zwar – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 31 Results  ec.europa.eu
  Spielzeug - Unternehmen...  
Spielzeug und Spiele sind für die Entwicklung von Kindern überaus wichtig. Zwar sind die Hersteller für die Sicherheit ihrer Produkte verantwortlich, jedoch spielen auch benannte Stellen
There are around 80 million children under 14 in the EU, and about 2 000 companies employing over 100 000 people directly in the toys and games sector, most are small and medium-sized enterprises (SMEs).
Les jouets et les jeux sont essentiels au développement de l'enfant. Alors que les fabricants sont responsables de la sécurité de leurs produits, les sociétés d'importation, les organismes notifiés
Los juguetes y los juegos constituyen herramientas vitales para el desarrollo de los niños. Si los fabricantes son responsables de la seguridad de sus productos, los importadores, organismos notificados
Giochi e giocattoli sono strumenti fondamentali per lo sviluppo di un bambino. Mentre i fabbricanti sono responsabili della sicurezza dei propri prodotti, gli importatori, gli organismi notificati
Os brinquedos e os jogos são ferramentas vitais para o desenvolvimento das crianças. Enquanto os fabricantes são responsáveis pela segurança dos seus produtos, os importadores, os organismos notificados
και οι εθνικές αρχές διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο, διασφαλίζοντας ότι τα παιχνίδια που πωλούνται στα ευρωπαϊκά καταστήματα πληρούν όλες τις απαιτήσεις ασφαλείας.
Speelgoed en spellen zijn belangrijke instrumenten voor de ontwikkeling van kinderen. Terwijl fabrikanten verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van hun producten moeten importeurs, aangemelde instanties
Детските играчки и игрите са съществен инструмент за развитието на децата. Въпреки че производителите носят отговорност за безопасността на техните продукти вносителите, нотифицираните органи
Hračky a hry jsou pro rozvoj dítěte zásadně důležité. Za zaručení bezpečnosti svých výrobků odpovídají výrobci, ovšem na zajištění toho, aby hračky prodávané v evropských obchodech splňovaly veškeré bezpečnostní požadavky, se musí podílet také dovozci, notifikované subjekty
Legetøj og spil har stor betydning for børns udvikling. Fabrikanterne skal sørge for, at deres produkter er sikre, og importører, bemyndigede organer
Mänguasjad ja mängud on tähtsad vahendid lapse arengus. Tootjad küll vastutavad oma toodete ohutuse eest, kuid ka maaletoojatel, teavitatud asutustel
Lelut ja pelit ovat tärkeitä välineitä lapsen kehittymiselle. Vaikka valmistajat ovat vastuussa tuotteidensa turvallisuudesta, myös maahantuojilla, ilmoitetuilla laitoksilla
A játékok alapvető szerepet játszanak a gyermek fejlődésében. Míg a gyártók felelősséget vállalnak az általuk gyártott termékek biztonságáért, az importőrök, a bejelentett szervezetek
Zabawki i gry stanowią niezbędne narzędzia w rozwoju dziecka. Chociaż to producenci odpowiadają za bezpieczeństwo swoich produktów, zarówno importerzy, jak i jednostki notyfikowane
Jucăriile şi jocurile sunt instrumente vitale pentru dezvoltarea copilului. În timp ce producătorii sunt responsabili pentru siguranţa produselor lor, importatorii, organismele notificate
Hračky a hry sú nevyhnutnými nástrojmi pre rozvoj dieťaťa. Zatiaľ čo za bezpečnosť výrobkov nesú zodpovednosť výrobcovia, dovozcovia, notifikované orgány
Igrače in igre so ključna orodja za razvoj otroka. Medtem ko so proizvajalci odgovorni za varnost svojih izdelkov, morajo uvozniki, priglašeni organi
Leksaker och spel är viktiga för barnens utveckling. Tillverkarna är ansvariga för sina produkters säkerhet, men importörer, anmälda organ
Rotaļlietas un spēles ir svarīgas bērnu attīstībai. Lai gan ražotāji ir atbildīgi par saražoto preču drošību, lielu lomu spēlē arī importētāji, pilnvarotās iestādes
Il-ġugarelli u l-logħob huma għodod vitali għall-iżvilupp tat-tfal. Filwaqt li l-fabbrikanti huma responsabbli għas-sigurtà tal-prodotti tagħhom, l-importaturi, il-korpi notifikati
Is áiseanna ríthábhachtacha iad bréagáin agus cluichí d'fhorbairt leanaí. Cé go bhfuil déantóirí freagrach as sábháilteacht a gcuid táirgí, tá ról ag allmhaireoirí, comhlachtaí ar tugadh fógra dó maidir le dearbhú cáilíochta
  Beschäftigungsmöglichke...  
Das breite Aufgabenspektrum der Kommission und die relativ geringe Größe der Organisation bedeuten, dass Sie, gleich in welchem Bereich Sie arbeiten, bereits zu einem frühen Punkt Ihrer Laufbahn recht verantwortungsvolle Aufgaben wahrzunehmen haben, und zwar in den verschiedensten Arbeitsfeldern.
Whatever you do, the broad range of the EU's activities, coupled with its relatively small size, means you can expect quite a high degree of responsibility at an early point in your career and in a range of different fields.
Quel que soit votre choix, grâce au large éventail des activités de l'Union européenne et à sa taille relativement réduite, vous pouvez parvenir à un haut niveau de responsabilités tôt dans votre carrière et ce, dans des domaines très variés.
Sea cual sea la tarea que realice, la variedad de actividades de la Unión Europea, unida al tamaño relativamente pequeño del organismo, hacen que ya desde el principio de su carrera profesional pueda tener responsabilidades importantes en toda una serie de campos.
A prescindere dalle mansioni specifiche, potreste essere chiamati ad assumere grandi responsabilità fin dall’inizio della vostra carriera e questo in svariati settori, data l’ampia gamma di attività svolte dall’Unione europea e le dimensioni relativamente ridotte della sua amministrazione.
O vasto leque de actividades da União Europeia e o número relativamente pequeno dos seus efectivos fazem com que, iIndependentemente das tarefas desempenhadas, os membros do seu pessoal tenham de assumir um grau relativamente elevado de responsabilidade em toda uma série de domínios desde o início da carreira.
Waar u ook voor kiest, doordat de EU een breed scala van activiteiten heeft en tegelijk een relatief kleine organisatie is, kunt u al vroeg in uw carrière een grote verantwoordelijkheid krijgen op uiteenlopende gebieden.
С каквото и да се занимавате, широкият кръг от дейности на ЕС и сравнително малкият му размер ви гарантират висока степен на отговорност на ранен етап от кариерата ви в най-различни области.
Ať budete dělat cokoli, široká řada činností EU spolu s poměrně malou velikostí příslušných útvarů znamená, že již krátce po zahájení kariéry můžete očekávat docela vysoký stupeň odpovědnosti v řadě různých oblastí.
Under alle omstændigheder betyder Kommissionens brede virkefelt og forholdsvis beskedne størrelse, at du allerede tidligt i din karriere kan forvente at få et ret stort ansvar på en række forskellige områder.
Sõltumata teie valikust võimaldab ELi lai tegevusvaldkond ning komisjoni suhteliselt väike organisatoorne suurus saada juba karjääri alguses vastutusrikkaid ülesandeid eri tegevusvaldkondades.
Whatever you do, the broad range of the EU's activities, coupled with its relatively small size, means you can expect quite a high degree of responsibility at an early point in your career and in a range of different fields.
Mivel az uniós tevékenységek széles körét viszonylag szűk tisztviselői kar végzi el, az új munkatársak foglalkozásuktól függetlenül már karrierjük kezdetén igen nagy felelősséget viselnek.
Niezależnie od rodzaju wykonywanej pracy, szeroki zakres działalności UE, połączony z jej relatywnie małymi rozmiarami, oznacza, że od samego początku mogą Państwo oczekiwać znacznego stopnia odpowiedzialności i pracy w rozmaitych dziedzinach.
Indiferent de ceea ce faceţi, având în vedere gama largă de activităţi ale UE şi dimensiunea sa relativ redusă, este posibil să aveţi un înalt grad de responsabilitate încă de la începutul carierei dumneavoastră, în domenii diferite.
Čokoľvek robíte, široký záber činností EÚ ohraničený jej relatívne malou veľkosťou znamená, že môžete očakávať dosť veľký stupeň zodpovednosti na počiatku vašej kariéry a v škále rôznych oblastí.
Na vsakem delovnem mestu lahko zaradi različnih dejavnosti EU in sorazmerne majhnosti uprave pričakujete, da boste že na začetku poklicne poti imeli veliko odgovornosti na različnih področjih.
Vad du än arbetar med kan du snabbt få relativt stort ansvar på många olika områden, eftersom kommissionen sysslar med en rad olika frågor och faktiskt är en förhållandevis liten insititution.
Lai kāda arī būtu jūsu izvēle, pateicoties Eiropas Savienības daudzveidīgajai darbībai un tam, ka Komisija salīdzinoši nav liela, jūs varat sasniegt augstas pakāpes atbildību savas karjeras pašā sākumā, turklāt varbūtējās darbības jomas ir ļoti dažādas.
Ikun xi jkun it-tip ta' xogħol li tagħmel, minħabba l-firxa estensiva ta' l-attivitajiet ta' l-UE flimkien mad-daqs relattivament żgħir tal-Kummissjoni, aktarx li tingħata ammont ta' responsabbiltà pjuttost kbira sa minn kmieni fil-karriera tiegħek u f'għadd ta' oqsma differenti.
  Working with interpreters  
Die nachstehenden Vorschläge beziehen sich zwar insbesondere auf die von der Europäischen Kommission geforderten Arbeitsbedingungen, sie haben jedoch für alle Sitzungen Gültigkeit, bei denen gedolmetscht wird.
The suggestions below refer specifically to the working conditions upheld by the European Commission but are generally valid for all meetings with interpretation. You are welcome to copy or use the information in these pages and to create links to it from your agendas or websites.
Les suggestions ci-dessous valent en particulier pour les conditions de travail appliquées par la Commission européenne, mais elles sont globalement applicables à toutes les réunions avec interprétation. N'hésitez pas à reproduire ou utiliser les informations fournies sur ces pages et à y faire référence dans vos ordres du jour ou sur vos sites web.
Estas sugerencias se refieren concretamente a las condiciones de trabajo preconizadas en la Comisión Europea, pero sirven de manera general para cualquier reunión con interpretación. Si lo desea, puede usted copiar o utilizar la información contenida en estas páginas y crear enlaces con ellas.
I suggerimenti che seguono si riferiscono in modo specifico alle condizioni di lavoro presso la Commissione europea, ma sono generalmente validi per tutte le riunioni in cui è prevista l'interpretazione. Le informazioni contenute in queste pagine possono essere copiate e utilizzate liberamente, con rimandi da altri documenti o siti web.
As nossas sugestões referem-se especialmente às condições de trabalho adoptadas pela Comissão Europeia, mas são, regra geral, válidas para todas as reuniões com interpretação. Pode copiar ou utilizar estas informações ou criar ligações para elas a partir da sua agenda ou sítios Web.
Οι οδηγίες αφορούν ειδικότερα τις συνθήκες εργασίας στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αλλά ισχύουν γενικά για όλες τις συνεδριάσεις στις οποίες χρησιμοποιείται διερμηνεία. Μπορείτε να αντιγράψετε ή να χρησιμοποιήσετε ελεύθερα τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στις συγκεκριμένες σελίδες και να δημιουργήσετε συνδέσμους προς αυτές από τις ημερήσιες διατάξεις σας ή τους δικτυακούς σας τόπους.
De onderstaande suggesties verwijzen specifiek naar vergaderingen bij de Europese Commissie, maar kunnen over het algemeen worden toegepast op alle vergaderingen waarbij wordt getolkt. Het staat u vrij de informatie op deze site te kopiëren en er links naartoe te maken vanaf uw agenda of website.
Prijedlozi navedeni u nastavku odnose se na radne uvjete u Europskoj komisiji, ali se općenito mogu primijeniti na sve sastanke na kojima se usmeno prevodi. Slobodno kopirajte ili upotrijebite informacije s ovih stranica, a na svojim dnevnim redovima ili internetskim stranicama možete navoditi poveznice na ovu stranicu.
Níže uvedené návrhy se vztahují zejména k pracovním podmínkám prosazovaným Evropskou komisí, ale všeobecně platí pro veškerá tlumočená jednání. Informace, které obsahují tyto stránky, můžete libovolně kopírovat či využívat a můžete si k nim vytvořit odkazy ze svých programů jednání nebo webových stránek.
Nedenstående forslag vedrører specifikt arbejdsbetingelserne i Europa-Kommissionen, men er relevante for alle møder med tolkning. Du er velkommen til at kopiere eller bruge oplysningerne på disse sider og oprette links hertil fra dine aktivitetskalendere eller websteder.
Näissä ehdotuksissa on otettu huomioon erityisesti Euroopan komission työskentelyolosuhteiseet, mutta niitä voidaan soveltaa kaikkiin tulkattaviin kokouksiin. Voit vapaasti jäljentää tai käyttää näillä sivuilla annettuja tietoja ja luoda niihin linkkejä omista asiakirjoistasi tai www-sivuiltasi.
Az alábbi javaslatok megfogalmazásakor az Európai Bizottság által biztosított munkakörülményeket tartottuk szem előtt, de tanácsaink általánosságban minden tolmácsolást igénylő ülésre érvényesek. Az itt olvasható információkat az érdeklődők szabadon lemásolhatják és felhasználhatják, weblapok vagy napirend készítése során pedig ezekre az oldalakra vezető hivatkozásokat hozhatnak létre.
Sugestiile de mai jos se refera îndeosebi la conditiile de lucru aplicate de Comisia Europeana, însa este sunt valabile în general pentru toate reuniunile cu interpretare. Nu ezitati sa reproduceti sau sa utilizati informatiile cuprinse în aceste pagini si sa creati un link spre ele în ordinea de zi sau pe site-ul propriu.
Nasledujúce návrhy sa síce vzťahujú na konkrétne pracovné podmienky v rámci Európskej komisie, ale platia pre všetky stretnutia, na ktorých sa tlmočí. Môžete si urobiť kópiu alebo ďalej použiť informácie na týchto stránkach a vytvoriť na ne odkazy vo vašich programoch stretnutí alebo na webových stránkach.
Naslednji predlogi se zlasti nanašajo na delovne razmere v Evropski komisiji, vendar pa na splošno veljajo za vse sestanke s tolmačenjem. Nasvete s teh strani lahko kopirate ali uporabite, lahko pa tudi ustvarite povezavo do naših strani.
Tipsen baseras huvudsakligen på de arbetsförhållanden som gäller inom Europeiska kommissionen, men de är av relevans för alla former av möten med tolkning. Du är välkommen att kopiera eller använda informationen på de här sidorna eller att länka till dem från din dagordning eller webbplats.
Ieteikumi še turpmāk īpaši atsaucas uz darba apstākļiem, kurus apstiprinājusi Eiropas Komisija, bet principā tie ir piemērojami visās sanāksmēs ar mutisko tulkošanu. Jūs esat aicināti kopēt un izmantot informāciju šajās lapās, kā arī izveidot attiecīgas saites savās programmās vai tīmekļa vietnēs.
The suggestions below refer specifically to the working conditions upheld by the European Commission but are generally valid for all meetings with interpretation. You are welcome to copy or use the information in these pages and to create links to it from your agendas or websites.
Baineann na moltaí thíos go sonrach leis na dálaí oibre atá i réim ag an gCoimisiún Eorpach ach tá siad bailí i gcoitinne le haghaidh gach cruinnithe a bhfuil ateangaireacht ar siúl ann. Tá fáilte romhat an fhaisnéis sna leathanaigh seo a chóipeáil nó a úsáid agus nascanna a chruthú léi ó do chláir chruinnithe nó ó do shuímh idirlín.
  Wie wir arbeiten  
EuropeAid setzt die Außenhilfeinstrumente der Europäischen Kommission ein. Unser Ziel ist es, Hilfe schnell und wirksam bereitzustellen, und zwar dort, wo sie am dringendsten benötigt wird. Bevor wir Mittel bereitstellen, prüfen wir eingehend die Sachlage.
EuropeAid implements the external aid instruments of the European Commission and seeks to deliver aid quickly and efficiently to where it is most needed. We carry out a careful analysis before committing funding. Rigorous checks ensure that money is spent effectively, and actions are monitored to ensure they meet quality standards.
EuropeAid met en œuvre les instruments d'aide extérieure de la Commission européenne et tâche de fournir son aide rapidement et de manière efficace à ceux qui en ont le plus besoin. Il procède à des analyses rigoureuses avant de débloquer des fonds. Des contrôles stricts permettent de veiller à ce que l'argent soit dépensé de manière efficace, tandis que le suivi des actions garantit le respect des normes de qualité.
EuropeAid aplica los instrumentos de ayuda exterior de la Comisión Europea y procura proveer la ayuda rápida y eficazmente donde más se necesite. Antes de asignar la financiación efectuamos un análisis pormenorizado. Unos controles rigurosos garantizan que el dinero se gaste eficazmente, y las intervenciones se supervisan para garantizar su calidad.
EuropeAid mette in atto gli strumenti di finanziamento esterno della Commissione europea e fa giungere gli aiuti dove ce n'è più bisogno in modo rapido ed efficiente. Prima di destinare i fondi, viene condotta un'attenta analisi. Rigorosi controlli servono a garantire che i fondi siano spesi efficacemente. Le azioni sono monitorate per assicurarne la conformità ad elevati standard di qualità.
O EuropeAid recorre aos instrumentos de ajuda externa da Comissão Europeia e procura dar uma ajuda rápida e eficaz em função das necessidades mais urgentes. Antes de conceder um financiamento, analisamos atentamente a situação. Dispomos ainda de meios de controlo rigorosos para garantir que as verbas são gastas de forma eficaz e que as acções satisfazem normas de qualidade elevadas.
Η EuropeAid θέτει σε εφαρμογή τους μηχανισμούς παροχής εξωτερικής βοήθειας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και προσπαθεί να χορηγεί τη βοήθεια γρήγορα και αποτελεσματικά εκεί όπου είναι περισσότερο αναγκαία. Πραγματοποιούμε προσεκτική ανάλυση προτού δεσμεύσουμε τους χρηματοδοτικούς πόρους. Αυστηροί έλεγχοι διασφαλίζουν ότι τα χρήματα δαπανώνται με αποτελεσματικό τρόπο, ενώ με την παρακολούθηση των δράσεων εξασφαλίζεται η τήρηση των προτύπων ποιότητας.
Wij zorgen voor de praktische uitvoering van de instrumenten voor externe steun van de Europese Commissie en verlenen snel en efficiënt hulp waar de nood het hoogst is. Wij maken een zorgvuldige analyse voordat we geld toezeggen. Dankzij grondige controles weten we zeker dat het geld effectief wordt uitgegeven. De kwaliteitsnormen voor onze activiteiten liggen hoog, daarom houden we intensief toezicht.
EuropeAid прилага инструментите за външна помощ на Европейската комисия и се стреми бързо и ефективно да предоставя помощ там, където тя е най-необходима. Преди да отпуснем финансиране, извършваме внимателен анализ. Щателни проверки гарантират ефективното изразходване на средствата, а контрол на дейностите – спазване на стандартите за качество.
EuropeAid provádí nástroje vnější pomoci Evropské komise a snaží se rychle a efektivně poskytnou pomoc tam, kde ji potřebují nejvíce. Před tím, než uvolníme finanční prostředky, provedeme pečlivou analýzu situace. Prováděním přísných kontrol zajišťujeme, že poskytnuté peníze jsou vynakládány účelně, a monitorováním jednotlivých činností dohlížíme na udržování požadované kvality.
EuropaAid fører Europa-Kommissionens eksterne bistand ud i praksis og sørger for at støtten kommer hurtigt og effektivt ud, hvor der er størst behov for den. Vi foretager grundige analyser, inden vi yder støtten. En streng kontrol skal sikre, at pengene bruges på en effektiv måde, og arbejdet bliver overvåget, så vi kan være sikre på, at det lever op til den kvalitet, der forventes.
EuropeAid rakendab Euroopa Komisjoni välisabivahendeid ning selle eesmärk on pakkuda abi kiiresti ja tõhusalt seal, kus seda kõige enam vajatakse. Enne toetuse andmist teostame põhjaliku analüüsi. Range kontroll tagab raha tõhusa kasutamise. Meetmete kvaliteedistandarditele vastamise tagamiseks teostatakse järelevalvet.
EuropeAidin toiminta perustuu Euroopan komission ulkoisen avun eri välineisiin, ja se pyrkii toimittamaan apua nopeasti ja tehokkaasti sinne, missä sitä kipeimmin tarvitaan. Rahoituspäätöstä edeltää aina huolellinen analyysi. Rahojen tehokasta käyttöä ja toiminnan laatua puolestaan valvotaan perusteellisilla tarkastuksilla.
A EuropeAid az Európai Bizottság külső segítségnyújtási eszközeit felhasználva arra törekszik, hogy a legjobban rászorulók számára gyors és hatékony segítséget biztosítson. A hivatal mélyreható elemző munkát végez, mielőtt forrást biztosít valamilyen célra. Szigorú ellenőrzések segítségével biztosítja, hogy az érintettek a pénzt eredményesen használják fel, és a végrehajtást nyomon követve gondoskodik arról, hogy az intézkedések megfeleljenek a minőségi előírásoknak.
EuropeAid wprowadza w życie instrumenty pomocy zewnętrznej Komisji Europejskiej, starając się szybko i skutecznie nieść pomoc najbardziej potrzebującym. Zanim zostaną przyznane określone fundusze, dokonujemy starannej analizy sytuacji. Surowe kontrole pozwalają zagwarantować, że pieniądze wydawane są rozsądnie, a monitorowanie działań − że spełnione są normy jakości.
EuropeAid implementează instrumentele de ajutor extern ale Comisiei Europene şi încearcă să furnizeze ajutor rapid şi eficient, acolo unde este nevoie. Analizăm situaţia cu atenţie înainte de a angaja fonduri. Facem verificări riguroase pentru a ne asigura că banii sunt cheltuiţi eficient, iar acţiunile sunt monitorizate astfel încât să respecte standardele de calitate.
Úrad EuropeAid uplatňuje nástroje vonkajšej pomoci Európskej komisie a snaží sa o rýchle a efektívne poskytovanie pomoci tam, kde je potrebná. Prideľovaniu finančných prostriedkov vždy predchádza dôkladná analýza. Takisto vykonáva dôkladné kontroly, vďaka ktorým môže úrad EuropeAid zaistiť, že peniaze sa použijú efektívne. Okrem toho monitoruje všetky postupy poskytnutia pomoci, aby sa zabezpečil ich súlad s normami vysokej kvality.
Urad EuropeAid skrbi za dodeljevanje zunanje pomoči Komisije. Prizadeva si hitro in učinkovito pomagati tam, kjer pomoč najbolj potrebujejo. Pred tem opravi natančne analize. Dosledno tudi preverja, ali je denar porabljen učinkovito ter s spremljanjem projektov poskrbi, da izpolnjujejo standarde visoke kakovosti.
EuropeAid genomför kommissionens instrument för bistånd till tredjeland. Vårt mål är att så snabbt och effektivt som möjligt få ut biståndet till dem som behöver det mest. Vi gör noggranna analyser innan vi anslår några medel. Rigorösa kontroller garanterar att pengarna används på ett ändamålsenligt sätt. Vi övervakar insatserna för att se till att de uppfyller våra kvalitetskrav.
EuropeAid ievieš Eiropas Komisijas ārējā atbalsta instrumentus un tiecas ātri un efektīvi sniegt atbalstu tiem, kuriem tas ir vajadzīgs visvairāk. Tikai pēc stingra izvērtējuma piešķir finansējumu. Stingras pārbaudes ļauj nodrošināt, ka naudu tērē efektīvi. Savukārt pasākumu pārraudzība garantē, ka tiek ievērotas kvalitātes normas.
EuropeAid timplimenta l-istrumenti ta' għajnuna esterna tal-Kummissjoni Ewropea u taħdem biex twassal l-għajnuna fejn hemm bżonn malajr u b'mod effiċjenti. Nagħmlu analiżi bir-reqqa qabel nimpenjaw il-finanzjament. Verifiki stretti jiżguraw li l-flus jintefqu b'mod effettiv u l-azzjonijiet huma mmonitorjati biex ikun żgurat li jilħqu l-istandards ta' kwalità.
  Politik - Europäische K...  
Drogenmissbrauch ist inner- und außerhalb Europas ein zentrales Thema im Sozial- und Gesundheitsbereich. Zwar ist bei den meisten Arten des Drogenkonsums ein Rückgang zu verzeichnen, doch noch immer werden jährlich 6 500 bis 8 500 drogenbedingte Todesfälle verzeichnet.
Drug abuse is a key public health and social concern throughout the EU and beyond. Most forms of drug use are levelling off, but 6 500–8 500 drug-related deaths still occur every year.
La toxicomanie constitue un grave problème sanitaire et social qui s'étend au-delà des frontières de l'Europe. Bien que la consommation se stabilise pour la majorité des substances, la drogue tue encore 6 500 à 8 500 personnes par an dans l'UE.
El consumo de drogas es una preocupación sanitaria y social de primer orden tanto en la UE como fuera de ella. Muchas formas de consumo se están estabilizando, pero siguen contándose entre 6.500 y 8.500 muertes al año relacionadas con la droga.
L'abuso di stupefacenti è un grosso problema sociale e sanitario nell'UE e nel resto del mondo. Sebbene l'uso dei vari tipi di stupefacenti si stia stabilizzando, la droga causa ancora tra 6 500 e 8 500 decessi ogni anno.
O consumo de drogas é um problema importante tanto do ponto de vista sanitário como social na UE e no resto do mundo. Apesar de haver uma tendência para a estabilização da maioria das formas de consumo, continuam a registar-se 6500 a 8500 mortes por ano relacionadas com a utilização destas substâncias.
Η χρήση ναρκωτικών προκαλεί κοινωνικά προβλήματα αλλά και προβλήματα υγείας, στην ΕΕ και σε όλον τον κόσμο. Αν και η χρήση των περισσότερων ειδών ναρκωτικών έχει σταθεροποιηθεί, κάθε χρόνο 6.500-8.000 θάνατοι εξακολουθούν να οφείλονται στα ναρκωτικά.
Drugsmisbruik is een belangrijk sociaal- en volksgezondheidsprobleem in de EU en daarbuiten. De meeste vormen van drugsgebruik zijn aan het stabiliseren, maar er vallen ieder jaar nog altijd 6500 tot 8500 drugsdoden.
Злоупотребата с наркотици е важен въпрос, засягащ общественото здраве в целия ЕС и извън него. Повечето форми на употреба на наркотици се стабилизират на определено ниво, но все още всяка година между 6500 и 8500 души умират по свързани с наркотици причини.
Zneužívání drog je klíčovým tématem veřejného zdraví i v sociální oblasti po celé EU i mimo ni. Míra zneužívání drog stagnuje, přesto však každoročně dojde k 6 500–8 500 úmrtím souvisejícím s drogami.
Stofmisbrug er et stort sundheds- og samfundsmæssigt problem for EU og resten af verden. Brugen af de fleste former for narkotika er ved at stagnere, men der stadig omkring 6 500–8 500 narkorelaterede dødsfald hvert år.
Uimastite kuritarvitamine on üks peamiseid tervishoiu- ning sotsiaalprobleeme nii kõikjal ELis kui väljaspool. Enamik uimastite tarvitamise vorme on stabiliseerumas, kuid siiski esineb igal aastal 6500–8500 uimastite tarbimisest põhjustatud surmajuhtu.
Huumeiden käyttö on merkittävä kansanterveydellinen ja sosiaalinen ongelma EU:ssa ja sen ulkopuolella. Useimpien huumeidenkäyttömuotojen kasvu on pysähtynyt, mutta joka vuosi sattuu silti 6 500–8 500 huumeisiin liittyvää kuolemantapausta.
A kábítószerrel való visszaélés az Európai Unióban és azon kívül egyaránt az egyik legsúlyosabb egészségügyi és társadalmi probléma. A kábítószerrel való visszaélések száma már nem növekszik, azonban még mindig 6500-8500 ember hal meg évente kábítószerhasználat következtében.
Narkomania stanowi poważny problem społeczny i zdrowotny w całej UE i poza jej granicami. Chociaż w przypadku większości rodzajów naroktyków ich spożycie utrzymuje się na stałym poziomie, w dalszym ciągu są one przyczyną 6,5–8,5 tys. zgonów rocznie.
Consumul de droguri reprezintă o preocupare majoră, din punct de vedere social şi medical, peste tot în UE şi în lume. Deşi se constată o scădere a celor mai multe forme de consum, an de an, între 6 500 şi 8 500 de persoane îşi pierd viaţa din cauza drogurilor.
Drogová závislosť je jedným z najvážnejších zdravotných a sociálnych problémov v EÚ. Aj keď sa výskyt rôznych typov drogovej závislosti nezvyšuje, drogy si každoročne vyžiadajú 6 500 až 8 500 životov ročne.
Uživanje drog je velik zdravstveni in socialni problem v Evropski uniji in drugod. Pri večini drog število uživalcev ne narašča, vendar zaradi drog vsako leto še vedno umre 6500–8500 ljudi.
Narkotikamissbruk är en viktig folkhälsofråga och ett samhällsproblem både inom och utanför EU. De flesta former av missbruk minskar, men varje år dör 6 500–8 500 personer av narkotika.
Narkomānija ir sāpīgs sabiedrības veselības un sociāls jautājums tiklab ES, kā arī aiz ES robežām. Lai gan lielākā daļa narkotiku lietošanas veidu samazinās, katru gadu Eiropas Savienībā no narkotikām mirst 6500-8500 cilvēku.
L-abbuż tad-droga huwa problema tas-saħħa pubblika u soċjali ewlenija madwar l-UE kollha kif ukoll f'pajjiżi oħra. Il-maġġoranza tat-tipi ta' użu tad-droga qed jibqgħu fl-istess livell iżda bejn 6,500 u 8,500 mewt fis-sena għadhom relatati mad-droga.
  Generaldirektion Gesund...  
Zwar ist eine Gesellschaft ohne Risiken wohl kaum realistisch, doch wir tun alles in unserer Macht stehende, um die Risiken für Verbraucher zu begrenzen.
A zero-risk society may not be possible but we are doing as much as we can to reduce and manage risks for consumers.
Si la société à «risque zéro» n'existe pas, nous mettons néanmoins tout en œuvre pour réduire et gérer les risques pour les consommateurs.
Quizá no sea posible una sociedad de cero riesgos, pero hacemos todo lo posible por reducir y gestionar aquellos que afectan al consumidor.
Sappiamo che non esiste una società senza rischi, ma cerchiamo di fare del nostro meglio per ridurre e gestire quelli per i consumatori.
Nie twierdzimy, że ryzyko można wyeliminować całkowicie, ale robimy, co w naszej mocy, by chronić Europejczyków przed wszelkimi zagrożeniami.
Ştim că o societate total lipsită de riscuri pentru consumatori nu este posibilă, însă facem tot ce putem să le diminuăm şi să le gestionăm cât mai bine.
  Mehr über SOLVIT  
Das Netz wird zwar von den Mitgliedstaaten betrieben, doch die Europäische Kommission stellt die Einrichtungen zur Verfügung und unterstützt die Zentren, sofern erforderlich, um Problemlösungen zu beschleunigen.
SOLVIT has been working since July 2002. The European Commission coordinates the network, which is operated by the Member States, the European Commission provides the database facilities and, when needed, helps to speed up the resolution of problems. The Commission also passes formal complaints it receives on to SOLVIT if there is a good chance that the problem can be solved without legal action.
SOLVIT fonctionne depuis juillet 2002. Il est géré par les États membres mais c'est la Commission européenne qui fournit les installations et, si besoin est, propose une assistance pour accélérer la résolution des problèmes. Elle transmet également certaines des plaintes officielles qu'elle reçoit au système SOLVIT lorsqu'il existe de bonnes chances de régler le problème en question sans engager d'action en justice.
SOLVIT comenzó a funcionar en julio de 2002. Aunque son los Estados miembros los que gestionan el servicio, la Comisión Europea proporciona medios y, en caso necesario, ofrece asistencia para acelerar la resolución de los problemas. También transmite a SOLVIT algunas de las reclamaciones formales que recibe cuando se considera probable que el problema pueda resolverse sin necesidad de una acción judicial.
SOLVIT opera da luglio 2002. Sebbene la sua gestione sia di competenza degli Stati membri, è la Commissione europea che fornisce le infrastrutture e, se necessario, offre assistenza per accelerare la soluzione dei problemi. Essa trasmette inoltre a SOLVIT alcuni dei reclami formali che le pervengono quando vi sono buone possibilità che il problema possa essere risolto senza necessità di un’azione legale.
A Rede SOLVIT está em funcionamento desde Julho de 2002. Existe um Centro SOLVIT dirigido por cada Estado Membro. , A Comissão Europeia faz a gestão da base de dados e, quando necessário, presta assistência para acelerar a resolução dos problemas. A Comissão Europeia veicula para o SOLVIT algumas das queixas formais que recebe, quando existem fortes probabilidades de o problema poder ser resolvido sem recurso à justiça.
Το SOLVIT είναι σε λειτουργία από τον Ιούλιο του 2002. Αν και την ευθύνη λειτουργίας του έχουν τα κράτη μέλη, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρέχει τα μέσα και, όταν χρειάζεται, προσφέρει τη βοήθεια της για επιτάχυνση της επίλυσης προβλημάτων. Η Επιτροπή, διαβιβάζει επίσης ορισμένα από τα επίσημα παράπονα που δέχεται στο SOLVIT όταν υπάρχει βάσιμη προοπτική το πρόβλημα να μπορέσει να επιλυθεί χωρίς προσφυγή σε νομικές διαδικασίες.
SOLVIT is in juli 2002 van start gegaan. Het wordt door de lidstaten gerund, maar de Europese Commissie verschaft de faciliteiten voor de databank en biedt zonodig hulp om problemen sneller op te lossen. Ook stuurt zij soms door haar ontvangen formele klachten naar SOLVIT door, als er goede kans is dat het probleem zonder tussenkomst van de rechter kan worden opgelost.
SOLVIT funguje od července 2002. Je to služba, kterou poskytují členské státy, zatímco Evropská komise poskytuje zázemí a je-li třeba, také pomoc při urychlení řešení problémů. Rovněž předává systému SOLVIT formální stížnosti, které dostává, pokud je reálná naděje na to, že by mohly být vyřešeny bez soudní žaloby.
SOLVIT startede sin virksomhed i juli 2002. Nettet drives ganske vist af landene selv, men Europa-Kommissionen stiller faciliteter til rådighed og bistår efter behov centrene for at fremme en hurtig løsning. Kommissionen sender også nogle af de formelle klager, den modtager, videre til SOLVIT, når der er en god mulighed for, at problemet kan løses uden at tage retsskridt.
SOLVIT on tegutsenud alates 2002. aasta juulist. Kuigi selle raames tegutsevad liikmesriigid, tagab Euroopa Komisjon vahendid ning pakub vajadusel abi, et kiirendada probleemide lahendamist. Komisjon edastab ka osa saadud ametlikke kaebusi SOLVITile, kui on tõenäoline, et probleemi saab lahendada kohtuväliselt.
SOLVIT on ollut toiminnassa heinäkuusta 2002 alkaen. Sen toiminnan ylläpidosta vastaavat jäsenvaltiot. Euroopan komissio puolestaan tarjoaa verkostolle toimintapuitteet ja antaa tarvittaessa apua ongelmien ratkaisun nopeuttamiseksi. Komissio myös välittää osan itse saamistaan virallisista valituksista SOLVIT-verkostolle, jos vaikuttaa siltä, että ongelma voidaan todennäköisesti ratkaista ilman oikeustoimia.
A SOLVIT szolgáltatása díjmentes, és 2002. júliusa óta működik. Míg a SOLVIT központokat a tagállamok működtetik, a felszereléseket az Európai Bizottság biztosítja, és – amennyiben szükség van rá – segítséget nyújt a probléma-megoldási folyamat felgyorsításában. Emellett az Európai Bizottság a hozzá beérkezett hivatalos panaszok közül néhányat – amennyiben jó esély van arra, hogy az jogi lépés nélkül is megoldható – a SOLVIT-hoz továbbít.
SOLVIT startet sin virksomhet i juli 2002. Medlemslandene står for driften, og Europakommisjonen stiller fasiliteter til rådighet og hjelper til ved behov for at det skal gå raskere å løse et problem. Kommisjonen sender også noen av de formelle klagene som den mottar videre til SOLVIT når det er en god sjanse for at problemet kan løses uten å ta rettslige skritt.
SOLVIT rozpoczął swoją działalność w lipcu 2002 r. Jest obsługiwany przez Państwa Członkowskie, a Komisja Europejska zapewnia właściwą infrastrukturę oraz, jeżeli jest to potrzebne, oferuje pomoc zmierzającą do szybszego rozwiązania problemów. Komisja również przekazuje do sieci SOLVIT niektóre z otrzymanych skarg formalnych, jeżeli istnieje szansa, że dany problem będzie mógł zostać rozwiązany bez podejmowania formalnych działań prawnych.
SOLVIT funguje od júla 2002. Jednotlivé centrá prevádzkujú členské štáty, zatiaľ čo Európska komisia poskytuje vybavenie a v prípade potreby ponúkne svoju pomoc s cieľom urýchliť riešenie problému. Niekedy tiež predkladá centrám SOLVIT formálne sťažnosti, ktoré jej boli doručené, ak sú dobré vyhliadky, že by sa problém mohol vyriešiť bez súdneho konania.
Sistem SOLVIT deluje že od julija 2002. Upravljajo ga države članice, pri čemer sredstva, potrebna za njegovo delovanje, zagotavlja Evropska komisija, ki po potrebi ponuja tudi pomoč pri pospeševanju reševanja problemov. Komisija v sistem SOLVIT preusmerja tudi nekatere uradne pritožbe, če oceni, da obstajajo dobre možnosti za rešitev problema brez sodnih postopkov.
SOLVIT har funnits sedan juli 2002. Medlemsstaterna står för driften och Europeiska kommissionen står för de tekniska arrangemangen och hjälper vid behov till för att det ska gå snabbare att lösa ett problem. Ibland vidarebefordrar kommissionen också formella klagomål till SOLVIT, om det finns en god chans att problemet kan lösas utan rättsliga åtgärder.
SOLVIT darbojas kopš 2002. gada jūlija. Lai gan tajā darbojas galvenokārt dalībvalstis, Eiropas Komisija sniedz tehnisko nodrošinājumu un, ja vajadzīgs, palīdzību, lai paātrinātu problēmu atrisināšanu. Eiropas Komisija arī pārsūta SOLVIT dažas oficiāli iesniegtas sūdzības, ko tā saņem, ja pastāv iespēja, ka problēmu var atrisināt bez tiesas.
Tá SOLVIT ag feidhmiú ó mhí Iúil 2002. Comhordaíonn an Coimisiún Eorpach an líonra, a fheidhmíonn na Ballstáit; cuireann an Coimisiún Eorpach na háiseanna bunachar sonraí ar fáil, agus nuair is gá, cabhraíonn sé le réiteach fadhbanna a luathú. Tarchuireann an Coimisiún gearáin fhoirmiúla a fhaigheann sé chuig SOLVIT freisin má tá seans maith go bhféadfaí an fhadhb a réiteach gan ghníomh dlíthiúil.
  ec-Europäische Kommissi...  
Der Austausch von Hochschulmitarbeitern hat vergleichbar günstige Auswirkungen, und zwar sowohl für die Teilnehmer als auch für entsendende und gastgebende Einrichtungen.
"Je réalise que cette expérience m'a complètement transformé et que ma vision du monde et de l'Europe, mon continent, a changé."
  Bekämpfung von Zahlungs...  
Die Richtlinie sieht zwar keine Harmonisierung der Zahlungszeiträume vor, sie führt aber für die Zinserhebung eine gesetzlich verbindliche Frist von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ein, wenn kein anderer Zahlungszeitraum vertraglich vereinbart worden ist.
La directive n'harmonise pas les délais de paiement mais instaure un droit à des intérêts 30 jours après la date de la facture sauf si un autre délai de paiement a été négocié dans le contrat.
  Nationale Strategien - ...  
Die nationalen Strategien folgen unten in der sprachlichen Fassung, in der sie der Europäischen Kommission zugesandt wurden, und zwar in protokollarischer Reihenfolge der Länder. Die Bewertungen der Strategien
The national strategies are available below in the language version provided to the European Commission (protocol order of the countries). Factsheets
Les stratégies nationales sont disponibles ci-dessous dans la langue dans laquelle ils ont été transmises à la Commission européenne (ordre protocolaire des pays). Les fiches d'évaluation
  Europäische Kommission ...  
Die Rechtsmittelinstanz ist kein Arbeitsgericht, sondern ein ordentliches Gericht, und zwar das Komitatsgericht, in dessen Bezirk sich das Arbeitsgericht befindet.
Los recursos no son examinados por el tribunal especial sino por un tribunal ordinario y, en concreto, por el tribunal de distrito competente para la zona en que esté situado el tribunal laboral.
Il ricorso viene deciso non da un giudice specializzato bensì dal giudice ordinario, ossia il tribunale provinciale competente per il luogo in cui ha sede il tribunale del lavoro.
De gespecialiseerde rechtbank behandelt geen zaken in hoger beroep. Dit doet een gewone rechtbank, met name de kantonrechtbank die bevoegd is voor het rechtsgebied waar de arbeidsrechtbank is gevestigd.
Opravné prostředky neprojednává zvláštní soud, ale řádný soud, konkrétně krajský soud, v jehož obvodu má sídlo pracovní soud.
Appeller behandles ikke af den særlige domstol, men af en almindelig ret, nærmere bestemt den regionalret, inden for hvis retskreds den pågældende arbejdsret er beliggende.
I. Onko alempien ja ylempien yleisten siviilituomioistuinten välillä eroa? Jos on, mikä tuomioistuimista on milloinkin toimivaltainen?
  Europäische Kommission ...  
Nach dem Gesetz über staatliche Prozesskostenhilfe wird diese in allen drei Gerichtsinstanzen gewährt - für Verhandlungen vor den Bezirks-/Stadtgerichten als erstinstanzliche Gerichte, für Verhandlungen vor den Regionalgerichten als Berufungsgerichte und für Verhandlungen vor dem Obersten Gerichtshof als Kassationsgericht - und zwar in dem Umfang, wie dies im Gesetz über staatliche Prozesskostenhilfe und in der Regierungsverordnung Nr. 920 vom 6. November 2006 zu den Arten der Prozesskostenhilfe, der Stundenhöchstzahl, den Zahlungssätzen und -verfahren festgelegt ist (siehe Frage 2).
En vertu de la loi sur l'aide judiciaire de l'État, cette dernière est accordée pour les trois niveaux d'instance, à savoir les tribunaux d'arrondissement pour la première instance, les tribunaux régionaux pour l'appel et la Cour suprême pour la cassation. Le montant de l'aide est fixé par la loi précitée et par le règlement n° 920 du Conseil des ministres du 6 novembre 2006 définissant les formes d'aide judiciaire, le nombre maximal d'heures accordé et les tarifs et modalités de paiement (voir la question 2).
Podle zákona o státní právní pomoci se právní pomoc poskytuje ve všech třech stupních soudů - u okresních (městských) soudů jako soudů prvního stupně, u krajských soudů jako odvolacích soudů a u nejvyššího soudu jako u kasačního soudu v rozsahu stanoveném v zákoně o státní právní pomoci a v nařízení vlády č. 920 ze dne 6. listopadu 2006 o formách právní pomoci, maximálním počtu hodin, platebních sazbách a postupech (viz otázku 2).
  Europäische Kommission ...  
Zwar ist diese Frage im Gesetz nicht ausdrücklich geregelt, doch kann jeder, der einen Anspruch auf Prozesskostenhilfe hat, diese während des gesamten Verfahrens (bis zur rechtskräftigen Entscheidung, d. h. bis alle Rechtsmittel erschöpft sind) in Anspruch nehmen.
Although the law does not make express provision, anyone entitled to legal aid may benefit from it throughout the entire proceeding (until the final decision is given, i.e. until all appeal options have been exhausted).
Aunque la ley no disponga nada de forma expresa a este efecto, cualquier persona con derecho a asistencia letrada puede beneficiarse de ella durante todo el procedimiento (hasta que se dicte la resolución final, es decir, hasta que se hayan agotado todas las posibilidades de recurso).
Anche se la legge non lo prevede espressamente, chiunque abbia diritto al gratuito patrocinio può beneficiarne durante tutto l'intero iter processuale (fino alla sentenza conclusiva e fino all'esperimento di tutti i mezzi di impugnazione).
Apesar de não estar expressamente previsto na lei, todas as pessoas habilitadas a receber assistência judiciária podem dela beneficiar durante a integralidade do processo (até ser proferida a decisão definitiva/irrevogável, isto é, até se terem esgotado as possibilidades de recurso).
Παρότι ο νόμος δεν περιέχει ρητή πρόβλεψη, οποιοσδήποτε δικαιούται νομική συνδρομή μπορεί να επωφεληθεί αυτής καθ’ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας (έως την έκδοση της τελικής απόφασης, δηλαδή έως ότου εξαντληθούν όλες οι δυνατότητες άσκησης ενδίκων μέσων).
Hoewel de wet hieromtrent geen uitdrukkelijke bepalingen bevat, staat rechtshulp iedereen die er recht op heeft gedurende de hele procedure ter beschikking (tot de definitieve uitspraak, d.w.z. tot alle beroepsmogelijkheden zijn uitgeput).
Přestože v této věci neexistují výslovné právní úpravy, příjemce může využívat právní pomoci během celého řízení (a to až do závěrečného rozhodnutí, tj. dokud nevyčerpá možné opravné prostředky).
Selv om det ikke er udtrykkeligt fastsat ved lov, kan den part, der har krav på retshjælp, få denne under hele sagen (indtil der afsiges endelig/uigenkaldelig dom, dvs. indtil alle appelmuligheder er udtømt).
Tsiviilkohtumenetluse seadustiku artiklis 70 on sätestatud: „kui kohus tuvastab, et menetlusabi taotlus oli esitatud pahauskselt, varjates tõde, võib ta menetlusabi andmise otsust muuta ja määrata isikule trahvi, mis võrdub summaga, mille maksmisest ta vabastati.” Artikli 80 kohaselt lõpeb abi saamise õigus isiku surma korral või kui tema majanduslik olukord paraneb.
Choć prawo nie reguluje wyraźnie tej kwestii, pomoc prawna przysługuje uprawnionej osobie do końca trwania postępowania (do wydania prawomocnej decyzji, czyli po wyczerpaniu wszystkich środków odwoławczych).
Kaut gan likumā tas nav skaidri noteikts, ikviens, kurš ir tiesīgs saņemt juridisko palīdzību, to var izmantot visā tiesas procesā (līdz tiek pieņemts galīgais lēmums, t. i., līdz ir izmantotas visas pārsūdzības iespējas).
Għalkemm il-liġi ma tipprovdix espressament għal dan, kull min ikun intitolat għall-għajnuna legali jista’ jibbenefika minnha matul il-proċediment kollu (sakemm tingħata d-deċiżjoni finali, jiġifieri sakemm tkun ġiet eżawrita kull possibbiltà ta’ appell).
  Europäische Kommission ...  
Das Verfahren wird hierdurch zwar nicht automatisch ausgesetzt, aber der Richter kann von sich aus oder auf Antrag des Beklagten die Aussetzung bis zur Bewilligung oder Ablehnung des Antrags anordnen.
La règle générale veut que ce soit le Barreau qui désigne l’avocat, selon un tour de rôle. Il est néanmoins possible que l’intéressé désigne son propre avocat pour autant que ce dernier renonce à toute rétribution pour son intervention.
Anche nei casi di controversie transfrontaliere in cui l’assistenza gratuita è richiesta per un procedimento che avrà luogo in un altro Stato membro, la domanda va presentata al Collegio degli avvocati (trattandosi di un residente in Spagna che è parte in una controversia in un altro Stato) competente territorialmente per la residenza abituale o il domicilio del richiedente.
  Europäische Kommission ...  
In den meisten Verfahren ist sie schriftlich zu unterbreiten, und zwar unter Verwendung eines Fernkopierers (vulgo "Telefax") oder E-Mail, wenn dem Gericht binnen fünf Tagen der Datenträger oder die Sicherheitskopie zusammen mit den nicht gesendeten Dokumenten zugehen.
déposés au greffe du tribunal ou de la cour; les déposants non connus du tribunal ou de la cour se verront demander la preuve de leur identité et un reçu leur sera délivré sur demande;
Όταν ένας αλλοδαπός υπήκοος που δεν ομιλεί την πορτογαλική γλώσσα πρέπει να καταθέσει ενώπιον των πορτογαλικών δικαστηρίων, διορίζεται διερμηνέας για να τον βοηθήσει στην κατάθεσή του.
Voor de overige zaken bestaan er geen formulieren en moeten de processtukken in duplo worden ingediend. Indien de procedure tegen meer dan een persoon gericht is, moeten er net zoveel exemplaren worden ingediend als er belanghebbenden zijn die niet onder één dak wonen, behalve wanneer ze vertegenwoordigd worden door dezelfde gemachtigde.
Jollekin osapuolelle esitettäviin vaatimuksiin, väitteisiin ja asiakirjoihin on liitettävä yhtä monta paperikopiota kuin edellisessä kappaleessa edellytetään kaksoiskappaleita. Nämä kopiot luovutetaan vastapuolelle ensimmäisen vaatimusten, väitteiden ja asiakirjojen esittämistä seuraavan tiedoksiannon yhteydessä.
  Agriculture and Rural d...  
Bei der nachhaltigen Bewirtschaftung der EU-Wälder wurden zwar in den letzten Jahren Fortschritte erzielt, der politische Kontext ändert sich jedoch und für die Zukunft ist ein pro-aktiveres Konzept für die Bewirtschaftung der europäischen Wälder erforderlich.
Progress in the sustainable management of EU forests has been made over the past few years, but the policy context is changing and a more pro-active approach to addressing forestry issues is needed in the future. The Communication proposes to prepare an EU action plan for sustainable forest management as the main instrument to address the emerging policy context. The Commission believes that the development of an Action Plan could provide the necessary impetus to transform the Strategy into a dynamic process capable of responding to the newly emerging expectations of society.
Des progrès ont été accomplis au cours des dernières années dans le domaine de la gestion durable des forêts de l'Union européenne, mais compte tenu de l'évolution du contexte, il sera indispensable d'adopter pour l'avenir une approche plus axée sur la prévention. La Commission propose de concevoir un plan d'action communautaire en faveur d'une gestion forestière durable, qui constituera le principal instrument pour répondre à l’évolution du contexte politique. La Commission est d’avis que l’élaboration d’un plan d’action pourrait donner l'impulsion nécessaire pour déclencher, à partir de la «stratégie forestière», un processus dynamique permettant de répondre aux nouvelles attentes de la société.
  Finanzielle Allgemeinbi...  
Diese Mitteilung betont die Unterstützung der Kommission die Vermittlung von Finanzwissen für jene Bürger, die diese benötigen, so nahe wie möglich bereitzustellen, und zwar durch den Mitgliedsstaat, nationale und regionale Behörden, nichtstaatliche Agenturen und den Finanzdienstleistungsbereich.
Le 18 décembre, la Commission a adopté une Communication sur l’éducation financière. Dans cette Communication, la Commission se prononce en faveur d’ une éducation financière aussi proche que possible des besoins des citoyens, c’est-à-dire proposée par l’Etat Membre, les autorités nationales et régionales, les agences non-gouvernementales et le secteur des services financiers. La Communication met en évidence les avantages économiques, sociaux et personnels d’une meilleure éducation financière et donne un aperçu de celle-ci au sein de l’Union européenne.
  Europäische Kommission ...  
In §§ 68 und 69 des Gesetzes Nr. 51/1995 in der geänderten Fassung über die Organisation und Ausübung von Rechtsberufen heißt es: „Die Anwaltskammer stellt Prozesskostenhilfe in allen Fällen bereit, in denen durch das Gericht, die Staatsanwaltschaft oder die Kommunalbehörden oder auf deren Antrag ein Pflichtverteidiger beizuordnen ist, und zwar in allen Angelegenheiten, in denen diese Organe davon ausgehen, dass die Personen eindeutig nicht in der Lage sind, für die Gebühr aufzukommen.
Conforme a los artículos 68 y 69 de la ley N° 51/1995 relativa a la organización y el ejercicio de la abogacía, tal como ha sido modificada: "El colegio de abogados proporciona asistencia letrada en todos los casos en que está sea obligatoria ya sea por ley o a petición de los Tribunales de Justicia, de la fiscalía o de las autoridades locales cuando estos organismos consideren que es evidente que las personas no están en condiciones de pagar los honorarios.
Βάσει των άρθρων 68-69 του Νόμου αριθ. 51/1995 σχετικά με την οργάνωση και την άσκηση του νομικού επαγγέλματος, όπως τροποποιήθηκε: «Ο δικηγορικός σύλλογος παρέχει νομική συνδρομή σε όλες τις περιπτώσεις στις οποίες πρέπει να παρασχεθεί συνήγορος υπεράσπισης από ή κατόπιν αιτήματος των δικαστηρίων, της εισαγγελικής αρχής ή των τοπικών αρχών, στις περιπτώσεις στις οποίες τα εν λόγω όργανα πιστεύουν ότι τα πρόσωπα αδυνατούν σαφώς να πληρώσουν την αμοιβή.
Zgodnie z przepisami art. 68-69 ustawy nr 51/1995 w sprawie organizacji i wykonywania zawodu prawnika (z późniejszymi zmianami): „Rada adwokacka swiadczy pomoc prawną we wszystkich przypadkach, w których zapewnienie obrońcy jest obowiązkiem sądu, prokuratury lub władz lokalnych bądź odbywa się na ich wniosek, a organy te uważają, że dana osoba nie jest w stanie poniesć związanych z tym kosztów.
  Europäische Kommission ...  
Die Zivilprozessordnung schreibt vor, dass Schriftstücke, die von den Parteien in einer anderen Sprache als Lettisch eingereicht werden, mit einer amtlich beglaubigten Übersetzung in der Amtssprache – in diesem Fall Lettisch –vorgelegt werden müssen. Das bedeutet, dass eine Klage zwar in einer anderen Sprache abgefasst sein kann, jedoch stets zusammen mit einer amtlich beglaubigten lettischen Übersetzung eingereicht werden muss.
La Ley de Procedimiento Civil establece que cualquier documento en lengua extranjera presentado por las partes en un asunto ha de ir acompañado de una traducción certificada en la lengua nacional: el letón. Por tanto, se puede presentar una demanda en una lengua extranjera, siempre que se adjunte una traducción certificada a la lengua letona. Las solicitudes han de presentarse al tribunal por escrito. Han de enviarse por correo postal, pero no por fax o correo electrónico.
Οι αγωγές κατατίθενται στη γραμματεία του δικαστηρίου από τον ίδιο τον ενάγοντα ή από εξουσιοδοτημένο ενδιάμεσο. Τις αγωγές παραλαμβάνουν κατά τις ώρες λειτουργίας του δικαστηρίου τα μέλη του προσωπικού, επικεφαλής των οποίων είναι ο προϊστάμενος δικαστής. Πρόκειται συνήθως για βοηθούς του προϊσταμένου ή για υπαλλήλους της γραμματείας. Οι αγωγές μπορούν επίσης να αποσταλούν στη γραμματεία ταχυδρομικώς.
U moet uw vordering zelf of via een gemachtigde tussenpersoon instellen bij de griffie van de rechtbank. Vorderingen worden tijdens de kantooruren in ontvangst genomen door medewerkers van de eerste president van de rechtbank; dit zijn meestal assistenten van de eerste president of griffiers. Vorderingen kunnen ook per post aan de griffie worden toegezonden.
  ec-Europäische Kommissi...  
Der Studierende muss entweder Staatsangehöriger eines Landes sein, das am Programm für lebenslanges Lernen teilnimmt oder Staatsangehöriger eines anderen Landes sein, der in einem Teilnahmeland für einen regulären Studiengang an einer Hochschuleinrichtung eingeschrieben ist; und zwar zu den von jedem Teilnahmeland festgelegten Bedingungen, unter Berücksichtigung der Art des Programms.
The student must either be a national of a country participating in the Lifelong Learning Programme or a national of other countries enrolled in regular courses in institutions of higher education in a participating country, under the conditions fixed by each of the participating countries, taking into account the nature of the programme.
Un étudiant doit être un ressortissant d’un des pays participant au programme d’éducation et de formation tout au long de la vie ou d’un autre pays inscrit à une formation menant à un diplôme reconnu dans un établissement d’enseignement supérieur, dans le respect des conditions fixées par chaque pays participant, prenant en compte la nature du programme.
  Europäische Kommission ...  
Es gibt Gerichte erster Instanz mit spezialisierter und mit spezieller Zuständigkeit. Die Gerichte mit spezialisierter Zuständigkeit entscheiden in bestimmten Sachen, und zwar unabhängig von der anzuwendenden Verfahrensart.
Il existe des tribunaux de première instance aux compétences spécialisées et aux compétences spécifiques. Les tribunaux aux compétences spécialisées connaissent de certaines matières, indépendamment du type de procédure applicable; les tribunaux aux compétences spécifiques connaissent de certaines matières en fonction du type de procédure applicable; dans les cas où cela se justifie, des tribunaux aux compétences spécialisées mixtes peuvent être créés.
Existují soudy první instance se specializovanou příslušností a se specifickou příslušností. Soudy se specializovanou příslušností se zabývají specifickými věcmi bez ohledu na formu použitelného procesu; soudy se specifickou příslušností se zabývají věcmi podle formy použitelného procesu; v opodstatněných případech mohou být vytvořeny soudy se smíšenou specializovanou příslušností.
Istnieją sądy 1-szej z właściwościami wyspecjalizowanymi i właściwością specyficzną. Sądy o właściwości wyspecjalizowanej rozpoznają sprawy określone, niezależnie od mającej zastosowanie formy procesowej; sądy o właściwości specyficznej rozpoznają w sprawach określonych zależnie od zastosowanej formy procesu; w przypadkach uzasadnionych, mogą być stworzone sądy o mieszanej właściwości wyspecjalizowanej.
  Europäische Kommission ...  
Bei den meisten Streitsachen fallen auch Gerichtsgebühren für nachfolgende Verfahren an, und zwar in gleicher Höhe wie zu Beginn des Verfahrens, die in der Regel nach der Mitteilung über die Festsetzung des Termins für die Schlussverhandlung entrichtet werden.
la tassa giudiziaria nei processi civili è definitivamente liquidata al termine del procedimento; l’importo è tuttavia versato gradualmente: un quarto all’atto del deposito della richiesta o domanda introduttiva, della memoria difensiva o dell’appello; nella maggior parte dei casi, è dovuta anche un’ulteriore tassa giudiziaria, d’importo uguale a quello della tassa giudiziaria iniziale, che viene solitamente versata dopo la notificazione della data fissata per l'udienza finale;
β) Τα δικαστικά τέλη αντιστοιχούν στην πληρωμή, εκ μέρους των προσώπων που προσφεύγουν στα δικαστήρια, της δημόσιας υπηρεσίας απονομής της δικαιοσύνης· το ποσό καθορίζεται σύμφωνα με το νόμο, βάσει κλίμακας που έχει ως κριτήριο την οικονομική αξία της διαφοράς· στις εφέσεις, λαμβάνεται υπόψη το ποσό της καταδίκης· για τα παρεμπίπτοντα ζητήματα τα δικαστικά τέλη καθορίζονται με αυτόνομο τρόπο, αλλά σε συνάρτηση με το ποσό της διαφοράς·
het honorarium van de gerechtsmedewerker wordt door hem/haar vastgesteld; daartoe moet hij/zij rekening houden met de tijd die aan de zaak is besteed, de moeilijkheid van de zaak, het belang van de verleende dienst, de financiële middelen van de betrokkenen, de met de rechtszaak behaalde resultaten en de gangbare tarieven in soortgelijke omstandigheden in hetzelfde arrondissement;
  Europäische Kommission ...  
Ein solcher Rechtsschutz wird für jede Art von Rechtsfragen oder Streitfällen gewährt, und zwar – vor allem in Bezug auf die Prozesskostenhilfe – ohne vorherige Bewertung des Gegenstands und der Kompliziertheit der beabsichtigten oder bereits erhobenen Klage, ihres Wertes oder ihrer prozessualen Form.
L'aide judiciaire peut être accordée pour la résolution de tout type de question juridique ou litige sans dépendre, notamment en ce qui concerne l'assistance judiciaire, d'une évaluation préalable de l'objet et de la complexité de l'action à intenter ou déjà engagée, du montant du litige ou de sa forme procédurale.
La asistencia jurídica gratuita puede concederse para resolver cualquier tipo de cuestión jurídica o litigio y no depende, por lo que respecta a la ayuda judicial, de ninguna evaluación previa del objeto o complejidad del acción que debe interponerse o ya interpuesta, de su cuantía ni de su forma procesal.
Η νομική συνδρομή μπορεί να χορηγηθεί για την επίλυση κάθε είδους νομικού ζητήματος ή διαφοράς, χωρίς να εξαρτάται, ιδίως στην περίπτωση της δικαστικής συνδρομής, από καμία προηγούμενη εκτίμηση του αντικειμένου της πολυπλοκότητας ή της αξίας της διαφοράς ή της διαδικαστικής της μορφής, είτε η διαφορά έχει υποβληθεί ενώπιον του δικαστηρίου είτε πρόκειται να υποβληθεί.
Maatschappijen en zelfstandige handelaren, in zaken die betrekking hebben op het beoefenen van de handel en individuele etablissementen met beperkte aansprakelijkheid, wanneer de griffierechten en overige proceskosten aanzienlijk hoger liggen dan hun geraamde financiële draagkracht, met name ten aanzien van de omzet, de waarde van het vermogen of aandelenkapitaal en het personeelsbestand.
selskaber og selvstændige erhvervsdrivende, for så vidt angår udøvelsen af et erhverv, og enkeltmandsvirksomheder med begrænset ansvar, når retsafgiften og de øvrige sagsomkostninger i betydeligt omfang overstiger de pågældende økonomiske evne, navnlig under hensyntagen til omsætning, kapital eller formue og antal ansatte.
kui taotleja taotleb õigusabi kohtumenetluse toimumise ajal ja soovib määrata seadusjärgset esindajat, katkestatakse dokumendi esitamise tähtaeg, kui on võimalik tõestada, et tasuta õigusabi taotlus on esitatud sotsiaalkindlustusametile (
Jogvédelem adható bármilyen fajtájú jogvita vagy per rendezésére, és a jogi segítségnyújtás nem függ az indítandó vagy már megindított kereset előzetes értékelésétől vagy összetettségétől, annak érdemétől vagy az eljárás fajtájától.
Ochronę prawną można uzyskać dla rozstrzygnięcia każdego rodzaju sporu lub sprawy sądowej, a pomoc prawna nie zależy od uprzedniej oceny celu i złożoności powództwa, które zostanie lub zostało już wniesione, jego przedmiotu lub rodzaju postępowania.
Juridisko aizsardzību var piešķirt par lēmumu jebkāda veida juridiskajā strīdā vai prāvā, un juridiskā palīdzība nav atkarīga no kāda iepriekšēja iemesla novērtēšanas un lietas sarežģītības, kas sāksies vai jau ir ierosināta, tās vērtības vai tiesvedības veida.
  Europäische Kommission ...  
Die Kammern des Gerichts- und Kassationshofs entscheiden auch über Berufungen gegen nicht abschließende Entscheidungen oder richterliche Handlungen jeglicher Art, die nicht auf anderem Wege angefochten werden können, und zwar in Fällen, in denen das Verfahren in der Berufungsphase unterbrochen wurde.
The sections of the High Court of Cassation and Justice shall also settle appeals against non-definitive decisions or judicial acts of any kind that cannot be contested by any other means, in cases where proceedings have been interrupted at the court of appeal stage.
Le sezioni della Corte di Cassazione sono inoltre competenti per le impugnazioni di decisioni non definitive o provvedimenti giudiziari di qualsiasi specie che non possono essere impugnati in altro modo, nei casi in cui il procedimento sia stato interrotto nella fase in corso in sede di corte d'appello.
As secções dos Supremo Tribunal de Cassação e de Justiça apreciam também recursos contra decisões não definitivas ou actos judiciais, de qualquer natureza, que não possam ser contestados por outros meios, nos casos em que os processos tenham sido interrompidos na fase de apelação.
Τα τμήματα του Ανώτατου Ακυρωτικού Δικαστηρίου επιλαμβάνονται επίσης αιτήσεων κατά μη οριστικών αποφάσεων ή δικαστικών πράξεων που δεν μπορούν να προσβληθούν με άλλα μέσα, στις περιπτώσεις όπου η διαδικασία διακόπηκε στο στάδιο της έφεσης.
De afdelingen van het Hoge hof van cassatie en justitie doen tevens uitspraak over beroepen tegen niet-definitieve beslissingen of juridische handelingen van enigerlei aard die niet langs andere weg kunnen worden betwist, in zaken waarin de procedure is onderbroken in de fase van het hof van beroep.
Oddělení Nejvyššího kasačního a trestního soudu projednávají rovněž odvolání proti nepravomocným rozhodnutím nebo soudním úkonům jakéhokoli druhu, které nelze napadnout jinými prostředky, ve věcech, kdy bylo řízení přerušeno u odvolacího soudu.
Højesterets afdelinger behandler også appelsager vedrørende afgørelser, der ikke er definitive, eller som vedrører retsakter af enhver art, hvor der ikke er andre appelmuligheder, og hvor sagen er blevet indstillet ved appeldomstolene.
Kõrgema kassatsioonikohtu osakonnad arutavad juhul, kui menetlus on katkenud apellatsioonikohtu etapis, ka apellatsioonkaebusi, mis on esitatud selliste kohtulahendite peale, mis ei ole lõplikud ja kohtutoimingute peale, mida ei saa muul viisil vaidlustada.
Wydziały Najwyższego Sądu Kasacyjnego i Sprawiedliwosci rozpatrują również odwołania od wszelkich nieprawomocnych decyzji lub czynnosci sądowych, które nie mogą być zaskarżone w inny sposób, w przypadku przerwania postępowania na poziomie sądu apelacyjnego.
Is-sezzjonijiet tal-Qorti Suprema ta' Kassazzjoni u Ġustizzja għandhom jaqtgħu wkoll appelli kontra deċiżjonijiet mhux definittivi jew atti ġudizzjarji ta' kull xorta li ma jistgħux ikunu kkontestati b'xi mezz ieħor, f'kawżi fejn il-proċeduri jkunu ġew interrotti fl-istadju tal-qorti tal-appell.
  Europäische Kommission ...  
Darüber hinaus muss er das Büro für Prozesskostenhilfe vom Beginn der Bewilligung bis zum Tag der endgültigen Kostenabrechnung über alle Tatsachen, Umstände bzw. alle Veränderungen in Kenntnis setzen, die auf seinen Anspruch auf Prozesskostenhilfe sowie auf die Form, den Umfang und den Bewilligungszeitraum Einfluss haben oder haben könnten, und zwar binnen 8 Tagen ab dem Tag, an dem er von ihnen erfahren hat.
Il beneficiario deve soddisfare le condizioni per ottenere il patrocinio a spese dello Stato per tutto il periodo per il quale esso viene concesso. Nel periodo compreso tra il momento in cui viene concesso il patrocinio e la data dell’ultimo rendiconto delle spese, l’interessato deve informare l’organismo competente in merito a tutti i fatti, le circostanze o le modifiche che riguardano o potrebbero riguardare il diritto al patrocinio o la sua forma, portata e durata entro otto giorni dopo esserne venuto a conoscenza. Se il dipartimento specializzato nel patrocinio a spese dello Stato constata che sono intervenute circostanze che richiedono un’ulteriore decisione, in quanto il richiedente non è più ammissibile o lo è soltanto in misura inferiore o solo per determinate forme di patrocinio, avvia d’ufficio la procedura per stabilire l’ammissibilità. Una volta completata la procedura, il dipartimento specializzato propone che l’organismo competente emetta una decisione che stabilisca che il diritto al patrocinio è cessato o che ne è cambiata la portata o la forma.
Upravičenec mora pogoje za odobritev brezplačne pravne pomoči izpolnjevati ves čas, za katerega mu je ta odobrena. Upravičenec mora nadalje pristojno službo za brezplačno pravno pomoč v času od odobritve brezplačne pravne pomoči do dneva dokončnega obračuna stroškov obveščati o vseh dejstvih in okoliščinah oziroma vseh spremembah, ki vplivajo ali bi vplivale na pravico do brezplačne pravne pomoči ter na obliko, obseg in obdobje prejemanja, in sicer v 8 dneh od dneva, ko je zanje zvedel. Strokovna služba za brezplačno pravno pomoč začne postopek ugotavljanja upravičenosti do brezplačne pravne pomoči po uradni dolžnosti, kadar ugotovi, da so nastopile okoliščine, zaradi katerih bi bilo potrebno izdati drugačno odločbo o upravičenosti do brezplačne pravne pomoči, ker upravičenec ni več upravičen do brezplačne pravne pomoči ali je upravičen v ožjem obsegu ali le za nekatere oblike pravne pomoči. Strokovna služba po izvedenem ugotovitvenem postopku pristojnemu organu za brezplačno pravno pomoč predlaga izdajo odločbe, s katero se ugotovi prenehanje upravičenosti do brezplačne pravne pomoči ali določi drug obseg oziroma obliko brezplačne pravne pomoči
Du ska uppfylla villkoren för rättshjälp för hela den period den beviljades. Från det att rättshjälpen beviljas fram till kostnadsredovisningen ska du hålla rättshjälpskontoret informerat om alla fakta, omständigheter och förändringar som påverkar eller skulle kunna påverka rätten till rättshjälp och vilken form, omfattning och varaktighet rättshjälpen ska ha. Rättshjälpskontoret ska underrättas senast åtta dagar efter det att du fått kännedom om nya förhållanden. Rättshjälpskontoret inleder automatiskt ett förfarande för fastställande av rätt till rättshjälp om det uppstår omständigheter som gör det nödvändigt att fatta nytt beslut om rättshjälp, eftersom den sökande inte längre uppfyller kraven, endast uppfyller en del av kraven eller endast uppfyller kraven för en viss typ av rättshjälp. Efter denna utredning föreslår rättshjälpskontoret att det behöriga organet fattar beslut om att rättshjälpen upphör, minskas eller beviljas i annan form.
  Europäische Kommission ...  
Eine Schlichtung in Form der Mediation ist außerdem bei Streitigkeiten in Verbraucher- und Familiensachen möglich, und zwar sowohl vor als auch während des Verfahrens (Gesetz Nr. 182/2006 über Mediation und die Organisation des Berufsstands der Mediatoren).
If you are involved in a dispute you can either lodge your complaint with a court or try an alternative means of resolving the dispute, depending on its nature (national, international, disputant, etc.). The latter alternative is compulsory prior to lodging the complaint with a court in the case of labour or commercial disputes (conciliation). Optional conciliation is also expressly provided for in the case of a dispute between the client and the lawyer regarding fees. Mediation is also possible in consumer and family disputes, both before and during the proceedings (Law 182/2006 on mediation and organisation of the mediator profession).
Si tiene usted un conflicto puede presentar una denuncia ante un tribunal o intentar un medio alternativo de resolver el conflicto, dependiendo de su naturaleza (nacional, internacional, parte contraria, etc.). Esta última alternativa es obligatoria antes de presentar la denuncia ante un tribunal en caso de conflicto laboral o comercial (conciliación). Una conciliación opcional también se prevé expresamente en el caso de un conflicto sobre honorarios entre el cliente y el abogado. La mediación es también posible en los conflictos sobre consumo y familiares, tanto antes de los procedimientos como durante los mismos (Ley 182/2006 sobre mediación y organización de la profesión de mediador).
La persona parte di una controversia può rivolgersi a un organo giudiziario o avvalersi dei modi alternativi di risoluzione delle controversie. I vantaggi dell’uno o dell’altro metodo dipendono dalla natura della causa (controversia nazionale, internazionale, e dalla natura della controparte). Il ricorso ai modi alternativi delle controversie è obbligatorio prima di adire un organo giudiziario per le controversie di lavoro o commerciali (conciliazione). La conciliazione facoltativa è anche prevista espressamente nel caso di controversie tra cliente e avvocato vertenti in materia di onorari. È possibile ricorrere alla mediazione anche per le controversie relative ai consumatori e a quelle di diritto di famiglia, prima o nel corso del processo (legge n. 192/2006 sulla mediazione e l’organizzazione della professione di mediatore).
A pessoa parte num litígio pode apresentar queixa num tribunal ou recorrer a modos alternativos de resolução de litígios, em função da natureza do caso (litígio nacional, internacional, etc.). Esta última alternativa é obrigatória antes de se recorrer ao tribunal em caso de litígios laborais ou comerciais (conciliação). A conciliação facultativa está também prevista expressamente em caso de litígio entre cliente e advogado relativamente aos honorários. O recurso à mediação também é possível nos processos relativos aos consumidores e à família, quer antes quer durante o decorrer o processo (Lei n.º 192/2006 relativa à mediação e à organização da profissão de mediador).
Εάν εμπλέκεστε σε μια διαφορά έχετε τη δυνατότητα είτε να ασκήσετε αγωγή σε δικαστήριο είτε να προσφύγετε σε εναλλακτικό τρόπο επίλυσης των διαφορών, ανάλογα με τη φύση της διαφοράς (εθνική, διεθνής, αντιδικία, κ.λπ.). Στην περίπτωση εργατικών ή εμπορικών διαφορών, η τελευταία εναλλακτική είναι υποχρεωτική πριν από την άσκηση αγωγής στο δικαστήριο (συμβιβασμός). Ο προαιρετικός συμβιβασμός προβλέπεται ρητώς στην περίπτωση διαφοράς μεταξύ πελάτη και δικηγόρου με αντικείμενο τη δικηγορική αμοιβή. Επίσης, είναι εφικτή η διαμεσολάβηση σε καταναλωτικές και οικογενειακές διαφορές, τόσο πριν όσο και κατά τη διάρκεια της διαδικασίας (νόμος 182/2006 περί της διαμεσολάβησης και της οργάνωσης του επαγγέλματος του διαμεσολαβητή).
Als u een geschil hebt, kunt u een vordering instellen bij een rechtbank, maar u kunt ook proberen – afhankelijk van de aard ervan (nationaal, internationaal, wederpartij) - het geschil met behulp van een van de alternatieve wijzen van geschillenbeslechting op te lossen. In arbeids- of handelszaken is bemiddeling verplicht voordat een zaak door de rechtbank wordt behandeld. Mediation is ook mogelijk, maar facultatief, bij geschillen tussen advocaten en hun cliënten over het honorarium. Daarnaast is mediation mogelijk in consumenten- en familiezaken, zowel voor als na een gerechtelijke procedure (wet nr. 182/2006 betreffende mediation en de organisatie van het beroep van mediator).
Jste-li účastníkem sporu, můžete podat žalobu soudu, nebo zkusit alternativní způsoby řešení sporu v závislosti na jeho povaze (vnitrostátní, mezinárodní, odpůrce atd.). Druhá možnost je povinná před podáním žaloby soudu v případě pracovněprávních nebo obchodních sporů (smírčí řízení). Nepovinné smírčí řízení je rovněž výslovně stanoveno v případě sporu mezi mandantem a právním zástupcem ohledně odměny. Zprostředkování je možné rovněž ve spotřebitelských a rodinných sporech, a to před zahájením řízení i v jeho průběhu (zákon č. 182/2006 o zprostředkování a úpravě povolání zprostředkovatele).
En person, der er involveret i en konflikt, kan både henvende sig til en domstol og anvende alternativ konfliktløsning. Fordelen ved den ene eller den anden mulighed afhænger af sagens art (national eller international konflikt, modparten osv.). Undertiden er det obligatorisk at anvende sidstnævnte mulighed, inden man går til domstolene, nemlig i arbejds- og handelsretlige konflikter (mægling). Fakultativ mægling foreskrives også udtrykkeligt som et alternativ i tilfælde af konflikter mellem advokaten og klienten om advokatens salær. Mægling er desuden en mulighed i forbruger- og familiesager såvel før som under retssagen (Lov 192/2006 om mægling og mæglererhvervet).
Kui Teil tekib vaidlus, võite Te asja kohtusse anda või kasutada vaidluse kohtuvälise lahendamise meetodeid, olenevalt sellest, millise vaidlusega on tegemist (kas vaidlus on siseriiklik või rahvusvaheline, kes on vaidluse pooled). Töö- või kaubandusliku vaidluse puhul peab enne asja kohtusse andmist proovima vaidlust kohtuväliselt lahendada, s.o kasutama lepitusmenetlust. Kliendi ja advokaadi vaheliste tasusid käsitlevate vaidluste puhul on samuti sõnaselgelt soovitatud kasutada lepitusmenetlust. Vahendusmenetlus on võimalik ka tarbijavaidluste ja perekondlike vaidluste puhul, nii enne kohtuasja algatamist kui ka kohtumenetluse ajal (seadus 182/2006 vahendusmenetluse ja vahendaja kutsetegevuse korralduse kohta).
W przypadku sporu można zwrócić się do sądu lub skorzystać z alternatywnych sposobów rozwiązywania sporów w zależności od konkretnego przypadku (spór krajowy, międzynarodowy, strony sporu itd.). To drugie rozwiązanie jest obowiązkowe przed skierowaniem do sądu sporu pracowniczego lub handlowego (koncyliacja). Możliwość koncyliacji jest również wyraźnie przewidziana w przypadku sporu między klientem a adwokatem w sprawie wysokości honorarium. Mediacji mogą także podlegać spory konsumenckie i rodzinne zarówno przed wszczęciem podstępowania, jak i w jego trakcie (ustawa nr 182/2006 o mediacji i organizacji zawodu mediatora).
Ja esat iesaistīts strīdā, jūs varat vai nu iesniegt sūdzību tiesā, vai izmēģināt alternatīvus strīda risināšanas veidus atkarībā no strīda rakstura (valsts, starptautiskā, strīdnieka utt.). Pēdējā alternatīva ir obligāta pirms sūdzības iesniegšanas tiesā darba vai komercstrīdu gadījumā (samierināšana). Strīda par samaksu starp klientu un juristu gadījumā ir skaidri noteikta neobligāta samierināšana. Patērētāju un ģimenes strīdos iespējama arī starpniecība gan pirms tiesvedības, gan tās laikā. (Likums Nr. 182/2006 par starpniecību un vidutāja profesijas organizāciju).
Jekk tkun imdaħħal f’tilwima tista’ jew tippreżenta l-ilment tiegħek quddiem qorti jew tipprova mezzi alternattivi għas-soluzzjoni tat-tilwima, skont in-natura tagħha (nazzjonali, internazzjonali, kontestata, eċċ.) Din it-tieni alternattiva hija obbligatorja qabel ma jkun ippreżentat l-ilment quddiem qorti fil-każ ta’ tilwim relatat ma’ xogħol jew ma’ kwistjoni kummerċjali (konċiljazzjoni). Konċiljazzjoni fakultattiva hija pprovduta espressament fil-każ ta’ tilwima bejn il-klijent u l-avukat dwar drittijiet. Jista’ jkun hemm ukoll il-medjazzjoni f’tilwim tal-konsumatur u tal-familja, kemm qabel kif ukoll matul il-proċedimenti (Il-Liġi 182/2006 dwar il-medjazzjoni u l-organizzazzjoni tal-professjoni ta’ medjatur).
  Europäische Kommission ...  
die Befreiung von den Gerichtsgebühren ist enger gefasst als die Kostenbefreiung: der Rechtsuchende wird zwar von der Zahlung der Gerichtsgebühren entbunden, hat jedoch keinen Anspruch auf die mit der Kostenbefreiung verbundenen weiteren Vergünstigungen,
exemption from court charges is a narrower category than exemption from costs: through it the party is exempted from the obligation to pay court charges but is not entitled to receive further benefits going together with exemption from costs,
l'exonération des frais de procédure est une catégorie plus restreinte: elle exonère le demandeur des frais de procédure, mais ne lui donne pas droit aux autres avantages accordés en cas d'exonération des coûts;
la exención de costas judiciales es una categoría de exención más limitada que la exención de costes. La parte está exenta de la obligación de pagar las costas judiciales pero no tiene derecho a las ventajas propias de la exención de costes;
l'esenzione dalle tasse processuali è una categoria più ristretta rispetto all'esenzione dalle spese processuali: la parte è esentata dall'obbligo di pagamento delle tasse processuali ma non è ammessa agli altri benefici connessi con l'esenzione dalle spese processuali,
το δικαίωμα αναστολής της υποχρέωσης πληρωμής των εξόδων σημαίνει απλώς ότι ο διάδικος απαλλάσσεται από την υποχρέωση προκαταβολής των εξόδων· μετά το πέρας της διαδικασίας, όμως, ο διάδικος σε βάρος του οποίου επιδικάζονται τα έξοδα από το δικαστήριο υποχρεούται να τα πληρώσει.
in geval van registratie van griffierechten is een partij enkel vrijgesteld van de verplichting rechten tevoren te betalen. In zo’n geval dient de partij die daartoe door de rechter is veroordeeld de rechten na afloop te betalen.
osvobození od soudních poplatků je užší kategorie než osvobození od nákladů: jeho pomocí je dotčená strana osvobozena od povinnosti hradit soudní poplatky, ale nemá nárok na další výhody související s osvobozením od nákladů,
fritagelse fra retsgebyrer er en smallere kategori end fritagelse for omkostninger; ansøgeren fritages herigennem for forpligtelsen til at betale retsgebyrer, men er ikke berettiget til at modtage flere ydelser i form af fritagelse for omkostninger
seuraava, suppeampi kategoria on vapautus oikeudenkäyntimaksusta: asianosaisen ei tarvitse maksaa oikeudenkäyntimaksua, mutta hänelle ei kuitenkaan myönnetä muita edelliseen kategoriaan kuuluvia etuja,
  Europäische Kommission ...  
Bei einer Klage gegen eine juristische Person ist das Gericht zuständig, in dessen Bezirk sich der Sitz der betreffenden juristischen Person (Geschäftsanschrift) befindet. Das bedeutet, dass ein erstinstanzliches Gericht zwar aufgrund seiner sachlichen Zuständigkeit mit einem Rechtsstreit befasst wird, dass jedoch auch die örtliche Zuständigkeit zu berücksichtigen ist.
La regla general sobre la competencia territorial establece que una demanda contra una persona física se ha de entablar ante un tribunal que viene determinado por el domicilio de la persona (artículo 26 de la Ley de Procedimiento Penal). Si se trata de una demanda contra una persona jurídica se dirime ante un tribunal de la sede legal de dicha persona jurídica. Ello significa que el tribunal de primera instancia viene determinado no sólo de acuerdo con su competencia por categoría o materia, sino también en atención a las reglas generales de la competencia territorial.
La regola generale sulla competenza territoriale prevede che un'azione giudiziaria nei confronti di una persona fisica debba essere esperita dinanzi al giudice del luogo di residenza dell'imputato (art. 26 del codice di procedura penale), mentre un'azione giudiziaria nei confronti di una persona giuridica debba essere esperita dinanzi al tribunale del luogo ove essa ha la propria sede legale. Ciò significa che un tribunale di primo grado viene adito non solo in virtù della propria competenza per materia, ma anche tenendo conto delle norme sulla competenza per territorio.
Ingevolge algemene procedures inzake territoriale bevoegdheid, dient een vordering tegen een natuurlijke persoon te worden gericht aan een gerecht dat wordt bepaald op basis van de woonplaats van de persoon (art. 26 van de Wet op de Strafvordering). Een vordering tegen een rechtspersoon wordt gericht aan een gerecht dat wordt bepaald op basis van de vestiging (juridisch adres) van de rechtspersoon. Het gerecht van eerste aanleg waar een zaak voor de rechter komt, hangt dus af van de aard van de zaak en de waarde van de vordering, maar ook van de regels omtrent territoriale bevoegdheid.
Obecná pravidla týkající se místní příslušnosti stanovují, že žalobní nárok vůči fyzické osobě se předkládá soudu určenému místem bydliště této osoby (§ 26 občanského soudního řádu). Žalobní nárok vůči právnické osobě se předkládá soudu určenému místem, kde se nachází sídlo právnické osoby (zapsané sídlo právnické osoby). To znamená, že případ se předkládá soudu prvního stupně podle jeho kategorické neboli věcné příslušnosti a také na základě pravidel o místní příslušnosti.
A területi illetékességgel kapcsolatos általános eljárások megállapítják, hogy a természetes személlyel szemben támasztott követelést a személy lakóhelye szerinti bíróságon nyújtották-e be (a Polgári Perrendtartás 26. szakasza). A jogi személlyel szemben támasztott követelést a jogi személy székhelye (bejegyzett címe) szerinti bírósághoz kell benyújtani. Ez azt jelenti, hogy az ügyet – tekintetbe véve a rögzített vagy anyagi jogi joghatóságot – első fokú bíróság elé kell terjeszteni, de a területi illetékességre vonatkozó szabályokat is figyelembe kell venni.
  Europäischer Sozialfond...  
Qualifizierte Kulturdolmetscher stehen bereit, um den Ablauf zu erleichtern, und Fachdozenten aus örtlichen Organisationen unterrichten die Teilnehmer unter anderem in Marketing, Steuerwesen und Finanzwesen. Schwerpunkt der Schulungen sind zwar die Geschäftsideen der Teilnehmer, die Selbstständigkeit ist jedoch nicht das alleinige Ziel, erklärt die Projektmanagerin Susanne Lotzke.
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
La ville de Göteborg prend des mesures afin d'aider ses citoyens roms: elle leur propose des formations de 12 semaines en entrepreneuriat afin qu'ils acquièrent les aptitudes pratiques nécessaires pour mettre en œuvre leurs propres idées commerciales.Dirigé par l'autorité de Göteborg Est, le projet «New Way», cofinancé par le FSE, aide les Roms à mieux s'intégrer à la main-d'œuvre suédoise grâce à des formations pour 10 à 12 personnes qui ont lieu tous les 15 jours. Des interprètes culturels dotés d'une bonne connaissance du monde des affaires sont là pour faciliter le processus, tandis que des instructeurs chevronnés issus d'organisations locales proposent des modules consacrés notamment au marketing, à la fiscalité et aux finances. Si la formation est basée sur les idées commerciales des participants, le travail indépendant n'est pas le seul objectif, comme l'explique la directrice de projets Susanne Lotzke: «Le but principal est de trouver de nouvelles façons d'entrer sur le marché du travail, par exemple en suivant des cours ou en travaillant sous le statut d'employé. L'essentiel est d'acquérir de nouvelles connaissances pouvant être utilisées au quotidien.»
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”
The city of Gothenburg is taking steps to help its Roma citizens by offering 12-week courses in entrepreneurship and the practical skills they need to develop their own business ideas. Led by the East Gothenburg authority, the ESF co-funded ‘New Way’ project is helping Roma people integrate better into the Swedish workforce with courses for 10-12 people that kick-off once a fortnight. Business-aware cultural interpreters are on hand to smooth the process, and expert instructorsoffering modules on marketing, taxation and finance, among others, are drawn from local organisations. While the training is focused on participants’ business ideas, self-employment is not the only objective, explains project manager Susanne Lotzke. “The important aim is to find new ways into work, perhaps through further education or as an employee. Above all, it is about getting more knowledge that can be used in everyday life.”