zwakke – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 26 Results  www.presseurop.eu
  Eurobonds | Presseurop....  
"Kapitaalmarkten storten zich op Europese lening", kopt Les Echos. Op 25 januari is er via het Europese noodfonds voor zwakke eurolanden (EFSF) 5 miljard euro […]
“Markets eager for European bonds,” headlines Les Echos. On 25 January, the European Financial Stability Facility (EFSF) raised five billion euros, of which […]
„Finanzmärkte stürzen sich auf europäische Anleihen“, titelt Les Echos. Am 25. Januar borgte sich der Europäische Stabilitätsfonds (EFSF) 5 Milliarden Euro von Investoren, von denen […]
"I mercati si avventano sui titoli europei", titola Les Echos. Il 25 gennaio il fondo europeo di stabilità (Fesf) ha immesso 5 miliardi di euro […]
“Os mercados precipitaram-se sobre títulos de empréstimo europeu”, destaca Les Echos. Em 25 de janeiro, o Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) levantou cinco mil […]
„Szturm na pożyczkę europejską” obwieszczają w tytule swojego artykułu Les Echos. 25 stycznia Europejski Instrument Stabilności Finansowej (EFSF) wypuścił na rynek papiery o wartości 5 […]
“Pieţele se aruncă pe împrumutul european”, scrie Les Echos pe prima pagină. În 25 ianuarie, Fondul european de stabilitate (FESF) a obţinut 5 miliarde de […]
  Spanje | Presseurop.eu:...  
Duitsland: “Zwakke Europese economie treft nu ook Duitsland”
Germany: ‘European economic weakness hits Germany’
Zone euro : “La faiblesse de l’économie européenne frappe l’Allemagne”
Kurz gesagt: Europa warnt die Staaten davor, die Regionen bluten zu lassen
Breves: "Europa pide a los estados que no aprieten sólo a las regiones"
Germania: La debolezza economica europea colpisce la Germania
  Catalonia | Presseurop....  
"Catalonië daagt de regering uit met zijn zwakke plan om het begrotingstekort terug te dringen", kopt El País daags na een "gespannen" bijeenkomst van de […]
"Catalonia to take on government over its weak deficit reduction plan," headlines El País, in the wake of a "tense" meeting of the Fiscal and […]
„Mit seinem schwachen Schuldenabbauprogramm trotzt Katalonien der Regierung“, titelt El País nach einem „angespannten“ Treffen des Rates für Finanz- und Steuerpolitik zwischen Elena Salgado und […]
"La Catalogna sfida il governo con un piano per la riduzione del deficit", titola El País all'indomani di una "movimentata" riunione tra il ministro dell'economia […]
"A Catalunha desafia o Governo com o seu fraco plano para reduzir o défice", traz El País em título, na sequência de um encontro "tenso" […]
„Katalonia stawia przed rządem wyzwanie, przedkładając słaby plan ograniczenia deficytu”, pisze w tytule El País nazajutrz po „napiętym” posiedzeniu Rady Polityki Fiskalnej i Finansowej w […]
"Provincia Catalonia sfidează Guvernul de la Madrid cu planul ineficient de reducere a deficitului", titrează ziarul El País, după reuniunea "tensionată", desfăşurată la Madrid, a […]
  Letland | Presseurop.eu...  
De Baltische staten en de crisis (2): Letland, van Baltische Tijger tot zwakke schakel
Europäer der Woche: Ilmars Poikans, Alptraum lettischer Eliten
I paesi baltici e la crisi/2: Lettonia, una tigre nella gabbia dell’Fmi
A crise e os Estados Bálticos (2): Letónia: de Tigre Báltico a doente da Europa
Statele baltice şi criza (2): Letonia - de la tigrul baltic la bolnavul Europei
  Baltic | Presseurop.eu:...  
De Baltische staten en de crisis (2): Letland, van Baltische Tijger tot zwakke schakel
Baltic states and the crisis (2): Latvia, from boom to bust
Das Baltikum und die Krise / 2: Lettland, der Tiger hinkt
I paesi baltici e la crisi/2: Lettonia, una tigre nella gabbia dell’Fmi
A crise e os Estados Bálticos (2): Letónia: de Tigre Báltico a doente da Europa
Kraje bałtyckie a kryzys (2): Łotwa: tygrys na skraju bankructwa
Statele baltice şi criza (2): Letonia - de la tigrul baltic la bolnavul Europei
  Finland | Presseurop.eu...  
De verkiezingsscore die de Echte Finnen op 17 april behaalden maakt wederom duidelijk dat in heel Europa zich een opmars voordoet van eurosceptici die met hun populistische taal over Europa als geheel en de zwakke EU-landen in het bijzonder steeds meer gehoor vinden.
Das Wahlergebnis der Wahren Finne am 17. April hat es zuletzt gezeigt: überall in Europa verschaffen sich Euroskeptiker durch geschickte Rethorik landes- und europaweit mehr und mehr Gehör.
Il successo dei Veri finlandesi alle elezioni del 17 aprile è solo l'ultima dimostrazione dell'ascesa dei movimenti antieuropei. Il perdurare della crisi economica offre loro ulteriore margine.
O resultado do Verdadeiros Finlandeses, a 17 de abril, foi a última manifestação: por toda a Europa, os eurocéticos estão cada vez mais virulentos e a sua retórica bem cimentada permite-lhes fazerem-se entender tanto à escala nacional como europeia.
  Air travel | Presseurop...  
We waren even vergeten dat ons continent een enorm oppervlak bestrijkt. De ontwrichting van het luchtverkeer als gevolg van de aswolk uit de vulkaan Eyjafjallajökull heeft Europa’s sociale en economische zwakke plekken blootgelegd, zo betoogt columnist Hamish McRae.
Wir hatten ganz vergessen, dass unser Kontinent so groß ist. Die durch die Aschewolke des Vulkans Eyjafjallajökull verursachte Unterbrechung des Flugverkehrs deckt Europas soziale und wirtschaftliche Schwächen auf, so Kolumnist Hamish McRae.
"L'Europa è un continente vasto", ha scritto questa settimana il giornalista britannico Hamish McRae sull'Independent. Se ci eravamo dimenticati di questa ovvietà geografica la colpa […]
“A Europa é um vasto continente”, constatava esta semana o jornalista britânico Hamish McRae no jornal The Independent. Se esquecemos esta realidade geográfica, foi porque o avião suplantou […]
Jakże kruche stało się nasze nowoczesne społeczeństwo. Pojedyncze zjawisko przyrodnicze – prawda, że bardzo niezwykłe – nie tylko zdezorganizowało życie kontynentu, praktycznie paraliżując ruch lotniczy, ale także odcięło Europę od reszty świata.
Paralizia transportului aerian provocată în Europa de norul de cenuşă al vulcanului islandez Eyjafjöll este, între altele, consecinţa absenţei unei politici uniforme de gestiune a spaţiului aerian european. Este o ocazie unică pentru a accelera punerea în aplicare a unui gestionar unic, prevăzut de mult timp.
  Japan | Presseurop.eu: ...  
Het Europese noodfonds EFSF moet de eenheidsmunt redden, maar vindt geen kopers voor haar obligaties. Beleggers versmaden het ingewikkelde, onzekere financiële product, waarvan de politiek de zwakke slagkracht probeert te verbloemen.
A fragmented territory controlled by local potentates with a weak central government that is not taken seriously by the rest of the world: the EU now resembles Japan in 1860s, argues a Swedish journalist. But the construction of a real European political power could prove to be counter-productive.
Der EFSF sollte die Einheitswährung retten. Aber er findet keine Käufer. Investoren verschmähen ein kompliziertes, unsicheres Finanzprodukt, dessen schwache Schlagkraft von der Politik verdunkelt wurde.
Divisa in potentati locali sui quali non ha abbastanza potere, con un governo centrale preso poco sul serio dal resto del mondo, l’Ue è come il Giappone prima della sua modernizzazione. Tuttavia diventare una vera potenza politica potrebbe rivelarsi controproducente.
O Fundo Europeu de Estabilidade Financeira deveria salvar a moeda única. Mas os investidores torcem o nariz a este produto financeiro complexo e incerto, cujas fragilidades os políticos tentam ocultar.
Unia Europejska podzielona między lokalnych potentatów, nad którymi nie ma wystarczającej władzy, i traktowana niezbyt na serio przez resztę świata przypomina Japonię z czasów przed jej modernizacją – przekonuje szwedzki dziennikarz. Ale budowanie prawdziwej potęgi politycznej może okazać się mimo wszystko nie udać.
Fragmentată în potentate locale asupra cărora ea nu are suficientă putere, neluată în serios în restul lumii, Uniunea Europeană seamănă oarecum cu Japonia în 1860, înainte de modernizarea sa, asigură un jurnalist suedez. Dar a se reîntemeia pe post de adevărată putere politică se poate dovedi contra-productiv.
  Letland | Presseurop.eu...  
Het Duitse Handelsblatt vindt dat het tijd is om de Oost-Europese lidstaten toe te laten: deze economieën werden lang als zwakke schakels beschouwd maar zijn nu dynamisch en kunnen de euro verder helpen.
Von der Krise und der hohen Staatsverschuldung erdrückt, haben mehrere Staaten beschlossen, die Beamtengehälter zu kürzen. Da den einzelnen Ländern keine Abwertung des Euro möglich ist, eine zwar unbeliebte aber notwendige Maßnahme. Und neu ist sie auch nicht, wie Il Sole 24 Ore erklärt.
Anche se indebolita dalla crisi della Grecia, l’Unione monetaria deve continuare a espandersi. Per uscire dallo stallo è il momento di integrare le economie più dinamiche dell’Unione: quelle dei paesi dell’Europa orientale.
Fragilizada pela crise grega, a União Monetária tem de seguir em frente, para se reforçar, garante o Handelsblatt. Para este diário económico, chegou a altura de integrar na zona euro as economias mais dinâmicas da União Europeia: as dos países de Leste.
„Najbardziej zanieczyszczone morze na świecie”, tak rzeczoznawcy mówią o Bałtyku. „Szefowie państw i rządów oraz przedstawiciele krajów, które mają dostęp do jego wód”, zobowiązują się […]
Slăbită de criza din Grecia, Uniunea monetară trebuie să-şi urmeze mersul înainte pentru a se consolida, consideră Handelsblatt. Pentru acest cotidian economic, a venit momentul de a integra economiile cele mai dinamice ale Uniunii, cele din Europa de Est.
  Le Monde | Presseurop.e...  
De stresstesten waaraan de Europese kerncentrales onderworpen zijn, hebben tal van zwakke plekken in de veiligheid van de installaties aan het licht gebracht. Maar nog voordat het rapport morgen wordt besproken door de Commissie, zijn de uitkomsten al in twijfel getrokken door de lidstaten die zich afvragen tot hoever de bevoegdheden van de EU reiken.
Comment concilier l’expression démocratique des Européens et la prise de décision à Bruxelles ? Alors que les référendums sur les traités sont devenus trop risqués, un outil concret existe depuis quelques mois : la pétition.
I test di resistenza effettuati sulle centrali europee rilevano numerose falle nella sicurezza degli impianti. Già contestati dagli stati europei, i risultati pongono l'accento sulle competenze dell’Ue e saranno presentati ai capi di stato e di governo in occasione del Consiglio europeo del 18 e 19 ottobre.
Testy odpornościowe przeprowadzone w europejskich elektrowniach ujawniły wiele niedociągnięć dotyczących bezpieczeństwa instalacji. Co więcej, te rezultaty, już podważane przez kraje członkowskie, rodzą obawy dotyczące kompetencji UE.
Testele de rezistenţă la care au fost supuse centralele nucleare europene au dezvăluit deja numeroase falii în siguranţa instalaţiilor. Dar, contestate rapid de statele membre, aceste rezultate ridică problema competenţelor UE.
  Rusland | Presseurop.eu...  
Het Europese noodfonds EFSF moet de eenheidsmunt redden, maar vindt geen kopers voor haar obligaties. Beleggers versmaden het ingewikkelde, onzekere financiële product, waarvan de politiek de zwakke slagkracht probeert te verbloemen.
The EFSF was meant to save the single currency. And yet it has found no buyers. Investors are shying away from a complicated, uncertain financial product whose weaknesses the politicians are trying to cover up.
Craignant d’être livrés à la merci de la majorité albanaise le jour où la Serbie sera contrainte de reconnaître le Kosovo pour adhérer à l’UE, un nombre croissant de Serbes ont demandé la nationalité russe. Mais ils pourront difficilement compter sur la “solidarité slave” qu’ils invoquent.
Der EFSF sollte die Einheitswährung retten. Aber er findet keine Käufer. Investoren verschmähen ein kompliziertes, unsicheres Finanzprodukt, dessen schwache Schlagkraft von der Politik verdunkelt wurde.
Por miedo a quedarse a merced de la mayoría albanesa el día en que Serbia se vea forzada a reconocer a Kosovo para adherirse a la UE, cada vez más serbios están solicitando la nacionalidad rusa. Pero difícilmente gozarán de la “solidaridad eslava” a la que invocan.
Mentre Belgrado è costretta a scegliere tra la sua ex provincia e l'adesione all'Ue, gli slavi di Mitrovica chiedono la cittadinanza russa sperando nel sostegno di Mosca contro la maggioranza albanese.
  Süddeutsche Zeitung | P...  
Het Europese noodfonds EFSF moet de eenheidsmunt redden, maar vindt geen kopers voor haar obligaties. Beleggers versmaden het ingewikkelde, onzekere financiële product, waarvan de politiek de zwakke slagkracht probeert te verbloemen.
The German expression for “bailout funds” is “euro emergency parachute”. An easy way to grasp the complexities of Eurozone financial mechanisms, but a metaphor running out of steam, argues columnist Axel Hacke.
Pour désigner le fonds de sauvetage de l’euro, les Allemands utilisent un mot qui signifie "parachute", "parapluie" ou "parasol". Pratique pour s'épargner les détails des mécanismes financiers mis en place, cette métaphore ne tient cependant pas la route, explique le chroniqueur Axel Hacke.
Der deutsche Ausdruck für Euro-Rettungsfonds ist der “Rettungsschirm”. Das ist ein einfaches Wort, um komplexe Finanzmechanismen zu beschreiben. Aber der Vergleich hinkt, gewaltig!, schreibt Axel Hacke.
La expresión alemana para fondos de rescate puede ser "paracaídas", "paraguas" o "parasol", según la ocasión. Una manera sencilla de aunar las complejidades de los mecanismos financieros de la eurozona, pero el poder de la metáfora se está agotando.
Noul cuvânt german "umbrela de salvare a euro" are multe avantaje. Este mai uşor de înţeles decât Fondul de salvare europeană şi mai uşor de pronunţat ca FESF. Dar cea mai folosită metaforă a Germaniei şchioapătă! Editorialistul Axel Hacke avertizează în legătură cu jocurile de cuvinte.
  Le Monde | Presseurop.e...  
Parijs en Berlijn vieren het vijftigjarig bestaan van het Élysée-verdrag - waarmee de vriendschap tussen Frankrijk en Duitsland werd bezegeld - maar vandaag stellen we vast dat hun verhouding betere tijden heeft gekend. De Fransen kijken met afgunst naar het economische succes van de Duitsers, die op hun beurt elke kans aangrijpen om de zwakke punten van hun Franse buren te onderstrepen.
Paryż i Berlin obchodzą rocznicę traktatu elizejskiego, który legł u podstaw ich sojuszu. Ale ich związek przeżywa kryzys – Francuzi krzywią się na sukcesy gospodarcze Niemców, ci z kolei z upodobaniem podkreślają słabości sąsiadów. Mimo to muszą nadal się kochać.
Paris şi Berlin sărbătoresc aniversarea Tratatului de la Elysée, aflat la baza cooperării dintre cele două capitale, în timp ce cuplul franco-german este în criză. Francezii strâmbă din nas în faţa succesului economic german, iar la rândul lor germanii nu pregetă să sublinieze slăbiciunile vecinilor lor. Şi totuşi trebuie să continue să se iubească.
  China | Presseurop.eu: ...  
Het Europese noodfonds EFSF moet de eenheidsmunt redden, maar vindt geen kopers voor haar obligaties. Beleggers versmaden het ingewikkelde, onzekere financiële product, waarvan de politiek de zwakke slagkracht probeert te verbloemen.
The EFSF was meant to save the single currency. And yet it has found no buyers. Investors are shying away from a complicated, uncertain financial product whose weaknesses the politicians are trying to cover up.
Le Fonds européen de stabilité financière devait sauver la monnaie unique. Mais les investisseurs boudent ce produit financier complexe et incertain, dont les politiques tentent de masquer les faiblesses.
Ein Feindbild ist das Beste, um eine kollektive Identität zu schaffen. Doch diese Lebensweisheit aus dem 19. Jahrhundert trifft auf die aktuelle Krise kaum zu. Nur wenn die Europäer ihr Verhältnis zur Macht ändern, können sie gemeinsam die Krise bewältigen, schreibt ein tschechischer Journalist.
El Fondo Europeo de Estabilidad Financiera debería salvar la moneda única. Pero a los inversores no les atrae este producto financiero complejo e incierto, cuyas debilidades intentan ocultar los políticos.
Il Fondo europeo per la stabilità finanziaria doveva salvare la moneta unica, ma a forza di modifiche è diventato troppo complicato e ambiguo per ottenere la fiducia degli investitori. Ormai l'unica fonte sicura di liquidità sembra la Bce.
Europejski Fundusz Stabilności Finansowej miał uratować jednolitą walutę. Ale inwestorzy omijają z daleka ten złożony i niepewny instrument finansowy, którego słabości próbują ukryć politycy.
Fondul european de stabilitate financiară era presupus să salveze moneda unică. Dar investitorii strâmbă din nas în faţa acestui produs financiar complex şi incert, ale cărui slăbiciuni politicienii încearcă să le ascundă.
  European Monetary Union...  
Het Duitse Handelsblatt vindt dat het tijd is om de Oost-Europese lidstaten toe te laten: deze economieën werden lang als zwakke schakels beschouwd maar zijn nu dynamisch en kunnen de euro verder helpen.
With its monetary union weakened by the crisis, the EU shouldn’t be afraid of enlarging the eurozone. Handelsblatt recommends rapidly integrating the more dynamic economies to the east, which have been scorned for too long as the weakest links in the system.
Seit der Krise in Griechenland gleicht der Euro einer Porzellankiste der Währungsunion. Diese sollte jedoch zügig voranschreiten, um zu neuer Stärke zu finden, fordert das Handelsblatt. Für die Wirtschaftszeitung ist es höchste Zeit, dynamische Volkswirtschaften zu integrieren, heißt: die Länder aus dem Osten.
Anche se indebolita dalla crisi della Grecia, l’Unione monetaria deve continuare a espandersi. Per uscire dallo stallo è il momento di integrare le economie più dinamiche dell’Unione: quelle dei paesi dell’Europa orientale.
Fragilizada pela crise grega, a União Monetária tem de seguir em frente, para se reforçar, garante o Handelsblatt. Para este diário económico, chegou a altura de integrar na zona euro as economias mais dinâmicas da União Europeia: as dos países de Leste.
W momencie, kiedy unię walutową osłabia kryzys, UE nie powinna obawiać się rozszerzenia strefy euro na kraje Wschodu Europy. Handelsblatt rekomenduje szybką integrację ich dynamicznych gospodarek, na które przez lata patrzono z góry, traktując je jako najsłabsze ogniwo systemu.
Slăbită de criza din Grecia, Uniunea monetară trebuie să-şi urmeze mersul înainte pentru a se consolida, consideră Handelsblatt. Pentru acest cotidian economic, a venit momentul de a integra economiile cele mai dinamice ale Uniunii, cele din Europa de Est.
  Angela Merkel | Presseu...  
Parijs en Berlijn vieren het vijftigjarig bestaan van het Élysée-verdrag - waarmee de vriendschap tussen Frankrijk en Duitsland werd bezegeld - maar vandaag stellen we vast dat hun verhouding betere tijden heeft gekend. De Fransen kijken met afgunst naar het economische succes van de Duitsers, die op hun beurt elke kans aangrijpen om de zwakke punten van hun Franse buren te onderstrepen.
Obwohl das deutsch-französische Paar mitten in der Krise steckt, feiern Paris und Berlin den Jahrestag des Elysée-Vertrags, der ihre Freundschaft begründete. Während den Franzosen angesichts der wirtschaftlichen Erfolge Deutschlands die Gesichtszüge entgleiten, lassen es sich die Deutschen nicht nehmen, ihre Nachbarn auf ihre Schwächen aufmerksam zu machen. Und dennoch muss man auch in Zukunft Hand in Hand gehen.
  European Parliament | P...  
Hoewel ze met algemeen kiesrecht worden gekozen, zijn de leden van het Europees Parlement niet soeverein. Meestal moeten ze het laatste woord aan de nationale regeringen laten. Nu iedereen een democratischer Europese Unie wil, is haar vertegenwoordigende lichaam nog steeds een zwakke schakel.
Alle wollen eine demokratischere EU. Aber ihn ihrem einzigen demokratischen Organ, dem Parlament, erfüllen die Abgeordneten immer noch nicht ihre Funktion als Volksvertreter. Schuld ist die Struktur, die ihnen jegliche Souveränität verweigert, und auch ihre eigene Arbeitsweise.
“La fine dell’Acta è vicina?”, si domanda Libération, secondo cui “il sostegno al controverso Accordo internazionale sulla contraffazione continua ad affievolirsi”. Giovedì tre diverse commissioni […]
„ACTA – czyżby kurtyna?”, pyta Libération, by wyrazić zadowolenie z tego, że „poparcie dla ACTA, bardzo kontrowersyjnej umowy międzynarodowej w sprawie podrabiania towarów, słabnie coraz […]
  Dossiers | Presseurop.e...  
Voorjaar 2010 – zomer 2001: de eurocrisis houdt al ruim een jaar de EU in haar greep. Door de verschillende reddingsoperaties, de zorgen om de zwakke landen en het aanhoudende wantrouwen van de markten, lijkt de crisis zelfs erger te worden.
Faced with economic crisis, several eurozone countries have accumulated debt while increasing public spending, thus diverging from the Maastricht criteria. Some, like Greece, have teetered on the brink of default, putting pressure on the single European currency.
Pour faire face à la crise, plusieurs pays de la zone euro ont laissé filer leurs dépenses publiques et leur endettement et se sont écartés des critères de convergence. Certains, comme la Grèce, ont frôlé le défaut de paiement, mettant en difficulté la monnaie commune européenne.
Angesichts der Wirtschaftskrise haben mehrere Länder der Eurozone die Zügel ihrer Staatsausgaben fahren lassen und die EU-Konvergenzkriterien gesprengt. Einige, wie Griechenland, entgingen nur knapp der Zahlungsunfähigkeit und stürzten die europäische Einheitswährung in Schwierigkeiten.
Para hacer frente a la crisis, varios países de la Eurozona han dejado crecer su gasto público y su endeudamiento y se han apartado de los criterios de convergencia. Algunos, como Grecia, han rozado la suspensión de pagos, poniendo en dificultades a la moneda común europea.
Primavera 2010 - estate 2011: la crisi dell'euro dura da oltre un anno e sembra aggravarsi tra piani di salvataggio, timori per i paesi più fragili e attacchi dei mercati finanziari. Di fronte ai problemi dell'economia, le risposte politiche sono incerte e suscitano preoccupazione per l'avvenire stesso dell'Ue.
Outono de 2011: após a cimeira do dia 21 de julho, considerada a última hipótese, a moeda única continua ameaçada pela implosão. A crise da dívida estende-se desde a Grécia à Itália, e começa a afetar o centro da zona euro. Face à forte pressão dos mercados, a Alemanha tenta impor uma disciplina orçamental que suscita desconfiança por parte dos seus parceiros.
Wiosna 2010 – lato 2011 r. Kryzys euro trwa od ponad roku i z każdym kolejnym planem ratunkowym zdaje się zaostrzać, w rytm obaw o najbardziej wrażliwe kraje i ataków na rynkach finansowych. W obliczu problemów ekonomicznych odpowiedź polityczna jest niepewna i wywołuje wiele pytań o samą przyszłość UE.
Pentru a face faţă crizei, mai multe ţări din zona euro şi-au lăsat cheltuielile publice şi datoria publică fără supraveghere şi s-au îndepărtat de criteriul de convergenţă. Unii, cum ar fi grecii, au trecut pe lângă faliment, punând în dificultate moneda comună europeană.
  Debat | Presseurop.eu: ...  
Sinds de publicatie van het boek van Thilo Sarrazin, ‘Duitsland schaft zichzelf af’, over de teloorgang van de Duitse cultuur als gevolg van het grote aantal moslimimmigranten, is het integratiedebat losgebarsten. De Russische schrijver Vladimir Kaminer, zelf immigrant, laat zijn licht over de kwestie schijnen en waarschuwt om de samenleving niet op te delen in ‘sterke schouders’ en ‘zwakke broeders’.
Thilo Sarrazin's controversial book on the dumbing down of Germany has ignited the debate on immigration. Russian emigré writer Wladimir Kaminer now joins the fray to warn against the dangerous habit of dividing society up into the strong and weak, productive and non-productive. Like it or not, he says, we stand or fall together.
In Germania il dibattito sul fallimento dell'integrazione inaugurato dal libro di Thilo Sarrazin è ancora acceso. L'idea di una divisione della società in "produttivi" e "pesi morti" si fa strada, mettendo in pericolo le basi stesse della convivenza.
O debate sobre a integração espalhou-se célere pela Alemanha, depois de Thilo Sarrazin ter divulgado as suas teorias sobre a perda da cultura alemã causada por demasiados imigrantes muçulmanos. O escritor russo Wladimir Kaminer, ele próprio imigrante, junta-se agora à polémica, para advertir contra o perigoso hábito de dividir a sociedade em “fortes” (“produtivos") e “fracos” (“improdutivos"): goste-se ou não, diz, apoiamo-nos uns aos outros ou caímos todos ao mesmo tempo.
Najpierw Thilo Sarrazin ogłosił swoje kontrowersyjne teorie, wedle których obecność muzułmańskich imigrantów miałaby zagrozić niemieckiej kulturze. Teraz Wladimir Kaminer, imigrant przybyły tu z Rosji, ma dla Niemców inne ostrzeżenie. Społeczeństwu grozi podział na silnych („produktywnych”) i słabych („nieproduktywnych”). Ale czy się to komuś podoba, czy nie, wszyscy Niemcy muszą się nawzajem wspierać, przekonuje Kaminer.
  Die Tageszeitung | Pres...  
Sinds de publicatie van het boek van Thilo Sarrazin, ‘Duitsland schaft zichzelf af’, over de teloorgang van de Duitse cultuur als gevolg van het grote aantal moslimimmigranten, is het integratiedebat losgebarsten. De Russische schrijver Vladimir Kaminer, zelf immigrant, laat zijn licht over de kwestie schijnen en waarschuwt om de samenleving niet op te delen in ‘sterke schouders’ en ‘zwakke broeders’.
Thilo Sarrazin's controversial book on the dumbing down of Germany has ignited the debate on immigration. Russian emigré writer Wladimir Kaminer now joins the fray to warn against the dangerous habit of dividing society up into the strong and weak, productive and non-productive. Like it or not, he says, we stand or fall together.
Depuis que Thilo Sarrazin a rendu publique sa thèse sur la disparition de la culture allemande face à l’accroissement de l’immigration musulmane, le débat sur l’intégration fait rage. Un immigré, l’auteur russe Wladimir Kaminer, prend aujourd’hui la parole et dénonce l’habitude de mesurer une société selon ses "forts" et ses "faibles" et en fonction du mot “rendement”.
Seit Thilo Sarrazin seine Thesen zum deutschen Kulturverlust durch zu zahlreiche muslimische Einwanderer veröffentliche lodert die Integrationsdebatte. Der aus Russland stammende Schriftsteller Wladimir Kaminer meldet sich jetzt zu Wort und geißelt die Unsitte, eine Gesellschaft an ihren „Starken“ und „Schwachen“ zu messen. Wir sitzen alle im selben Boot.
El polémico libro de Thilo Sarrazin sobre la pérdida de la cultura alemana ha encendido el debate sobre la inmigración. El escritor ruso Wladimir Kaminer, inmigrante, interviene ahora para advertir del peligroso hábito de dividir la sociedad en “fuertes” (“productivos”) y “débiles” (“improductivos”): nos guste o no, afirma, todos nos mantenemos a flote o nos hundimos juntos.
Dezbaterea asupra integrării ia proporţii prin Germania, de când Thilo Sarrazin şi-a lansat teoriile despre pierderea culturii germane cauzate de prea mulţi imigranţi musulmani. Scriitorul rus Wladimir Kaminer, el însuşi imigrant, se alătură acum corului de comentatori pentru a lansa un avertisment împotriva obiceiului periculos de a împărţi societatea în "puternici" şi "slabi", respectiv "productivi" şi "neproductivi": că ne place sau nu, spune el, rezistăm sau cădem împreună.
  La Repubblica | Presseu...  
Hoewel Italië de derde economie van de eurozone is, maken de torenhoge staatsschuld en de zwakke groei het land tot een gewild object van speculatie. Aan dit nieuwe front zou de toekomst van de eenheidsmunt wel eens bepaald kunnen worden.
Although Italy’s economic indicators are better than other countries', hedge funds have chosen to attack it because of the country’s huge public debt andThe last battleground stagnant growth. The fall of the eurozone’s third largest economy would deal a fatal blow to the common currency while providing enormous profit opportunities to speculators.
La péninsule n'est pas la pire économie de l'UE, mais sa dette publique et sa faible croissance en font une cible pour la spéculation. Et maintenant que ce nouveau front est ouvert, c'est ici que pourrait se jouer l'avenir de la monnaie unique.
Die plötzliche Schwäche Italiens an der Börse nimmt Berlusconi, der behauptet hatte, seinem Land gehe es gut, jede Glaubwürdigkeit. Nun fehlt vom Cavaliere jede Spur, ganz, als gebe es ihn gar nicht – seine Regierung sieht sich gezwungen, als letzte Rettung ein Sparpaket zu verabschieden, dessen Nutzen absolut nicht sicher ist.
Nonostante l'economia sia in condizioni migliori rispetto ad altri paesi, gli speculatori hanno scelto l'Italia per l'alto debito pubblico e la scarsa crescita. Ma le dimensioni dell'obiettivo rendono questa partita cruciale per la sopravvivenza dell'euro.
Náhlé oslabení finančních pozic Itálie zdiskreditovalo Silvia Berlusconiho, který doposud ujišťoval, že je v jeho zemi všechno v pořádku. Dnes premiér zmizel ze scény a jeho vláda je nucena ve spěchu hlasovat o plánu úsporných opatření, jehož efektivita zdaleka není zřejmá.
Włochy nie mają najgorszej gospodarki w UE, ale ich dług publiczny i słaby wzrost czynią z nich kuszący łup dla spekulantów. Skoro został już otwarty nowy front, to tu mogą się rozstrzygnąć losy jednolitej waluty.
Peninsula nu are cea mai slabă economie a UE, dar datoria sa publică şi creşterea insuficientă o transformă într-o ţintă pentru speculaţii. Iar acum, că s-a deschis acest nou front, aici s-ar putea juca viitorul monedei unice.
  Energy | Presseurop.eu:...  
De stresstesten waaraan de Europese kerncentrales onderworpen zijn, hebben tal van zwakke plekken in de veiligheid van de installaties aan het licht gebracht. Maar nog voordat het rapport morgen wordt besproken door de Commissie, zijn de uitkomsten al in twijfel getrokken door de lidstaten die zich afvragen tot hoever de bevoegdheden van de EU reiken.
The stress tests on European nuclear power plants have turned up plenty of flaws in the safety of the installations. Although already hotly disputed by member states, the results are raising the question of the jurisdiction of the EU.
Die Stresstests an Europas Atomkraftwerken decken zahlreiche Sicherheitslücken auf. Aber noch bevor die Ergebnisse auf dem EU-Gipfel im Oktober diskutiert werden, fechten die Mitgliedsstaaten sie bereits an. Die Frage nach der Zuständigkeit der EU beim Thema nuklearer Sicherheit ist auf dem Tisch.
I test di resistenza effettuati sulle centrali europee rilevano numerose falle nella sicurezza degli impianti. Già contestati dagli stati europei, i risultati pongono l'accento sulle competenze dell’Ue e saranno presentati ai capi di stato e di governo in occasione del Consiglio europeo del 18 e 19 ottobre.
Os testes de resistência efetuados nas centrais europeias revelaram muitas falhas na segurança das instalações. Já contestados pelos Estados-membros, esses resultados levantam a questão das competências da UE.
Testy odpornościowe przeprowadzone w europejskich elektrowniach ujawniły wiele niedociągnięć dotyczących bezpieczeństwa instalacji. Co więcej, te rezultaty, już podważane przez kraje członkowskie, rodzą obawy dotyczące kompetencji UE.
Testele de rezistenţă la care au fost supuse centralele nucleare europene au dezvăluit deja numeroase falii în siguranţa instalaţiilor. Dar, contestate rapid de statele membre, aceste rezultate ridică problema competenţelor UE.