębie ciała zachodzi jakiś rodzaj reakcji biochemicznej, objawiającej się jako fizyczne doznanie w ciele. Każde zakłócenie spowoduje jakieś doznanie w którejś części ciała.
Однако тот, кто постиг окончательную истину, нашел истинное решение. Он обнаружил, что всякий раз, когда в уме возникает загрязнение, одновременно на физическом уровне начинают случаться две вещи. Первое — дыхание теряет нормальный ритм. Я начинаю тяжело дышать всякий раз, когда негативность входит в ум. Это легко наблюдать. На более тонком уровне в теле начинается биохимическая реакция, вызывая определенное ощущение. Каждое загрязнение будет производить внутри то или иное ощущение.
Men någon som uppnått den yttersta sanningen fann en praktisk lösning på problemet. Han upptäckte att när en negativ känsla uppstår i sinnet, händer samtidigt två saker i kroppen. Det ena är att andningen förlorar sin normala rytm. När en negativ känsla uppstår i sinnet blir andningen kraftigare, oroligare - det kan vem som helst lätt iaktta. Det andra är att på ett subtilare plan sker en biokemisk reaktion i kroppen - en kroppslig förnimmelse uppstår. Varje orenhet i sinnet leder till att en förnimmelse av något slag uppstår någonstans i kroppen.
Ancak nihai amaca ulaşan kişi gerçek bir çözüm buldu. Zihinde herhangi bir kirlilik oluştuğunda, fiziksel olarak iki şeyin aynı anda olduğunu keşfetti. Biri nefes kendi normal ritmini kaybediyor. Zihne olumsuzluk geldiğinde daha güçlü nefes almaya başlarız. Bunu gözlemlemek kolaydır. Daha ince bir seviyede, bedende bir duyum olarak sonuçlanan, biyokimyasal bir tepki başlar. Her kirlilik beden içinde o ya da bu, bir duyum üretecektir.
Tuy nhiên, một bậc giác ngộ đã tìm ra một giải pháp thiết thực. Vị đó khám phá ra rằng khi nào phiền não nảy sinh trong tâm, về sinh lý có hai hiện tượng xảy ra cùng một lúc: một là hơi thở mất nhịp điệu bình thường. Chúng ta bắt đầu thở mạnh hơn khi phiền não nảy sinh trong tâm. Điều này rất dễ quan sát. Ở mức độ tinh vi hơn, các phản ứng sinh hóa bắt đầu xảy ra trong cơ thể và tạo ra những cảm giác. Mọi phiền não đều tạo ra cảm giác này hay cảm giác khác trong cơ thể.
  3 Hits shoryudo.go-centraljapan.jp  
Generell ist es sehr zu empfehlen, denn es ist sicherlich eine tolle Erfahrung und wir bieten Routen, welche auch für Familien ideal sind. Die besten Produkte für Familien sind zum einen die Route Camí de Ronda® Weekend Light (18,6km/2 Tagen/1 Nacht), oder auch die Route Camí de Ronda® in 3 Tagen días (42,7km/3 Tage/2 Nächte).
In general terms, it is fully adviseable, since they can enjoy a beautiful experience and we have products suitable for families. The best products for children are Camí de Ronda® Weekend Light 18,6km / 2 days / 1 night) and Camí de Ronda® 3 days (42,7km / 3 days / 2 nights) since the intensity is low, the duration is moderate and they have the chance to enjoy the whole track and take a bath in the amount of beaches and coves if the weather allows.
En términos generales es totalmente recomendable ya que disfrutarán de una gran experiencia y disponemos de productos adecuados para las famílias. Los mejores productos para hacer con niños son Camí de Ronda® Weekend Light 18,6km/2 días/1 noche) y Camí de Ronda® 3 días (42,7km/3días/2noches) ya que son de baja intensidad, duración moderada y con posibilidad de entretenerse durante todo el recorrido y bañarse en la multitud de playas y calas si el clima y el tiempo lo permiten.
En termes generals és totalment recomanable ja que gaudiran d’una gran experiència i disposem de productes adequats per a les famílies. Els millors productes per fer amb nens són Camí de Ronda® Weekend Light 18,6km / 2 dies / 1 nit) i Camí de Ronda® 3 dies (42,7km / 3 dies / 2nits) ja que són de baixa intensitat, durada moderada i amb possibilitat d’entretenir-se durant tot el recorregut i banyar-se en la multitud de platges i cales si el clima i el temps ho permeten.
  www.hsibv.com  
Seit jeher spielen die Dolomiten eine wichtige Rolle im kollektiven Bewusstsein: Zum einen für ihre Bewohner durch inspirierende Legenden und Schöpfungsmythen, welche in diesem Land zu Hause sind. Als dann die Welt für Reisen, Tourismus und Klettersport erschlossen wurde, inspirierten sie Generationen von Geologen, Maler, Filmemacher, Bergsteiger, Touristen, Wanderer und alle möglichen Menschen.
Since time immemorial, the Dolomites have played a major role on collective consciousness. First, just on the people inhabiting them, inspiring legends and myths of creation native to this land. Then, when the world opened up to travel, tourism and climbing, they inspired generations of geologists, painters, filmmakers, climbers, tourists, skiers, hikers and all kinds of people. In 2009, their exceptional universal importance has been recognized by the UNESCO.
Da tempi immemorabili le Dolomiti hanno giocato un ruolo fondamentale nella coscienza collettiva. In origine e innanzitutto tra i suoi abitanti, ispirando le famose leggende ladine con i loro suggestivi miti d’origine. Poi, quando il mondo si aprì ai viaggi, al turismo e all’arrampicata, ispirarono generazioni di geologi, pittori, registi, arrampicatori, turisti, sciatori, escursionisti e amanti della natura. Nel 2009 la loro eccezionale importanza universale è stata riconosciuta dall’UNESCO.
  8 Hits www.tour-taxis-residential.com  
Da in den Münz-Legierungen sowohl leichte als auch schwere Elemente vorkommen, wird zum einen ein Messsystem benötigt, welches einen breiten Elementbereich abdeckt, zum anderen eine leistungsfähige Messroutine, um aussagekräftige Messergebnisse zu erzielen.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
When researching the origin of antique coins, scientists use a variety of information sources. The smelting process or the ores used in minting for example contain information about the origin or the age of the coin. However, one needs to find ways to retrieve this information out of these often precious and rare coins without damaging them. But because coin alloys always contain both light and heavy elements, to gain meaningful results the researchers need a determination method that covers a wide range of elements and employs an efficient measurement routine.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow