zw – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 85 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Prawo pobytu dla o...  
Podczas pobytu masz prawo do takiego samego traktowania, jak obywatele danego kraju, zwłaszcza pod względem dostępu do zatrudnienia, płac, świadczeń ułatwiających dostęp do rynku pracy, zapisów do szkół itd.
Even if you are staying as a tourist, you should not, for example, have to pay higher fees to visit museums or when buying transport tickets, etc.
Vous ne pourrez pas être expulsé si vous ne déclarez pas votre présence mais, dans certains pays de l'UE, vous risquez de devoir payer une amende.
Bei Ihrem Aufenthalt sollten Sie wie ein Staatsangehöriger des Landes behandelt werden, vor allem was den Zugang zu Beschäftigung, Bezahlung, Leistungen, die den Zugang zu Beschäftigung erleichtern, Anmeldung in Schulen usw. betrifft.
Durante il soggiorno nel paese ospitante, hai diritto allo stesso trattamento previsto per i cittadini nazionali, in particolare per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, la retribuzione, le prestazioni volte ad agevolare l'accesso al lavoro, l'iscrizione presso istituti scolastici, ecc.
Durante a estadia no país de acolhimento, deve ser tratado nas mesmas condições que os cidadãos desse país, nomeadamente no que respeita ao acesso ao emprego, ao vencimento, às prestações destinadas a facilitar o acesso ao emprego, à inscrição nas escolas, etc.
Καθόλη τη διάρκεια της διαμονής σας θα πρέπει να αντιμετωπίζεστε ως υπήκοοι της χώρας αυτής, ιδίως όσον αφορά την εργασία, τις αμοιβές, τα μέσα που διευκολύνουν την πρόσβαση στην εργασία, την εγγραφή σε σχολείο, κ.λπ.
В някои страни от ЕС можете да бъдете глобен, ако не съобщите за присъствието си, но не можете да бъдете експулсиран само поради тази причина.
Teie uues elukohariigis viibimise ajal tuleb teid kohelda võrdselt asjaomase riigi kodanikega, eriti seoses juurdepääsuga tööturule, töötasuga, töökoha leidmist hõlbustavate hüvitistega, kooliskäimisega jne.
În unele ţări din UE, dacă nu respectaţi regula privind semnalarea prezenţei, puteţi primi o amendă, dar nu puteţi fi expulzat doar din acest motiv.
Počas vášho pobytu by s vami mali zaobchádzať rovnako ako s občanmi daného štátu, hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Med prebivanjem v tujini vas morajo obravnavati kot državljane države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila dela, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
F'ċerti pajjiżi tal-UE, meta tonqsos li tirrapporta l-preżenza tiegħek tista' teħel multa, iżda ma tistax titkeċċa minħabba f'hekk.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli pracujesz w innym kraju, Ty i członkowie Twojej rodziny musicie być traktowani na równi z Twoimi współpracownikami, którzy są obywatelami tego kraju. Dotyczy to zwłaszcza:
If you are working in another country, you and your family must be treated exactly the same as your colleagues who are nationals of that country. This applies especially to:
Si vous travaillez dans un autre pays, vous et votre famille devez être traités exactement de la même manière que les ressortissants de ce pays. Cette égalité de traitement s'applique notamment:
Wenn Sie in einem anderen Land arbeiten, müssen Sie und Ihre Familie wie Ihre Kollegen behandelt werden, die Staatsangehörige dieses Landes sind. Dies gilt insbesondere für
Si trabajas en otro país, tus familiares y tú debéis recibir el mismo trato que las personas que poseen la nacionalidad del país, especialmente en cuanto a:
Se lavori in un paese diverso dal tuo, tu e i tuoi familiari avete diritto allo stesso trattamento riservato ai tuoi colleghi che hanno la cittadinanza di questo paese. Ciò vale in particolare per:
Se trabalha noutro país da UE, deve ser tratado, tal como os seus familiares, exatamente da mesma forma que os seus colegas nacionais desse país, nomeadamente no que se refere:
Αν εργάζεστε σε άλλη χώρα, τόσο εσείς όσο και η οικογένειά σας δικαιούστε μεταχείριση ίδια με εκείνη των συναδέλφων σας που είναι υπήκοοι της χώρας αυτής. Αυτό ισχύει κυρίως όσον αφορά τα εξής:
Als u in een ander EU-land gaat werken, moeten u en uw gezinsleden precies hetzelfde behandeld worden als uw collega's die de nationaliteit van dat land hebben. Dit geldt vooral voor:
Ако работите в друга страна, вие и вашето семейство трябва да бъдете третирани по същия начин като вашите колеги, които са граждани на тази страна. Това се отнася особено за:
Ako radite u drugoj zemlji, prema vama i vašoj obitelji mora se postupati jednako kao prema vašim kolegama koji su državljani te zemlje. To se posebno odnosi na:
Pokud pracujete v zemi, která není vaší domovskou zemí, musí být s vámi a s vašimi rodinnými příslušníky zacházeno stejně jako s vašimi kolegy, kteří jsou státními příslušníky této země. To se zejména týká:
Hvis du arbejder i et andet land, skal du og din familie behandles på nøjagtig samme måde som dine kolleger, der er statsborgere i landet. Det gælder især for:
Kui töötate teises liikmesriigis, peab teie ja teie pereliikmete kohtlemine olema täpselt samasugune, nagu see on teie kolleegide puhul, kes on asjaomase riigi kodanikud. See kehtib eelkõige järgmise suhtes:
Jos olet töissä toisessa maassa, sinua ja perhettäsi on kohdeltava täsmälleen samoin kuin työtovereitasi, jotka ovat kyseisen maan kansalaisia. Tämä pätee erityisesti seuraavissa asioissa:
Ha Ön külföldön dolgozik, családjával együtt jogosult arra, hogy ugyanolyan bánásmódban részesüljön az adott országban, mint a helyi munkavállalók. Ez különösen a következőkre vonatkozik:
Dacă lucraţi în altă ţară, dumneavoastră şi membrii familiei trebuie să beneficiaţi de acelaşi tratament ca şi colegii care sunt cetăţeni ai ţării respective. Egalitatea de tratament vizează:
Ak pracujete v inom členskom štáte, vy a vaša rodina máte právo na rovnaké zaobchádzanie ako vaši kolegovia, ktorí sú občanmi danej krajiny. Týka sa to najmä:
Če delate v drugi državi, imate skupaj z družinskimi člani pravico, da vas obravnavajo enako kot državljane te države. To velja predvsem za:
Om du arbetar i ett annat land ska du och din familj behandlas på exakt samma sätt som medborgarna i det landet. Detta gäller framför allt
Ja strādājat ārzemēs, pret jums un jūsu ģimeni ir jāizturas tieši tāpat, kā pret jūsu kolēģiem, kas ir attiecīgās valsts pilsoņi. Jo īpaši tas attiecas uz šādām jomām:
Jekk qed taħdem f'pajjiż ieħor, int u familtek għandkom tiġu ttrattati eżattament bħall-kollegi tagħkom li huma ċittadini ta' dak il-pajjiż. Dan japplika b'mod speċjali:
  UE - Zakup usług w inny...  
W przypadku niektórych usług, zwłaszcza finansowych i transportowych, Twoje prawa nie muszą być jednak takie same.
You do not necessarily enjoy the same rights with certain services, notably financial and transport services.
Bei bestimmten Dienstleistungen, z. B. Dienstleistungen aus dem Finanz- oder Verkehrsbereich, genießen Sie nicht unbedingt dieselben Rechte.
Tali diritti non sono sempre validi per alcuni tipi di servizi, come i servizi finanziari e i trasporti.
Op het gebied van financiële en vervoersdiensten geniet u niet noodzakelijkerwijs dezelfde rechten.
Stejná práva však u určitých typů služeb uplatnit nelze. Jedná se například o finanční a dopravní služby.
Du har ikke nødvendigvis de samme rettigheder ved visse tjenesteydelser, særligt finansielle og transportmæssige ydelser.
Este posibil ca pentru anumite servicii să nu beneficiaţi de drepturi egale. Ar putea fi, de exemplu, cazul serviciilor financiare şi din domeniul transportului.
Du har inte nödvändigtvis samma rättigheter för alla tjänster. Det gäller till exempel finansiella tjänster och transporttjänster.
  UE w skrócie - Europa w...  
zwiększyć rolę Komisji Europejskiej jako koordynatora, który wspiera państwa członkowskie, zwłaszcza poprzez propagowanie „dobrych praktyk” w Europie;
to give the European Commission a greater role as coordinator in order to give support to member states, particularly through the dissemination of ‘best practice’ in Europe;
der Europäischen Kommission umfassendere Koordinationsaufgaben zuzuweisen, um die Mitgliedstaaten zu unterstützen, insbesondere durch die Verbreitung bewährter Verfahren in Europa;
atribuir a la Comisión Europea un papel más destacado como coordinadora del apoyo a los Estados miembros, en particular mediante la difusión de las "buenas prácticas" en Europa;
accrescere il ruolo di coordinamento della Commissione europea presso gli Stati membri, grazie soprattutto alla diffusione delle buone pratiche in Europa;
conferir à Comissão Europeia um mais amplo papel de coordenação, designadamente no que diz respeito à divulgação das "melhores práticas" na Europa;
να δώσουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή μεγαλύτερο ρόλο ως συντονιστή για να στηρίξει τα κράτη μέλη, ιδίως με τη διάδοση της «βέλτιστης πρακτικής» στην Ευρώπη,
de Europese Commissie een grotere coördinerende rol toe te kennen voor de ondersteuning van de landen van de Europese Unie, in het bijzonder door de verspreiding van beproefde methoden;
posílit koordinační roli Evropské komise, aby členské státy získaly větší podporu, zejména prostřednictvím šíření „osvědčených postupů“ po Evropě;
at lade Europa-Kommissionen spille en større rolle som koordinator for at understøtte medlemsstaterne, særlig ved at udbrede bedste praksis i EU;
anda Euroopa Komisjonile koordineerijana suuremad volitused, et toetada liikmesriike eelkõige „parimate tavade” levitamise kaudu;
antaa Euroopan komissiolle enemmän koordinointitehtäviä, jotta se voisi tukea jäsenvaltioita erityisesti levittämällä niin kutsuttuja ”parhaita käytäntöjä” kaikkialle Eurooppaan;
az Európai Bizottságnak nagyobb összehangoló szerepet kell biztosítani a tagállamok támogatása terén, különösen a „bevált gyakorlatok” európai szintű megosztásában;
să acorde Comisiei Europene un rol mai important în calitate de coordonator în vederea susţinerii statelor membre, în special prin difuzarea „celor mai bune practici” în Europa;
dať Európskej komisii viac priestoru v jej úlohe koordinátora, aby podporovala členské štáty, a to najmä šírením „osvedčenej praxe“ v Európe;
povečati vlogo Evropske komisije kot koordinatorice, ki podpira države članice, zlasti z razširjanjem „najboljših praks“ v Evropi;
Att Europeiska kommissionen ska få en ökad samordnande funktion när det gäller stödet till medlemsstaterna, framför allt genom spridningen av ”bästa metoder” i Europa.
palielināt Eiropas Komisijas kā koordinatora lomu, lai sniegtu atbalstu dalībvalstīm, jo īpaši veicinot paraugprakses apmaiņu Eiropā;
li jagħtu lill-Kummissjoni Ewropea rwol akbar bħala koordinatriċi sabiex tagħti appoġġ lill-Istati Membri, partikularment permezz tat-tixrid ta’ l-‘aħjar prattika’ fl-Ewropa;
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli pracujesz w innym kraju, Ty i członkowie Twojej rodziny musicie być traktowani na równi z Twoimi współpracownikami, którzy są obywatelami tego kraju. Dotyczy to zwłaszcza:
Wenn Sie in einem anderen Land arbeiten, müssen Sie und Ihre Familie wie Ihre Kollegen behandelt werden, die Staatsangehörige dieses Landes sind. Dies gilt insbesondere für
Si trabajas en otro país, tus familares y tú debéis recibir exactamente el mismo trato que tus compañeros ciudadanos de ese país. Eso se aplica en particular a:
Se lavori in un paese dell'UE diverso dal tuo, tu e i tuoi familiari avete diritto allo stesso trattamento riservato ai colleghi che hanno la cittadinanza di questo paese. Ciò vale in particolare per:
Se trabalha noutro país, deve ser tratado, tal como os seus familiares, exatamente da mesma forma que os seus colegas nacionais do país em questão, nomeadamente no que se refere:
Εάν εργάζεστε σε άλλη χώρα, εσείς και η οικογένειά σας δικαιούστε ακριβώς την ίδια μεταχείριση όπως οι συνάδελφοί σας που είναι υπήκοοι της χώρας αυτής. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα όσον αφορά:
Als u in een ander EU-land gaat werken, moeten u en uw gezinsleden precies hetzelfde behandeld worden als uw collega's die de nationaliteit van dat land hebben. Dit geldt vooral voor:
Ако работите в друга страна, вие и семейството ви трябва да бъдете третирани по същия начин като вашите колеги, които са граждани на тази страна. Това важи по-специално за:
Pokud pracujete v jiné zemi EU, musí být s vámi a s vašimi rodinnými příslušníky zacházeno stejně jako s vašimi kolegy, kteří jsou státními příslušníky této země. To se zejména týká:
Hvis du arbejder i et andet land, skal du og din familie behandles på nøjagtig samme måde som dine kolleger, der er statsborgere i landet. Det gælder især for:
Jos olet töissä toisessa maassa, sinua ja perhettäsi on kohdeltava täsmälleen samoin kuin työtovereitasi, jotka ovat kyseisen maan kansalaisia. Tämä pätee erityisesti seuraavissa asioissa:
Ha Ön uniós polgárként másik EU-tagországban vállal munkát, Önt és családtagjait pontosan ugyanolyan bánásmód illeti meg, mint azon kollégáit, akik az adott ország állampolgárai. Különösen érvényes ez az alábbiak tekintetében:
Dacă lucraţi în altă ţară, dumneavoastră şi membrii familiei trebuie să beneficiaţi de acelaşi tratament ca şi colegii care sunt cetăţeni ai ţării respective. Egalitatea de tratament vizează:
Ak pracujete v inom členskom štáte, vy a vaša rodina máte právo na rovnaké zaobchádzanie ako vaši kolegovia, ktorí sú občanmi danej krajiny. Týka sa to najmä:
Če delate v drugi državi, imate skupaj z družinskimi člani pravico, da vas obravnavajo enako kot državljane te države. To velja predvsem za:
När jag klagar på arbetsförhållanden som verkar vara olagliga enligt ungersk lag, säger min chef att rumäner omfattas av andra regler. Har han rätt?
Ja strādājat citā valstī, tad pret jums un jūsu ģimeni jābūt tieši tādai pašai attieksmei kā pret jūsu kolēģiem, kuri ir attiecīgās valsts pilsoņi. Tas it īpaši attiecas uz:
  Zarządzanie - ...  
Zarządzanie przedsiębiorstwem - zwłaszcza małym - wymaga również stałego i uważnego nadzorowania finansów przez właścicieli, aby móc przewidzieć trudności i uniknąć niewypłacalności.
Die Führung eines Unternehmens - insbesondere auch eines kleinen Unternehmens - erfordert die ständige und sorgfältige Überwachung der Finanzlage des Unternehmens und das frühzeitige Erkennen von Schwierigkeiten, um eine Insolvenz zu vermeiden.
La gestión de una empresa —especialmente de una empresa pequeña— también requiere que sus propietarios realicen un constante y estrecho seguimiento de su situación financiera, para prever dificultades y evitar situaciones de insolvencia.
Gestire un'impresa, specialmente di piccole dimensioni, significa anche che i proprietari devono tenere regolarmente e attentamente sotto controllo la situazione finanziaria, per anticipare le difficoltà ed evitare l'insolvenza.
Gerir uma empresa, em especial uma PME, exige ainda que os proprietários estejam constantemente atentos às finanças, a fim de preverem as dificuldades e evitarem a insolvência.
Η διοίκηση μιας επιχείρησης, κυρίως μικρού μεγέθους, προϋποθέτει ότι οι ιδιοκτήτες παρακολουθούν συνεχώς και με προσοχή την οικονομική της κατάσταση, προκειμένου να προλαμβάνουν τις δυσκολίες και να μην οδηγούνται σε κατάσταση αφερεγγυότητας.
Goed management, met name van een klein bedrijf, vereist dat de eigenaar de financiën voortdurend nauwlettend in de gaten houdt, inspeelt op problemen en insolventie vermijdt.
At drive virksomhed - især en mindre - betyder også, at ejerne altid skal holde et vågent øje med finanserne, så de kan forudse vanskeligheder og undgå, at virksomheden bliver insolvent.
A vállalkozások - különösen a kisebb cégek - irányítása azt is megköveteli a vállalkozóktól, hogy a problémák megelőzése és a fizetésképtelenség elkerülése érdekében folyamatosan és éberen szemmel tartsák pénzügyeik alakulását.
Pentru administrarea cu succes a unei afaceri, în special a uneia de mici proporţii, patronii trebuie să supravegheze atent şi constant situaţia financiară, să anticipeze dificultăţile şi să evite o eventuală situaţie de insolvenţă.
Riadenie podniku, a najmä malého, zároveň od majiteľov vyžaduje neustály bedlivý dohľad nad financiami, aby tak predišli problémom a vyhli sa platobnej neschopnosti.
Vodenje podjetja, zlasti majhnega, od lastnikov zahteva stalen in skrben nadzor financ, saj lahko tako predvidijo težave in se izognejo stečaju.
Vadot uzņēmumu, jo īpaši mazu uzņēmumu, īpašniekiem arī regulāri un rūpīgi jāuzrauga finansējums, lai prognozētu grūtības un izvairītos no maksātnespējas.
  UE – Ubezpieczenie, gdy...  
Być może będziesz chciał się dowiedzieć, czy ubezpieczyciel oferuje polisę od odpowiedzialności cywilnej na nieograniczoną kwotę, zwłaszcza w przypadku obrażeń ciała.
Il peut être utile de vérifier si votre assureur propose la responsabilité civile illimitée, qui vous couvre si vous subissez des dommages corporels.
Am besten erkundigen Sie sich bei Ihrem Versicherer, ob er eine unbegrenzte Haftpflichtdeckung anbietet, insbesondere für Personenschäden.
Quizá te interese ver con tu aseguradora si puedes contratar un seguro de responsabilidad ilimitada, sobre todo para daños corporales.
Potrebbe essere utile verificare se il tuo assicuratore offre una copertura di responsabilità civile illimitata, in particolare per le lesioni personali.
A sua seguradora poderá oferecer uma cobertura da responsabilidade ilimitada, nomeadamente no que se refere às lesões corporais. Informe-se!
Μπορεί να θέλετε να μάθετε αν ο ασφαλιστής σας σάς προσφέρει απεριόριστη κάλυψη αστικής ευθύνης, ιδίως για σωματικές βλάβες.
Het is een goed idee na te gaan of uw verzekeringsmaatschappij onbeperkte wettelijke/burgerlijke aansprakelijkheid aanbiedt, vooral voor verwondingen.
Можете да проверите дали вашият застраховател не предлага застраховка „Гражданска отговорност “ с неограничено покритие, особено за телесни повреди.
Před odjezdem byste si měli ověřit, zda vaše pojišťovna nabízí neomezené ručení za škodu, zejména co se týče zranění osob.
Võiksite uurida, kas teie kindlustusandja pakub piiramatut vastutuskindlustustust, eelkõige isikukahju puhul.
Sinun kannattaa tarkistaa vakuutusyhtiöstäsi, kattaako liikennevakuutuksesi rajoittamattoman korvausvastuun erityisesti henkilövahinkojen osalta.
Járjon utána, hogy az Ön biztosítója ajánl-e korlátlan összegű kötelező felelősségbiztosítást, különösen személyi sérülések esetén.
Verificaţi dacă asigurătorul dumneavoastră vă oferă acoperire nelimitată, mai ales pentru vătămări corporale.
Morda želite preveriti, ali vaša zavarovalnica ponuja neomejeno kritje odgovornosti, zlasti za telesne poškodbe.
Nenāktu par ļaunu pārliecināties, vai jūsu apdrošinātājs piedāvā neierobežotu civiltiesiskās atbildības segumu, īpaši attiecībā uz personu veselībai nodarītiem zaudējumiem.
Forsi tkun trid tiċċekkja jekk il-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek toffrix kopertura illimitata għar-responsabbiltà, b'mod speċjali għall-korrimenti personali.
  UE - Prawo pobytu dla o...  
Podczas pobytu masz prawo do takiego samego traktowania jak obywatele danego kraju, zwłaszcza pod względem dostępu do zatrudnienia, płac, świadczeń ułatwiających dostęp do rynku pracy, zapisów do szkół itd.
You may live in the other EU country as long as you continue to meet the conditions for residence. If you no longer do so, the national authorities may require you to leave.
Ausnahme:Einige EU-Länder gewähren möglicherweise Studenten erst Unterhaltsstipendien, wenn sie das Daueraufenthaltsrecht erworben haben.
Eccezione: alcuni paesi dell'UE potrebbero rifiutarsi di concedere borse di studio agli studenti, finché non acquisiscono il diritto al soggiorno permanente.
Exceção: Alguns países da UE podem decidir não conceder aos estudantes uma bolsa de subsistência antes da obtenção do direito a residência permanente.
Εξαίρεση: Ορισμένες χώρες της ΕΕ μπορεί να αποφασίσουν να μην χορηγήσουν σε φοιτητές υποτροφία για την κάλυψη των εξόδων διαβίωσης προτού λάβουν το καθεστώς μόνιμης διαμονής.
U moet in uw nieuwe land op dezelfde manier worden behandeld als de eigen onderdanen, bijvoorbeeld wat betreft werk, salaris, arbeidsbemiddeling, inschrijving in scholen enz.
Během vašeho pobytu v jiném členském státě by s vámi mělo být zacházeno stejně jako s občany dané země, především při hledání zaměstnání, vyjednávání platových podmínek, zařazení do školy apod.
Erand: mõnes ELi liikmesriigis ei pruugita õpilastele anda õpingutega seotud toimetulekutoetust enne, kui nad saavad alalise elamisõiguse.
Voit asua toisessa EU-maassa niin kauan kuin täytät oleskelun ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset voivat kehottaa sinua poistumaan maasta.
Kinntartózkodása alatt Önt az elhelyezkedés, a bérezés, a munkavállalást segítő juttatások, az iskolai beiratkozás stb. tekintetében ugyanolyan elbánás illeti meg, mint az adott ország állampolgárait.
Výnimka: Niektoré členské štáty sa môžu rozhodnúť, že študentom neposkytnú podporu na pokrytie životných nákladov počas štúdia pred tým, ako splnia podmienky na trvalý pobyt.
Izjema: V nekaterih državah EU študenti niso upravičeni do finančne podpore za študij, dokler ne izpolnijo pogojev za stalno prebivališče.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn jest europejską agencją, która wspiera prace rządów krajów UE i instytucji unijnych (zwłaszcza Komisji) w tej dziedzinie.
The European Institute for Gender Equality is a European agency supporting the work of EU governments and EU institutions (especially the Commission) in this field.
L'institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes est une agence de l'Union européenne qui soutient le travail des États membres et des institutions européennes (en particulier la Commission) dans ce domaine.
Das Europäische Institut für Gleichstellungsfragen ist eine europäische Agentur, die EU-Länder und EU-Institutionen – namentlich die Kommission – in diesem Bereich unterstützt.
El Instituto Europeo de la Igualdad de Género es una agencia europea de apoyo a la labor de los gobiernos e instituciones de la UE (especialmente la Comisión) en este ámbito.
L'Istituto europeo per l'uguaglianza di genere è un'agenzia europea che coadiuva i governi e le istituzioni dell'UE (in particolare la Commissione) nella loro azione per promuovere la parità uomo-donna.
O Instituto Europeu para a Igualdade de Género é uma agência europeia que tem por missão apoiar o trabalho dos governos dos países da UE e das instituições europeias (especialmente a Comissão) no domínio da promoção da igualdade entre homens e mulheres.
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο για την Ισότητα των Φύλων είναι ένας ευρωπαϊκός οργανισμός που στηρίζει το έργο των κυβερνήσεων και των οργάνων της ΕΕ (κυρίως της Επιτροπής) στον συγκεκριμένο τομέα.
Het Europees Instituut voor gendergelijkheid ondersteunt EU-overheden en –instellingen, en met name de Commissie, op het gebied van gelijkheid tussen mannen en vrouwen.
Europski institut za ravnopravnost spolova europska je agencija koja podržava rad vlada i institucija EU-a (posebno Komisije) u tome području.
Det Europæiske Ligestillingsinstitut er et EU-agentur, der støtter medlemslandenes regeringer og EU's institutioner (især Kommissionen) i deres arbejde på området.
Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituut on Euroopa asutus, mis toetab ELi liikmesriikide valitsuste ja ELi institutsioonide (eelkõige Euroopa Komisjoni) tegevust kõnealuses valdkonnas.
Euroopan tasa-arvoinstituutti on EU:n virasto, joka tukee jäsenmaiden hallitusten ja EU:n toimielinten, erityisesti komission, työtä tasa-arvon edistämisen parissa.
A Nemek Közötti Egyenlőség Európai Intézete a tagállami kormányok és az uniós intézmények (legfőképpen a Bizottság) e területen végzett munkáját támogató európai ügynökség.
Európsky inštitút pre rodovú rovnosť patrí medzi európske agentúry a slúži na podporu činností vlád členských štátov a inštitúcií EÚ (najmä Komisie) v oblasti rovnosti medzi ženami a mužmi.
Evropski inštitut za enakost med spoloma je evropska agencija, ki pomaga vladam in institucijam EU (zlasti Evropski komisiji) na tem področju.
Europeiska jämställdhetsinstitutet är ett EU-organ som stöder medlemsländernas och EU-institutionernas, främst kommissionens, jämställdhetsarbete.
Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts ir ES aģentūra, kurai ir jāpalīdz ES dalībvalstu valdībām un ES iestādēm (īpaši Komisijai) šajā jomā.
Gníomhaireacht Eorpach is ea an Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne a thacaíonn le hobair rialtais agus institiúidí an AE (go háirithe an Coimisiún) sa réimse seo.
  EUROPA – O portalu EURO...  
Powód jest prosty, zwłaszcza w przypadku krajów, które dopiero niedawno przystąpiły do UE (w 2004, 2007 i 2013 r.) – nie udało nam się jeszcze wszystkiego przetłumaczyć.
Especially for the countries that recently joined the EU (in 2004, 2007 and 2013), this is simply because we've not yet had time to translate everything.
C'est simplement parce que nous n'avons pas encore eu le temps de tout traduire, en particulier pour les pays qui ont adhéré récemment à l'UE (en 2004, 2007 et 2013).
Insbesondere für die Sprachen der Länder, die der EU erst vor kurzem beigetreten sind (in den Jahren 2004, 2007 und 2013), liegt das daran, dass wir noch keine Zeit hatten, alles zu übersetzen.
Soprattutto per i paesi che sono entrati da poco nell'UE (nel 2004, 2007 e 2013), il motivo è semplicemente che non c'è ancora stato il tempo di tradurre tutto.
No caso dos países que aderiram recentemente à UE (em 2004, 2007 e 2013), a situação deve-se geralmente ao facto de ainda não ter sido possível traduzir tudo.
Ειδικότερα για τις χώρες που προσχώρησαν πρόσφατα στην ΕΕ (το 2004, το 2007 και το 2013), αυτό οφείλεται απλώς στο ότι δεν είχαμε τον χρόνο να μεταφράσουμε τα πάντα.
Dat komt vaak omdat we gewoon nog niet de tijd hebben gehad om alles te vertalen, zeker niet in de "nieuwe" talen.
Това е така, защото просто не сме имали време да преведем всичко, особено за страните, които са се присъединили към ЕС неотдавна (2004, 2007 и 2013 г.).
Naročito se to odnosi na države koje su se nedavno pridružile EU (2004., 2007. i 2013.), a to se događa jednostavno zato što nismo imali dovoljno vremena prevesti sve sadržaje.
To se stává především v případě občanů z těch zemí, které přistoupily k EU v poslední době (v roce 2004, 2007 a 2013). Důvodem je jednoduše skutečnost, že zatím nebylo z časových důvodů v našich silách přeložit všechno.
Eriti riikide puhul, mis hiljuti ühinesid ELiga (2004., 2007. ja 2013. aastal), ei ole veel olnud piisavalt aega kõike tõlkida.
Tämä koskee erityisesti EU:n uusimpien jäsenmaiden (vuosina 2004, 2007 ja 2013 liittyneet maat) kansalaisia. Se johtuu yksinkertaisesti siitä, että kaikkia sivuja ei ole vielä ehditty kääntää.
Ez – főleg a közelmúltban (a 2004-ben, 2007-ben és 2013-ban) csatlakozott országok esetében – egyszerűen abból fakad, hogy még nem volt időnk mindent lefordítani.
Týka sa to najmä krajín, ktoré pristúpili k EÚ len nedávno (v roku 2004, 2007 a 2013). Dôvod je jednoduchý. Naši prekladatelia ešte nestihli všetko preložiť.
To še zlasti velja za prebivalce držav, ki so se EU pridružile pred kratkim (leta 2004, 2007 in 2013). Vsega nam preprosto še ni uspelo prevesti.
Detta gäller särskilt de länder som senast gick med i EU (2004, 2007 och 2013). Anledningen är helt enkelt att vi ännu inte har hunnit översätta allting.
Īpaši tas attiecas uz valstīm, kas ES pievienojās 2004., 2007. un 2013. gadā. Iemesls ir vienkāršs — ir pietrūcis laika visu iztulkot.
Speċjalment għal-lingwi li ngħaqdu reċentement mal-UE (fl-2004, l-2007 u l-2013), dan jiġri sempliċiment għax għadna ma sibniex il-ħin nittraduċu kollox.
Go háirithe i gcás na dtíortha sin a d'aontaigh leis an AE le deireanas (in 2004, 2007 agus 2013), is é an fáth leis sin nach raibh an t-am againn fós gach rud a aistriú.
  Audyt  
Wymagania wobec pracowników kontraktowych mogą być inne, zwłaszcza w przypadku osób zatrudnionych na stanowisku asystenta audytora.
Requirements may vary for contract staff, especially for those employed as assistant auditors.
Les exigences peuvent varier pour les agents contractuels, notamment ceux recrutés comme auditeurs adjoints.
Für Vertragsbedienstete können diese Anforderungen abweichen, insbesondere für die als Assistenten im Bereich Audit angestellten Fachkräfte.
Los requisitos pueden variar para el personal contractual, en particular para los agentes contratados como asistentes de auditoría.
I requisiti per gli agenti contrattuali possono essere diversi, soprattutto nel caso degli assistenti all'audit.
Os requisitos aplicáveis aos agentes contratuais podem variar, especialmente para os contratados como auditores adjuntos.
Για τους συμβασιούχους υπαλλήλους, και ιδίως για τους βοηθούς ελεγκτές, ενδέχεται να ισχύουν διαφορετικές απαιτήσεις.
De vereisten kunnen verschillen voor arbeidscontractanten, in het bijzonder voor personen die werkzaam zijn als assistent-controleurs.
Изискванията за договорно наетите служители са различни, особено за наетите като асистент-одитори.
U smluvních pracovníků se mohou požadavky lišit, zejména v případě požadavků na asistenty auditorů.
Kravene til kontraktansatte kan variere, særligt hvis de er ansat som assisterende revisorer.
Lepingulistele töötajatele võivad nõuded olla teistsugused, eelkõige abiaudiitorite puhul.
Sopimussuhteisia toimihenkilöitä ja erityisesti apulaistarkastajia koskevat vaatimukset voivat poiketa edellä mainituista.
A szerződéses alkalmazottakra, különösen a könyvvizsgáló asszisztensekre más követelmények vonatkozhatnak.
Cerinţele pot fi diferite pentru personalul contractual, în special pentru cei angajaţi în funcţia de asistent auditor.
Požiadavky sa môžu líšiť v prípade zmluvných zamestnancov, a to najmä asistentov audítorov.
Za pogodbeno osebje, zlasti če se zaposlijo kot strokovni sodelavci na področju revizije, lahko veljajo drugačni pogoji.
Līgumdarbiniekiem izvirzītās prasības var atšķirties, jo īpaši tām personām, ko pieņem darbā par revidenta palīgiem.
Ir-rekwiżiti jistgħu jvarjaw għal aġenti kuntrattwali, b'mod speċjali għal dawk impjegati bħala assistenti awdituri.
Féadfaidh ceanglais maidir le foireann ar conradh a bheith difriúil, go háirithe iad siúd atá fostaithe mar iniúchóirí cúnta.
  EUROPA — Obszary działa...  
zmniejszyć oddziaływanie na środowisko produkcji i zużycia tych zasobów, zwłaszcza w sektorze żywności, mieszkalnictwa i transportu
Water, air pollution and chemicals are among people's top environmental concerns. To safeguard people from environment-related pressures and risks to health and wellbeing, EU policy aims to:
diminuer les incidences environnementales de la production et de la consommation, notamment dans le domaine de l'alimentation, de l'habitat et des transports;
Reduzierung der Umweltauswirkungen von Produktion und Verbrauch, insbesondere in Bezug auf Lebensmittel, Wohnungsbau und Verkehr;
reducir el impacto medioambiental de la producción, el consumo y el uso, sobre todo de alimentos, viviendas y medios de transporte
ridurre l'impatto ambientale della produzione e dei consumi, soprattutto per quanto riguarda i prodotti alimentari, l'edilizia e i trasporti
reduzir o impacto ambiental da produção e do consumo, especialmente nos domínios da alimentação, da habitação e dos transportes
να μειωθεί ο αντίκτυπος της παραγωγής και της κατανάλωσης στο περιβάλλον, κυρίως όσον αφορά τα τρόφιμα, τα κτίρια και τις μεταφορές
de impact van productie en consumptie op het milieu te verlagen, met name van voedsel, huisvesting en transport
snížit dopad výroby a spotřeby na životní prostředí, a to především v oblasti bydlení, dopravy a výroby a spotřeby potravin
mindske miljøbelastningen ved produktion og forbrug, især af fødevarer, bolig og transport
vähendada tootmise ja tarbimise mõju keskkonnale, eriti toidu, majutuse ja transpordi puhul;
vähentää tuotannon ja kulutuksen ympäristövaikutuksia erityisesti ruoan, asumisen ja liikenteen osalta
csökkenjen a termelés és a fogyasztás környezeti hatása, különösen az élelmiszerek, a lakások és a közlekedési eszközök tekintetében;
să diminueze impactul producţiei şi consumului asupra mediului (în special în domeniul alimentaţiei, locuinţelor şi transportului)
znižovanie environmentálneho vplyvu výroby a spotreby, najmä pokiaľ ide o potraviny, bývanie a dopravu;
zmanjšati vpliv proizvodnje in potrošnje na okolje, zlasti v zvezi s hrano, stanovanjsko gradnjo in prometom
minska miljöpåverkan från produktion och konsumtion, särskilt när det gäller mat, bostäder och transporter
mazināt ražošanas un patēriņa ietekmi uz vidi (jo īpaši — pārtikas, mājokļu un transporta);
inaqqsu l-impatt ambjentali tal-produzzjoni u l-konsum, speċjalment l-ikel, l-akkomodazzjoni u t-trasport
laghdú a dhéanamh ar an tionchar ar an gcomhshaoil ó tháirgeadh agus ó thomhaltas, go háirithe i gcás bia, tithíochta agus iompair
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Podczas pobytu w nowym kraju Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni i niezarejestrowany partner mają prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju, zwłaszcza pod względem dostępu do zatrudnienia, płac, świadczeń ułatwiających dostęp do rynku pracy, zapisów do szkół itp.
Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihr nicht eingetragener Partner müssen jederzeit nachweisen können, dass sie ein Aufenthaltsrecht besitzen (beispielsweise wenn sie von der Polizei kontrolliert werden). Daher sollten sie ständig ihren Reisepass bei sich tragen.
Omdat uw ouders, overige familieleden en niet-geregistreerde partner altijd moeten kunnen bewijzen (bijvoorbeeld bij aanhouding door de politie) dat zij recht hebben om in het land te wonen, moeten ze ook altijd hun paspoort bij zich hebben.
По време на своя престой вашите родители, други роднини и нерегистриран партньор от страни извън ЕС трябва да бъдат третирани като граждани на съответната страна, особено по отношение на достъпа до заетост, заплащането, помощите, улесняващи достъпа до работа, записването в училище и т.н.
Během pobytu v hostitelské zemi by s vašimi rodiči, ostatními příbuznými a neregistrovaným partnerem či partnerkou, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, mělo být zacházeno stejně, jako s občany dané země, a to především při hledání zaměstnání, v otázkách platebních podmínek, zařazení do školy apod.
Kuna teie vanematel, teistel sugulastel või registreerimata partneril võib igal ajal tekkida vajadus tõestada oma õigust riigis viibida (nt kinnipidamisel politsei poolt), peaksid nad oma passi alati kaasas kandma.
Pe durata sejurului, părinţii/partenerul neînregistrat/rudele dumneavoastră provenind din afara UE trebuie trataţi ca toţi cetăţenii ţării respective, mai ales în ceea ce priveşte accesul la locurile de muncă, remunerarea, măsurile de facilitare a inserţiei pe piaţa muncii, înscrierea în şcoli etc.
Počas pobytu v novom štáte by s vašimi rodičmi/príbuznými/vašim partnerom z krajín mimo EÚ mali zaobchádzať rovnako ako s občanmi daného štátu, hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Med prebivanjem v drugi državi se starši, sorodniki in neregistrirani partner, ki niso državljani EU, obravnavajo kot državljani države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
Pret jūsu vecākiem, citiem radiniekiem un nereģistrēto partneri, kas nav ES pilsoņi, viņu uzturēšanās laikā jāizturas tāpat kā pret attiecīgās valsts pilsoņiem, sevišķi attiecībā uz darbu, samaksu, darbā iekārtošanas iespējām, reģistrēšanu skolā u.tml.
Meta jkunu hemm, il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE għandhom ikunu trattati daqs ċittadini tal-pajjiż, speċjalment f'dak li jirrigwarda l-aċċess għall-impjieg, paga, benefiċċji li jagħmluha faċli li jingħatalhom ix-xogħol, reġistrazzjoni fl-iskejjel eċċ.
  UE – Prawo pobytu dla k...  
Podczas pobytu w nowym kraju Twoi pochodzący spoza UE krewni lub partner mają prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju, zwłaszcza pod względem dostępu do zatrudnienia, płac, świadczeń ułatwiających dostęp do rynku pracy, zapisów do szkół itd.
Your non-EU relatives or partner may live with you in another EU country as long as they continue to meet the conditions for residence. If they no longer do so, the national authorities may require them to leave - but they cannot be expelled.
Si vous résidiez légalement dans un autre pays de l'UE et que vous décédez avant d'avoir acquis le droit de séjour permanent dans ce pays, votre partenaire ou vos proches non-citoyens de l'UE peuvent rester dans le pays à condition d'y avoir séjourné pendant au moins un an avant votre décès.
Bei ihrem Aufenthalt im neuen Land sollten Ihre Verwandten oder Ihr Partner aus Nicht-EU-Ländern wie Staatsangehörige des Landes behandelt werden, vor allem was den Zugang zu Beschäftigung, Bezahlung, Leistungen, die den Zugang zu Beschäftigung erleichtern, Anmeldung in Schulen usw. betrifft.
Durante su estancia, tu pareja y familiares no ciudadanos de la UE deben recibir el mismo trato que los ciudadanos del país donde resides, sobre todo en aspectos como acceso al empleo, salario, prestaciones para facilitar el acceso al empleo, matriculación en un centro de enseñanza, etc.
Durante il soggiorno nel paese ospitante, il tuo partner o i tuoi parenti cittadini di paesi extra-UE hanno diritto allo stesso trattamento riservato ai cittadini nazionali, in particolare per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, la retribuzione, le prestazioni volte ad agevolare l'accesso al lavoro, l'iscrizione presso istituti scolastici, ecc.
O seus familiares ou parceiro que não têm a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo noutro país da UE enquanto continuarem a satisfazer as condições para poder residir no mesmo. Se deixarem de o fazer, as autoridades nacionais podem pedir-lhes que abandonem o país, mas não os podem expulsar.
Οι συγγενείς ή ο/η σύντροφός σας, υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ, μπορούν να ζουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, για όσο διάστημα πληρούν τους όρους διαμονής. Αν πάψουν να πληρούν αυτούς τους όρους, οι εθνικές αρχές μπορούν να τους ζητήσουν να εγκαταλείψουν τη χώρα, δεν μπορούν όμως να τους απελάσουν.
Uw partner en familieleden van buiten de EU mogen bij u wonen, zolang zij aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten, maar zij mogen niet het land uit worden gezet.
В изключителни случаи вашата нова страна на пребиваване може да вземе решение за тяхното експулсиране по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако докаже , че те представляват наистина сериозна заплаха.
Dine slægtninge eller din partner fra lande uden for EU kan blive boende hos dig i landet, så længe de opfylder betingelserne for ophold. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dem om at forlade landet - men de kan ikke udvise dem.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva sukulaisesi tai kumppanisi saa oleskella luonasi toisessa EU-maassa niin kauan kuin hän täyttää asumisen ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset saattavat antaa maastapoistumiskehotuksen, mutta karkottaminen ei ole mahdollista.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja őket területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy ottlétük komoly veszélyt jelent.
În cazuri excepţionale, partenerul/rudele pot fi expulzaţi pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezintă o ameninţare serioasă.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o ich vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že vaši príbuzní alebo váš partner z krajín mimo EÚ predstavujú vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih jim lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljajo resno nevarnost za javni red ali varnost države.
Din partner eller dina släktingar får bo med dig i ett annat EU-land så länge de uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om de inte längre gör det kan myndigheterna kräva att de lämnar landet – men de kan inte bli utvisade.
Izņēmuma kārtā jūsu jaunā mītnes zeme var pieņemt lēmumu viņus izraidīt sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumu dēļ, bet tikai tad, ja var pierādīt, ka viņi rada ļoti bīstamu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista' jiddeċiedi li jkeċċihom għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika iżda dan jista' jsir biss jekk ikun ippruvat li huma ta' theddida serja ħafna.
  EUROPA - Kraje europejs...  
Tradycyjne dania kuchni luksemburskiej to potrawka z zająca i szynka ardeńska. Popularne są także ryby rzeczne, zwłaszcza szczupak i pstrąg.
Many of Luxembourg's speciality dishes are of the type one would expect in a forested country. They include jugged hare and Ardennes ham. Trout and pike, fresh from the country’s rivers, also feature regularly on menus here.
Muchas especialidades culinarias de Luxemburgo son típicas de las zonas de bosque, como el estofado de liebre y el jamón de las Ardenas. La trucha y el lucio de sus ríos son también habituales en la mesa.
Molte delle specialità gastronomiche sono quelle tipiche di un paese coperto da foreste, come la lepre in salmì e il prosciutto delle Ardenne. Anche la trota e il luccio, pescati nei fiumi locali, sono pietanze tradizionali.
Num país com tanta floresta, não é de estranhar pratos típicos como o guisado de lebre ou o presunto das Ardenas. Outras especialidades típicas são pratos à base de peixes de água doce frescos como a truta e o lúcio.
Vele Luxemburgse specialiteiten zijn typisch voor bosgebieden: gestoofde haas en Ardense ham. Ook verse zoetwatervis uit de eigen rivieren, zoals forel en snoek, wordt veel gegeten.
Mnogi od karakterističnih luksemburških specijaliteta su jela koja se inače susreću u zemljama poznatim po šumama. Neka od jela su zečji gulaš i šunka Ardennes. Na jelovnicima se često nađu svježa riječna pastrva i štuka.
Mange af Luxembourgs kulinariske specialiteter – f.eks. f.eks. hareragout og Ardennerskinke – vidner om landets mange skovområder. Frisk fanget ørred og gedde fra landets floder står også regelmæssigt på menuen.
Paljud Luksemburgile omased toidud on tüüpilised metsa omavale riigile. Nende hulgas on näiteks jäneseliha ja Ardenni sink. Riigi jõgedest püütavast forellist ja haugist valmistatakse samuti sageli menüüdesse kuuluvaid toite.
Luxemburg on metsäinen maa, mikä on vaikuttanut myös moniin sen perinneruokiin, joita ovat muun muassa jänishöystö ja Ardennien kinkku. Joista pyydystetyt hauet ja taimenet ovat myös tavallisia ruoka-aineita.
A luxemburgi konyha specialitásai az erdős vidékekre jellemző ételek közül kerülnek ki. Ilyen a nyúlragu vagy az ardenni sonka. Kedvelt fogásoknak számítanak a helyi folyók halaiból, a pisztrángból és a csukából készített ételek is.
Mnohé luxemburské špeciality vychádzajú z lesného prostredia: napríklad dusený zajac v kameninovej nádobe a ardenská šunka. K ďalším typickým jedlám patria sladkovodné ryby pstruh a šťuka z miestnych riek.
Mnoge luksemburške specialitete so značilne za gozdnate predele, denimo zajčja obara in ardenska šunka. Na jedilnem listu sta pogosti tudi domača rečna postrv in ščuka.
Många av Luxemburgs kulinariska specialiteter är typiska för skogsområden, t.ex. inkokt hare och ardennerskinka. Andra populära rätter tillagas med gädda och öring från floderna.
Daudzi Luksemburgas tradicionālie ēdieni ir raksturīgi mežainai valstij. Piemēram, sautēts zaķis un šķiņķis Ardēnu gaumē. Vēl šeit regulāri pasniedz vietējo upju foreles un līdakas.
Ħafna mill-platti speċjali tal-Lussemburgu huma tip li wieħed jistenna f'pajjiż forestali. Dawn jinkludu l-fenek salvaġġ u l-perżut mill-Ardennes. It-trota u l-lizz, friski mix-xmajjar tal-pajjiż jidhru regolarment fil-menus.
Is den chineál a mbeifí ag súil leis i dtír choillteach iad miasa speiasialtachtai Lucsamburg. Ina measc tá giorria gobach agus mucmhás Ardennes. Bíonn bric agus liúisk, úr ó aibhneacha na tíre, go minic ar an mbiachlár anseo.
  UE - Prawo pobytu dla s...  
Wszystko, co powinieneś wiedzieć, jeśli studiujesz lub zamierzasz przebywać jako student w innym kraju UE, zwłaszcza: jakie są Twoje prawa, jakie formalności administracyjne są konieczne i czy Twoja rodzina może Ci towarzyszyć lub do Ciebie dołączyć?
Everything you need to know if you are studying or intending to stay as a student in another EU country, especially: what are your rights, which administrative formalities are necessary and can your family accompany or join you?
Tout ce que vous devez savoir si vous étudiez ou avez l'intention de séjourner en tant qu'étudiant dans un autre pays de l'UE, en particulier: vos droits, les formalités administratives à accomplir et les conditions à remplir pour que les membres de votre famille puissent vous accompagner ou vous rejoindre.
Alles, was Sie wissen müssen, wenn Sie als Studentin oder Student in einem anderen EU-Land leben oder leben möchten, mit Schwerpunkt auf den folgenden Fragen: Welche Rechte haben Sie? Welche administrativen Formalitäten sind notwendig? Darf Ihre Familie Sie begleiten oder Ihnen folgen?
Todo lo que hay que saber si estás estudiando en otro país de la UE o piensas hacerlo: ¿Cuáles son tus derechos? ¿Qué trámites administrativos tienes que hacer? ¿Tus familiares pueden acompañarte o reunirse contigo?
Tutto ciò che devi sapere se studi o hai intenzione di studiare in un altro paese dell'UE, in particolare: i tuoi diritti, le formalità amministrative da adempiere e la possibilità per i tuoi familiari di accompagnarti o di raggiungerti nel paese ospitante.
Tudo o que precisa de saber se estiver a estudar ou pretender estudar noutro país da UE, nomeadamente, quais são os seus direitos, bem como as formalidades administrativas necessárias, e se a sua família pode residir consigo nesse país.
Όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε εάν σπουδάζετε ή σκοπεύετε να εγκατασταθείτε ως σπουδαστής σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ειδικότερα: ποια είναι τα δικαιώματά σας, ποιες διοικητικές διατυπώσεις είναι απαραίτητες και αν μπορεί η οικογένειά σας να σας συνοδεύσει ή να μείνει μαζί σας.
Alles wat u dient te weten als u studeert of als student in een ander EU-land wil verblijven, met name: uw rechten, de nodige administratieve formaliteiten en of uw familieleden kunnen meekomen of u kunnen vervoegen.
Всичко, което трябва да знаете, ако сте студент или възнамерявате да бъдете студент в друга страна от ЕС, по-специално какви са вашите права, какви са административните формалности и може ли семейството ви да ви придружи или да се присъедини към вас?
Zde naleznete veškeré informace pro občany EU, kteří studují v jiné zemi EU. Například jaká mají práva, jaké se na ně vztahují administrativní náležitosti a zda s nimi mohou v dané zemi pobývat i rodinní příslušníci.
Alt hvad du skal vide, hvis du studerer eller har planer om at studere i et andet EU-land, særligt: Hvad er dine rettigheder? Hvilke administrative formaliteter er nødvendige? Må din familie ledsage eller slutte sig til dig?
Kõik, mida peate teadma, kui õpite või teil on kavas elada õpilasena mõnes teises ELi liikmesriigis, eelkõige seoses sellega, millised on teie õigused, millised haldusformaalsused tuleb täita ning kas teie perekond võib teiega kaasa minna või teiega hiljem ühineda?
Tässä osiossa on tietoa toisessa EU-maassa opiskelusta. Siitä löytyvät vastaukset esimerkiksi seuraaviin kysymyksiin: mitä oikeuksia sinulla on, mitkä hallinnolliset muodollisuudet koskevat sinua ja voiko perheesi muuttaa luoksesi asumaan?
Ön uniós diák, aki másik EU-tagországban kíván tanulmányokat folytatni, vagy már jelenleg is másik uniós tagállamban tanul? Tudni szeretné, milyen jogok illetik meg, és milyen adminisztratív teendőket kell elvégeznie? Utána akar nézni, hogy családtagjai elkísérhetik-e, illetve kiköltözhetnek-e Önhöz?
Tot ce trebuie să ştiţi când studiaţi sau intenţionaţi să studiaţi în altă ţară din UE: ce drepturi aveţi, ce formalităţi administrative trebuie să îndepliniţi şi ce membri ai familiei vă pot însoţi?
Všetko, čo potrebujete vedieť, keď študujete alebo plánujete pobyt ako študent v inom členskom štáte EÚ, a to najmä: aké máte práva v novom štáte, ktoré administratívne formality musíte vybaviť a či vás môže sprevádzať vaša rodina?
Vse, kar morate vedeti o stalnem prebivanju, če študirate ali nameravate študirati v drugi državi EU: katere so vaše pravice in potrebne upravne formalnosti ter ali vas lahko spremljajo in se vam pridružijo družinski člani?
Här hittar du allt du behöver veta om att studera i ett annat EU-land: vilka rättigheter har jag, vilka administrativa formaliteter krävs och kan min familj följa med mig?
Viss, kas jums jāzina, ja studējat vai plānojat kā students uzturēties citā ES valstī, proti, kādas ir jūsu tiesības, kādas administratīvās formalitātes jāizpilda un vai jūsu ģimene var jūs pavadīt vai pievienoties jums?
Kulma jeħtieġlek tkun taf jekk qed tistudja jew biħsiebek tgħix bħala student f'pajjiż ieħor tal-UE, b'mod speċjali: x'inhuma drittijietek, liema formalitajiet amministrattivi jeħtieġlek u tistax tkun akkumpanjat minn familtek jew li din tingħaqad miegħek?
  Dlaczego warto pracować...  
Zwłaszcza w obecnych, trudnych dla Europy i dla całego świata czasach potrzebujemy najzdolniejszych i najlepszych kandydatów, z których pomocą sprostamy wyzwaniom i wzmocnimy Unię Europejską z myślą o lepszych perspektywach dla jej 500 mln obywateli.
Depending on your skills, experience and your job description, you may work on drafting policies and implementing EU law, managing projects, developing communication strategies, providing legal advice and many other tasks in different fields of responsibility.
En un demi-siècle, l'Union européenne a été garante de paix et de stabilité pour ses 28 États membres et a transformé notre façon de vivre, de travailler et de voyager. Avec ses institutions et ses agences, elle est devenue une organisation présente dans tous les domaines, de l'aide au développement à la politique environnementale.
Welche Aufgaben Sie konkret übernehmen, richtet sich nach Ihrer Erfahrung, Ihren Kompetenzen und Ihrem Stellenprofil: Ausarbeitung von Strategien, Umsetzung der EU-Rechtsvorschriften, Projektmanagement, Entwicklung von Kommunikationsstrategien, rechtliche Beratung ... Die Möglichkeiten sind vielfältig!
En función de sus aptitudes, su experiencia y las tareas que le competan, su trabajo podrá consistir en la elaboración de políticas y la aplicación de la legislación de la UE, la gestión de proyectos, el desarrollo de estrategias de comunicación, el asesoramiento jurídico y muchas otras actividades en distintos ámbitos de responsabilidad.
A seconda delle tue capacità, della tua esperienza e delle tue mansioni, potrai essere incaricato di elaborare politiche e far applicare il diritto europeo, gestire progetti, disegnare strategie di comunicazione, formulare pareri giuridici, e molti altri compiti nei più diversi settori.
Num período especialmente difícil para a Europa e o mundo, necessitamos atualmente de pessoas competentes para enfrentar os desafios e reforçar a União Europeia, para que esta se torne um lugar onde 500 milhões de cidadãos gostam de viver. O seu contributo pode ajudar-nos a atingir este objetivo.
Ανάλογα με τις δεξιότητες, την εμπειρία και το εργασιακό σας προφίλ, μπορείτε να εργαστείτε στη χάραξη πολιτικής, την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ, τη διαχείριση σχεδίων, την ανάπτυξη επικοινωνιακών στρατηγικών, την παροχή νομικών συμβουλών, και σε πολλούς άλλους τομείς.
Juist in de uitdagende tijden die Europa en de wereld nu doormaken, hebben we de beste en slimste krachten nodig om de problemen aan te pakken en de Europese Unie sterker te maken. Het moet een plek zijn waar het goed wonen is voor de 500 miljoen inwoners. U kunt daarbij helpen en het verschil maken voor Europa.
Podle vašich dovedností, zkušeností a zvolené profese se můžete podílet např. na tvorbě politik nebo na provádění evropského práva, řízení projektů, rozvoji komunikačních strategií nebo můžete poskytovat právní poradenství, popř. plnit mnoho dalších zajímavých úkolů v různých oblastech.
Med de udfordringer, som Europa og hele verden står over for i øjeblikket, har vi særlig brug for de bedste hoveder til at løse problemerne og styrke EU, så det bliver et endnu bedre sted at bo for de 500 millioner borgere. Du kan være med til at nå dette mål og gøre en forskel for Europa.
Sõltuvalt teie oskustest, kogemustest ja ametiülesannetest, võite töötada poliitika kavandamise ja ELi õiguse rakendamise, projektijuhtimise, kommunikatsioonistrateegiate koostamise, õigusalase nõustamise valdkondades ning osaleda paljude muude ülesannete täitmises erinevates vastutusvaldkondades.
Szaktudásától, eddigi tapasztalataitól és munkakörétol függoen dolgozhat a szakpolitikák megfogalmazásán, az uniós jogszabályok végrehajtásán, a kommunikációs stratégiák kialakításán, a jogi tanácsadásban és még számos más, felelosségteljes feladatkörben.
În functie de postul pe care îl veti ocupa si de competentele si experienta pe care le detineti, ati putea elabora politici, pune în aplicare legislatia europeana, gestiona proiecte, elabora strategii de comunicare, furniza consiliere juridica etc.
Za pol storočie svojej existencie sa EÚ podarilo udržať mier a stabilitu na svojom území a skvalitniť život, prácu a cestovanie svojich obyvateľov. EÚ sa v priebehu svojej existencie premenila na komplexnú organizáciu s celým radom inštitúcií a agentúr v súčasnosti sa venuje širokému spektru oblastí – od rozvojovej pomoci až po environmentálnu politiku.
Prav v težkih časih, ki danes pestijo Evropo in svet, potrebujemo najpametnejše in najboljše ljudi, ki bodo EU pomagali premagati ovire in okrepiti Evropsko unijo, da bo svojim 500 milijonom državljanom še naprej varen in udoben dom. Pridružite se nam pri ustvarjanju te prihodnosti.
På 50 år har EU uppnått fred och stabilitet för sina 28 medlemsländer och förändrat vårt sätt att leva, arbeta och resa. Med hjälp av sina institutioner och organ har EU utvecklats till en organisation som spänner över många områden, från utvecklingsbistånd till miljöpolitik.
Jūsu darba pienākumi var būt dažādi atkarībā no tā, kādas ir jūsu iemaņas, pieredze un darba apraksts. Piemēram, jūsu darbs varētu būt saistīts ar politikas izstrādi, ES tiesību aktu ieviešanu, projektu vadību, komunikācijas stratēģiju izstrādi, juridisku konsultāciju sniegšanu, kā arī jums būtu iespēja veikt daudz citu pienākumu dažādās nozarēs.
Skont il-kapaċitajiet, l-esperjenza u d-deskrizzjoni tal-impjieg tiegħek, tkun tista' taħdem billi tabbozza l-politiki u billi timplimenta l-liġi tal-UE, tmexxi proġetti, tiżviluppa strateġiji ta' komunikazzjoni, tipprovdi parir legali u bosta ħidmiet oħrajn f'oqsma differenti ta' responsabbiltà.
Ag brath ar do scileanna, do thaithí agus do shainchuntais poist, d'fhéadfadh tú oibriú chun beartais a dhréachtú agus dlí an AE a chur i bhfeidhm, tionscadail a bhainistiú, straitéisí cumarsáide a fhorbairt, comhairle dlí a thabhairt agus bheith páirteach in a lán cúraimí eile i réimsí éagsúla freagrachta.
  Źródła finansowania i w...  
Przedsiębiorstwa - zwłaszcza małe - mogą zniechęcić się do wykorzystywania możliwości, jakie oferuje rynek UE, z powodu takich przeszkód, jak bariery językowe, brak informacji o rynkach lub słaba znajomość wymogów i procedur administracyjnych.
Business support services set up by public authorities can help by giving companies the information and personalised assistance they need to access the EU market and exploit their potential for growth.
Les services d'aide aux entreprises mis en place par les pouvoirs publics proposent des informations et une assistance personnalisée destinées à leur permettre d'accéder au marché intérieur et d'exploiter leur potentiel de croissance.
Häufig werden insbesondere kleine Unternehmen durch fehlende Sprachkenntnisse, mangelnde Informationen über die Märkte, unzureichende Kenntnisse der Verwaltungsverfahren und -anforderungen oder andere Hindernisse abgeschreckt, die zahlreichen Möglichkeiten des Binnenmarktes zu erforschen.
Las empresas, especialmente las pequeñas, son a veces reticentes a la hora de aprovechar las numerosas oportunidades que les ofrece el mercado de la UE debido a obstáculos lingüísticos, falta de información sobre el mercado o insuficiente conocimiento de los requisitos y procedimientos administrativos.
Le imprese, specie quelle più piccole, possono avere difficoltà ad esplorare le numerose opportunità offerte dal mercato europeo a causa di ostacoli come la lingua, la mancanza di informazioni sul mercato prescelto, o la scarsa conoscenza delle procedure amministrative e delle formalità richieste.
As empresas (em especial as PME) podem passar ao lado de muitas oportunidades de negócio devido a obstáculos como as barreiras linguísticas, a falta de informações sobre o mercado ou o insuficiente conhecimento dos requisitos e procedimentos administrativos.
Οι επιχειρήσεις -ιδίως οι μικρές- μπορεί να αποθαρρυνθούν από το να διερευνήσουν τις πολλές δυνατότητες που προσφέρει η αγορά της ΕΕ, εξαιτίας εμποδίων όπως οι γλωσσικοί φραγμοί, η έλλειψη πληροφόρησης σχετικά με την αγορά ή οι ανεπαρκείς γνώσεις σχετικά με τις διοικητικές απαιτήσεις και διαδικασίες.
Gebrek aan talenkennis of onvoldoende informatie over de markt of over administratieve formaliteiten kunnen voor veel, in het bijzonder kleine bedrijven hinderpalen zijn om de vele kansen op de EU-markt te verkennen.
Предприятията, и особено малките, могат да бъдат лишени от проучване на многото възможности на пазара на ЕС поради затруднения като езикови бариери, липса на пазарна информация, недостатъчно познаване на административните изисквания и процедури.
Podpůrné služby pro podnikání vytvořené orgány veřejné správy mohou podnikům pomoci informacemi a individuální podporou. Usnadní jim tak přístup na trh EU a pomohou využít jejich potenciál k růstu.
Virksomheder - og især de mindre - kan have svært ved at udnytte de mange muligheder på EU-markedet pga. sprogbarrierer, manglende markedsinformation eller dårligt kendskab til administrative krav og procedurer.
Riigiasutuste poolt loodud ettevõtete tugiteenused võivad olla abiks järgmiselt: nende vahendusel saab ettevõtetele anda teavet ja personaalset abi, mida on vaja ELi turule sisenemiseks ning oma kasvupotentsiaali ärakasutamiseks.
Julkisten viranomaisten tarjoamat yritysten tukipalvelut voivat auttaa antamalla yrityksille tietoa ja yrityskohtaista apua, jotta nämä pääsisivät EU-markkinoille hyödyntämään kasvumahdollisuutensa.
Az adminisztratív követelmények és eljárások elégtelen ismerete, a piaci információk, illetve a nyelvtudás hiánya és más akadályok gyakran elveszik a vállalkozók - különösen a kisvállalkozók - kedvét attól, hogy felfedezzék az uniós piac által nyújtott temérdek üzleti lehetőséget.
Bedriftsstøtte-tjenester nedsatt av offentlige myndigheter kan bidra til å gi bedrifter den informasjonen og personlige assistansen de trenger for å få tilgang til EU-markedet og utforske potensialet de har for vekst.
Întreprinderile, în special micile întreprinderi, pot fi descurajate să exploreze multiplele oportunităţi existente pe piaţa UE de o serie de obstacole: bariere lingvistice, lipsa de informaţii privind piaţa, lipsa du cunoştinţe privind cerinţele şi procedurile administrative.
Podniky, a najmä tie drobné, môžu od skúmania rôznych príležitostí, ktoré im poskytuje trh EÚ, odradiť napríklad jazykové prekážky, nedostatok informácií o jednotlivých trhoch či chabé znalosti správnych požiadaviek a postupov.
Podjetja - zlasti mala - lahko od iskanja številnih priložnosti, ki jih ponuja trg EU, odvrnejo različne ovire, kot so denimo jezikovne ovire, pomanjkanje tržnih informacij ali pomanjkljivo poznavanje upravnih zahtev in postopkov.
Stödtjänster för företag som inrättats av de offentliga myndigheterna kan hjälpa till att förse företag med den information och personliga rådgivning de behöver för att nå ut på EU-marknaden och utnyttja sin tillväxtpotential.
Uzņēmumi — it sevišķi mazie — ES piedāvāto iespēju izmantošanā var sastapties ar šķēršļiem, piemēram, valodas barjeru, tirgus informācijas nepietiekamību, vājām zināšanām par administratīvajām prasībām un procedūrām.
Servizzi ta' appoġġ fin-negozju mwaqqfa minn awtoritajiet pubbliċi jistgħu jgħinu billi jagħtu l-kumpaniji l-informazzjoni u l-assistenza personali li jeħtieġu biex ikollhom aċċess għas-suq tal-UE u biex jagħmlu l-aħjar użu mill-potenzjal tagħhom għat-tkabbir.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
W różnych krajach UE istnieje ponad 30 unijnych agencji. Odgrywają one istotną rolę we wdrażaniu polityki UE, a zwłaszcza w realizacji zadań o charakterze technicznym, naukowym, operacyjnym bądź regulacyjnym.
There are more than 30 agencies in different EU countries. They have an important role in implementing EU policies, especially tasks of a technical, scientific, operational and/or regulatory nature. This frees up the EU institutions, especially the Commission, to concentrate on policy-making.
Plus de 30 agences sont réparties dans les différents pays de l'Union européenne. Elles jouent un rôle important dans la mise en œuvre des politiques de l'Union, et effectuent notamment des tâches de nature technique, scientifique, opérationnelle et réglementaire. Ainsi libérées de ces tâches, les institutions européennes, dont la Commission, peuvent se concentrer sur le travail d'élaboration des politiques.
Es gibt mehr als 30 Agenturen in verschiedenen EU-Ländern. Sie spielen bei der Umsetzung der EU-Politik eine wichtige Rolle. Insbesondere übernehmen sie Aufgaben technischer, wissenschaftlicher oder verwaltungstechnischer Art und/oder Regulierungsaufgaben. Dadurch werden die EU-Organe, insbesondere die Kommission, entlastet, so dass diese sich ganz auf die Entwicklung politischer Strategien konzentrieren können.
Hay más de treinta agencias en distintos países de la UE. Desempeñan un importante papel en la aplicación de las políticas de la UE y realizan especialmente funciones de carácter técnico, científico, operativo y normativo. De este modo las instituciones europeas, y en concreto la Comisión, quedan liberadas de muchas tareas y pueden centrarse en la elaboración de políticas.
Più di 30 agenzie sono attualmente presenti nei vari paesi dell'UE. Queste svolgono un ruolo importante nell'attuazione delle politiche dell'UE, in particolare attraverso mansioni tecniche, scientifiche, operative e/o di regolamentazione. Le istituzioni europee, in particolare la Commissione, possono quindi concentrarsi sull'elaborazione delle politiche.
Existem mais de 30 agências com sede em diferentes países da UE. As agências desempenham um papel importante na execução das políticas da UE, nomeadamente no que se refere a tarefas específicas de natureza técnica, científica, operacional e/ou regulamentar. Deste modo, as instituições da UE, em particular a Comissão, ficam mais disponíveis para se concentrarem nos aspetos políticos.
Πάνω από 30 οργανισμοί λειτουργούν στα διάφορα κράτη μέλη της ΕΕ. Οι οργανισμοί αυτοί παίζουν σημαντικό ρόλο στην υλοποίηση των πολιτικών της ΕΕ, ιδιαίτερα όσον αφορά τις τεχνικές, επιστημονικές, λειτουργικές και/ή τις ρυθμιστικές πτυχές των πολιτικών αυτών. Με τη λειτουργία τους δίνουν τη δυνατότητα στα θεσμικά όργανα της ΕΕ, ιδιαίτερα στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, να επικεντρώνονται στη χάραξη των πολιτικών.
Er zijn meer dan 30 agentschappen in verschillende EU-landen. Zij spelen een belangrijke rol voor de uitvoering van het EU-beleid, vooral op technisch, wetenschappelijk, operationeel en/of regelgevend gebied. Zo kunnen de EU-instellingen, en met name de Commissie, zich concentreren op het beleid.
Над 30 агенции са разположени в различни страни от ЕС. Те играят важна роля в изпълнението на политиките на ЕС и по-специално на задачи от технически, научен, оперативен и/или регулаторен характер. Това дава възможност на институциите на ЕС, и по-специално на Комисията, да се концентрират върху създаването на политики.
Postoji više od 30 agencija sa sjedištem u raznim državama članicama EU-a. Te agencije imaju važnu ulogu provedbe politka EU-a, a posebno obavljanja tehničkih, znanstvenih, operativnih i/ili regulativnih poslova. Time institucijama EU-a, a posebno Komisiji, omogućavaju da se usredotoče na donošenje politika.
V Evropské unii existuje dohromady více než 30 agentur se sídlem v různých členských zemích. Tyto agentury hrají důležitou roli při realizaci politik EU. Jedná se zejména o úkoly technické, vědecké, provozní či regulační povahy. Díky tomu se mohou orgány EU (hlavně Evropská komise) soustředit na tvorbu politiky samotné.
Der findes over 30 agenturer i forskellige EU-lande. De har en vigtig funktion, når EU-politikker skal føres ud i livet, især i forbindelse med opgaver af teknisk, videnskabelig, driftsmæssig og/eller regulerende karakter. Det giver EU-institutionerne, især Kommissionen, mulighed for at koncentrere sig om at udarbejde politikken.
ELi liikmesriikides on kokku üle 30 ameti. Neil on oluline roll ELi poliitika rakendamises, täites eelkõige tehnilisi, teaduslikke, operatiiv- ja/või regulatiivseid ülesandeid. See võimaldab ELi institutsioonidel, eriti komisjonil, keskenduda poliitikakujundamisele.
EU:lla on yli 30 virastoa, jotka on hajautettu eri EU-maihin. Niiden tehtävänä on toteuttaa EU:n politiikkaa eri aloilla, ja ne huolehtivat erityisesti teknisistä, tieteellisistä, operatiivisista ja/tai sääntelytehtävistä. Näin EU:n toimielimet, erityisesti komissio, pystyvät keskittymään politiikan suunnitteluun.
A különböző uniós tagállamokban több mint 30 ügynökség működik. Az ügynökségek fontos szerepet játszanak az uniós szakpolitikák végrehajtásában, különösen a technikai, tudományos, működési és/vagy szabályozási jellegű feladatok terén. Ez lehetővé teszi az uniós intézmények (különösen a Bizottság) számára, hogy az így felszabaduló kapacitást a szakpolitikák kidolgozására és fejlesztésére fordítsák.
Există peste 30 de agenţii în diferite ţări din UE. Ele joacă un rol important în aplicarea politicilor europene, în special a măsurilor tehnice, ştiinţifice, operaţionale şi/sau de reglementare. În acest fel, instituţiile UE şi în special Comisia, au mai mult timp pentru a se concentra pe elaborarea politicilor.
V EÚ pôsobí viac než 30 agentúr so sídlom v rôznych členských štátoch . Zohrávajú dôležitú úlohu pri realizácii politík EÚ, najmä pokiaľ ide o otázky technického, vedeckého, operačného a regulačného charakteru. Agentúry uľahčujú prácu hlavne Komisii, ktorá sa môže sústrediť na tvorbu politiky.
V državah EU ima sedež več kot 30 evropskih agencij. Pomembne so za izvajanje politik EU, zlasti za tehnične, znanstvene, operativne in/ali regulativne naloge. Tako pomagajo institucijam EU, zlasti Komisiji, da se lahko posvetijo oblikovanju politike.
Det finns över 30 byråer i olika EU-länder. De har en viktig uppgift när det gäller att genomföra EU:s politik och bidrar med teknisk, vetenskaplig, operationell och juridisk kompetens. Det betyder att EU-institutionerna, särskilt kommissionen, kan koncentrera sig på det politiska beslutsfattandet.
Dažādās ES valstīs ir vairāk nekā 30 aģentūras. Tām ir liela nozīme ES politikas īstenošanā, it īpaši tehnisku, zinātnisku, operatīvu un regulatīvu uzdevumu pildīšanā. Tādējādi ES iestādēm, sevišķi Komisijai, paliek vairāk laika pievērsties politikas veidošanai.
Hemm aktar minn 30 aġenzija f'pajjiżi differenti tal-UE. Għandhom rwol importanti fl-implimentazzjoni tal-politiki tal-UE, speċjalment għal kompiti tekniċi, xjentifiċi, operattivi u/jew regolatorji. L-aġenziji jagħtu ċans aħjar lill-istituzzjonijiet tal-UE, speċjalment il-Kummissjoni, biex jikkonċentraw fuq it-tfassil tal-politika.
Tá breis agus 30 gníomhaireacht ann i dtíortha éagsúla an AE. Tá ról tábhachtach acu maidir le beartais an AE a chur chun feidhme, go háirithe cúraimí de chineál teicniúil, eolaíochta, oibriúcháin agus/nó rialála. Tugann an réiteach sin níos mó ama d'insitiúidí an AE, an Coimisiún go háirithe, díriú ar cheapadh beartas.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Podczas pobytu w nowym kraju Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mają prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju, zwłaszcza pod względem dostępu do zatrudnienia, płac, świadczeń ułatwiających dostęp do rynku pracy, zapisów do szkół itp.
During their stay, your parents/non-registered partner/ other relatives should be treated as nationals of the country, notably as regards as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Durant leur séjour dans votre pays d'accueil, vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré doivent être traités comme des ressortissants de ce pays, notamment en matière d'accès à l'emploi, de rémunération, de prestations facilitant l'accès à l'emploi, d'inscription à l'école, etc.
Bei ihrem Aufenthalt im neuen Land sollten Ihre Eltern/Ihre anderen Verwandten/Ihr nicht eingetragener Partner wie Staatsangehörige des Landes behandelt werden, vor allem was den Zugang zu Beschäftigung, Bezahlung, Leistungen, die den Zugang zu Beschäftigung erleichtern, Anmeldung in Schulen usw. betrifft.
Durante su estancia, tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos deben recibir el mismo trato que los ciudadanos del país donde resides, sobre todo en aspectos como acceso al empleo, salario, prestaciones para facilitar el acceso al empleo, matriculación en un centro de enseñanza, etc.
Durante il soggiorno i tuoi genitori, gli altri parenti e il tuo partner non registrato hanno diritto allo stesso trattamento riservato ai cittadini nazionali, in particolare per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, la retribuzione, le prestazioni volte ad agevolare l'accesso al lavoro, l'iscrizione presso istituti scolastici, ecc.
Durante a estadia no país de acolhimento, os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado devem ser tratados nas mesmas condições que os cidadãos desse país, nomeadamente no que respeita ao acesso ao emprego, ao vencimento, às prestações destinadas a facilitar o acesso ao emprego, à inscrição em estabelecimentos de ensino, etc.
Καθόλη τη διάρκεια της διαμονής τους, οι γονείς, οι άλλοι συγγενείς ή ο/η μη δηλωμένος/-η σύντροφός σας θα πρέπει να αντιμετωπίζονται ως υπήκοοι της χώρας, ιδίως όσον αφορά την εργασία, τις αμοιβές, τα μέσα που διευκολύνουν την πρόσβαση στην εργασία, την εγγραφή σε σχολείο, κ.λπ.
Zolang zij in uw nieuwe land verbijven, moeten uw ouders, overige familieleden en niet-geregistreerde partner op dezelfde manier worden behandeld als onderdanen van dat land, bijvoorbeeld wat betreft werk, salaris, arbeidsbemiddeling, inschrijving in scholen, enz.
По време на своя престой вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор трябва да бъдат третирани като граждани на съответната страна, особено по отношение на достъпа до заетост, заплащането, помощите, улесняващи достъпа до работа, записването в училище и т.н.
Během pobytu v jiném členském státě by s vašimi rodiči, ostatními příbuznými a neregistrovaným partnerem či partnerkou mělo být zacházeno stejně jako s občany dané země, především při hledání zaměstnání, vyjednávání platových podmínek, zařazení do školy apod.
Dine forældre/øvrige slægtninge/din samlever skal under deres ophold behandles på lige fod med statsborgere i landet, særligt med hensyn til beskæftigelse, løn, arbejdsformidling, indskrivning i skoler osv.
Teie uues elukohariigis viibimise ajal tuleb teie vanemaid / registreerimata partnerit / teisi sugulasi kohelda võrdselt asjaomase riigi kodanikega, eriti seoses juurdepääsuga tööturule, töötasuga, töökoha leidmist hõlbustavate hüvitistega, kooliskäimisega jne.
Vanhempiasi, muita sukulaisiasi ja muuta kuin rekisteröityä kumppaniasi on kohdeltava oleskelunsa aikana samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Pe durata sejurului, părinţii/partenerul neînregistrat/rudele dumneavoastră trebuie trataţi ca toţi cetăţenii ţării respective, mai ales în ceea ce priveşte accesul la locurile de muncă, remunerarea, măsurile de facilitare a inserţiei pe piaţa muncii, înscrierea în şcoli etc.
Počas pobytu v novom štáte by s vašimi rodičmi/príbuznými/vašim partnerom mali zaobchádzať rovnako ako s občanmi daného štátu, hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Med prebivanjem v drugi državi se vaši starši, drugi sorodniki ali neregistrirani partner obravnavajo kot državljani države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
Pret jūsu vecākiem, citiem radiniekiem un nereģistrēto partneri viņu uzturēšanās laikā jāizturas tāpat kā pret attiecīgās valsts pilsoņiem, sevišķi attiecībā uz darbu, samaksu, darbā iekārtošanas iespējām, reģistrēšanu skolā u.tml.
Meta jkunu hemm, il-ġenituri tiegħek / partner mhux/mhix reġistrat/a / qraba oħra għandhom ikunu trattati daqs ċittadini tal-pajjiż, speċjalment f'dak li jirrigwarda l-aċċess għall-impjieg, paga, benefiċċji li jagħmluha faċli li jingħatalhom ix-xogħol, reġistrazzjoni fl-iskejjel eċċ.
  Najczęściej zadawane py...  
TAK — Zasadniczo przepisy dotyczące renty przysługującej wdowom/wdowcom lub sierotom są takie same jak te, które dotyczą rent inwalidzkich i emerytur. Zwłaszcza renty rodzinne muszą być wypłacane niezależnie od tego, w którym kraju UE mieszka osoba uprawniona.
YES — In general, the rules on pensions for surviving spouses or orphans are the same as those for invalidity and old-age pensions. In particular, survivors’ pensions have to be paid regardless of where the surviving spouse lives in the EU.
OUI – En général, les pensions accordées au conjoint survivant et les pensions d'orphelin obéissent aux mêmes règles que celles applicables aux pensions de vieillesse et d'invalidité. En particulier, le conjoint survivant doit pouvoir bénéficier d'une pension de survie (ou de réversion), quel que soit son pays de résidence dans l'UE.
JA — Für Hinterbliebenenrenten (Witwen- oder Waisenrenten) gelten generell die gleichen Vorschriften wie für Invaliden- und Altersrenten. Insbesondere müssen Hinterbliebenenrenten unabhängig davon gezahlt werden, wo der/die Hinterbliebene innerhalb der EU wohnt.
SÍ — En general, las pensiones de viudedad y orfandad se rigen por las mismas normas que las de invalidez y vejez. En particular, las pensiones de supervivencia deben pagarse con independencia del país de la UE donde viva el viudo o viuda.
SÌ — In generale, le norme sulle pensioni per i coniugi supersiti o per gli orfani sono uguali a quelle riguardanti le pensioni di invalidità e di vecchiaia. In particolare, le pensioni di reversibilità devono essere pagate a prescindere da dove il coniuge superstite risieda nell'UE.
SIM — Em geral as regras aplicáveis às pensões de sobrevivência para o cônjuge e os filhos da pessoa falecida são as mesmas que se aplicam às pensões de invalidez e de reforma. As pensões de sobrevivência têm de ser pagas independentemente do país da UE onde vive o cônjuge sobrevivo.
JA — Over het algemeen gelden voor uitkeringen voor overlevende echtgenoten dezelfde regels als voor arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en pensioenen. Een weduwe- of weduwnaarspensioen moet uitbetaald worden, ongeacht in welk EU-land u woont.
Ако живеете или пребивавате в една страна от ЕС, но пенсията ви се плаща в друга, по принцип всички необходими административни проверки и медицински прегледи ще бъдат извършвани от властите в страната, в която живеете или пребивавате.
DA — općenito govoreći pravila o mirovinama za preživjele supružnike ili djecu ista su kao i ona za invalidnost i starosne mirovine. Obiteljske mirovine moraju se isplaćivati bez obzira na to gdje preživjeli supružnik živi u EU.
ANO — Předpisy týkající se důchodů pro vdovy, vdovce či sirotky jsou zpravidla stejné jako předpisy týkající se invalidních a starobních důchodů. Pozůstalostní důchod se musí vyplácet bez ohledu na to, ve které zemi EU pozůstalí žijí.
JA – Reglerne om pension for efterladte ægtefæller eller børn er generelt de samme som for alders- og invalidepension. Navnlig efterlevelsespensionen skal udbetales, uanset hvor den efterladte ægtefælde bor i EU.
JAH — Üldiselt kehtivad leskede ja orbude toitjakaotuspensionite suhtes samad eeskirjad, mis invaliidsus- ja vanaduspensionite suhtes. Eelkõige tuleb maksta toitjakaotuspensionit, vaatamata sellele, kus lesk ELis elab.
KYLLÄ — Leskelle tai orvoille maksettavia eläkkeitä koskevat yleensä samat säännöt kuin työkyvyttömyys- ja vanhuuseläkkeitä. Varsinkin leskeneläke on maksettava riippumatta siitä, missä EU:n alueella leskeksi jäänyt puoliso asuu.
IGEN — Az özvegyi és az árvasági nyugdíjra vonatkozó szabályok általában megegyeznek a rokkantsági és az öregségi nyugdíjra vonatkozókkal. Ebben a konkrét esetben az özvegyi nyugdíjat mindenképp folyósítani kell, függetlenül attól, hogy a túlélő házastárs melyik uniós országban él.
DA — În general, regulile referitoare la pensiile de urmaş (pentru soţi/soţii sau orfani) sunt cele care se aplică şi în cazul pensiilor pentru limită de vârstă sau de invaliditate. Pensiile de urmaş se păstrează, indiferent în ce ţară din UE locuieşte urmaşul.
ÁNO — Vo všeobecnosti platí, že na pozostalostné dôchodky (vdovecké, vdovské a sirotské) sa vzťahujú rovnaké pravidlá ako na invalidné a starobné dôchodky. Platí tiež, že pozostalostné dôchodky sa vyplácajú bez ohľadu na to, v ktorej krajine EÚ pozostalý manžel/manželka žije.
DA — Pravila za vdovsko in družinsko pokojnino so na splošno enaka pravilom za invalidsko in starostno pokojnino. Ali natančneje, preživeli zakonec mora prejemati vdovsko pokojnino ne glede na to, kje v EU živi.
JA – Reglerna om pensioner till efterlevande makar eller barn är i allmänhet desamma som för invaliditets- och ålderspensioner. Efterlevandepensionen ska betalas ut oavsett var i EU änklingen eller änkan bor.
JĀ — Noteikumi par apgādnieku zaudējušo laulāto un bāreņu pensiju visumā ir tādi paši kā par invaliditātes un vecuma pensiju. Proti, pensija apgādnieka nāves gadījumā jāmaksā, lai kur Eiropas Savienībā apgādnieku zaudējusī laulātā persona nedzīvotu.
IVA — B'mod ġenerali, ir-regoli dwar il-pensjonijiet tar-romol u tal-iltima huma l-istess bħal dawk tal-invalidità u l-pensjonijiet tax-xjuħ. B'mod partikulari, il-pensjoni li tingħata lil dawk li tħalli warajk għandha titħallas irrispettivament minn fejn jgħix il-konjugu tiegħek fl-UE.
  UE – Prawo pobytu dla p...  
Podczas pobytu w nowym kraju Twoi rodzice, inni krewni i niezarejestrowany partner mają prawo do takiego samego traktowania jak obywatele tego kraju, zwłaszcza pod względem dostępu do zatrudnienia, płac, świadczeń ułatwiających dostęp do rynku pracy, zapisów do szkół itp.
During their stay, your parents, other relatives and non registered partner should be treated as nationals of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Durant leur séjour dans votre pays d'accueil, vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré doivent être traités comme des ressortissants de ce pays, notamment en matière d'accès à l'emploi, de rémunération, de prestations facilitant l'accès à l'emploi, d'inscription à l'école, etc.
Durante su estancia, tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos deben recibir el mismo trato que los ciudadanos del país donde resides, sobre todo en aspectos como acceso al empleo, salario, prestaciones para facilitar el acceso al empleo, matriculación en un centro de enseñanza, etc.
Durante il soggiorno i tuoi genitori, gli altri parenti e il tuo partner non registrato hanno diritto allo stesso trattamento riservato ai cittadini nazionali, in particolare per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, la retribuzione, le prestazioni volte ad agevolare l'accesso al lavoro, l'iscrizione presso istituti scolastici, ecc.
Durante a estadia no país de acolhimento, os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado devem ser tratados nas mesmas condições que os cidadãos desse país, nomeadamente no que respeita ao acesso ao emprego, ao vencimento, às prestações destinadas a facilitar o acesso ao emprego, à inscrição em estabelecimentos de ensino, etc.
Καθόλη τη διάρκεια της διαμονής τους, οι γονείς, οι άλλοι συγγενείς ή ο/η μη δηλωμένος/-η σύντροφός σας θα πρέπει να αντιμετωπίζονται ως υπήκοοι της χώρας, ιδίως όσον αφορά την εργασία, τις αμοιβές, τα μέσα που διευκολύνουν την πρόσβαση στην εργασία, την εγγραφή σε σχολείο, κ.λπ.
Omdat uw ouders, overige familieleden en niet-geregistreerde partner altijd moeten kunnen bewijzen (bijvoorbeeld bij een politiecontrole) dat zij recht hebben om in het land te wonen, moeten ze ook altijd hun paspoort bij zich hebben. Anders kunnen ze een boete krijgen of tijdelijk worden vastgehouden, maar ze kunnen daarom niet het land worden uitgezet.
По време на своя престой вашите родители, други роднини и нерегистриран партньор трябва да бъдат третирани като граждани на съответната страна, особено по отношение на достъпа до заетост, заплащането, помощите, улесняващи достъпа до работа, записването в училище и т.н.
S vašimi rodiči, ostatními příbuznými, neregistrovaným partnerem či partnerkou by mělo být během pobytu v zemi, kde s vámi žijí, zacházeno stejně jako s občany hostitelské země, a to jak při hledání zaměstnání, tak při výměru platu či zařazení do školy apod.
Dine forældre, øvrige slægtninge og din samlever skal under deres ophold behandles på lige fod med statsborgere i landet, særligt med hensyn til beskæftigelse, løn, arbejdsformidling, indskrivning i skoler osv.
Kuna teie vanematel, teistel sugulastel või registreerimata partneril võib igal ajal tekkida vajadus tõendada oma õigust riigis viibida (nt kinnipidamisel politsei poolt), peaksid nad oma passi alati kaasas kandma. Kui nad jätavad selle koju, võidakse neile määrata trahv või nad ajutiselt vahi alla võtta, kuid üksnes selle tõttu neid riigist välja saata ei tohi.
Vanhempiasi, muita sukulaisiasi ja muuta kuin rekisteröityä kumppaniasi on kohdeltava oleskelunsa aikana samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Kinntartózkodásuk alatt be nem jegyzett élettársát/szüleit/egyéb rokonait az elhelyezkedés, a bérezés, a munkavállalást segítő juttatások, az iskolai beiratkozás stb. tekintetében ugyanolyan elbánás illeti meg, mint az adott ország állampolgárait.
Pe durata sejurului, părinţii/partenerul neînregistrat/rudele dumneavoastră trebuie trataţi ca toţi cetăţenii ţării respective, mai ales în ceea ce priveşte accesul la locurile de muncă, remunerarea, măsurile de facilitare a inserţiei pe piaţa muncii, înscrierea în şcoli etc.
Počas pobytu v novom štáte by s vašimi rodičmi/príbuznými/vašim partnerom z krajín mimo EÚ mali zaobchádzať rovnako ako s občanmi daného štátu, hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Med prebivanjem v drugi državi se vaši starši, sorodniki in neregistrirani partner obravnavajo kot državljani države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
Pret jūsu vecākiem, citiem radiniekiem un nereģistrēto partneri viņu uzturēšanās laikā jāizturas tāpat kā pret attiecīgās valsts pilsoņiem, sevišķi attiecībā uz darbu, samaksu, darbā iekārtošanas iespējām, reģistrēšanu skolā u.tml.
Meta jkunu hemm, il-ġenituri tiegħek, qraba oħra u partner mhux/mhix irreġistrat/a għandhom ikunu trattati daqs ċittadini tal-pajjiż, speċjalment f'dak li jirrigwarda l-aċċess għall-impjieg, paga, benefiċċji li jagħmluha faċli li jingħatalhom ix-xogħol, reġistrazzjoni fl-iskejjel eċċ.
  Europa w 12 lekcjach – ...  
Unia musi również dbać o swoje interesy wojskowe i strategiczne poprzez współpracę ze sprzymierzeńcami, zwłaszcza w ramach układu NATO, oraz poprzez rozwijanie prawdziwie wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony.
Europe in the 21st century still faces safety and security issues. The EU has to take effective action to ensure the safety and security of its members. It has to work constructively with the regions just beyond its borders: the Balkans, North Africa, the Caucasus and the Middle East. It must also protect its military and strategic interests by working with its allies, especially within NATO, and by developing a genuine common European security and defence policy.
L’Europe du XXIe siècle reste confrontée aux défis de la sécurité. L’UE doit garantir efficacement la sécurité des États qui la composent. Elle doit travailler de manière constructive avec les régions se situant sur ses frontières: le sud de la Méditerranée, les Balkans, le Caucase, le Moyen-Orient. Elle doit également protéger ses intérêts militaires et stratégiques à travers ses alliances, telle l’Alliance atlantique en particulier, et l’émergence d’une véritable politique européenne de sécurité et de défense commune (PESD).
Europa steht auch im 21. Jahrhundert noch vor Sicherheitsproblemen. Die EU muss alles tun, um ihre Mitglieder gegen Gefahren von innen und von außen zu schützen. Dazu muss sie konstruktiv mit den Regionen jenseits ihrer Grenzen zusammenarbeiten: dem Balkan, Nordafrika, dem Kaukasus und dem Nahen Osten. Aber die EU muss zum Schutz ihrer militärischen und strategischen Interessen auch mit ihren Alliierten - insbesondere im Rahmen der NATO -zusammenarbeiten und eine eigene Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) entwickeln.
En el siglo XXI Europa sigue haciendo frente a problemas de seguridad y protección. La UE tiene que tomar medidas eficaces para garantizar la seguridad y la protección de sus Estados miembros. Ha de colaborar de manera constructiva con las regiones situadas al otro lado de sus fronteras: los Balcanes, el norte de África, el Cáucaso y Oriente Próximo, pero también debe proteger sus intereses militares y estratégicos cooperando con sus aliados, especialmente en el marco de la OTAN, y desarrollando una auténtica política europea de seguridad y defensa.
L'Europa del XXI secolo continua a dover far fronte ai problemi della sicurezza. L'Unione europea deve provvedere con efficacia alla sicurezza dei suoi Stati membri e deve collaborare in modo costruttivo con le regioni situate appena fuori dei suoi confini: Nord Africa, Balcani, Caucaso, Medio Oriente. Deve inoltre tutelare i suoi interessi militari e strategici collaborando con i suoi alleati, in particolar modo con la NATO, e definendo un'autentica politica europea in materia di sicurezza e difesa (PESD).
A Europa do século XXI continua a confrontar se com riscos em matéria de segurança. A União Europeia tem de trabalhar activamente para preservar a segurança dos seus membros. Deve trabalhar de forma construtiva com as regiões com as quais tem fronteiras: os Balcãs, o Norte de África, o Cáucaso e o Médio Oriente. Deve também proteger os seus interesses militares e estratégicos, colaborando com os seus aliados - em especial no âmbito da NATO - e desenvolvendo uma autêntica Política Europeia de Segurança e de Defesa (PESD) comum.
Όμως, η Ευρώπη του 21ου αιώνα εξακολουθεί να αντιμετωπίζει προβλήματα ασφάλειας. Η ΕΕ οφείλει να προβεί σε αποτελεσματικές ενέργειες για την ασφάλεια των μελών της. Πρέπει να συνεργαστεί εποικοδομητικά με τις γειτονικές περιοχές της: τα Βαλκάνια, τη βόρειο Αφρική, τον Καύκασο και τη Μέση Ανατολή. Επίσης, πρέπει να προστατεύσει τα στρατιωτικά και στρατηγικά της συμφέροντα σε συνεργασία με τους συμμάχους της, ιδίως το ΝΑΤΟ, και αναπτύσσοντας μια πραγματικά κοινή ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας.
Veiligheid is een kwestie waar Europa ook in de 21e eeuw niet omheen kan. De EU moet doeltreffende maatregelen nemen om de veiligheid van de lidstaten te waarborgen. Zij moet ook constructief samenwerken met de omringende regio’s:de Balkan, Noord-Afrika, de Kaukasus en het Midden-Oosten. Daarnaast moet de EU echter haar militaire en strategische belangen verdedigen door samen te werken met haar bondgenoten, met name in NAVO-verband, en door een echt Europees gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid te ontwikkelen.
Evropa se otázkami ochrany a bezpečnosti musí zabývat i ve 21. století. Evropská unie musí účinně zajišťovat ochranu a bezpečnost svých členů. Musí konstruktivně spolupracovat se sousedními regiony – Balkánem, severní Afrikou, Kavkazem a Blízkým východem. Evropská unie však nesmí zapomínat na ochranu svých vojenských a strategických zájmů, musí spolupracovat se svými spojenci, zejména v rámci NATO, a rozvíjet skutečnou evropskou bezpečnostní a obrannou politiku.
Men Europa i det 21. århundrede står stadig over for trusler mod sikkerheden. EU er nødt til at gøre noget aktivt for effektivt at garantere EU-landenes sikkerhed. EU er nødt til at arbejde konstruktivt sammen med regionerne uden for EU's ydre grænser: Balkan-landene, Nordafrika, Kaukasus og Mellemøsten. EU er desuden nødt til at beskytte sine militære og strategiske interesser ved at samarbejde med sine allierede - især inden for NATO - og udvikle en egentlig europæisk sikkerheds- og forsvarspolitik.
Ka 21. sajandil peab Euroopa pöörama tähelepanu turvalisuse ja julgeolekuga seotud küsimustele. Euroopa Liidu tõhus tegevus peab tagama liikmesriikide turvalisuse ja julgeoleku. Tihedat koostööd tuleb teha vahetute naabrite – Balkani, Põhja-Aafrika, Kaukaasia ja Lähis-Ida riikidega. EL peab kaitsma oma sõjalisi ja strateegilisi huve, tehes koostööd oma liitlastega, eriti NATO raames, ning välja kujundama tõelise ühise Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika.
Turvallisuus on huolenaihe vielä 2000-luvun Euroopassakin. EU:lta vaaditaan tehokkaita toimia, jotta se pystyisi turvaamaan jäsenvaltioidensa turvallisuuden. Sen on toimittava sillanrakentajana välittömästi ulkorajojensa takana olevilla alueilla – Balkanilla, Pohjois-Afrikassa, Kaukasuksella ja Lähi-idässä. EU:n on myös suojeltava sotilaallista ja strategista etuaan tekemällä yhteistyötä liittolaistensa – erityisesti Nato-maiden – kanssa ja kehittämällä todellinen Euroopan yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka.
Európa a 21. században még mindig szembesül biztonsági kérdésekkel. Az Európai Uniónak hatékonyan kell fellépnie tagállamai biztonságának szavatolása érdekében. Konstruktívan kell együttműködnie a határai melletti régiókkal, vagyis a balkáni térséggel, Észak-Afrikával, a kaukázusi térséggel és a Közel-Kelettel. Szövetségeseivel – különösen a NATO-n belüliekkel – együttműködve, illetve valódi európai biztonsági és védelmi politika kialakításával kell védelmeznie katonai és stratégiai érdekeit.
În secolul XXI, Europa încă se mai confruntă cu probleme de siguranţă şi securitate. De aceea, UE trebuie să ia măsuri eficiente pentru a garanta siguranţa şi securitatea statelor sale membre. În acest scop, UE trebuie să colaboreze constructiv cu regiunile aflate dincolo de graniţele sale, respectiv ţările din Balcani, din Africa de Nord, din Caucaz şi din Orientul Mijlociu. UE trebuie, de asemenea, să îşi apere interesele militare şi strategice, prin colaborarea cu aliaţii săi, în special cu NATO şi prin dezvoltarea unei veritabile politici europene comune de securitate şi de apărare.
Otázkam bezpečnosti čelí Európa aj v 21. storočí. EÚ musí účinne zaistiť bezpečnosť svojich členov. Musí konštruktívne spolupracovať s regiónmi, ktoré ležia pri jej hraniciach: balkánske štáty, severná Afrika, Kaukaz a Blízky východ. EÚ musí chrániť aj svoje vojenské a strategické záujmy prostredníctvom spolupráce so spojencami, najmä so spojencami v NATO, a rozvíjaním skutočnej európskej bezpečnostnej a obrannej politiky.
V 21. stoletju se Evropa še vedno spopada z vprašanji varnosti in varovanja. Evropska unija mora sprejeti učinkovite ukrepe, da bi svojim državam članicam zagotovila varnost in zaščito. Konstruktivno mora sodelovati z regijami onkraj svojih meja: Balkanom, Severno Afriko, Kavkazom in Bližnjim vzhodom. Hkrati mora Evropska unija, da bi zaščitila svoje vojaške in strateške interese, sodelovati zlasti s članicami NATO, in razviti svojo skupno evropsko varnostno in obrambno politiko.
Men även under 2000-talet är säkerheten en viktig fråga för Europa. EU måste på ett effektivt sätt kunna garantera säkerheten för sina medlemsstater. Det krävs därför ett konstruktivt samarbete med EU:s grannregioner, dvs. Balkan, Nordafrika, Kaukasus och Mellanöstern. Men EU måste också skydda sina militära och strategiska intressen genom att samarbeta med sina allierade, framför allt inom Nato, och genom att utveckla en verklig gemensam europeisk säkerhets- och försvarspolitik (ESFP).
Tomēr 21. gadsimtā Eiropai joprojām jāgādā par drošību. Eiropas Savienībai ir jāveic efektīvi pasākumi, lai garantētu dalībvalstu drošību. Tai konstruktīvi jāsadarbojas ar reģioniem, kas atrodas tieši aiz ES robežām – Balkānu reģionu, Ziemeļāfriku, Kaukāzu un Tuvajiem austrumiem. ES ir arī jāaizsargā savas militārās un stratēģiskās intereses, sadarbojoties ar sabiedrotajiem, jo īpaši NATO ietvaros, un veidojot kopēju Eiropas drošības un aizsardzības politiku.
L-Ewropa fis-seklu 21 għadha tiffaċċja kwistjonjiet ta’ sikurezza u ta’ sigurtà. L-UE trid tieħu azzjoni effettiva biex tiżgura s-sikurezza u s-sigurtà tal-membri tagħha. Trid taħdem b’mod kostruttiv mar-reġjuni li jinsabu eżatt lil hinn mill-fruntieri tagħha: il-Balkani, l-Afrika ta’ Fuq, il-Kawkasu u l-Lvant Nofsani. Trid ukoll tħares l-interessi militari u strateġiċi tagħha billi taħdem ma’ l-alleati tagħha, speċjalment fi ħdan in-NATO, u billi tiżviluppa politika ġenwina u komuni għas-sigurtà u għad-difiża ta’ l-Ewropa.
  Zagadnienia specjalne  
Określone kwestie mają szczególne znaczenie dla konsumentów, zwłaszcza jeśli dotyczą ich zdrowia. Unia Europejska podejmuje działania w tych obszarach, aby zapobiegać i hamować zagrożenia związane m.in.
Certain issues are of particular importance to consumers, especially where they concern their health. The European Union takes action in these areas in order to prevent and curtail the risks associated, for example, with genetically modified organisms, or with certain diseases affecting animals, such as bovine spongiform encephalopathy or foot and mouth disease.
Certaines questions sont d'une importance particulière pour les citoyens, surtout lorsqu'elles sont liées à leur santé. L'Union européenne agit dans ces domaines afin de prévenir et de juguler les risques, par exemple, en matière d'organismes génétiquement modifiés ou dans le cas de certaines maladies touchant les animaux, comme les encéphalopathies spongiformes bovines ou la fièvre aphteuse.
Bestimmte Fragen sind für die Bürger von besonderer Bedeutung, vor allem Fragen, die ihre Gesundheit betreffen. Die Europäische Union wird in diesen Bereichen aktiv, um Risiken vorzubeugen und einzudämmen, etwa im Fall genetisch veränderter Organismen oder bestimmter Tierkrankheiten, wie der spongiformen Rinderenzephalopathie oder der Maul- und Klauenseuche.
Algunas cuestiones revisten especial importancia para los ciudadanos, sobre todo las relacionadas con su salud. La Unión Europea actúa en estos ámbitos con el fin de prevenir y suprimir los riesgos, por ejemplo, en materia de organismos modificados genéticamente o en el caso de algunas enfermedades que afectan a los animales, como las encefalopatías espongiformes bovinas o la fiebre aftosa.
Alcune questioni rivestono un'importanza particolare per i cittadini, soprattutto se sono legate alla loro salute. L'Unione europea agisce in questi settori per prevenire e eliminare i rischi, ad esempio in materia di organismi geneticamente modificati, o nel caso di determinate malattie che colpiscono gli animali, come le encefalopatie spongiformi bovine o l'afta epizootica.
Certas questões têm uma importância particular para os cidadãos, sobretudo as que estão ligadas à sua saúde. A União Europeia atua nestes domínios a fim de prevenir e limitar os riscos, por exemplo, em matéria de organismos geneticamente modificados ou no caso de determinadas doenças que afetam os animais, como as encefalopatias espongiformes bovinas ou a febre aftosa.
Er zijn bepaalde kwesties die voor de burgers van bijzonder belang zijn, vooral als het om hun gezondheid gaat. De Europese Unie onderneemt op die gebieden actie om de risico's te voorkomen en te beperken, bijvoorbeeld met betrekking tot genetisch gemodificeerde organismen of bepaalde dierziekten, zoals boviene spongiforme encefalopathie en mond- en klauwzeer.
Některé problematické záležitosti mají pro spotřebitele zvláštní význam, zejména pokud se týkají jejich zdraví. Evropská unie v těchto oblastech podniká konkrétní kroky s cílem zabránit a omezit rizika spojená například s geneticky modifikovanými organismy nebo s některými nákazami zvířat, jako jsou například bovinní spongiformní encefalopatie nebo slintavka a kulhavka.
En række emner har særlig stor interesse for borgerne, især når de vedrører deres helbred. EU arbejder inden for disse områder for at forebygge og formindske risici, der f.eks. er forbundet med genetisk modificerede organismer eller visse sygdomme hos dyr, såsom bovin spongiform encephalopati (BSE) eller mund- og klovesyge.
Teatavad teemad on tarbijatele eriti olulised, eriti kui need on seotud tervisega. Euroopa Liit võtab nendes valdkondades meetmeid, et vältida või piirata ohtusid näiteks seoses geneetiliselt muundatud organismidega või mõningate loomahaigustega, nagu näiteks veiste spongioosne entsefalopaatia või suu- ja sõrataud.
Varsinkin kansalaisten omaan terveyteen liittyvät kysymykset ovat heille erityisen tärkeitä. Euroopan unioni toimii asiaan liittyvillä aloilla riskejä ennakoiden ja ehkäisten. Esimerkkeinä mainittakoon muuntogeeniset organismit ja eräät eläinsairaudet kuten naudan spongiforminen enkefalopatia sekä suu- ja sorkkatauti.
Bizonyos kérdések különösen nagy jelentőséggel bírnak a fogyasztók számára, különösen olyan esetekben, amelyek az egészségüket is érintik. Az Európai Unió intézkedéseket tesz ezeken a területeken annak érdekében, hogy megelőzze vagy csökkentse a kapcsolódó kockázatokat, például a géntechnológiával módosított szervezetek vagy bizonyos, állatokat érintő betegségek (mint amilyen a szarvasmarhák szivacsos agyvelőbántalma vagy a száj- és körömfájás) kapcsán.
Anumite aspecte au o importanţă deosebită pentru consumatori, în special atunci când au legătură cu sănătatea acestora. Uniunea Europeană acţionează în aceste domenii pentru a preveni şi a elimina riscurile aferente, de exemplu, în cazul organismelor modificate genetic sau al anumitor boli care afectează animalele, cum sunt encefalopatia spongiformă bovină sau febra aftoasă.
Niektoré problematiky sú pre spotrebiteľov mimoriadne dôležité, najmä ak sa týkajú ich zdravia. Európska únia prijíma kroky v týchto oblastiach s cieľom predchádzať rizikám spojeným napríklad s geneticky modifikovanými organizmami alebo niektorými chorobami ovplyvňujúcimi zvieratá, ako je bovinná spongiformná encefalopatia alebo slintačka a krívačka, a obmedzovať ich.
Nekatera vprašanja so posebej pomembna za potrošnike, zlasti kadar se nanašajo na njihovo zdravje. Evropska unija ukrepa na teh področjih, da bi preprečila in omejila tveganja, ki so na primer povezana z gensko spremenjenimi organizmi ali z nekaterimi boleznimi, ki prizadenejo živali, kot so goveja spongiformna encefalopatija ali slinavka in parkljevka.
Vissa frågor är av särskilt stort intresse för medborgarna, i synnerhet när de rör deras hälsa. Europeiska unionens arbete på detta område går ut på att förebygga och minska risker, till exempel i samband med genetiskt modifierade organismer eller vissa sjukdomar hos djur, såsom BSE (bovin spongiform encefalopati) eller mul- och klövsjuka.
Ċerti kwistjonijiet huma ta' importanza partikolari għall-konsumaturi, speċjalment fejn tidħol is-saħħa. L-Unjoni Ewropea tieħu azzjoni f'dawn l-oqsma bil-għan li tipprevjeni u trażżan ir-riskji assoċjati, pereżempju, ma' organiżmi modifikati ġenetikament, jew ma' ċerti mard li jolqot lill-animali, bħall-enċefalopatija sponġiforma bovina jew il-marda tal-ilsien u d-dwiefer.
Cuireann tomhaltóirí spéis ar leith i saincheisteanna áirithe, go háirithe saincheisteanna a bhaineann lena sláinte féin. Glacann an tAontas Eorpach beart sna réimsí seo chun cosc agus srian a chur leis na rioscaí a ghabhann le, mar shampla, orgánaigh ghéinmhodhnaithe, agus le galair áirithe a bhuaileann ainmhithe, ar nós na heinceifileapaite spúinsí bólachta nó an ghalair chrúb agus béal.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Zgodnie z traktatem lizbońskim jednym z celów Unii jest podejmowanie działań na rzecz zrównoważonego rozwoju Europy, zwłaszcza poprzez zapewnienie wysokiego poziomu ochrony i poprawę stanu środowiska naturalnego.
Yes, entirely. The Treaty of Lisbon states that one of the Union’s objectives is to work for the sustainable development of Europe based, in particular, on a high level of protection and improvement of the quality of the environment. Although the idea of sustainable development was included in the existing treaties, the Treaty of Lisbon reinforces and better defines this objective. Sustainable development is also affirmed as one of the fundamental objectives of the Union in its relations with the wider world.
Oui. Le traité de Lisbonne dispose que l'un des objectifs de l'Union est d'œuvrer à un développement durable de l'Europe fondé, notamment, sur un niveau élevé de protection et d'amélioration de la qualité de l'environnement. Même si l'idée du développement durable figurait déjà dans les traités existants, elle est renforcée et précisée dans le traité de Lisbonne. Le développement durable est également considéré comme l'un des objectifs fondamentaux de l'Union dans ses relations avec le reste du monde.
Ja, was wir erreicht haben, wird vollständig erhalten bleiben. Laut dem Vertrag von Lissabon besteht eines der Ziele der Union darin, sich für die nachhaltige Entwicklung Europas einzusetzen, wobei vor allem auf den Schutz der Umwelt und die Verbesserung der Umweltqualität zu achten ist. Zwar war die Idee der nachhaltigen Entwicklung bereits in den anderen Verträgen enthalten, doch der Vertrag von Lissabon rückt das Ziel noch stärker in den Vordergrund und umschreibt es genauer. Auch in den internationalen Beziehungen der Europäischen Union wird die nachhaltige Entwicklung eine zentrale Rolle spielen.
Por supuesto. El Tratado de Lisboa establece que uno de los objetivos de la Unión es favorecer el desarrollo sostenible de Europa, en particular mediante un nivel elevado de protección y mejora de la calidad del medio ambiente. Aunque el desarrollo sostenible ya estaba presente en los tratados anteriores, el Tratado de Lisboa consolida este objetivo y lo define con más precisión. Además, señala que el desarrollo sostenible es uno de los objetivos fundamentales de la Unión en sus relaciones con el resto del mundo.
Sì, assolutamente. Il trattato di Lisbona afferma che uno degli obiettivi dell'Unione è operare per uno sviluppo sostenibile dell'Europa sulla base, in particolare, di un elevato livello di tutela e del miglioramento della qualità dell’ambiente. Sebbene l'idea dello sviluppo sostenibile figuri anche negli attuali trattati, il trattato di Lisbona la rafforza e ne precisa la portata. Lo sviluppo sostenibile rientra anche tra gli obiettivi fondamentali dell'UE nelle sue relazioni con il resto del mondo.
Sim, sem dúvida. O Tratado de Lisboa estipula que um dos objectivos da UE é o desenvolvimento sustentável da Europa, o que implica, nomeadamente, um nível elevado de protecção e a melhoria da qualidade do ambiente. Embora a ideia de desenvolvimento sustentável esteja presente nos tratados actualmente em vigor, o Tratado de Lisboa define melhor e reforça este objectivo. O desenvolvimento sustentável é igualmente um dos objectivos fundamentais da UE nas suas relações com o resto do mundo.
Ναι, τα διασφαλίζει πλήρως. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ορίζει ότι ένας από τους στόχους της Ένωσης είναι να καταβάλλει προσπάθειες για την αειφόρο ανάπτυξη της Ευρώπης µε γνώµονα κυρίως ένα υψηλό επίπεδο προστασίας και βελτίωσης της ποιότητας του περιβάλλοντος. Παρόλο που η έννοια της αειφόρου ανάπτυξης περιλαμβάνεται και στις ισχύουσες συνθήκες, η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει νέα ώθηση και αποσαφηνίζει καλύτερα τον στόχο αυτό. Η αειφόρος ανάπτυξη αποτελεί άλλωστε και έναν από τους θεμελιώδεις στόχους της Ένωσης στις σχέσεις της με τον υπόλοιπο κόσμο.
Ja, volledig. Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat duurzame ontwikkeling een van de doelstellingen van de EU is. Er moet worden gestreefd naar een hoog niveau van bescherming en zelfs een verbetering van de milieukwaliteit. Duurzame ontwikkeling is weliswaar al in de vorige verdragen opgenomen, maar het Verdrag van Lissabon hecht meer belang aan deze doelstellingen en is explicieter. Duurzame ontwikkeling wordt voortaan beschouwd als een van de fundamentele doelstellingen van de EU in haar betrekkingen met de rest van de wereld.
Ne, úroveň ochrany životního prostředí zůstává v plném rozsahu zachována. Podle Lisabonské smlouvy je jedním z cílů EU udržitelný rozvoj Evropy založený zejména na vysokém stupni ochrany a zlepšování kvality životního prostředí. Třebaže myšlenka udržitelného rozvoje je obsažena již ve stávajících smlouvách, Lisabonská smlouva tento cíl ještě posiluje a lépe definuje. Udržitelný rozvoj je též uznán za jeden ze základních cílů EU ve vztazích se zbytkem světa.
Ja. I henhold til Lissabontraktaten er et af EU's mål at arbejde for en bæredygtig udvikling i Europa baseret på især et højt niveau for beskyttelse og forbedring af miljøkvaliteten. Selv om idéen om bæredygtig udvikling også indgår i de andre traktater, forstærker Lissabontraktaten dette mål og definerer det mere præcist. Bæredygtig udvikling fremhæves også som en af EU’s grundlæggende målsætninger i forbindelserne med resten af verden.
Jah, täielikult. Lissaboni lepingus kehtestatakse ELi üheks eesmärgiks tegutseda Euroopa säästva arengu nimel, mis tugineb eelkõige keskkonna kõrgetasemelisele kaitsele ja tema kvaliteedi parandamisele. Kuigi säästva arengu idee oli olemas ka senistes lepingutes, määratletakse Lissaboni lepingus asjaomane eesmärk paremini ning kinnitatakse seda jõulisemalt. Säästev areng on ka ELi üks põhiline eesmärk tema ülemaailmsete suhete puhul.
Kyllä. Lissabonin sopimuksessa todetaan, että yksi EU:n tavoitteista on toimia kestävän kehityksen hyväksi Euroopassa ennen kaikkea suojelemalla tehokkaasti ympäristöä ja parantamalla sen laatua. Vaikka kestävän kehityksen tavoite on otettu huomioon aiemmissakin perussopimuksissa, Lissabonin sopimuksessa sitä vahvistetaan ja se määritellään paremmin. Kestävä kehitys on yksi EU:n perustavoitteista sen suhteissa muuhun maailmaan.
Igen, maradéktalanul megőrzi. A Lisszaboni Szerződés kimondja: az Unió célkitűzéseinek egyikét az jelenti, hogy elősegítse Európa fenntartható fejlődését. Ehhez mindenekelőtt a környezet minőségének magas szintű védelme és javítása szükséges. Noha a fenntartható fejlődés gondolata a többi létező szerződésben is felmerült, a Lisszaboni Szerződés megerősíti és pontosabban meghatározza az ezzel kapcsolatos célkitűzést. A dokumentum azt is megerősíti, hogy a fenntartható fejlődés kiemelten fontos célkitűzést jelent az Unió külkapcsolatainak alakítása során is.
Da, întru totul. Tratatul de la Lisabona menţionează că unul dintre obiectivele Uniunii este de a contribui la dezvoltarea durabilă a Europei care se bazează, în mod special, pe un nivel ridicat de protecţie a mediului şi pe îmbunătăţirea calităţii acestuia. Deşi ideea de dezvoltare durabilă era menţionată şi în tratatele anterioare, Tratatul de la Lisabona întăreşte şi defineşte mai bine acest obiectiv. Dezvoltarea durabilă este, de asemenea, considerată ca fiind unul dintre obiectivele fundamentale ale Uniunii în relaţiile sale cu restul lumii.
Áno, v plnom rozsahu. Lisabonská zmluva ustanovuje, že jedným z cieľov Únie je zasadzovať sa o trvalo udržateľný rozvoj Európy založený najmä na vysokej úrovni ochrany a zlepšovaní kvality životného prostredia. Aj keď myšlienka trvalo udržateľného rozvoja bola súčasťou terajších zmlúv, Lisabonská zmluva tento cieľ posilnila a lepšie vymedzila. Trvalo udržateľný rozvoj je opakovane zaradený aj medzi základné ciele Únie v jej vzťahoch s okolitým svetom.
Da, vsekakor. V Lizbonski pogodbi je zapisano, da je eden od ciljev Evropske unije tudi prizadevanje za trajnostni razvoj Evrope na podlagi varstva in boljše kakovosti okolja. Ceprav so trajnostni razvoj omenjale že prejšnje pogodbe, ima v Lizbonski pogodbi vecjo težo in je bolje opredeljen. Pogodba tudi potrjuje trajnostni razvoj kot enega od temeljnih ciljev EU na podrocju zunanjih odnosov.
Ja, absolut. Enligt Lissabonfördraget ska EU bland annat verka för en hållbar utveckling i Europa med tonvikt på miljöskydd och förbättring av miljön. Tanken om hållbar utveckling nämns visserligen också i de befintliga fördragen, men Lissabonfördraget går ett steg längre och innehåller en tydligare definition. Lissabonfördraget bekräftar också att hållbar utveckling är ett av EU:s viktigaste mål i förbindelserna med omvärlden.
Jā, katrā ziņā. Lisabonas līgums nosaka, ka viens no Eiropas Savienības mērķiem ir Eiropas ilgtspējīga attīstība, kuras pamatā ir augsta līmeņa vides aizsardzība un vides kvalitātes uzlabošana. Lai gan ilgtspējīgas attīstības ideja ir iekļauta arī esošajos līgumos, Lisabonas līgums šo mērķi nostiprina un formulē precīzāk. Ilgtspējīga attīstība arīdzan ir apstiprināta kā viens no Eiropas Savienības pamatmērķiem attiecībās ar pārējām pasaules valstīm.
Iva, bis-sħiħ. It-Trattat ta’ Liżbona jiddikkjara li wieħed mill-għanijiet tal-Unjoni huwa li taħdem għall-iżvilupp sostenibbli ta’ livell għoli ta’ ħarsien u titjieb fil-kwalità tal-ambjent fl-Ewropa. Għalkemm l-idea ta’ żvilupp sostenibbli kienet diġà inkluża fit-trattati eżistenti, it-Trattat ta’ Liżbona jsaħħaħ dan l-għan u jfissru aħjar. L-iżvilupp sostenibbli huwa affermat ukoll bħala wieħed mill-għanijiet fundamentali tal-Unjoni fir-relazzjonijiet tagħha mal-bqija tad-dinja.
Caomhnaíonn, go hiomlán. Maíonn Conradh Liospóin gur cuspóir de chuid an Chonartha bheith ag obair ar son fhorbairt inbhuanaithe san Eoraip a bheidh bunaithe, go háirithe, ar ard-chaighdeán cosanta na timpeallachta, is ar a mianach a fheabhsú. Bíodh go raibh coincheap na forbartha inbhuanaithe sna conarthaí cheana, neartaíonn Conradh Liospóin í agus sainmhíníonn níos fearr an cuspóir seo. Fairis sin, athdhearbhaítear an fhorbairt inbhuanaithe mar cheann de bhunchuspóirí an Aontais ina chaidreamh leis an domhan mór.
  Najczęściej zadawane py...  
Możliwe jest jednak, że będziesz musiał wrócić na niektóre badania do kraju wypłacającego Ci rentę (jeśli Twój stan zdrowia na to pozwala), zwłaszcza aby sprawdzić, czy zmienił się Twój stopień niepełnosprawności.
You may, however, be required to return to the country paying your invalidity pension for some examinations (if your health allows), in particular to check whether the degree of your invalidity has changed.
Toutefois, il est possible qu'on vous demande de passer certains examens médicaux dans le pays qui vous verse votre pension (si votre santé le permet), notamment pour vérifier que votre degré d'invalidité n'a pas évolué.
Möglicherweise werden Sie jedoch aufgefordert, für einige Untersuchungen in das Land zurückzukehren, das Ihre Invalidenrente bezahlt, sofern Ihr Gesundheitszustand dies erlaubt. Dies ist vor allem dann der Fall, wenn geprüft werden soll, ob sich Ihr Invaliditätsgrad geändert hat.
En cambio, si tu salud lo permite, es posible que debas presentarte en el país que paga tu pensión para pasar algún tipo de revisión médica, sobre todo para ver si ha cambiado tu grado de incapacidad.
Il paese che ti paga la pensione potrebbe, tuttavia, obbligarti a tornare per sottoporti ad alcuni esami (se le tue condizioni di salute lo permettono), in particolare per verificare se il tuo grado di invalidità è rimasto invariato.
Poderá, contudo, ter de regressar ao país que lhe paga a pensão para certos exames (se o seu estado de saúde o permitir), nomeadamente para verificar se houve alterações no grau da sua invalidez.
Het is mogelijk dat u in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld ter controle van de mate van invaliditeit, terug moet naar het land dat uw uitkering betaalt (als uw gezondheid dat toelaat).
Međutim, za neke preglede možda ćete se morati vratiti u zemlju koja vam isplaćuje mirovinu (ako ste sposobni), posebno radi provjere je li vam se promijenio postotak invaliditeta.
V zemi, která vám vyplácí důchod, však možná budete muset podstoupit některá vyšetření (pokud to váš zdravotní stav dovolí) týkající se stupně vaší invalidity (zda se tento stupeň třeba nezměnil).
Du kan dog være nødt til at vende tilbage til det land, der udbetaler din pension, i forbindelse med visse undersøgelser (hvis dit helbred tillader det), særligt for at undersøge om din invaliditetsgrad har ændret sig.
Siiski võib osutuda vajalikuks teie tagasipöördumine pensioni maksvasse riiki teatavate uuringute teostamiseks (kui teie tervis lubab), eelkõige selle kontrollimiseks, kas teie invaliidsusaste on muutunud.
Sinulta saatetaan kuitenkin vaatia matkustamista työkyvyttömyyseläkkeesi maksajamaahan eräitä tarkastuksia varten (jos terveydentilasi tämän sallii) erityisesti silloin, kun on tarkistettava, onko työkyvyttömyysasteesi muuttunut.
Előfordulhat azonban, hogy annak az országnak a hatóságai, amely a rokkantsági nyugdíjat folyósítja, felkérik Önt, hogy (ha egészségi állapota megengedi) utazzon oda bizonyos vizsgálatokra, például azért, hogy megállapítsák, változott-e az Ön rokkantságának foka.
Totuşi, în anumite situaţii şi dacă sănătatea vă permite acest lucru, s-ar putea să fiţi nevoit să mergeţi în ţara care vă plăteşte pensia, în special pentru controale medicale al căror scop este să stabilească dacă au intervenit modificări la nivelul gradului de invaliditate.
Môže sa však od vás požadovať, aby ste v krajine, ktorá vám vypláca invalidný dôchodok, absolvovali kontroly (ak vám to váš zdravotný stav umožňuje), ktorými sa overuje, či nedošlo k zmene miery invalidity.
Vseeno pa lahko organi države, ki vam izplačuje pokojnino, od vas zahtevajo, da nekatere preglede, zlasti v zvezi z morebitno spremembo stopnje invalidnosti, opravite pri njih (če vam zdravje dopušča potovanje).
Du kan dock bli ombedd att göra vissa undersökningar i det land som betalar ut din pension (om din hälsa tillåter det), t.ex. för att kontrollera om din invaliditetsgrad har ändrats.
Tomēr jūs var aicināt uz dažām pārbaudēm atgriezties valstī, kura maksā jūsu pensiju (ja jūsu veselība to atļauj), it īpaši lai pārbaudītu, vai ir mainījusies jūsu invaliditātes grupa.
Madankollu, tista' tintalab tirritorna fil-pajjiż li jħallas il-pensjoni tiegħek għal xi testijiet, (jekk saħħtek tippermettilek tagħmel dan), b'mod partikulari biex tiċċekkja jekk il-livell tal-invalidità tiegħek inbidilx.
  EUROPA – Europejski Fun...  
Europejski Fundusz Inwestycyjny zapewnia kapitał podwyższonego ryzyka małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP), zwłaszcza nowym i ukierunkowanym na nowe technologie. Udziela on gwarancji kredytowych instytucjom finansowym (np. bankom) na pożyczki udzielane przez nie MŚP.
The EIF provides venture capital for small firms (SMEs), particularly new firms and technology-oriented businesses. It also provides guarantees to financial institutions (such as banks) to cover their loans to SMEs.
Le FEI fournit du capital-risque aux PME, en particulier aux jeunes sociétés et aux entreprises à orientation technologique. Il octroie également des garanties aux institutions financières (par exemple des banques) afin de couvrir leurs prêts aux PME.
Der EIF stellt Risikokapital zur Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen (KMU) zur Verfügung, insbesondere für Neugründungen und Technologie-Unternehmen. Er übernimmt auch Garantien gegenüber Finanzinstituten (wie Banken), indem er für KMU-Kredite bürgt.
El Fondo Europeo de Inversiones proporciona capital-riesgo a las PYME y, en particular, a las de nueva creación o de orientación tecnológica. Además, facilita garantías a las instituciones financieras (como los bancos) para cubrir sus préstamos a las PYME.
Il FEI fornisce capitale di rischio alle piccole e medie imprese (PMI), in particolare alle aziende di nuova costituzione e alle attività orientate alla tecnologia. Offre inoltre garanzie a istituzioni finanziarie, ad esempio le banche, a copertura dei loro prestiti alle PMI.
O FEI financia operações de capital de risco para apoiar pequenas e médias empresas (PME), sobretudo empresas em fase de arranque e do setor tecnológico. Proporciona também garantias a instituições financeiras (como os bancos) para cobrir os respetivos empréstimos às PME.
Το ΕΤΕ εξασφαλίζει επιχειρηματικά κεφάλαια σε μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ), κυρίως σε νέες επιχειρήσεις και σε επιχειρήσεις προσανατολισμένες στην τεχνολογία. Παρέχει επίσης εγγυήσεις σε χρηματοπιστωτικά ιδρύματα (όπως τράπεζες) για την κάλυψη των δανείων που χορηγούν σε ΜΜΕ.
Het EIF zorgt voor risicokapitaal voor kleine en middelgrote bedrijven, vooral starters en technologiebedrijven. Het geeft ook garanties op leningen van financiële instellingen (zoals banken) aan kleine en middelgrote bedrijven.
ЕИФ осигурява рисков капитал за малките и средни предприятия (МСП), най-вече за нови фирми и предприятия от технологичния сектор. Освен това фондът гарантира на финансовите институции (като например банките) покритие на заемите, които отпускат на МСП.
EIF osigurava poduzetnički kapital za mala poduzeća, osobito za nova poduzeća i poduzeća usmjerena na tehnologiju. Pruža i jamstva financijskim institucijama (npr. bankama) kao pokriće za kredite koje odobravaju malim poduzećima.
EIF zajišťuje kapitál malým a středním podnikům, zejména pak novým firmám a firmám zaměřeným na technologie. Přebírá také záruky vůči finančním institucím (jako např. bankám) tím, že ručí za půjčky malým a středním podnikům.
EIF skaffer risikovillig kapital til små virksomheder (SMV), særlig nye virksomheder og teknologiorienterede virksomheder. EIF stiller også garanti over for finansieringsinstitutter (f.eks. banker) til dækning af deres lån til SMV.
EIF annab riskikapitali vahendeid väikeettevõtjatele, eelkõige uutele ja tehnoloogiale orienteeritud ettevõtetele. EIF annab ka tagatisi finantseerimisasutustele (nagu pangad), et katta nende laene väikeettevõtjatele.
EIR tarjoaa riskipääomaa pk-yrityksille, erityisesti uusille yrityksille ja teknologiayrityksille. Lisäksi se antaa rahoituslaitoksille (kuten pankeille) takauksia, joilla ne voivat kattaa pk-yrityksille myönnetyt lainat.
Az Európai Beruházási Alap kockázati tőkét biztosít kis- és középvállalkozásoknak (kkv-k), különösen az újonnan alapított és a technológia-orientált cégeknek. Emellett garanciát nyújt pénzintézeteknek (például bankoknak) ahhoz, hogy ez utóbbiak fedezni tudják a kkv-knak nyújtott hiteleiket.
FEI oferă capital de risc pentru întreprinderile mici şi mijlocii (IMM-uri), în special pentru societăţile recent înfiinţate şi pentru cele cu orientare tehnologică. De asemenea, furnizează garanţii instituţiilor financiare (de exemplu băncilor) pentru a acoperi împrumuturile acordate IMM-urilor.
EIF poskytuje rizikový kapitál pre malé podniky (MSP), najmä pre nové podniky a podniky zameriavajúce sa na technológie. Poskytuje taktiež záruky finančným inštitúciám (ako sú banky) na krytie ich pôžičiek pre MSP.
Evropski investicijski sklad zagotavlja tvegani kapital za mala in srednje velika podjetja, predvsem nova in tehnološko usmerjena podjetja. Finančnim institucijam zagotavlja tudi jamstva za pokrivanje posojil malim in srednje velikim podjetjem.
EIF tillhandahåller riskkapital för små och medelstora företag, främst nystartade och teknikorienterade företag. Fonden ställer dessutom garantier till förfogande för att täcka finansinstitutens (t.ex. bankernas) lån till små och medelstora företag.
EIF nodrošina riska kapitālu maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU), jo īpaši jaunizveidotiem uzņēmumiem un uz tehnoloģijām orientētiem uzņēmumiem. EIF arī sniedz garantijas finanšu iestādēm (piemēram, bankām), tām piešķirot aizdevumus mazajiem un vidējiem uzņēmumiem.
Il-FEI jipprovdi kapital ta’ riskju għal impriżi żgħar u ta’ daqs medju (SMEs), b’mod partikolari l-impriżi ġodda u n-negozji li għandhom x'jaqsmu mat-teknoloġija. Jipprovdi wkoll garanziji għall-istituzzjonijiet finanzjarji (bħal m’huma l-banek) sabiex ikopru s-self tagħhom lill-SMEs.
  UE – Emerytura w innych...  
Dowiedz się, który kraj zostanie uznany za Twoje miejsce zamieszkania do celów podatkowych, zwłaszcza jeśli będziesz przebywać w kilku krajach. Przepisy niektórych państw wyróżniają pierwsze i drugie miejsce zamieszkania.
Vérifiez quel pays sera considéré comme votre résidence fiscale, en particulier si vous partagez votre temps entre plusieurs pays. Certains pays disposent d'un système de première/seconde résidence fiscale. Informez-vous également sur les taux d'imposition et les déductions fiscales. Vous pouvez vous adresser à l'administration fiscale ou à un conseiller européen pour l'emploi
Erkundigen Sie sich, in welchem Land sich Ihr steuerlicher Sitz befindet – besonders, wenn Sie sich regelmäßig in mehreren Ländern aufhalten. In einigen Ländern gibt es ein Erst- und Zweitwohnsitzsystem. Informieren Sie sich außerdem über Steuersätze und Steuerermäßigungen. Wenden Sie sich in diesen Angelegenheiten an das Finanzamt oder an einen Berater für den europäischen Arbeitsmarkt
Averigua en qué país serás residente fiscal, sobre todo si vas a repartir tu tiempo entre varios países. Algunos tienen un sistema de primera y segunda residencia. Infórmate también sobre los tipos y deducciones aplicables. Consulta a tu agencia tributaria o a un consejero europeo de empleo
Verifica in quale paese hai il tuo domicilio fiscale, soprattutto se trascorri del tempo in vari paesi. Alcuni paesi hanno un sistema di primo/secondo domicilio. Informati anche sulle aliquote e le detrazioni fiscali. Puoi rivolgerti a un ufficio delle imposte o a un consulente europeo per l'impiego
Se, num determinado país da UE, os impostos forem mais elevados para os contribuintes não residentes, esse país poderá estar a violar a legislação da UE. Caso se sinta discriminado, pode procurar aconselhamento personalizado.
Μάθετε ποια χώρα θεωρείται φορολογική σας κατοικία, ιδίως αν έχετε ζήσει σε διάφορες χώρες. Ορισμένες χώρες έχουν το σύστημα της πρώτης/δεύτερης κατοικίας. Ενημερωθείτε επίσης για τους φορολογικούς συντελεστές και τις φοροαπαλλαγές. Μπορείτε να ρωτήσετε την εφορία ή έναν σύμβουλο EURES
Проверете коя страна ще бъде мястото ви на данъчно облагане, особено ако прекарвате времето си в няколко отделни страни. В някои страни съществува система за първо/второ място на пребиваване. Потърсете информация и за размера на данъчните ставки и облекченията. Можете да се обърнете към съответната данъчна служба или към европейски съветник по заетостта
Také si zjistěte, ve které zemi budete mít daňovou rezidenci (zejména pokud žijete v několika zemích). V některých zemích existuje systém trvalého a přechodného bydliště. Rovněž si zjistěte informace o daňových sazbách a srážkách. Vždy se můžete obrátit na daňový úřad nebo na evropského poradce pro oblast zaměstnání
Vær opmærksom på, hvor du har skattemæssigt hjemsted, især hvis du opholder sig skiftevis i det ene og det andet land. Nogle lande opererer med primært og sekundært opholdssted. Tjek også skattesatserne og fradragsreglerne. Du kan spørge Skat eller en europæisk beskæftigelsesrådgiver
Uurige järele, millisesse riiki jääb teie maksuresidentsus, eriti juhul, kui jagate oma aega mitme riigi vahel. Mõnes riigis on esmase/teisese residentsuse süsteem. Samuti uurige maksumäärade ja maksude mahaarvamise kohta. Võite küsida nõu oma maksuametilt või Euroopa töönõustajalt
Tarkista, mikä maa on verotuksellinen asuinpaikkasi erityisesti siinä tapauksessa, että oleskelet usein myös jossakin toisessa maassa. Joissakin maissa on järjestelmä, jossa määritetään ensisijainen ja toissijainen asuinpaikka. Ota selvää myös veroasteesta ja erilaisista vähennyksistä. Voit kysyä neuvoja verotoimistosta tai eurooppalaiselta työvoimaneuvojalta
Verificaţi unde veţi avea domiciliul fiscal, mai ales în situaţia în care vă mutaţi periodic dintr-o ţară în alta. Unele ţări au un sistem care include noţiunile de domiciliu principal sau secundar. Aflaţi din timp care este valoarea impozitelor şi a deducerilor. Pentru informaţii exacte, contactaţi administraţia fiscală de care depindeţi sau apelaţi la un consilier european în materie de ocupare a forţei de muncă
Overte si, ktorá krajina vás bude považovať za daňového rezidenta, najmä ak sa zdržiavate vo viacerých krajinách EÚ. Niektoré štáty poznajú viacero typov pobytu. Informujte sa o sadzbách dane a odpočítateľných daňových položkách. O radu môžete požiadať daňový úrad alebo európskeho poradcu v oblasti zamestnanosti
Preverite, v kateri državi boste veljali za davčnega rezidenta, zlasti če nameravate živeti v različnih državah. Nekatere države poznajo status stalnega in začasnega prebivališča. Pozanimajte se tudi glede davčnih stopenj in olajšav. Za podrobnejše informacije se obrnite na pristojno davčno upravo ali na evropskega zaposlitvenega svetovalca
Noskaidrojiet, kura valsts būs jūsu dzīvesvietas valsts nodokļu vajadzībām, īpaši tad, ja pastāvīgi uzturaties vairākās valstīs. Dažās valstīs ir pirmās un otrās dzīvesvietas valsts sistēma. Noskaidrojiet arī par nodokļu likmēm un atskaitījumiem. Ar šādiem jautājumiem vērsieties ieņēmumu dienestā vai pie Eiropas darba tirgus konsultanta
Iċċekkja liema pajjiż se jkun ir-residenza taxxabbli, speċjalment jekk taqsam iż-żmien bejn pajjiżi differenti. Xi pajjiżi għandhom sistema tal-ewwel/it-tieni residenza. Sib dwar ir-rati tat-taxxa u t-tnaqqis ukoll. Tista' tistaqsi lill-uffiċċju tat-taxxa qrib tiegħek jew lill-konsulent Ewropew tal-impjiegi
  EUROPA – Działalność Un...  
Rynek usług finansowych stanowi szczególny przypadek – UE stara się wzmocnić i zabezpieczyć sektor finansowy (i uniknąć nawrotu kryzysu z 2009 r.) zwłaszcza poprzez nadzór nad instytucjami finansowymi, regulacje dotyczące złożonych produktów finansowych i nałożenie na banki obowiązku posiadania większego kapitału.
To ensure safety within the border-free area, these countries have also increased police cooperation, in particular through hot pursuit and cross-border surveillance. The Schengen Information System allows national border control, customs and police authorities to circulate alerts about wanted or missing people or stolen vehicles and documents.
Le marché des services financiers est un cas particulier: l'UE cherche en effet à rendre ce secteur plus sûr et plus solide, afin d'éviter que la crise de 2009 se reproduise. Pour cela, elle a adopté des mesures destinées à surveiller les établissements financiers, à réguler les produits financiers complexes et à obliger les banques à détenir davantage de capital.
Beim Markt für Finanzdienstleistungen handelt es sich um einen Sonderfall. Hier ist die EU bemüht, durch den Aufbau eines sicheren und stärkeren Finanzsektors eine Wiederholung der Krise von 2009 zu vermeiden. Dies soll durch Maßnahmen wie die Beaufsichtigung der Finanzinstitute, die Regelung komplexer Finanzprodukte und die Erhöhung der für Banken vorgeschriebenen Eigenkapitalquote erreicht werden.
El mercado de los servicios financieros es un caso aparte. Para evitar una repetición de la crisis de 2009, la UE procura establecer un sector financiero sólido y seguro, mediante la supervisión de las entidades financieras, la regulación de los productos financieros complejos y el incremento de las exigencias de capital a los bancos.
Il mercato dei servizi finanziari è un caso a parte. L'UE sta cercando di costruire un settore finanziario solido e sicuro, evitando al tempo stesso il ripetersi della crisi del 2009, attraverso misure quali la vigilanza degli istituti finanziari, la regolamentazione dei prodotti finanziari complessi e la richiesta che le banche detengano maggiori capitali.
O setor dos serviços financeiros é um caso especial. A UE procura garantir um setor financeiro sólido e seguro e, ao mesmo tempo, evitar a repetição da crise de 2009 através da supervisão das instituições financeiras, da regulação dos produtos financeiros complexos e obrigando os bancos a deterem mais capital.
Η αγορά χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών αποτελεί ιδιαίτερη περίπτωση, όπου η ΕΕ επιδιώκει να οικοδομήσει έναν ισχυρό και ασφαλή χρηματοπιστωτικό τομέα, αποτρέποντας την επανάληψη της κρίσης του 2009. Αυτό θα επιτευχθεί με την εποπτεία των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, τη ρύθμιση σύνθετων χρηματοπιστωτικών προϊόντων και την υποχρέωση των τραπεζών να αυξήσουν την κεφαλαιακή τους βάση.
De markt voor financiële diensten is een geval apart. De EU streeft naar een robuuste en veilige financiële sector om herhaling van de financiële crisis van 2009 te voorkomen. Het toezicht op financiële instellingen is verscherpt, er zijn regels gekomen voor complexe financiële producten, en banken moeten meer kapitaal in huis hebben.
Zvláštním případem je trh s finančními službami, kde chce EU docílit větší bezpečnosti a stability. Pomocí opatření, která zahrnují dohled nad finančními institucemi, regulaci složitých finančních produktů a přísnější požadavky na kapitálové rezervy bank se tak Unie snaží zabránit opakování krize z roku 2009.
Markedet for finansielle tjenesteydelser er et særligt område, hvor EU søger at opbygge en stærk og sikker finanssektor – og at undgå en gentagelse af krisen i 2009 – ved at føre tilsyn med finansinstitutioner, regulere komplekse finansielle produkter og stille højere kapitalkrav til bankerne.
Finantsteenuste turu puhul otsib EL võimalusi tugeva ja kindlustatud finantssektori rajamiseks (hoides samal ajal ära 2009. aasta kriisi kordumise) selliste meetmete abil, nagu finantsasutuste järelevalve, keerukate finantstoodete reguleerimine ning pankadele suurema kapitalivaru nõuete kehtestamine.
Rahoituspalvelujen alalla EU pyrkii välttämään vuoden 2009 rahoituskriisin toistumisen entistä vahvemman ja turvallisemman rahoitusalan avulla. Toimenpiteisiin kuuluvat muun muassa rahoituslaitosten valvonnan tiukentaminen, monimutkaisten rahoitustuotteiden sääntely ja pankkien pääomavaatimusten kiristäminen.
A pénzügyi szolgáltatások piaca más ügy. Itt az EU arra törekszik, hogy a pénzügyi intézetek felügyeletével, az összetett pénzügyi termékek szabályozásával és a banktőke-követelmények szigorításával erős és biztonságos pénzügyi ágazatot építsen ki úgy, hogy elkerülje a 2009-es válság megismétlődését.
Piaţa serviciilor financiare constituie un caz special. UE încearcă să evite repetarea crizei din 2009. Pentru aceasta, construieşte un sector financiar mai sigur şi mai puternic, luând măsuri ca supervizarea instituţiilor financiare şi reglementarea produselor financiare complexe şi solicitând băncilor să deţină mai mult capital.
Trh v oblasti finančných služieb je osobitným prípadom, kde sa EÚ snaží vytvoriť silný a bezpečný finančný sektor (a zároveň sa vyhnúť opakovaniu krízy z roku 2009) prostredníctvom dohľadu nad finančnými inštitúciami, regulácie komplexných finančných produktov a zvýšenia minimálnych kapitálových rezerv pre banky.
Poseben primer je trg finančnih storitev. Evropska unija si prizadeva vzpostaviti trden in varen finančni sektor, in pri tem preprečiti, da bi se ponovila kriza iz leta 2009, zato je uvedla nadzor nad finančnimi ustanovami, regulirala je trg zahtevnih finančnih proizvodov in zahtevala od bank, da morajo razpolagati z več kapitala.
Marknaden för finansiella tjänster är ett specialfall där EU försöker bygga en stark och säker finanssektor för att undvika en upprepning av krisen 2009. Man har skärpt tillsynen av finansinstituten, reglerat komplicerade finansiella produkter och krävt att bankerna ska ha mer kapital.
Finanšu pakalpojumu tirgus ir īpašs gadījums, jo ES cenšas nostiprināt finanšu nozari un padarīt to drošāku, veidojot finanšu pakalpojumu uzraudzības iestādes, nosakot regulējumu sarežģītiem finanšu produktiem un pieprasot, lai bankām būtu lielāks kapitāls. Tādējādi tiek gādāts, lai neatkārtotos 2009. gada krīzei līdzīgas problēmas.
Is-suq fis-servizzi finanzjarji huwa kaz specjali, fejn l-UE qed tipprova tibni settur finanzjarju qawwi u sikur — filwaqt li tigi evitata ripetizzjoni ta’ krizi tal-2009 — b'supervizjoni fuq l-istituzzjonijiet finanzjarji, ir-regolamentazzjoni ta' prodotti finanzjarji kumplessi u r-rekwizit li l-banek ikollhom aktar kapital.
Cás ar leith is ea margadh na seirbhísí airgeadais. Tá an AE ag iarraidh bonn láidir sábháilte a chur faoin earnáil airgeadais - agus géarchéim ar nós 2009 a sheachaint feasta - trí mhaoirseacht a dhéanamh ar fhorais airgeadais, trí tháirgí airgeadais casta a rialáil agus trí iallach a chur ar bhainc breis caipitil a bheith acu.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
W interesie Unii Europejskiej leży usprawnienie procesu decyzyjnego, zwłaszcza w takich dziedzinach, jak przeciwdziałanie zmianom klimatu, bezpieczeństwo energetyczne oraz niesienie pomocy humanitarnej ludności dotkniętej kryzysem w różnych stronach świata.
Yes. The Treaty of Lisbon extends qualified majority voting to new policy areas. It is very much in the European Union's interest to adopt a more streamlined approach to decision-making, including on issues such as fighting climate change, energy security and emergency humanitarian aid to hot-spots around the globe. Some of the other changes address issues like citizens' initiatives, diplomatic and consulate protection, and procedural matters. Unanimity is retained in areas including tax, foreign policy, defence and social security.
Oui. Le traité de Lisbonne étend le vote à la majorité qualifiée à de nouveaux domaines politiques. L'Union européenne a tout intérêt à adopter un processus décisionnel plus simple, y compris pour des questions telles que la lutte contre le changement climatique, la sécurité énergétique ou l'aide humanitaire d'urgence à travers le monde. D'autres modifications portent sur l'initiative citoyenne, la protection diplomatique et consulaire et les questions procédurales. Le vote à l'unanimité est maintenu dans certains domaines comme la fiscalité, la politique étrangère, la défense et la sécurité sociale.
Sí. Con el Tratado de Lisboa la aprobación por mayoría cualificada se amplía a nuevos campos. La Unión Europea tiene mucho que ganar con este procedimiento de decisión más sencillo que facilita la lucha contra el cambio climático, la búsqueda de la seguridad energética o la ayuda humanitaria de urgencia a las zonas de crisis de todo el mundo. Los cambios también afectan a la iniciativa ciudadana, la protección diplomática y consular, y las cuestiones de procedimiento. La unanimidad sigue siendo necesaria para asuntos como impuestos, política exterior, defensa y seguridad social.
Sì, il trattato di Lisbona estende il voto a maggioranza qualificata a nuovi ambiti politici. L'Unione europea ha tutto l'interesse ad adottare un processo decisionale più snello, anche su questioni quali i cambiamenti climatici, la sicurezza energetica e gli aiuti umanitari di emergenza nei vari punti caldi del mondo. Tra le altre novità figurano il diritto d'iniziativa dei cittadini, la protezione diplomatica e consolare e le questioni procedurali. L'unanimità è invece mantenuta in determinati settori, quali la politica fiscale, la politica estera, la difesa e la sicurezza sociale.
Sim. O Tratado de Lisboa alarga a decisão por maioria qualificada a novas áreas políticas. A UE tem todo o interesse em simplificar o processo de tomada de decisão, designadamente sobre matérias como a luta contra as alterações climáticas, a segurança energética ou a ajuda humanitária de emergência a regiões em situação de crise em todo o mundo. Algumas das outras alterações afectam questões como as iniciativas dos cidadãos, a protecção diplomática e consular e as questões processuais. A votação por unanimidade continua a ser necessário em áreas como a fiscalidade, a política externa, a defesa e a segurança social.
Ναι. Με τη Συνθήκη της Λισαβόνας επεκτείνεται το σύστημα λήψης αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία και σε νέους τομείς πολιτικής. Είναι απόλυτα αναγκαίο για την ΕΕ να ακολουθεί μια πιο ορθολογική και αποτελεσματική προσέγγιση για τη λήψη αποφάσεων σε θέματα όπως η καταπολέμηση της αλλαγής του κλίματος, η εξασφάλιση ενεργειακής επάρκειας και η επείγουσα ανθρωπιστική βοήθεια στα καυτά σημεία του πλανήτη. Άλλες αλλαγές που προβλέπει η Συνθήκη αφορούν θέματα όπως οι πρωτοβουλίες των πολιτών, η διπλωματική και προξενική προστασία και διάφορα διαδικαστικά θέματα. Ομοφωνία εξακολουθεί να απαιτείται σε τομείς όπως η φορολογία, η εξωτερική πολιτική, η άμυνα και η κοινωνική ασφάλιση.
Ja. Met het Verdrag van Lissabon doet de gekwalificeerde meerderheid haar intrede op nieuwe beleidsterreinen. Het is erg belangrijk voor de EU dat de besluitvorming wordt gestroomlijnd. Daarom geldt het systeem van gekwalificeerde meerderheid voortaan ook voor besluiten over bijvoorbeeld klimaatverandering, de continuïteit van de energievoorziening en humanitaire noodhulp in conflictgebieden overal ter wereld. Andere wijzigingen hebben betrekking op het initiatiefrecht van de burger, diplomatieke en consulaire bescherming en procedurekwesties. Op gebieden zoals belastingen, buitenlands beleid, defensie en sociale zekerheid blijft unanimiteit vereist.
Ano. Lisabonská smlouva zavádí hlasování kvalifikovanou většinou v nových oblastech. Evropská unie velmi potřebuje efektivnější rozhodovací mechanismy, zejména v otázkách jako boj se změnou klimatu, energetická bezpečnost a humanitární pomoc v krizích po celém světě. Další změny se týkají například občanských iniciativ, diplomatické a konzulární ochrany a procedurálních otázek. Jednomyslnost je zachována zejména v oblasti daní, zahraniční politiky, obrany a sociálního zabezpečení.
Ja. Med Lissabontraktaten bruges der afstemninger med kvalificeret flertal på nye politikområder. Det er i høj grad i EU’s interesse at gøre beslutningsprocessen mere strømlinet, ikke mindst i spørgsmål som bekæmpelse af klimaændringer, energiforsyningssikkerhed og humanitær nødhjælp til brændpunkter rundt om i verden. Nogle af de andre ændringer vedrører emner som borgerinitiativer, diplomatisk og konsulær beskyttelse samt procedurespørgsmål. Enstemmighed er fortsat påkrævet på områder som skat, udenrigspolitik, forsvar og socialsikring.
Jah. Lissaboni lepinguga laiendatakse kvalifitseeritud häälteenamuse kasutamist uutes poliitikavaldkondades. Euroopa Liit on väga huvitatud lihtsamast otsustusprotsessist, sealhulgas selliste küsimuste puhul nagu võitlus kliimamuutusega, energiaturvalisus ja humanitaarabi suunamine maailma kriisikolletesse. Mõned teised muutused hõlmavad kodanikualgatusi, diplomaatilist ja konsulaarkaitset ning protseduurilisi küsimusi. Ühehäälsuse nõue jääb kehtima maksu- ja välispoliitika ning julgeoleku ja sotsiaalkaitse valdkondades.
Kyllä. Lissabonin sopimuksella laajennetaan määräenemmistöpäätösmenettely koskemaan uusia politiikanaloja. On EU:n edun mukaista, että päätöksentekoa sujuvoitetaan mm. ilmastonmuutoksen torjuntaan, energian toimitusvarmuuteen ja kansainvälisen humanitaarisen kriisiavun antamiseen liittyvissä asioissa. Muutokset koskevat myös kansalaisaloitteita, diplomaatti- ja konsulisuojaa ja menettelykysymyksiä. Verotukseen, ulkopolitiikkaan, puolustukseen ja sosiaaliturvaan liittyvissä päätöksissä edellytetään edelleen yksimielisyyttä.
Igen. A Lisszaboni Szerzodés a minosített többségi szavazást új szakpolitikai területekre terjeszti ki. Az Európai Unió kifejezett érdeke, hogy döntéshozatalát számos területen racionalizálja. Példaként említhetok az éghajlatváltozás elleni küzdelemmel, az energiaellátás biztonságával és a világ válságövezeteinek nyújtott humanitárius segítséggel kapcsolatos kérdések. Ezen túlmenoen a szerzodés változtatásokat vezet be többek között a polgárok kezdeményezési joga, a diplomáciai és konzuli védelem, illetve bizonyos eljárási kérdések tekintetében is. Az adóügyek, a külpolitika, a védelempolitika és a szociális biztonság területén a döntéseket továbbra is egyhangúlag kell elfogadni.
Da. Tratatul de la Lisabona extinde aria de aplicare a votului cu majoritate calificată la noi domenii politice. Este în interesul Uniunii Europene să se simplifice procesul decizional, inclusiv în domenii precum lupta împotriva schimbărilor climatice, securitatea energetică şi ajutorul umanitar de urgenţă în zonele sensibile de pe glob. Câteva dintre celelalte modificări se referă la aspecte precum iniţiativele cetăţenilor, protecţia diplomatică şi consulară şi diferite aspecte procedurale. Votul în unanimitate rămâne necesar în domenii precum fiscalitatea, politica externă, apărarea şi securitatea socială.
Áno. Lisabonská zmluva rozširuje uplatnenie hlasovania kvalifikovanou väčšinou na nové oblasti politík. Je vo veľkom záujme Európskej únie prijať zjednodušený prístup v rámci rozhodovacieho procesu vrátane rozhodovania o záležitostiach ako boj proti zmenám klímy, energetická bezpečnosť a núdzová humanitárna pomoc pre krízové miesta na celom svete. Niektoré ďalšie zmeny sa vzťahujú na záležitosti ako iniciatíva občanov, diplomatická a konzulárna ochrana a procedurálne otázky. Jednomyseľnosť sa zachováva v oblastiach, ktoré zahŕňajú dane, zahraničnú politiku, obranu a sociálne zabezpečenie.
Da, Lizbonska pogodba določa, da se glasovanje s kvalificirano večino razširi na nova področja politik. Vsekakor je v interesu Evropske unije, da uvede bolj učinkovit način odločanja tudi za zadeve, kot so boj proti podnebnim spremembah, varnost oskrbe z energijo in nujna humanitarna pomoč za krizna žarišča po svetu. Druge spremembe zadevajo pobude državljanov, diplomatsko in konzularno zaščito ter postopkovne zadeve. Odločanje s soglasjem še naprej velja za področja obdavčitve, zunanje politike, obrambe in socialne varnosti.
Ja. Omröstning med kvalificerad majoritet ska nu användas på fler politikområden. Det är i EU:s eget intresse att förenkla beslutsfattandet när det gäller till exempel klimat- och energifrågor eller akut humanitärt bistånd till krisområden runtom i världen. Andra nyheter i Lissabonfördraget gäller medborgarinitiativ, diplomatiskt och konsulärt skydd och förfarandefrågor. Enhällighet krävs fortfarande i fråga om bland annat skatter, utrikespolitik, försvar och socialförsäkringssystemen.
Jā. Lisabonas līgums paplašina lēmumu pieņemšanu ar kvalificēto balsu vairākumu, attiecinot to uz jaunām politikas jomām. Eiropas Savienība ir lielā mērā ieinteresēta ieviest vienkāršāku pieeju lēmumu pieņemšanā, aptverot tādus jautājumus kā cīņa pret klimata pārmaiņām, enerģijas drošība un neatliekamā humānā palīdzība krīzes reģioniem visā pasaulē. Dažas citas izmaiņas skar tādus jautājumus kā pilsoņu iniciatīvas, diplomātiskā un konsulārā aizsardzība, kā arī procedūras jautājumus. Vienprātības princips saglabājas tādās jomās kā nodokļi, ārpolitika, aizsardzība un sociālā drošība.
Iva. It-Trattat ta’ Liżbona jestendi l-votazzjoni bil-maġġoranza kkwalifikata għal oqsma ġodda ta' politika. Huwa wisq fl-interess tal-Unjoni Ewropea li tadotta metodu aktar issimplifikat fit-teħid tad-deċiżjonijiet, inklużi kwistjonijiet bħall-ġlieda kontra t-tibdil klimatiku, is-sigurtà tal-eneġija u l-għajnuna umanitarja f'każi ta' emerġenza f'punti kruċjali madwar id-dinja. Xi wħud mit-tibdiliet l-oħra jindirizzaw kwistjonijiet bħall-inizjattivi taċ-ċittadini, ħarsien diplomatiku u fil-konsulati, u affarijiet proċedurali. L-unanimità tinżamm f’ċertu oqsma bħat-taxxa, il-politika barranija, id-difiża u l-sigurtà soċjali.
Glactar. Leathann Conradh Liospóin an vótáil le tromlach cáilithe chuig réimsí beartais nua. Tá sé go mór chun leasa an AE glacadh le córas cinnteoireachta níos éasca, i réimsí mar an t-athrú aeráide a throid, an tslándáil fuinnimh agus cabhair dhaonnachtúil ghéarchéime do phointí teo ar fud an domhain. Baineann cuid de na hathruithe eile le ceisteanna mar thionscnaimh na saoránach, an chosaint taidhleoireachta is chonsalach, agus ceisteanna nós imeachta. Coimeádtar an gá le cinntí aontola i réimsí mar chúrsaí cánach, beartas eachtrach, cosaint agus leasanna sóisialta.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow